summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po1693
1 files changed, 1693 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..a8a4b43
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,1693 @@
+# Lithuanian translation of gnome-system-monitor.
+# Copyright © 2003-2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2012.
+# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
+# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2008.
+# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 18:10+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistemos monitorius"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitorius;Sistema;Procesas;CPU;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;Naudojimas;"
+"Našumas;Užduotis;Tvarkytuvė;Veikla;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME sistemos monitorius"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;"
+"Naudojimas;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Matyti ir tvarkyti sistemos išteklius"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Sistemos monitorius yra procesų stebyklė bei sistemos monitorius su "
+"patrauklia ir paprasta naudoti sąsaja."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Sistemos monitorius leidžia jums pamatyti, kurios programos naudoja jūsų "
+"kompiuterio procesorių ar atmintį, gali tvarkyti veikiančias programas, "
+"priverstinai stabdyti neatsakančius procesus ir keisti esamų procesų būseną "
+"bei prioritetą."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Išteklių grafikai parodo greitą apžvalgą, kas vysta jūsų kompiuteryje, "
+"pateikdami paskutinį tinklo, atminties ir procesoriaus naudojimą."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Procesų sąrašo rodinys"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Išteklių rodinys"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Failų sistemos rodinys"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projektas"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Nutraukti procesą"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Kitų naudotojų procesams valdyti reikia privilegijų"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Keisti proceso prioritetą"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų"
+
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Esmė"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rodyti žinyną"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Atverti meniu"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Išeiti"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Rodyti procesus"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Rodyti išteklius"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Rodyti failų sistemas"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atnaujinti"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesai"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Rodyti priklausomybes"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Rodyti proceso savybes"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Atminties sritys"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Atverti failai"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "Siųsti stop signalą"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "Siųsti tęsimo signalą"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "Siųsti pabaigos signalą"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "Siųsti nutraukimo signalą"
+
+#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Baigti proc_eso darbą"
+msgstr[1] "Baigti proc_esų darbą"
+msgstr[2] "Baigti proc_esų darbą"
+
+#: data/interface.ui:176
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Rodyti proceso savybes"
+
+#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesai"
+
+#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Atmintis"
+
+#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
+msgid "Swap"
+msgstr "Mainų sritis"
+
+#: data/interface.ui:366
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Atmintis ir mainų sritis"
+
+#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
+msgid "Receiving"
+msgstr "Gaunama"
+
+#: data/interface.ui:433
+msgid "Total Received"
+msgstr "Iš viso gauta"
+
+#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
+msgid "Sending"
+msgstr "Siunčiama"
+
+#: data/interface.ui:463
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Iš viso išsiųsta"
+
+#: data/interface.ui:510
+msgid "Network"
+msgstr "Tinklas"
+
+#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
+msgid "Resources"
+msgstr "Ištekliai"
+
+#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
+msgid "File Systems"
+msgstr "Failų sistemos"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Ieškoti atvertų failų"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtruoti failus pagal pavadinimą"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Nepaisyti raidžių registro"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Ieškoti atvertų failų"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nuostatos"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
+msgid "Help"
+msgstr "Žinynas"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
+
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Apie sistemos monitorių"
+
+#: data/menus.ui:32
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Atnaujinti"
+
+#: data/menus.ui:38
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktyvūs procesai"
+
+#: data/menus.ui:43
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "V_isi procesai"
+
+#: data/menus.ui:48
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "M_ano procesai"
+
+#: data/menus.ui:55
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Rodyti p_riklausomybes"
+
+#: data/menus.ui:87
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Savybės"
+
+#: data/menus.ui:93
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Atminties sritys"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:97
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Atverti _failai"
+
+#: data/menus.ui:103
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Keisti _prioritetą"
+
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
+msgid "Very High"
+msgstr "Labai aukštas"
+
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
+msgid "High"
+msgstr "Aukštas"
+
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
+msgid "Normal"
+msgstr "Įprastinis"
+
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
+msgid "Low"
+msgstr "Žemas"
+
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
+msgid "Very Low"
+msgstr "Labai žemas"
+
+#: data/menus.ui:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasirinktinis"
+
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr "Nustatyti _trauką"
+
+#: data/menus.ui:146
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Sustabdyti"
+
+#: data/menus.ui:151
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Tęsti"
+
+#: data/menus.ui:156
+msgid "_End"
+msgstr "_Baigti"
+
+#: data/menus.ui:161
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Nutraukti"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Atverti failai"
+
+#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
+msgid "Behavior"
+msgstr "Veikimas"
+
+#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
+msgid "_Update Interval in Seconds"
+msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis"
+
+#: data/preferences.ui:42
+msgid "Enable _Smooth Refresh"
+msgstr "Įjungti _tolygų atnaujinimą"
+
+#: data/preferences.ui:58
+msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
+msgstr "Perspėti prieš užbaigiant arba nutrau_kiant procesus"
+
+#: data/preferences.ui:74
+msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
+msgstr "_Dalyti procesoriaus naudojimą iš procesorių skaičiaus"
+
+#: data/preferences.ui:90
+msgid "Show Memory in IEC"
+msgstr "Rodyti atmintį su priešdėliais"
+
+#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informacijos laukeliai"
+
+#: data/preferences.ui:108
+msgid "Process information shown in list:"
+msgstr "Sąraše rodoma proceso informacija:"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Graphs"
+msgstr "Diagramos"
+
+#: data/preferences.ui:160
+#| msgid "_Chart Data Points:"
+msgid "_Chart Data Points"
+msgstr "_Diagramos duomenų taškai"
+
+#: data/preferences.ui:177
+msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
+msgstr "_Piešti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
+
+#: data/preferences.ui:193
+msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
+msgstr "Piešti diagramas kaip _glotnius grafikus"
+
+#: data/preferences.ui:209
+msgid "Show Memory and Swap in IEC"
+msgstr "Rodyti atmintį ir mainų sritį su priešdėliais"
+
+#: data/preferences.ui:225
+msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
+msgstr "Rodyti atmintį logaritmine skale"
+
+#: data/preferences.ui:241
+msgid "_Show Network Speed in Bits"
+msgstr "_Rodyti tinklo spartą bitais"
+
+#: data/preferences.ui:257
+msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
+msgstr "Atskirai nustatyti tinklo srautą _vienetą"
+
+#: data/preferences.ui:273
+msgid "Show Network _Totals in Bits"
+msgstr "Rodyti _suminį tinklo srautą bitais"
+
+#: data/preferences.ui:321
+msgid "Show _All File Systems"
+msgstr "Rodyti _visas failų sistemas"
+
+#: data/preferences.ui:339
+#| msgid "File system information shown in list:"
+msgid "File system information shown in list"
+msgstr "Sąraše rodoma failų sistemos informacija"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Keisti _prioritetą"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "„_Nice“ reikšmė:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
+"„nice“ vertė – didesnis prioritetas."
+
+#: src/application.cpp:389
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Rodyti procesų kortelę"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Rodyti resursų kortelę"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Rodyti failų sistemų kortelę"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Rodyti programos versiją"
+
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Įrenginys"
+
+#: src/disks.cpp:354
+msgid "Directory"
+msgstr "Aplankas"
+
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Total"
+msgstr "Iš viso"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Free"
+msgstr "Laisva"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Available"
+msgstr "Prieinama"
+
+#: src/disks.cpp:359
+msgid "Used"
+msgstr "Naudojama"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Pasirinkite „%s“ spalvą"
+
+#: src/interface.cpp:255
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: src/interface.cpp:424
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
+"Justina Klingaitė <justina.klinagite@gmail.com>\n"
+"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.l>\n"
+"Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Šiandien %k∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Vakar %k∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %k∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %k∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y %b %d"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Trupmena"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Užpildyta vieta procentais skritulinių diagramų spalvų parinkikliams"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Antraštė"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Pasirinkite spalvą"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Esama spalva"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Pasirinkta spalva"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Spalvų parinkiklio tipas"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Gauti netaisyklingi spalvų duomenys\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti grafiko spalvas"
+
+#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
+#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: src/load-graph.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%u hr"
+msgid_plural "%u hrs"
+msgstr[0] "%u val"
+msgstr[1] "%u val"
+msgstr[2] "%u val"
+
+#: src/load-graph.cpp:137
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min"
+msgstr[1] "%u min"
+msgstr[2] "%u min"
+
+#: src/load-graph.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
+msgstr[0] "%u sek"
+msgstr[1] "%u sek"
+msgstr[2] "%u sek"
+
+#. Update label
+#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
+#: src/load-graph.cpp:505
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
+
+#: src/load-graph.cpp:530
+msgid "not available"
+msgstr "neprieinama"
+
+#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
+#: src/load-graph.cpp:533
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) iš %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
+#: src/load-graph.cpp:537
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Podėlis %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d atvertas failas"
+msgstr[1] "%d atverti failai"
+msgstr[2] "%d atverti failų"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d atitinkantis atvertas failas"
+msgstr[1] "%d atitinkantys atverti failai"
+msgstr[2] "%d atitinkančių atvertų failų"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Procesas"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM pradžia"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "VM pabaiga"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM dydis"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Parametrai"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM poslinkis"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privačioji švari"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privačioji nešvari"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Bendroji švari"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Bendroji nešvari"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inodas"
+
+#: src/memmaps.cpp:443
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Atminties sritys"
+
+#: src/memmaps.cpp:455
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) _atminties sritys:"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "failas"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "konvejeris"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 tinklo ryšys"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 tinklo ryšys"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "vietinis lizdas"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "nežinomas tipas"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FA"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objektas"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) atverti _failai:"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "Pagrindinio lango dydis ir padėtis formoje (plotis, aukštis, x, y)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Pagrindinis langus turi būti atvertas išdidintas"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Rodyti proceso priklausomybes medžio forma"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "CPU procentų „Solaris“ veiksena"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties "
+"CPU naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju "
+"programa veikia „Irix veiksenoje“."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show memory in IEC"
+msgstr "Rodyti atmintį su priešdėliais"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Įjungti/išjungti tolygų atnaujinimą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Nutraukiant procesus rodyti perspėjimo dialogą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Laikas milisekundėmis tarp procesų rodinio atnaujinimų"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Laikas milisekundėmis tarp grafikų atnaujinimų"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Ar turėtų būti rodoma informacija apie visas failų sistemas "
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių "
+"tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu "
+"prijungtų failų sistemų sąrašą."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "Laiko tarpas duomenų taškams išteklių grafikuose"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Nurodo, kuriuos procesus rodyti."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
+msgid "CPU colors"
+msgstr "CPU spalvos"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Kiekvienas įrašas yra formato (CPU#, šešioliktainė spalvos vertė)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Numatytoji atminties grafiko spalva"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Numatytoji mainų srities grafiko spalva"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Numatytoji gaunamo tinklo srauto grafiko spalva "
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Numatytoji perduodamo tinklo srauto grafiko spalva"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "Atskirai nustatyti tinklo srauto vienetą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
+msgid "Show memory in logarithmic scale"
+msgstr "Rodyti atmintį logaritmine skale"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj "
+"linijinės."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Rodyti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Rodyti CPU, atminties bei tinklo diagramas kaip glotnius grafikus naudojantį "
+"Bezjė kreives"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, system-monitor vietoj linijinės diagramos, CPU, atminties bei "
+"tinklo diagramas rodys kaip glotnius grafikus."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show memory and swap in IEC"
+msgstr "Rodyti atmintį ir mainų sritį su priešdėliais"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Procesų rodinio rikiavimo stulpelis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Procesų rodinio stulpelių tvarka"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Procesų rodinio rikiavimo tvarka"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Proceso „pavadinimo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „pavadinimo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Proceso „naudotojo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „naudotojo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Proceso „virtualios atminties“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „virtualios atminties“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Proceso „rezidentinės atminties“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „rezidentinės atminties“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Proceso „rašomos atminties“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „rašomos atminties“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Proceso „bendros atminties“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „bendros atminties“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Proceso „X serverio atminties“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „X serverio atminties“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Proceso „CPU %“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „CPU %“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Proceso „CPU laiko“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „CPU laiko“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Proceso „paleidimo laiko“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „paleidimo laiko“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Proceso „Nice“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „Nice“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Proceso „PID“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „PID“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Proceso „komandų eilutės“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „komandų eilutės“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Proceso „atminties“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „atminties“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Proceso „Laukimo kanalas“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „Laukimo kanalo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Proceso „valdymo grupės“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „valdymo grupės“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Proceso „vieneto“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „vieneto“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Proceso „seanso“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „seanso“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Proceso „vietos“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „vietos“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Proceso „savininko“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „savininko“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Proceso „viso disko skaitymo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „viso disko skaitymo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Proceso „viso disko rašymo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „viso disko rašymo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Proceso „disko skaitymo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „disko skaitymo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Proceso „disko rašymo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „disko rašymo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Diskų rodinio rikiavimo stulpelis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Diskų rodinio „įrenginio“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „įrenginio“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:195
+msgid "Icon"
+msgstr "Piktograma"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko pakeisti proceso (PID %d) prioriteto į %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyko nutraukti proceso PID %d su signalu %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktą procesą?"
+msgstr[1] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktus procesus?"
+msgstr[2] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktų procesų?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktą procesą?"
+msgstr[1] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktus procesus?"
+msgstr[2] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktų procesų?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktą procesą?"
+msgstr[1] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktus procesus?"
+msgstr[2] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktų procesų?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį "
+"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik "
+"neatsakančius procesus."
+
+#: src/procdialogs.cpp:131
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Nutraukti procesą"
+msgstr[1] "_Nutraukti procesus"
+msgstr[2] "_Nutraukti procesus"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:135
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį "
+"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik "
+"neatsakančius procesus."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Sustabdydami procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį "
+"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų sustabdyti tik "
+"neatsakančius procesus."
+
+#: src/procdialogs.cpp:145
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Stabdyti procesą"
+msgstr[1] "_Stabdyti procesus"
+msgstr[2] "_Stabdyti procesus"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą"
+
+#: src/procdialogs.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Keisti %d pasirinkto proceso prioritetą"
+msgstr[1] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą"
+msgstr[2] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą"
+
+#: src/procdialogs.cpp:252
+msgid "Note:"
+msgstr "Pastaba:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:253
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
+"„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Proceso pavadinimas"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Naudotojas"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Būsena"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtualioji atmintis"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Rezidentinė atmintis"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Rašoma atmintis"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Bendroji atmintis"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X serverio atmintis"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU laikas"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Paleista"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "„Nice“"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritetas"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Saugos kontekstas"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komandų eilutė"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Laukimo kanalas"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Valdymo grupė"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Vienetas"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Seansas"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Vieta"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Savininkas"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Visas disko skaitymas"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Visas disko rašymas"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Disko skaitymas"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Disko rašymas"
+
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr "Nustatyti trauką"
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "Prit_aikyti"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr "Nustatyti CPU, kuriuose „%s“ (PID %u) gali veikti:"
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "CPU %d"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Running"
+msgstr "Veikia"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Stopped"
+msgstr "Sustabdyta"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombis"
+
+#: src/util.cpp:47
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Nepertraukiamas"
+
+#: src/util.cpp:51
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Miega"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:110
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:117
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Labai aukštas prioritetas"
+
+#: src/util.cpp:186
+msgid "High Priority"
+msgstr "Aukštas prioritetas"
+
+#: src/util.cpp:188
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Įprastinis prioritetas"
+
+#: src/util.cpp:190
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Žemas prioritetas"
+
+#: src/util.cpp:192
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Labai žemas prioritetas"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:713
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~| msgid "_Update interval in seconds:"
+#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
+#~ msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis:"
+
+#~ msgid "Show _all file systems"
+#~ msgstr "Rodyti _visas failų sistemas"
+
+#~ msgid "CPU History"
+#~ msgstr "Centrinio procesoriaus retrospektyva"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistemos monitoriaus nuostatos"
+
+#~| msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "_Baigti proceso darbą"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Apie"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bitas"
+#~ msgstr[1] "%u bitai"
+#~ msgstr[2] "%u bitų"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u baitas"
+#~ msgstr[1] "%u baitai"
+#~ msgstr[2] "%u baitų"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Ieškoti atvertų failų"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Klaida"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "„%s“ nėra tinkama „Perl“ kalbos reguliarioji išraiška."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekundė"
+#~ msgstr[1] "%lld sekundės"
+#~ msgstr[2] "%lld sekundžių"