summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po1824
1 files changed, 1824 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..657563c
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,1824 @@
+# Basque translation of gnome-system-monitor.
+# Copyright © 2001,2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procman package.
+#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-17 06:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-18 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistemaren monitorea"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemaren egoera"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr "Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;Errendimendua;Zeregina;Ataza;Kudeatzailea;Jarduera;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOMEren sistemaren monitorea"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Ikusi eta kudeatu sistemaren baliabideak"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr "Prozesuen ikustaile eta sistema monitore bat da erabilera errazeko interfaze itxuroso batekin."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr "Zer aplikaziok ordenagailuaren prozesadorea edo memoria darabilten aurkitzen lagunduko dizu sistemaren monitoreak. Exekuzioan dauden aplikazioak kudea ditzake, erantzuten ez duten prozesuak gelditzera derrigortu eta lanean ari diren prozesuen egoera edo lehentasuna alda dezake."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr "Baliabideen grafikoen eginbideak ordenagailuan zer gertatzen ari den buruzko ikuspegi orokor azkar bat erakutsiko dizu, sarearen, memoriaren eta prozesadorearen azken erabilpena bistaratuz."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Prozesuen zerrendaren ikuspegia"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Baliabideen ikuspegia"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Fitxategi-sistemen ikuspegia"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME proiektua"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Hil prozesua"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Pribilegioak behar dira beste erabiltzaileen prozesuak kontrolatzeko"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Aldatu prozesuaren lehentasuna"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Pribilegioak behar dira prozesuen lehentasuna aldatzeko"
+
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Ireki menua"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Erakutsi prozesuak"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Erakutsi baliabideak"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemak"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Prozesuak"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Erakutsi mendekotasunak."
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren propietateak"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Memoria-mapak"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Ireki fitxategiak"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "Bidali gelditzeko seinalea"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "Bidali jarraitzeko seinalea"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "Bidali amaitzeko seinalea"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "Bidali hiltzeko seinalea"
+
+#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Amaitu prozesua"
+msgstr[1] "_Amaitu prozesuak"
+
+#: data/interface.ui:176
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren propietateak"
+
+#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
+msgid "Processes"
+msgstr "Prozesuak"
+
+#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "PUZa"
+
+#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
+msgid "Swap"
+msgstr "Trukatze-espazioa"
+
+#: data/interface.ui:366
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Memoria eta trukatze-espazioa"
+
+#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
+msgid "Receiving"
+msgstr "Jasotzen"
+
+#: data/interface.ui:433
+msgid "Total Received"
+msgstr "Jasotakoak guztira"
+
+#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
+msgid "Sending"
+msgstr "Bidaltzen"
+
+#: data/interface.ui:463
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Bidalitakoak guztira"
+
+#: data/interface.ui:510
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
+msgid "Resources"
+msgstr "Baliabideak"
+
+#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
+msgid "File Systems"
+msgstr "Fitxategi-sistemak"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Iragazi fitxategiak izenaren arabera"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ez bereizi maiuskulak/minuskulak"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Sitemaren monitoreari buruz"
+
+#: data/menus.ui:32
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Freskatu"
+
+#: data/menus.ui:38
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Prozesu _aktiboak"
+
+#: data/menus.ui:43
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Prozesu g_uztiak"
+
+#: data/menus.ui:48
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Nire prozesuak"
+
+#: data/menus.ui:55
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Erakutsi _mendekotasunak"
+
+#: data/menus.ui:87
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: data/menus.ui:93
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Memoriaren mapak"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:97
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Ireki _fitxategiak"
+
+#: data/menus.ui:103
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Aldatu lehentasuna"
+
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
+msgid "Very High"
+msgstr "Oso altua"
+
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
+msgid "High"
+msgstr "Altua"
+
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
+
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
+msgid "Very Low"
+msgstr "Oso baxu"
+
+#: data/menus.ui:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr "Ezarri _afinitatea"
+
+#: data/menus.ui:146
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
+
+#: data/menus.ui:151
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Jarraitu"
+
+#: data/menus.ui:156
+msgid "_End"
+msgstr "_Amaitu"
+
+#: data/menus.ui:161
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Hil"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ireki fitxategiak"
+
+#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
+msgid "_Update Interval in Seconds"
+msgstr "_Eguneratze-tartea segundotan:"
+
+#: data/preferences.ui:42
+msgid "Enable _Smooth Refresh"
+msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
+
+#: data/preferences.ui:58
+msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
+msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo _hil aurretik"
+
+#: data/preferences.ui:74
+msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
+msgstr "_Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin"
+
+#: data/preferences.ui:90
+msgid "Show Memory in IEC"
+msgstr "Erakutsi memorian IECn"
+
+#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informazioaren eremuak"
+
+#: data/preferences.ui:108
+msgid "Process information shown in list:"
+msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen datuak:"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafikoak"
+
+#: data/preferences.ui:160
+msgid "_Chart Data Points"
+msgstr "_Diagramaren datu-puntuak"
+
+#: data/preferences.ui:177
+msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
+msgstr "_Marraztu PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa"
+
+#: data/preferences.ui:193
+msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
+msgstr "Marraztu diagramak grafiko _leun gisa"
+
+#: data/preferences.ui:209
+msgid "Show Memory and Swap in IEC"
+msgstr "Erakutsi memorian eta trukatze-espazioa IECn"
+
+#: data/preferences.ui:225
+msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
+msgstr "Erakutsi memoria eskala logaritmikoan"
+
+#: data/preferences.ui:241
+msgid "_Show Network Speed in Bits"
+msgstr "_Erakutsi sareko abiadura bitetan"
+
+#: data/preferences.ui:257
+msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
+msgstr "Ezarri sareko guztizkoen _unitatea bereizita"
+
+#: data/preferences.ui:273
+msgid "Show Network _Totals in Bits"
+msgstr "Erakutsi sareko _guztizkoak bitetan"
+
+#: data/preferences.ui:321
+msgid "Show _All File Systems"
+msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
+
+#: data/preferences.ui:339
+msgid "File system information shown in list"
+msgstr "Zerrendan erakutsitako fitxategi-sistemaren informazioa"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Aldatu _lehentasuna"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Lehentasuna:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Oharra:</b> prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu batek lehentasun altu bati dagokio.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:389
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Erakutsi prozesuen fitxa"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Erakutsi baliabideen fitxa"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemen fitxa"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
+
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: src/disks.cpp:354
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorioa"
+
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Total"
+msgstr "Guztira"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Free"
+msgstr "Librea"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Available"
+msgstr "Erabilgarri"
+
+#: src/disks.cpp:359
+msgid "Used"
+msgstr "Erabilita"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Hautatu ”%s”(r)en kolorea"
+
+#: src/interface.cpp:255
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "%d.PUZ"
+
+#: src/interface.cpp:424
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Gaur %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Atzo %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%d %b %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y %b %d"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Frakzioa"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Hautatu kolorea"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Uneko kolorea"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Hautatutako kolorea"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Kolore-hautatzaile mota"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko"
+
+#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
+#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: src/load-graph.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%u hr"
+msgid_plural "%u hrs"
+msgstr[0] "Ordu %u"
+msgstr[1] "%u ordu"
+
+#: src/load-graph.cpp:137
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "Minutu %u"
+msgstr[1] "%u minutu"
+
+#: src/load-graph.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
+msgstr[0] "Segundo %u"
+msgstr[1] "%u segundo"
+
+#. Update label
+#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
+#: src/load-graph.cpp:505
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
+
+#: src/load-graph.cpp:530
+msgid "not available"
+msgstr "ez dago erabilgarri"
+
+#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
+#: src/load-graph.cpp:533
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%%%.1f) / %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
+#: src/load-graph.cpp:537
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "%s cachea"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "Irekitako fitxategi %d"
+msgstr[1] "Irekitako %d fitxategi"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "Bat datorren irekitako fitxategi %d"
+msgstr[1] "Bat datozen irekitako %d fitxategi"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Prozesua"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PIDa"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "MB hasera"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "MB amaiera"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "MB tamaina"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "MB desplazamendua"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Pribatua garbia"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Pribatua zikina"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Partekatua garbia"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Partekatua zikina"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inodoa"
+
+#: src/memmaps.cpp:443
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Memoria-mapak"
+
+#: src/memmaps.cpp:455
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "”%s” prozesuaren (PID %u) _memoria-mapak:"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "fitxategia"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "kanalizazioa"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 sareko konexioa"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 sareko konexioa"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "socket lokala"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "mota ezezaguna"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objektua"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "”%s” prozesuak (PID %u) irekitako fitxategiak:"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "Leiho nagusiaren tamaina eta posizioa inprimakian (zabalera, altuera, xpos, ypos)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Leiho nagusia maximizatuta ireki beharko litzateke"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr "TRUE (egia) bada, sistemaren monitorea ”Solaris moduan” funtzionatuko du, non atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela ”Irix moduan” funtziona dezake."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show memory in IEC"
+msgstr "Erakutsi memorian IECn"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Gaitu/desgaitu freskatze leuna"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr "Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez (“autofs” eta “procfs” motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "Datu-puntuen denbora-tartea baliabideen grafikoetan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Zer prozesu erakutsi zehazten du."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
+msgid "CPU colors"
+msgstr "PUZen koloreak"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Sarrera bakoitzak (PUZ, kolorearen balio hamaseitarra) formatua du"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "Ezarri sareko guztizkoen unitatea bereizita"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Erakutsi sareko guztizkoak bitetan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
+msgid "Show memory in logarithmic scale"
+msgstr "Erakutsi memoria eskala logaritmikoan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr "TRUE (egia) bada, sistemaren monitoreak PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa erakutsiko du, marren diagrama baten ordez."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Erakutsi PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr "Erakutsi PUZaren, memoriaren eta sarearen diagrama grafiko leun gisa Bezier kurbak erabilita"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
+msgstr "TRUE (egia) bada, sistemaren monitoreak PUZaren, memoriaren eta sarearen diagrama leundutako grafiko gisa erakutsiko du, bestela marren diagrama modura."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show memory and swap in IEC"
+msgstr "Erakutsi memorian eta trukatze-espazioa IECn"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Prozesuaren “Izena” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Izena” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Prozesuaren “Erabiltzailea” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Erabiltzailea” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Prozesuaren “Egoera” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Egoera” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Prozesuaren “Memoria birtuala” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria birtuala” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Prozesuaren “Memoria egoiliarra” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria egoiliarra” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Prozesuaren “Memoria idazgarria” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria idazgarria” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Prozesuaren “Memoria partekatua” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria partekatua” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Prozesuaren “X zerbitzari-memoria” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “X zerbitzari-memoria” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Prozesuaren “% PUZ“ zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “% PUZ“ zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Prozesuaren “PUZ denbora” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “PUZ denbora” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Prozesuaren “Hasita” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Hasita” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Prozesuaren “Lehentasuna” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Lehentasuna” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Prozesuaren “ID” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “ID” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Prozesuaren “SELinux segurtasun testuingurua” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “SELinux segurtasun testuingurua” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Prozesuaren “Komando-lerroa” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Komando-lerroa” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Prozesuaren “Memoria” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Prozesuaren “Itxaron kanala” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Itxaron kanala” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Prozesuaren “Kontrol taldea” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Kontrol taldea” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Prozesuaren “Unitatea” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Unitatea” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Prozesuaren “Saioa” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Saioa” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Prozesuaren “Eserlekua” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Eserlekua” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Prozesuaren “Jabea” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Jabea” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Prozesuaren “Guztira diskotik irakurrita” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskotik irakurrita” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Prozesuaren “Guztira diskoan idatzita” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskoan idatzita” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Prozesuaren “Diskotik irakurrita” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Diskotik irakurrita” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Prozesuaren “Diskoan idatzita” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Diskoan idatzita” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Prozesuaren “Lehentasuna” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Lehentasuna” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Diskoen ikuspegi-ordena zutabea"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Diskoen ikuspegiaren ordena"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Gailua” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Gailua” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Direktorioa” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Direktorioa” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Mota” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Mota” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Guztira” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Guztira” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Librea” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Libre” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Erabilgarri” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Erabilgarri” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Erabilita” zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Erabilita” zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Memoria maparen ordena zutabea"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Memoria maparen ordenazioa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:195
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr "Ezin da PID %d prozesuaren lehentasuna %d-(e)ra aldatu.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr "Ezin da PID %d prozesua %d seinalearekin hil.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) hil nahi duzula?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ziur zaude hautatutako “%s” prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua hil nahi duzula?"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu hil nahi dituzula?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua amaitu nahi duzula?"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu amaitu nahi dituzula?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua gelditu nahi duzula?"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu gelditu nahi dituzula?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr "Prozesu bat hiltzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
+
+#: src/procdialogs.cpp:131
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Hil prozesua"
+msgstr[1] "_Hil prozesuak"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:135
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr "Prozesu bat amaitzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr "Prozesu bat gelditzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik gelditu beharko lirateke."
+
+#: src/procdialogs.cpp:145
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Gelditu prozesua"
+msgstr[1] "_Gelditu prozesuak"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Aldatu '%s' prozesuaren lehentasuna (PIDa: %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Aldatu hautatutako prozesuaren lehentasuna"
+msgstr[1] "Aldatu hautatutako %d prozesuren lehentasuna"
+
+#: src/procdialogs.cpp:252
+msgid "Note:"
+msgstr "Oharra:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:253
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr "Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu batek lehentasun altu bati dagokio."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Prozesuaren izena"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Memoria birtuala"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Memoria egoiliarra"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Memoria idazgarria"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memoria partekatua"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X zerbitzariaren memoria"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "PUZ denbora"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Hasita"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Segurtasun testuingurua"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Itxaron kanala"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Kontrol taldea"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PIDa: %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% PUZ"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitatea"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Eserlekua"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Diskotik irakurrita guztira"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Diskoan idatzita guztira"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Diskotik irakurrita"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diskoan idatzita"
+
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr "Ezarri afinitatea"
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplikatu"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr "Hautatu zein PUZetan onartzen den \"%s\" (PID %u) exekutatzea:"
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "%d PUZa"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Running"
+msgstr "Exekutatzen"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Stopped"
+msgstr "Geldituta"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zonbia"
+
+#: src/util.cpp:47
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Etenik gabekoa"
+
+#: src/util.cpp:51
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Lotan"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uast.%ueg."
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:110
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ueg.%02uord."
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Lehentasun oso altua"
+
+#: src/util.cpp:186
+msgid "High Priority"
+msgstr "Lehentasun altua"
+
+#: src/util.cpp:188
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Lehentasun arrunta"
+
+#: src/util.cpp:190
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Lehentasun baxua"
+
+#: src/util.cpp:192
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Lehentasun oso baxua"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:713
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
+#~ msgstr "_Eguneratze-tartea segundotan:"
+
+#~ msgid "Show _all file systems"
+#~ msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
+
+#~ msgid "CPU History"
+#~ msgstr "PUZen historia"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistemaren monitorearen hobespenak"
+
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "Amaitu p_rozesua"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Honi buruz"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "bit %u"
+#~ msgstr[1] "%u bit"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "byte %u"
+#~ msgstr[1] "%u byte"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Errorea"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s' ez da Perl-en baliozko adierazpen erregularra."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "segundo %lld"
+#~ msgstr[1] "%lld segundo"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Izenak dauka:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Bilatu"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Garbitu"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Itxi"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Laguntza"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Prozesuaren propietateak"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "\"%s\" prozesuaren propietateak (PID: %u):"
+
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "Pribilegioak behar dira prozesua hiltzeko"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ikusi"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Bidalita"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ikusi"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Gelditu prozesua"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Jarraitu prozesua geldituta egonez gero"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Behartu prozesu bat normal amaitzera"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Behartu prozesu bat berehala amaitzera"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Freskatu prozesuen zerrenda"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Ireki prozesu bati lotutako memoriaren mapak"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Ikusi prozesu batek irekitako fitxategiak"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "Ikusi prozesuari buruzko informazio gehigarria"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Erakutsi prozesuen arteko gurasoaren/umearen harremana"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Erakutsi prozesu aktiboak"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Erakutsi erabiltzailearenak diren prozesuak soilik"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "Ezarri prozesuaren lehentasuna oso altu"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna altu"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna arrunt"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna baxu"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna oso baxu"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "Ezarri eskuz mezuaren lehentasuna"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lehenetsi gisa zein prozesu erakutsiko diren zehazten du. 0 guztiak, 1 "
+#~ "erabiltzailea eta 2 aktibatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 (sistemaren datuak), 1 (prozesuen zerrenda), 2 (baliabideak) eta 3 "
+#~ "(diskoen zerrenda)"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Batez besteko karga (azken 1, 5, 15 minututakoa): %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "Erakutsi sistemako fitxa"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Monitorizatu"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Bilatu _irekitako fitxategiak"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Irten programatik"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Aplikazioari buruz"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s lehentasuna)"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "%s %s bertsioa"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-bit"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Modelo ezezaguna"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Nukleoa: %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOME %s"
+
+#~ msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgstr "<b>Hardwarea</b>"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Memoria:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Prozesagailua:"
+
+#~ msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Sistemaren egoera</b>"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Diskoan dagoen lekua:"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>E/E</i>"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_Aldatu lehentasuna..."
+
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Solaris modua"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "%d. prozesagailua:"