summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po1862
1 files changed, 1862 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..5cc9167
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,1862 @@
+# procman Finnish Translation
+# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
+# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Niklas Laxström
+#
+# Tarmo Toikkanen <tarmo@iki.fi>, 2002.
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003.
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
+# sampo555 https://launchpad.net/~sampo555 , 2012.
+# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2014.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procman\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-26 11:58+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Järjestelmän valvonta"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Katsele aktiivisia prosesseja ja valvo järjestelmän tilaa"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;Tarkkaile;Järjestelmä;Prosessi;Suoritin;Muisti;Verkko;"
+"Historia;Käyttö;Suorituskyky;Tehtävänhallinta;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Gnomen järjestelmän valvonta"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Tarkkaile;"
+"Järjestelmä;Prosessi;Suoritin;Muisti;Verkko;Historia;Käyttö;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Katsele ja hallitse järjestelmän resursseja"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Järjestelmän valvonta mahdollistaa prosessien ja resurssien hallinnan "
+"helppokäyttöisellä käyttöliittymällä."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Järjestelmän valvonnan avulla on helppo nähdä, mitkä sovellukset käyttävät "
+"koneen suoritintehoa ja muistia, hallita käynnissä olevia sovelluksia, "
+"lopettaa pakottaen jumiutuneet sovellukset ja vaihtaa prosessien "
+"prioriteettia."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Resurssikäyrät näyttävät yhteenvedon verkon, muistin ja suorittimen käytöstä."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Näkymä prosessiluetteloon"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Näkymä resursseihin"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Näkymä tiedostojärjestelmiin"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projekti"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Tapa prosessi"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Muiden käyttäjien prosessien hallinta vaatii riittävät oikeudet"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Muuta prosessin prioriteettia"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Prosessien prioriteetin muuttaminen vaatii riittävät oikeudet"
+
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Avaa valikko"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Näytä prosessit"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Näytä resurssit"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Näytä tiedostojärjestelmät"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Prosessit"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Näytä riippuvuudet"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Näytä prosessin ominaisuudet"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Muistikartat"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Avoimet tiedostot"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "Lähetä Pysäytä-signaali"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "Lähetä Jatka-signaali"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "Lähetä Lopeta-signaali"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "Lähetä Tapa-signaali"
+
+#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Lopeta prosessi"
+msgstr[1] "_Lopeta prosessit"
+
+#: data/interface.ui:176
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Näytä prosessin ominaisuudet"
+
+#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
+msgid "Processes"
+msgstr "Prosessit"
+
+#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Muisti"
+
+#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: data/interface.ui:366
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Muistin ja sivutus"
+
+#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
+msgid "Receiving"
+msgstr "Vastaanottaa"
+
+#: data/interface.ui:433
+msgid "Total Received"
+msgstr "Vastaanotettu kaikkiaan"
+
+#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
+msgid "Sending"
+msgstr "Lähettää"
+
+#: data/interface.ui:463
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Lähetetty kaikkiaan"
+
+#: data/interface.ui:510
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurssit"
+
+#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
+msgid "File Systems"
+msgstr "Tiedostojärjestelmät"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Etsi avoimia tiedostoja"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Suodattaa tiedostoja nimen perusteella"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Älä huomioi kirjainkokoa"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Etsi avoimia tiedostoja"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Tietoja - Järjestelmän valvonta"
+
+#: data/menus.ui:32
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Päivitä"
+
+#: data/menus.ui:38
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktiiviset prosessit"
+
+#: data/menus.ui:43
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Kaikki prosessit"
+
+#: data/menus.ui:48
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Omat prosessit"
+
+#: data/menus.ui:55
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Näytä _riippuvuudet"
+
+#: data/menus.ui:87
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: data/menus.ui:93
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Muistikartat"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:97
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Avoimet _tiedostot"
+
+#: data/menus.ui:103
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Vaihda prioriteettia"
+
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
+msgid "Very High"
+msgstr "Erittäin korkea"
+
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
+msgid "High"
+msgstr "Korkea"
+
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaali"
+
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
+msgid "Low"
+msgstr "Matala"
+
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
+msgid "Very Low"
+msgstr "Erittäin matala"
+
+#: data/menus.ui:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Mukautettu"
+
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr "Aseta _kiinnitys"
+
+#: data/menus.ui:146
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
+
+#: data/menus.ui:151
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Jatka"
+
+#: data/menus.ui:156
+msgid "_End"
+msgstr "_Lopeta"
+
+#: data/menus.ui:161
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Tapa"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Avoimet tiedostot"
+
+#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
+
+#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
+msgid "_Update Interval in Seconds"
+msgstr "_Päivitysväli sekunneissa"
+
+#: data/preferences.ui:42
+msgid "Enable _Smooth Refresh"
+msgstr "Käytä _pehmeää päivitystä"
+
+#: data/preferences.ui:58
+msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
+msgstr "Varoita e_nnen prosessin lopettamista tai tappamista"
+
+#: data/preferences.ui:74
+msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
+msgstr "_Jaa suoritinkäyttö suoritinten lukumäärällä"
+
+#: data/preferences.ui:90
+msgid "Show Memory in IEC"
+msgstr "Näytä muisti IEC-muodossa"
+
+#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Tietokentät"
+
+#: data/preferences.ui:108
+msgid "Process information shown in list:"
+msgstr "Luettelossa näytettävät prosessitiedot:"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Graphs"
+msgstr "Käyrät"
+
+#: data/preferences.ui:160
+msgid "_Chart Data Points"
+msgstr "_Käyrien tietopisteet"
+
+#: data/preferences.ui:177
+msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
+msgstr "_Piirrä suoritinkäyrä pinomaisena aluekäyränä"
+
+#: data/preferences.ui:193
+msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
+msgstr "Piirrä kaaviot _sulavina käyrinä"
+
+#: data/preferences.ui:209
+msgid "Show Memory and Swap in IEC"
+msgstr "Näytä muisti ja sivutus IEC-muodossa"
+
+#: data/preferences.ui:225
+msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
+msgstr "Näytä muisti logaritmiasteikolla"
+
+#: data/preferences.ui:241
+msgid "_Show Network Speed in Bits"
+msgstr "_Näytä verkkoliikenteen nopeus bitteinä"
+
+#: data/preferences.ui:257
+msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
+msgstr "Näytä verkon kokonaisliikenteen _yksiköt erillään"
+
+#: data/preferences.ui:273
+msgid "Show Network _Totals in Bits"
+msgstr "Näytä verkon kokonaisliikenne _bitteinä"
+
+#: data/preferences.ui:321
+msgid "Show _All File Systems"
+msgstr "Näytä kaikki tie_dostojärjestelmät"
+
+#: data/preferences.ui:339
+msgid "File system information shown in list"
+msgstr "Luettelossa näytettävät tiedostojärjestelmän tiedot"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Muuta _prioriteettia"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice-arvo:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Huomautus:</b>Prosessin prioriteetin määrää sen nice-arvo. "
+"Matalampi nice-arvo vastaa korkeampaa suoritustärkeyttä.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:389
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Yksinkertainen prosessien ja järjestelmän tarkkailija."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Näytä Prosessit-välilehti"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Näytä Resurssit-välilehti"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Näytä Tiedostojärjestelmät-välilehti"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Näytä sovelluksen versio"
+
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Laite"
+
+#: src/disks.cpp:354
+msgid "Directory"
+msgstr "Kansio"
+
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Total"
+msgstr "Yhteensä"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Free"
+msgstr "Vapaana"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Available"
+msgstr "Käytettävissä"
+
+#: src/disks.cpp:359
+msgid "Used"
+msgstr "Käyttö"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Valitse väri kohteelle “%s”"
+
+#: src/interface.cpp:255
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: src/interface.cpp:424
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jiri Grönroos, 2012-2021\n"
+"Juhani Numminen, 2014\n"
+"Timo Jyrinki, 2008\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
+"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
+"Lauri Nurmi, 2003\n"
+"Tarmo Toikkanen, 2002\n"
+"\n"
+"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n"
+" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
+" Jani Hintu https://launchpad.net/~janihintu\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+" sampo555 https://launchpad.net/~sampo555\n"
+" sopsys https://launchpad.net/~sopsys"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Tänään %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Eilen %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%d.%m. %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Osuus"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Täyttöprosentti piirakkamallisille värivalitsimille"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Värinvalintaikkunan otsikko"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Valitse väri"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Nykyinen väri"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Valittu väri"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Värivalitsimen tyyppi"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Saatiin virheellisiä väritietoja\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Aseta käyrän väri napsauttamalla"
+
+#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
+#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: src/load-graph.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%u hr"
+msgid_plural "%u hrs"
+msgstr[0] "%u h"
+msgstr[1] "%u h"
+
+#: src/load-graph.cpp:137
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min"
+msgstr[1] "%u min"
+
+#: src/load-graph.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
+msgstr[0] "%u s"
+msgstr[1] "%u s"
+
+#. Update label
+#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
+#: src/load-graph.cpp:505
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
+
+#: src/load-graph.cpp:530
+msgid "not available"
+msgstr "ei saatavilla"
+
+#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
+#: src/load-graph.cpp:533
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) / %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
+#: src/load-graph.cpp:537
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Välimuisti %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d avoin tiedosto"
+msgstr[1] "%d avointa tiedostoa"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d vastaava avoin tiedosto"
+msgstr[1] "%d vastaavaa avointa tiedostoa"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Prosessi"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Tiedostonimi"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM-alku"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "VM-loppu"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Virtuaalimuisti"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Liput"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM-siirros"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Yksityinen puhdas"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Yksityinen likainen"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Jaettu puhdas"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Jaettu likainen"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:443
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Muistikartat"
+
+#: src/memmaps.cpp:455
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "Prosessin “%s” _muistikartat (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "tiedosto"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "putki"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6-verkkoyhteys"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4-verkkoyhteys"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "paikallinen pistoke"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "tuntematon tyyppi"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objekti"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "Prosessin “%s” avaamat _tiedostot (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "Pääikkunan koko ja sijainti muodossa (leveys, korkeus, x-sij, y-sij)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Pääikkuna tulisi avata suurennettuna"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Näytä prosessien riippuvuudet puuna"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Käytä Solaris-tilaa suoritinprosenteille"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Jos TOSI, järjestelmän valvonta toimii Solaris-tilassa, jossa tehtävän "
+"suoritinkäyttö on jaettu suorittimien määrällä. Muussa tapauksessa valvonta "
+"toimii Irix-tilassa."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show memory in IEC"
+msgstr "Näytä muisti IEC-muodossa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Käytä tai älä käytä pehmeää päivitystä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Näytä varoitusikkuna ennen prosessin lopettamista väkisin"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Aika (ms) prosessinäkymän päivitysten välillä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Aika (ms) käyrien päivitysten välillä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Näytetäänkö tieto kaikista tiedostojärjestelmistä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö tieto kaikista tiedostojärjestelmistä (mukaan lukien "
+"tiedostojärjestelmät kuten “autofs” ja “procfs”). Hyödyllinen, jos tarvitaan "
+"luettelo kaikista tällä hetkellä liitetyistä tiedostojärjestelmistä."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Aika (ms) laiteluettelon päivitysten välillä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "Tietopisteiden aikamäärä resurssikäyrissä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Määrittää näytettävät prosessit."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Tallentaa nyt katseltavan välilehden"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Suorittimien värit"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Jokainen merkintä on muotoa (CPU-numero, heksadesimaalinen väriarvo)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Oletusväri muistikaaviolle"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Oletusarvoinen sivutuskäyrän väri"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän saapuvan liikenteen väri"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän lähtevän liikenteen väri"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Näytä verkkoliikenne bitteinä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "Näytä verkon kokonaisliikenteen yksiköt erillään"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Näytä verkkoliikenteen kokonaisluvut bitteinä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
+msgid "Show memory in logarithmic scale"
+msgstr "Näytä muisti logaritmiasteikolla"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Jos TOSI, järjestelmän valvonta näyttää suoritinkäyrän pinomaisena "
+"aluekäyränä viivan sijaan."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Näytä suoritinkäyrä pinomaisena aluekäyränä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr "Näytä suoritin-, muisti- ja verkkokaaviot sulavana Bezier-käyränä"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
+msgstr ""
+"Jos TOSI, järjestelmän valvonta näyttää suoritin-, muisti- ja verkkokäyrät "
+"sulavana käyränä viivan sijaan."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show memory and swap in IEC"
+msgstr "Näytä muisti ja sivutus IEC-muodossa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Prosessinäkymän lajittelusarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Prosessinäkymän sarakkeiden järjestys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Prosessinäkymän järjestys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Nimi-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Nimi-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Käyttäjä-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Käyttäjä-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Tila-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Tila-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Virtuaalimuisti-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Virtuaalimuisti-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Käytetty muisti -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Käytetty muisti -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Kirjoitettava muisti -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Kirjoitettava muisti -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Jaettu muisti -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Jaettu muisti -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Prosessinäkymän X-palvelimen muisti -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän X-palvelimen muisti -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Prosessinäkymän CPU % -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän CPU % -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Prosessinäkymän CPU-aika -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän CPU-aika-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Aloitettu-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Aloitettu-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Nice-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Nice-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Prosessin ID-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessin ID-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Turvakonteksti-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Turvakonteksti-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Komentorivi-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Komentorivi-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Muisti-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Muisti-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Odottaa kanavaa -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Odottaa kanavaa -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Hallintaryhmä-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Hallintaryhmä-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Yksikkö-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Yksikkö-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Istunto-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Istunto-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Käyttöpaikka-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Käyttöpaikka-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Omistaja-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Omistaja-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Levyltä lukeminen yhteensä -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Levyltä lukeminen yhteensä -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen yhteensä -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen yhteensä -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Levyltä lukeminen -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Levyltä lukeminen -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen -sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen -sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Prosessinäkymän Prioriteetti-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Näytä prosessinäkymän Prioriteetti-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Levynäkymän lajittelusarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Levynäkymän järjestys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Levynäkymän sarakkeiden järjestys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Levynäkymän Laite-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Näytä levynäkymän Laite-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Levynäkymän Hakemisto-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Näytä levynäkymän Hakemisto-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Levynäkymän Tyyppi-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Näytä levynäkymän Tyyppi-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Levynäkymän Yhteensä-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Näytä levynäkymän Yhteensä-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Levynäkymän Vapaana-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Näytä levynäkymän Vapaana-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Levynäkymän Käytettävissä-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Näytä levynäkymän Käytettävissä-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Levynäkymän Käytetty-sarakkeen leveys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Näytä levynäkymän Käytetty-sarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Muistikartan lajittelusarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Muistikartan järjestys"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Avointen tiedostojen lajittelusarake"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Avointen tiedostojen järjestys"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:195
+msgid "Icon"
+msgstr "Kuvake"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Prosessin (PID %d) tärkeyden muuttaminen arvoon %d ei onnistunut.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Prosessin (PID %d) tappaminen signaalilla %d ei onnistu.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Haluatko varmasti tappaa valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Haluatko varmasti lopettaa valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Haluatko varmasti pysäyttää valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti tappaa valitun prosessin?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti tappaa %d valittua prosessia?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti lopettaa valitun prosessin?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti lopettaa %d valittua prosessia?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti pysäyttää valitun prosessin?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti pysäyttää %d valittua prosessia?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Prosessien tappaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa "
+"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi tappaa."
+
+#: src/procdialogs.cpp:131
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Tapa prosessi"
+msgstr[1] "_Tapa prosessit"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:135
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Prosessien lopettaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa "
+"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi lopettaa."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Prosessin pysäyttäminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa "
+"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi lopettaa."
+
+#: src/procdialogs.cpp:145
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Pysäytä prosessi"
+msgstr[1] "_Pysäytä prosessit"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Vaihda prosessin ”%s” (PID: %u) prioriteettia"
+
+#: src/procdialogs.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Vaihda valitun prosessin prioriteettia"
+msgstr[1] "Vaihda %d valitun prosessin prioriteettia"
+
+#: src/procdialogs.cpp:252
+msgid "Note:"
+msgstr "Huomio:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:253
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Prosessin prioriteetin määrää sen nice-arvo. Matalampi nice-arvo vastaa "
+"korkeampaa suoritustärkeyttä."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Prosessin nimi"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Käyttäjä"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtuaalimuisti"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Käytetty muisti"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Kirjoitettava muisti"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Jaettu muisti"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X-palvelimen muisti"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU-aika"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Aloitettu"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteetti"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Turvakonteksti"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komentorivi"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Odottaa kanavaa"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Kontrolliryhmä"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Yksikkö"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Istunto"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Käyttöpaikka"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Levyltä lukeminen yhteensä"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Levylle kirjoittaminen yhteensä"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Levyltä lukeminen"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Levylle kirjoittaminen"
+
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr "Aseta kiinnitys"
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Toteuta"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr "Valitse suorittimet, joilla \"%s\" (PID %u) on sallittu suoritettavan:"
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "Suoritin %d"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Running"
+msgstr "Käynnissä"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Stopped"
+msgstr "Pysäytetty"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+#: src/util.cpp:47
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Ei-keskeytettävä"
+
+#: src/util.cpp:51
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Unessa"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:110
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Erittäin korkea prioriteetti"
+
+#: src/util.cpp:186
+msgid "High Priority"
+msgstr "Korkea prioriteetti"
+
+#: src/util.cpp:188
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normaali prioriteetti"
+
+#: src/util.cpp:190
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Matala prioriteetti"
+
+#: src/util.cpp:192
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Erittäin matala prioriteetti"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:713
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
+#~ msgstr "_Päivitysväli sekunneissa:"
+
+#~ msgid "CPU History"
+#~ msgstr "Suorittimen käyttöaste"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Järjestelmän valvonnan asetukset"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "_Lopeta prosessi"
+
+#~| msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Tietoja"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bitti"
+#~ msgstr[1] "%u bittiä"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u tavu"
+#~ msgstr[1] "%u tavua"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Etsi avoimia tiedostoja"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Virhe"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen perlin säännöllinen lauseke."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekunti"
+#~ msgstr[1] "%lld sekuntia"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Nimi sisältää:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Etsi"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "T_yhjennä"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Haku_tulokset:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sulje"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Prosessin ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Prosessin ”%s” (PID %u) ominaisuudet:"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ohje"
+
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "Prosessin tappaminen vaatii riittävät oikeudet"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Näytä"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Lähetetty"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Näytä"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Pysäytä prosessi"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Piilottaa prosessin luettelosta"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Lopeta prosessi tavallisesti"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Lopeta prosessi välittömästi"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Päivitä prosessiluettelo"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Avaa prosessiin liittyvät muistikartat"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Näytä prosessin avaamat tiedostot"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "Näytä lisätietoa prosessista"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Näytä isä/lapsi-riippuvuudet prosessien välillä"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Näytä aktiiviset prosessit"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Näytä vain käyttäjän omat prosessit"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti todella korkeaksi"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti korkeaksi"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti normaaliksi"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti matalaksi"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti todella matalaksi"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti käsin"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Pääikkunan leveys"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Pääikkunan korkeus"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Pääikkunan sijainti X-akselilla"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Pääikkunan sijainti Y-akselilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittelee, mitkä prosessit näkyvät oletusarvoisesti. Mahdollisia "
+#~ "valintoja ovat: 0 (kaikki), 1 (käyttäjän prosessit), 2 (aktiiviset "
+#~ "prosessit)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr "0 järjestelmätiedot, 1 prosessilista, 2 resurssit ja 3 levylista"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keskiarvokuorma viimeisille 1, 5 ja 15 minuutille: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Järjestelmä"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "Näytä Järjestelmä -välilehti"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Tarkkaile"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Muokkaa"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Etsi _avoimia tiedostoja"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Lopeta ohjelma"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sisältö"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s prioriteetti)"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "Julkaisu %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-bit"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Ydin %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "Gnome %s"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Laitteisto"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Muisti:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Suoritin:"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "Järjestelmän tila"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Käytettävissä oleva levytila:"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Tuntematon malli"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>-</i>"