diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1922 |
1 files changed, 1922 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..5c1fced --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,1922 @@ +# Slovenian translations for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002. +# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006-2007. +# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-29 19:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 22:04+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Nadzornik sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Ogled trenutnih opravil in nadzor stanja sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Nadzor;sistem;opravila;CPE;OPE;pomnilnik;omrežje;zgodovina;uporaba;zmožnost;" +"naloge;upravljalnik;dejavnost;monitor;system;aktivnost;proces;memory;network;" +"spomin;performanca;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Sistemski nadzornik za GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Nadzor;Sistem;Opravila;CPE;OPE;Pomnilnik;Omrežje;Zgodovina;Uporaba;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Pregled in upravljanje s sistemskimi viri" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "Nadzornik sistema je program za ogled in nadzor sistemskih opravil." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Nadzornik sistema omogoča nadzor in iskanje programov in njihovo obremenitev " +"procesorske moči in pomnilnika. Mogoče je tudi upravljati zagnane programe " +"in jih po potrebi vsiljeno končati." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Možnost diagramov virov omogoča hiter pregled dogajanja v sistemu s prikazom " +"omrežne in procesorske rabe ter zasedenosti pomnilnika." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Pogled opravil" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Pregled virov" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Pogled sistemskih datotek" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Uniči opravilo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Za nadzor uporabnikovih opravil so zahtevana skrbniška dovoljenja" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Ponovno oceni prednost delovanja" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Za spreminjanje prednosti opravil so zahtevana skrbniška dovoljenja" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Pokaže pomoč" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Odpre meni" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Konča program" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Omogoči iskanje" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Pokaže opravila" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Pokaže vire" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Pokaže datotečne sisteme" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži podatke" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Opravila" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Pokaže odvisnosti" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Pokaže lastnosti opravila" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Zemljevidi pomnilnika" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Odpre datoteke" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Pošlje signal za zaustavitev" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Pošlje signal za nadaljevanje" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Pošlje signal za konec" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Pošlje signal vsiljeno zaustavitev" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Končaj opravila" +msgstr[1] "_Končaj opravilo" +msgstr[2] "_Končaj opravili" +msgstr[3] "_Končaj opravila" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Pokaži lastnosti opravila" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Opravila" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Obremenite CPE" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Pomnilnik" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Izmenjevalni razdelek" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Pomnilnik in izmenjevalni prostor" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Prejemanje" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Skupaj prejeto" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Pošiljanje" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Skupaj poslano" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Viri" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Datotečni sistemi" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Iskanje odprtih datotek" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Razvrščanje zadetkov po imenu" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ne upoštevaj velikosti črk" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Poišči odprte datoteke" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "O programu" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osveži" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Dejavna opravila" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Vsa opravila" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moja opravila" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Pokaži _odvisnosti" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Karte pomnilnika" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Odpri _datoteke" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Spremeni prednost" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Zelo visoko" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Visoko" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Nizko" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Zelo nizko" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Nastavi _afiniteto" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "N_adaljuj" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "_Končaj" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Uniči" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Odpri datoteke" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Obnašanje" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Omogoči _mehko osveževanje" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničevanjem opravila" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Razdeli uporabo CPE na število enot" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Pokaži podatke pomnilnika v IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polja podrobnosti" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Podatki o opravilih, prikazani v seznamu:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafi" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Podatkovne točke diagrama" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Izriši diagram delovanja CPE kot naložen diagram" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "_Izriši diagram delovanja kot krivulje" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Pokaži pomnilnik in izmenjevalni prostor v IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Pokaži podatke pomnilnika v logaritemskem sistemu" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "Pokaži _hitrost omrežne povezave v bitih" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Nastavi enoto omrežje dejavnosti _ločeno" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Pokaži _promet omrežne povezave v bitih" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Podatki o datotečnem sistemu prikazani v seznamu" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Spremeni _prednost" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Ocena _prednostni delovanja:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Opomba:</b> prednost opravila je podana z oceno prednostni " +"delovanja. Nižja vrednost ustreza višji prednosti.</i></small>" + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Enostaven nadzornik sistema in dejavnih opravil" + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Pokaži zavihek opravil" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Pokaži zavihek virov" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Pokaži zavihek datotečnih sistemov" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Pokaži različico programa" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Naprava" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Mapa" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Skupni prostor" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Nezaseden prostor" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Razpoložljiv prostor" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Uporabljen prostor" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Izbor barve za »%s«" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPE%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" +"Matic Žgur\n" +"Andraž Tori\n" +"Tilen Travnik" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Danes %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Delež" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Odstotek za izbirnike barv v tortnem prikazu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izbor barve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna barva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Izbrana barva" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Vrsta izbirnika barv" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknite za nastavitev barv grafa" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u ur" +msgstr[1] "%u ura" +msgstr[2] "%u uri" +msgstr[3] "%u ure" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u minut" +msgstr[1] "%u minuta" +msgstr[2] "%u minuti" +msgstr[3] "%u minute" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sekund" +msgstr[1] "%u sekunda" +msgstr[2] "%u sekundi" +msgstr[3] "%u sekunde" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "ni na voljo" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) od %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Predpomnilnik %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d odprtih datotek" +msgstr[1] "%d odprta datoteka" +msgstr[2] "%d odprti datoteki" +msgstr[3] "%d odprte datoteke" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d skladnih odprtih datotek" +msgstr[1] "%d skladna odprta datoteka" +msgstr[2] "%d skladni odprti datoteki" +msgstr[3] "%d skladne odprte datoteke" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Opravilo" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Začetek navideznega pomnilnika" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Konec navideznega pomnilnika" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Velikost navideznega pomnilnika" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Zastavice" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Odmik navideznega pomnilnika" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Nespremenjen pomnilnik" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Spremenjen pomnilnik" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Spremenjen skupni pomnilnik" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "nespremenjen skupni pomnilnik" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Zemljevidi pomnilnika" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Karte pomnilnika za opravilo »%s« (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "cev" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "omrežna povezava IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "omrežna povezava IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "krajevni vtič" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "neznana vrsta" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Predmet" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Datoteke, odprte zaradi opravila »%s« (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Velikost in položaj glavnega okna v obliki zapisa (širina, višina, položaj-x " +"in položaj-y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Glavno okno bi moralo biti ob zagonu razpeto." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Pokaži odvisnosti opravil v drevesnem diagramu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Način Solaris za odstotek CPE" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča delovanje programa v »načinu Solaris«, kjer je raba " +"CPE razdeljena na skupno število enot procesorja. V obratnem primeru deluje " +"v »načinu Irix«." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Pokaži podatke pomnilnika v IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Omogoči/Onemogoči mehko osveževanje" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Pokaži opozorilo pri med uničevanjem opravila" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami pogleda opravil" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami grafov" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih (vključno z " +"vrstami kot so »autofs« in »procfs«). Uporabno za pridobivanje seznama vseh " +"trenutno priklopljenih datotečnih sistemov." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami seznama naprav" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Časovna opredelitev podatkovnih točk v diagramih virov" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Določi, katera opravila bodo pokazana." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Shrani trenutno ogledan zavihek" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Barve CPE" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Vsak vnos je zapisan v obliki (CPE#, šestnajstiška vrednost za barvo)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Privzeta barva grafa pomnilnika" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Privzeta barva grafa izmenjevalnega prostora" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Privzeta barva grafa vhodnega omrežnega prometa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Privzeta barva grafa odhodnega omrežnega prometa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Nastavi enoto omrežje dejavnosti ločeno" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Pokaži skupni promet omrežne povezave v bitih" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Pokaži podatke pomnilnika v logaritemskem sistemu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa prikaz diagram delovanja CPE kot naložen diagram " +"namesto črtnega diagrama." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Pokaže diagram delovanja CPE kot naložen diagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Pokaži diagrame delovanja CPE, pomnilnika in omrežja kot krivuljne diagrame" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa prikaz diagramov delovanja CPE, pomnilnika in omrežja " +"kot krivuljne diagrame, namesto črtnih." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Pokaži zasedenost pomnilnika in izmenjevalnega prostora v IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Stolpec vrste pogleda opravil" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda opravil" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Vrstni red vrste pogleda opravil" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »imena«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »imena«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »uporabnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »uporabnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »stanje«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »stanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »navideznega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »navideznega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »stalnega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »stalnega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »zapisljivega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »zapisljivega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »skupnega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupnega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »pomnilnika strežnika X«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »pomnilnika strežnika X«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »CPE %«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »CPE %«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »procesorskega časa«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »procesorskega časa«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »začeto«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »začetega časa«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »ocene prednostni delovanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ocene prednostni delovanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »ID«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ID«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »varnosti SELinux«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »varnosti SELinux«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »ukazne vrstice«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ukazne vrstice«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »kanala čakanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »kanala čakanja«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »nadzorne skupine«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »nadzorne skupine«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »enote«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »enote«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »seje«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »seje«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »večterminalnega odvoda«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »večterminalnega odvoda«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »lastnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »lastnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »skupno branje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupno branje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »skupno zapisovanje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupno zapisovanje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »branje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »branje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »zapisovanje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »zapisovanje diska«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »prednosti«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »prednosti«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja pogleda diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Način razvrščanja pogleda diska" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda diskov" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »naprave«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »naprave«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »mape«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »mape«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »vrste opravila«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »vrste«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »skupne porabe«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupne porabe pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »prostega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »prostega pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »razpoložljivosti«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »razpoložljivosti pomnilnika«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Širina stolpca opravila »uporabe«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »uporabe virov«" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja pomnilnika" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Način razvrščanja pomnilnika" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja odprtih datotek" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Način razvrščanja odprtih datotek" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ni mogoče spremeniti prednosti opravila s PID %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ni mogoče uničiti opravila s PID %d s signalom %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite uničiti izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Ali ste prepričani, da želite zaustaviti izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbranih opravil?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrano opravilo?" +msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrani opravili?" +msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrana opravila?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbranih opravil?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrano opravilo?" +msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrani opravili?" +msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrana opravila?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbranih opravil?" +msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrano opravilo?" +msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrani opravili?" +msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrana opravila?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Uničenjemopravila lahko vpliva na izgubo podatkov, lahko se sesuje celotna " +"seja, dejanje lahko predstavlja varnostno tveganje. Razumljivo je le " +"uničevanje opravil, ki niso odzivna." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Uniči opravila" +msgstr[1] "_Uniči opravilo" +msgstr[2] "_Uniči opravili" +msgstr[3] "_Uniči opravila" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Z vsiljenim končanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko " +"seja, dejanje lahko predstavlja tudi varnostno tveganje. Vsiljeno končati je " +"razumljivo le opravila, ki niso odzivna." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zaustavitev opravil lahko uniči podatke, okvari sejo, dejanje lahko " +"predstavlja tudi varnostno tveganje. Zaustavljanje je razumljivo le za " +"neodzivna opravila." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Zaustavi opravila" +msgstr[1] "_Zaustavi opravilo" +msgstr[2] "_Zaustavi opravili" +msgstr[3] "_Zaustavi opravila" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Spremeni prednost opravila »%s« (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil" +msgstr[1] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravila" +msgstr[2] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil" +msgstr[3] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Opomba:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prednost opravila je podana z oceno prednostni delovanja. Nižja vrednost " +"ustreza višji prednosti." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Ime opravila" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Navidezni pomnilnik" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Stalni pomnilnik" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Zapisljiv pomnilnik" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Skupni pomnilnik" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Pomnilnik strežnika X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Procesorski čas" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Začeto" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Ocena prednostni delovanja" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prednost" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Vsebinska varnost" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Ukazna vrstica" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Kanal čakanja" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Primerjalna skupina" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPE" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Enota" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +# multiseat = multi-station = multiterminal +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Večterminalni odvod" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Skupno branje diska" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Skupno zapisovanje diska" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Branje diska" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Zapisovanje diska" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Nastavi afiniteto" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Uveljavi" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Izbor enot CPE »%s« (PID %u), na katerih je odobreno delovanje:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "CPU %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Začeto" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljeno" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprekinljiv" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "V pripravljenosti" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%ut%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Zelo visoka prednost" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Visoka prednost" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Običajna prednost" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nizka prednost" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Zelo nizka prednost" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Zgodovina uporabe CPE" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Možnosti nadzornika sistema" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Končaj opravilo" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbitov" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbitov" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbitov" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbitov" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bitov" +#~ msgstr[1] "%u bit" +#~ msgstr[2] "%u bita" +#~ msgstr[3] "%u biti" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajtov" +#~ msgstr[1] "%u bajt" +#~ msgstr[2] "%u bajta" +#~ msgstr[3] "%u bajti" + +#~ msgctxt "Window title for " +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek" + +#~ msgctxt "Menu item to Open " +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Poišči odprte datoteke" + +#~ msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Napaka" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' ni veljaven logični izraz, zapisan v jeziku Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekund" +#~ msgstr[1] "%lld sekunda" +#~ msgstr[2] "%lld sekundi" +#~ msgstr[3] "%lld sekunde" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Ime vsebuje:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Najdi" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Počisti" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Zadetki i_skanja:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Zapri" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Pomo_č" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Lastnosti opravila" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Lastnosti opravila \"%s\" (PID %u):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show processor usage graph" +#~ msgstr "Pokaži izraz na diagramu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show network traffic graph" +#~ msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Pogled" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Po_gled" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Zaustavi opravilo" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Prisili opravilo, da se normalno zaključi" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Prisili opravilo, da se takoj zaključi" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Osvežitev seznama opravil" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Odpri karte pomnilnika povezane z opravilom" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Pokaži datoteke, ki jih je odprlo opravilo" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Pregled dodatnih podrobnosti opravila" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Pokaži odvisnosti nadrejeni/podrejeni med opravili" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Pokaži dejavna opravila" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Pokaži le uporabniško zagnana opravila" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo visoko." + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na visoko." + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na običajno." + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na nizko." + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo nizko." + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Nastavi prednost opravila ročno." + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Širina glavnega okna" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Višina glavnega okna" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Položaj X glavnega okna" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Položaj Y glavnega okna" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Določa katera opravila so privzeto prikazana: 0 za vsa, 1 za uporabnikova " +#~ "in 2 za dejavna" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 za podrobnosti o sistemu, 1 za seznam virov in 2 za vire in 3 za seznam " +#~ "diskov" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "Povprečna obremenitev zadnjih 1, 5, 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Poslano" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistem" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Pokaži sistemski zavihek" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Nadzor" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Uredi" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Poišči _odprte datoteke" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Končaj program" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Vsebina" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prednost)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Izdaja %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bitno" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Jedro %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Strojna oprema" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Pomnilnik:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Procesor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Stanje sistema" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Prostor na disku:" + +#~ msgid "<i>N/A</i>" +#~ msgstr "<i>N/A</i>" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Neznan model" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "Privzeta barva grafa cpe" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Spremeni prednost ..." + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'argumentov'" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocenjene poraba pomnilnika'" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Širina stolpca argumentov" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Širina stolpca z ocenjeno porabo pomnilnika" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris način" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Procesor %d:" |