summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po1371
1 files changed, 1371 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 0000000..7aa0283
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,1371 @@
+# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Macedonian
+# translation of procman.HEAD.mk.po to
+# translation of procman.HEAD.mk.po to
+# Procman translated on Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Stojcev Darko | <atom1c@linux.net.mk | 2002
+# http://www.linux.net.mk
+#
+#
+# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
+# <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
+# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
+# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-09 00:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jovan N\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
+"Language: mk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:176
+#: ../src/interface.cpp:627
+#: ../src/procman.cpp:707
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Надгледувач на системот"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/callbacks.cpp:177
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Погледни ги моментално активните процеси и состојбата на системот"
+
+#: ../src/argv.cpp:21
+msgid "Show the System tab"
+msgstr "Покажи го системскиот таб"
+
+#: ../src/argv.cpp:26
+#| msgid "Show active processes"
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Покажи го јазичето со процеси"
+
+#: ../src/argv.cpp:31
+#| msgid "Show the System tab"
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Покажи го јазичето со ресурси"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+#| msgid "Show the System tab"
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Покажи го јазичето со датотечни системи"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:187
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) http://gnome.softver.org.mk \n"
+"Јован Наумовски (jovan@lugola.net)"
+
+#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/memmaps.cpp:361
+msgid "Device"
+msgstr "Уред"
+
+#: ../src/disks.cpp:300
+msgid "Directory"
+msgstr "Директориум"
+
+#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/gsm_color_button.c:221
+#: ../src/openfiles.cpp:251
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/disks.cpp:302
+msgid "Total"
+msgstr "Вкупно "
+
+#: ../src/disks.cpp:303
+msgid "Free"
+msgstr "Слободни"
+
+#: ../src/disks.cpp:304
+msgid "Available"
+msgstr "Достапно"
+
+#: ../src/disks.cpp:305
+msgid "Used"
+msgstr "Искористено "
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Денес %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Вчера %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:198
+msgid "Fraction"
+msgstr "Дел"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#| msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Полн процент за избирачи на боја за питата"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:206
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Насловот на бојата во дијалогот за избирање"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:624
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Изберете боја"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:214
+msgid "Current Color"
+msgstr "Тековна боја"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
+msgid "The selected color"
+msgstr "Избраната боја"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:222
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Тип на избирач на боја"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:547
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:647
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Кликнете за поставување на боја на графиконот"
+
+#. xgettext: noun, top level menu.
+#. "File" did not make sense for system-monitor
+#: ../src/interface.cpp:51
+msgid "_Monitor"
+msgstr "_Надгледувач"
+
+#: ../src/interface.cpp:52
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../src/interface.cpp:53
+msgid "_View"
+msgstr "_Поглед"
+
+#: ../src/interface.cpp:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: ../src/interface.cpp:56
+msgid "Search for _Open Files"
+msgstr "Барај _отворени датотеки"
+
+#: ../src/interface.cpp:57
+msgid "Search for open files"
+msgstr "Барај отворени датотеки"
+
+#: ../src/interface.cpp:59
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Излези од програмата"
+
+#: ../src/interface.cpp:62
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_Стопирај процес"
+
+#: ../src/interface.cpp:63
+msgid "Stop process"
+msgstr "Стопирај процес"
+
+#: ../src/interface.cpp:64
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "_Продолжи процес"
+
+#: ../src/interface.cpp:65
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "Продолжи го процесот ако е стопиран"
+
+#: ../src/interface.cpp:67
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Прекини го процесот"
+
+#: ../src/interface.cpp:68
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "Присили го процесот да заврши нормално"
+
+#: ../src/interface.cpp:69
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_Терминирај процес"
+
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "Присили го процесот да прекине веднаш"
+
+#: ../src/interface.cpp:71
+#| msgid "Change Priority"
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Смени го приоритетот"
+
+#: ../src/interface.cpp:72
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "Смени го редоследот на важноста на процесот"
+
+#: ../src/interface.cpp:74
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"
+
+#: ../src/interface.cpp:76
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: ../src/interface.cpp:77
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "Освежи ја листата на процеси"
+
+#: ../src/interface.cpp:79
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Мемориски мапи"
+
+#: ../src/interface.cpp:80
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "Отвори ги мемориските мапи поврзани со процесот"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
+#: ../src/interface.cpp:82
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Отвори _датотеки"
+
+#: ../src/interface.cpp:83
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "Види ги датотеките отворени од процесот"
+
+#: ../src/interface.cpp:85
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содржини"
+
+#: ../src/interface.cpp:86
+msgid "Open the manual"
+msgstr "Отвори го упатството"
+
+#: ../src/interface.cpp:88
+msgid "About this application"
+msgstr "За апликацијата"
+
+#: ../src/interface.cpp:93
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Зависности"
+
+#: ../src/interface.cpp:94
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "Покажува родителски/детски односи помеѓу процесите"
+
+#: ../src/interface.cpp:101
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Активни процеси"
+
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Show active processes"
+msgstr "Покажи активни процеси"
+
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "С_ите процеси"
+
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Show all processes"
+msgstr "Покажи ги сите процеси"
+
+#: ../src/interface.cpp:105
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "М_ои процеси"
+
+#: ../src/interface.cpp:106
+#| msgid "Show user own process"
+msgid "Show only user-owned processes"
+msgstr "Покажувај ги процесите на корисникот"
+
+#: ../src/interface.cpp:111
+#: ../src/util.cpp:217
+#| msgid "(Very High Priority)"
+msgid "Very High"
+msgstr "Многу висок"
+
+#: ../src/interface.cpp:112
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "Постави го приоритетот на процесот на многу висок"
+
+#: ../src/interface.cpp:113
+#: ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: ../src/interface.cpp:114
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "Постави го приоритетот на процесот на висок"
+
+#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: ../src/interface.cpp:116
+#| msgid "Force process to finish normally"
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "Постави го приоритетот на процесот на нормален"
+
+#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "Низок"
+
+#: ../src/interface.cpp:118
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "Постави го приоритетот на процесот на низок"
+
+#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "Многу низок"
+
+#: ../src/interface.cpp:120
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "Постави го приоритетот на процесот на многу низок"
+
+#: ../src/interface.cpp:121
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствен"
+
+#: ../src/interface.cpp:122
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "Постави го приоритетот на процесот рачно"
+
+#: ../src/interface.cpp:223
+msgid "End _Process"
+msgstr "Прекини _процес"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:271
+#, c-format
+#| msgid "Pick a Color"
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Изберете боја за „%s“"
+
+#: ../src/interface.cpp:282
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU историја"
+
+#: ../src/interface.cpp:336
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: ../src/interface.cpp:338
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:359
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Искористеност на меморијата и Swap меморијата"
+
+#: ../src/interface.cpp:393
+#: ../src/proctable.cpp:247
+msgid "Memory"
+msgstr "Меморија"
+
+#: ../src/interface.cpp:424
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../src/interface.cpp:455
+msgid "Network History"
+msgstr "Мрежна историја"
+
+#: ../src/interface.cpp:488
+msgid "Receiving"
+msgstr "Примам"
+
+#: ../src/interface.cpp:521
+msgid "Total Received"
+msgstr "Вкупно примени"
+
+#: ../src/interface.cpp:549
+msgid "Sending"
+msgstr "Испраќам"
+
+#: ../src/interface.cpp:583
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Вкупно испратени"
+
+#. procman_create_sysinfo_view();
+#: ../src/interface.cpp:702
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: ../src/interface.cpp:706
+#: ../src/procdialogs.cpp:533
+msgid "Processes"
+msgstr "Процеси"
+
+#: ../src/interface.cpp:710
+#: ../src/procdialogs.cpp:645
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: ../src/interface.cpp:714
+#: ../src/procdialogs.cpp:709
+msgid "File Systems"
+msgstr "Датотечни системи"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u секунда"
+msgstr[1] "%u секунди"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:342
+#| msgid "Available"
+msgid "not available"
+msgstr "не е достапно"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:345
+#, c-format
+#| msgid "%s (%.1f %%) of %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) од %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Error</b>\n"
+"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Грешка</b>\n"
+"'%s' не е валиден регуларен израз за Perl.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "Process"
+msgstr "Процес"
+
+#: ../src/lsof.cpp:282
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:292
+#: ../src/memmaps.cpp:339
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на датотека"
+
+#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
+#: ../src/lsof.cpp:309
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Барај отворени датотеки"
+
+#: ../src/lsof.cpp:336
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Името содржи:"
+
+#: ../src/lsof.cpp:352
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "Совпаѓање на мали-големи букви"
+
+#: ../src/lsof.cpp:360
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Резултати од п_ребарувањето:"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:341
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM старт"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:343
+msgid "VM End"
+msgstr "VM крај"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:345
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM големина"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:346
+msgid "Flags"
+msgstr "Атрибути"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:348
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Баланс на ВМ"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:351
+msgid "Private clean"
+msgstr "Приватно чисто"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:354
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Приватно валкано"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:357
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Споделено чисто"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:360
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Споделено валкано"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:362
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:467
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Мемориски мапи"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:479
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Мемориска мапа за процесот \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:38
+msgid "file"
+msgstr "датотека"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "pipe"
+msgstr "цевка"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 мрежна врска"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 мрежна врска"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "local socket"
+msgstr "локален сокет"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат тип"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:250
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "Object"
+msgstr "Објект"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:336
+msgid "Open Files"
+msgstr "Отвори датотеки"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:357
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Датотеки отворени од процесот \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
+msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
+msgstr "0 за системски информации, 1 за листата со процеси, 2 за ресурсите и 3 за листата со дискови"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Бои за процесорите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Default graph mem color"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Стандардна боја на графикот за меморија"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Стандардна боја на графикот за swap"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
+msgstr "Одредува кои процеси да ги покажува како активни. 0 е за сите, 1 само за корисничките и 2 е активни"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Редослед на колоните за преглед на дискот"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Process view sort column"
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Колона за подредување во поглед на дискови"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Disk view columns order"
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Редослед за подредување во поглед на дискови"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Секој запис е во форматот (CPU#, хексадецимална вредност за боја)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Вклучи/исклучи глатко освежување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu "
+#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix "
+#| "mode'."
+msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
+msgstr "Ако е TRUE system-monitor ќе работи во „Solaris режим“ каде што искористеноста на процесорот од некоја задача се дели со вкупниот број на процесор. Инаку работи во „Irix“ режим."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid "Main Window width"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "X позиција на главниот прозорец"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid "Main Window width"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "Y позиција на главниот прозорец"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Височина на главниот прозорец"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Широчина на главниот прозорец"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Process view sort column"
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Колона за подредување на мемориска мапа"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid "Memory and Swap History"
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Редослед за подредување на мемориска мапа"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "Process view sort column"
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Колона за подредување на отворените датотеки"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid "Process view sort order"
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Редослед за подредување на отворените датотеки"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Поглед на процеси во колона за редослед"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Поглед на процеси во колона за подредување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Редослед на погледот на процесите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Го зачувува тековното јазиче"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Покажи го мрежниот сообраќај во битови"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Покажи ја колоната за процентот на искористеност на CPU-то при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за време на искористеност на CPU-то при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за командна линија при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за контролна група при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за меморија при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Show process 'name' column on startup"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за име при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за nice при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за PID на процес при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за приоритет при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за резидентна меморија при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за процесот за SELinux контекстите за безбедност"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за споделена меморија при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#| msgid "Show process 'start time' column on startup"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за време на стартување при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за статус при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за сопственик при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за виртуелна меморија при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "При подигнување, покажи ја колоната за процесот на каналот за чекање"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за меморија за запишување при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Прикажи ја колоната за меморијата на X серверот при подигнување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Покажи ја зависноста от во форма на дрво"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Покажи дијалог прозорец со предупредување кога убивам процеси"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris режим за процентот на CPU"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Време во милисекунди помеѓу освежувања на листата за уреди"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на графиците"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на погледот на процесите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Дали треба да бидат прикажани информации за сите датотечни системи"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid ""
+#| "Whether to display information about all filesystems (including types "
+#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
+#| "mounted filesystems."
+msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
+msgstr "Дали информациите за сите датотечни системи треба да бидат прикажани (ова ќе ги вклучи датотечните системи како 'autofs'и 'procfs'). Може да биде корисно за добивање на листа од тековно монтирани датотечни системи."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Широчина на колоната за % "
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "Width of process 'CPU time' column"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Широчина на колоната за процесорско време"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#| msgid "Width of process 'nice' column"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Широчина на колоната за командната линија"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Широчина на колоната за контролна група"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Широчина на колоната за меморија"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#| msgid "Width of process 'name' column"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Широчина на колоната за име"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#| msgid "Width of process 'nice' column"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Широчина на колоната за nice"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Широчина на колоната за PID"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Широчина на колоната за приоритет"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "Width of process 'resident memory' column"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Широчина на колоната за резидентна меморија"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Широчина на колоната за безбедносниот контекст на SELinux"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid "Width of process 'shared memory' column"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Широчина на колоната за споделена меморија"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid "Width of process 'start time' column"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Широчина на колоната за време на стартување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#| msgid "Width of process 'status' column"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Широчина на колоната за статус"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#| msgid "Width of process 'owner' column"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Широчина на колоната за сопственик"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#| msgid "Width of process 'virtual memory' column"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Широчина на колоната за виртуелна меморија"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Широчина на колоната за процесот на каналот за чекање"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid "Width of process 'writable memory' column"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Широчина на колоната за меморијата за запишување"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#| msgid "Width of process 'X server memory' column"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Широчина на колоната за меморија на X серверот"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не можам да го променам приоритетот на процесот со PID %d to %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:155
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не можам да го убијам процесот со PID %d со сигнал %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:71
+#, c-format
+#| msgid "Kill the selected process?"
+msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgstr "Да го убијам процесот »%s« (PID: %u)??"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#| msgid ""
+#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#| "security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr "Убивањето на процес може да уништи податоци, да ја расипе сесијата или пак да представи безбедносен ризил. Треба да се убиваат само процесите што не функционираат."
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+#| msgid "End the selected process?"
+msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgstr "Да го прекинам избраниот процес »%s« (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:86
+#| msgid ""
+#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
+#| "security risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr "Прекинувањето на процесот може да уништи податоци, да ја расипе сесијата или пак да представи безбедносен ризик. Треба да бидат прекинувани само процесите што не функционираат."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../src/procdialogs.cpp:214
+#, c-format
+#| msgid "(Low Priority)"
+msgid "(%s Priority)"
+msgstr "(%s приоритет)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:168
+#, c-format
+#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
+msgstr "Промени го приоритетот на процесот »%s« (PID: %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:180
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Смени го _приоритетот"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:203
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Ведност на приоритетност:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:220
+msgid "Note:"
+msgstr "Забелешка:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
+msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
+msgstr "Приоритетот на процесот е зависен од неговата вредност на приоритет. Пониска вредност одговара на повисок приоритет."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:461
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:510
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Преференции на надгледувач на системот"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:540
+#: ../src/procdialogs.cpp:713
+msgid "Behavior"
+msgstr "Однесување"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:559
+#: ../src/procdialogs.cpp:671
+#: ../src/procdialogs.cpp:732
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Интервал на освежување во секунди:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:584
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Вклучи _глатко освежување"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:597
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Предупреди пред прекинување или _убивање на процеси"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:610
+msgid "Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "Подели ја искористеноста на процесорите со бројот на процесори"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:627
+#: ../src/procdialogs.cpp:766
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Полиња за информации"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:640
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "И_нформации за процесите покажани во листата:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:652
+msgid "Graphs"
+msgstr "Графикони"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:691
+msgid "Show network speed in bits"
+msgstr "Покажи ја брзината на мрежата во битови"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:752
+#| msgid "Show _all filesystems"
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Покажи _ги сите датотечни системи"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:779
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Информации за датотечните _системи прикажани во листата:"
+
+#: ../src/procman.cpp:654
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Едноставен надгледувач за процеси на системот."
+
+#: ../src/proctable.cpp:232
+msgid "Process Name"
+msgstr "Име на процесот"
+
+#: ../src/proctable.cpp:233
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: ../src/proctable.cpp:234
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../src/proctable.cpp:235
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Виртуелна меморија"
+
+#: ../src/proctable.cpp:236
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Меморија"
+
+#: ../src/proctable.cpp:237
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Запишлива меморија"
+
+#: ../src/proctable.cpp:238
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Споделена меморија"
+
+#: ../src/proctable.cpp:239
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Меморија на X серверот"
+
+#: ../src/proctable.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:241
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Време на CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:242
+msgid "Started"
+msgstr "Работи"
+
+#: ../src/proctable.cpp:243
+msgid "Nice"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: ../src/proctable.cpp:244
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/proctable.cpp:245
+msgid "Security Context"
+msgstr "Безбедносен контекст"
+
+#: ../src/proctable.cpp:246
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командна линија"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/proctable.cpp:249
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Канал за чекање"
+
+#: ../src/proctable.cpp:250
+msgid "Control Group"
+msgstr "Контролна група"
+
+#: ../src/proctable.cpp:251
+#| msgid "(Low Priority)"
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: ../src/proctable.cpp:1014
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "Вчитување во просек за последните 1, 5 ,15 минути: %0.2f,·%0.2f,·%0.2f"
+
+#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
+#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
+#: ../src/sysinfo.cpp:78
+#, c-format
+#| msgid "Release %s"
+msgid "Release %s %s"
+msgstr "Издание %s %s"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../src/sysinfo.cpp:115
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:219
+#| msgid "Unknown CPU model"
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Непознат модел"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Kernel %s"
+msgstr "Кернел %s"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:754
+#, c-format
+msgid "GNOME %s"
+msgstr "GNOME %s"
+
+#. hardware section
+#: ../src/sysinfo.cpp:769
+#, c-format
+msgid "<b>Hardware</b>"
+msgstr "<b>Хардвер</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:774
+msgid "Memory:"
+msgstr "Меморија:"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:779
+msgid "Processor:"
+msgstr "Процесор:"
+
+#. disk space section
+#: ../src/sysinfo.cpp:788
+#, c-format
+msgid "<b>System Status</b>"
+msgstr "<b>Статус на системот</b>"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:794
+msgid "Available disk space:"
+msgstr "Достапен празен простор на дискот:"
+
+#: ../src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "Работи"
+
+#: ../src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "Стопирано"
+
+#: ../src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "Зомби"
+
+#: ../src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Непрекинлив"
+
+#: ../src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Спие"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:172
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:173
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
+
+#: ../src/util.cpp:188
+#, c-format
+#| msgid "%u byte"
+#| msgid_plural "%u bytes"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u бит"
+msgstr[1] "%u бита"
+
+#: ../src/util.cpp:189
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u бајт"
+msgstr[1] "%u бајти"
+
+#: ../src/util.cpp:420
+msgid "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/A</i>"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:582
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "Стандардна боја на графикот за процесорот"
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Прикажи ја колоната за аргументи на процес при подигнување"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи ја колоната за проценета употреба на меморијата при подигнување"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Широчина на колоната за аргументи"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Широчина на колоната за пресметаната употреба на меморија"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_Смени го приоритетот.."
+
+#~ msgid "(High Priority)"
+#~ msgstr "(Висок приоритет )"
+
+#~ msgid "(Normal Priority)"
+#~ msgstr "(Нормален приоритет )"
+
+#~ msgid "(Very Low Priority)"
+#~ msgstr "(Многу низок приоритет)"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Solaris режим"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "Процесор %d:"