summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po1528
1 files changed, 1528 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..a33d613
--- /dev/null
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,1528 @@
+# Serbian translation of gnome-system-monitor
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017.
+# This file is distributed under the same license as the procman package.
+# Dušan Marjanović <mdfk@root.co.yu>
+# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 22:08+0100\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Praćenje sistema"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Pregledajte tekuće procese i pratite stanje sistema"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"praćenje;sistem;proces;monitor;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;"
+"zadatak;upravnik;aktivnost;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;"
+"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Gnomov pratilac sistema"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"praćenje;sistem;proces;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;monitor;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Pregledajte i upravljajte resursima sistema"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Pratilac sistema je pregledač procesa i pratilac sistema sa privlačnim "
+"sučeljem lak za korišćenje."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Pratilac sistema vam može pomoći da otkrijete koji programi koriste procesor "
+"ili memoriju vašeg računara, može da upravlja pokrenutim programima, da "
+"prisili zaustavljanje procesa koji ne odgovaraju, i da izmeni stanje ili "
+"važnost postojećih procesa."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Funkcija grafika resursa vam pokazuje brzi pregled dešavanja na vašem "
+"računaru prikazujući nedavno korišćenje mreže, memorije i procesora."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Pregled spiska procesa"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Pregled izvorišta"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Pregled sistema datoteka"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Gnomov projekat"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Ubij proces"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Potrebna su ovlašćenja za upravljanje procesima drugih korisnika"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Nastavi proces"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu važnosti procesa"
+
+#: data/interface.ui:133
+msgid "End _Process"
+msgstr "_Okončaj proces"
+
+#: data/interface.ui:147
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Prikažite svojstva procesa"
+
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesi"
+
+#: data/interface.ui:192
+msgid "CPU History"
+msgstr "Vremenski dijagram procesora"
+
+#: data/interface.ui:268
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Vremenski dijagram operativne i virtuelne memorije"
+
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
+msgid "Memory"
+msgstr "Operativna memorija"
+
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
+msgid "Swap"
+msgstr "Virtuelna memorija"
+
+#: data/interface.ui:355
+msgid "Network History"
+msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja"
+
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
+msgid "Receiving"
+msgstr "Brzina primanja"
+
+#: data/interface.ui:405
+msgid "Total Received"
+msgstr "Ukupno primljeno"
+
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
+msgid "Sending"
+msgstr "Brzina slanja"
+
+#: data/interface.ui:435
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Ukupno poslato"
+
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Resursi"
+
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistemi datoteka"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Pretraga otvorenih datoteka"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Izdvojte datoteke prema nazivu"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ne razlikuj veličinu slova"
+
+#: data/menus.ui:6
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Potražite otvorene datoteke"
+
+#: data/menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: data/menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: data/menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: data/menus.ui:27
+msgid "Quit"
+msgstr "Izađi"
+
+#: data/menus.ui:36
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: data/menus.ui:43
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktivni procesi"
+
+#: data/menus.ui:48
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "S_vi procesi"
+
+#: data/menus.ui:53
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Moji procesi"
+
+#: data/menus.ui:60
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Međuzavisnosti"
+
+#: data/menus.ui:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
+
+#: data/menus.ui:76
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Mape _memorije"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Otvorene _datoteke"
+
+#: data/menus.ui:88
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Izmeni prioritet"
+
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
+msgid "Very High"
+msgstr "Vrlo visok"
+
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
+
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalan"
+
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
+msgid "Very Low"
+msgstr "Vrlo nizak"
+
+#: data/menus.ui:118
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#: data/menus.ui:127
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: data/menus.ui:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Nastavi"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_End"
+msgstr "_Okončaj"
+
+#: data/menus.ui:145
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Ubij"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvorene datoteke"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Postavke praćenja sistema"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Period _osvežavanja (u sekundama):"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Uključi precizno, _meko osvežavanje"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Prikaži upozorenje pre _okončavanja ili ubijanja procesa"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Podeli iskorišćenost procesora brojem procesora"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Polja sa podacima"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Podaci o _procesima prikazani u spisku:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafici"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Crtaj grafik procesora kao grafik naslagane oblasti"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Crtaj grafik procesora kao _umekšani grafik"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitovima"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Prikaži _sve sisteme datoteka"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Podaci o sistemu _datoteka prikazani na spisku:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Promeni _prioritet"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Vrednost za _lepo ponašanje:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Napomena:</b> Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog "
+"lepog ponašanja. Niža vrednost predstavlja viši prioritet.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:285
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Jednostavan program za praćenje sistema i procesa."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Prikaži jezičak procesa"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Prikaži jezičak resursa"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Prikaži jezičak sistema datoteka"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Prikaži izdanje programa"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Slobodno"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Raspoloživo"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Zauzeto"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Izaberite boju za „%s“"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Procesor"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Procesor %d"
+
+#: src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dušan Marjanović <madafaka@root.co.yu>\n"
+"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
+"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Marko Kostić <marko.kostic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Danas u %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Juče u %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Deo"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Boja za popunjeni deo pite"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Izaberite boju"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Trenutna boja"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Izabrana boja"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Vrsta izbornika boje"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Kliknite da postavite boje grafika"
+
+# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj.
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekunda"
+msgstr[1] "%u sekunde"
+msgstr[2] "%u sekundi"
+msgstr[3] "Jedna sekunda"
+
+#: src/load-graph.cpp:412
+msgid "not available"
+msgstr "nije dostupan"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:415
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) od %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d otvorena datoteka"
+msgstr[1] "%d otvorene datoteke"
+msgstr[2] "%d otvorenih datoteka"
+msgstr[3] "jedna otvorena datoteka"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka"
+msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke"
+msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka"
+msgstr[3] "jedna odgovarajuća otvorena datoteka"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Proces"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Početak VM"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Kraj VM"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Veličina VM"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Parametri"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Pomeraj VM"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privatna nemenjana"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privatna menjana"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Deljena nemenjana"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Deljena menjana"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "I-čvor"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Mape memorije"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "spojka"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 mrežna veza"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 mrežna veza"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "lokalna utičnica"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznata vrsta"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "Opisnik"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objekat"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“ (IB procesa %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Veličina i položaj glavnog prozora u obliku (širina, visina, x-položaj, y-"
+"položaj)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Glavni prozor treba da se otvori uvećan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Prikazuje međuzavisnost procesa u obliku stabla"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris način rada za procenat procesora"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gde je "
+"procesorsko vreme zadatka podeljeno sa ukupnim brojem procesora. U suprotnom, "
+"radiće u Iriks režimu."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Prikazuje grafik procesora kao grafik naslagane oblasti"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao grafik "
+"naslagane oblasti umesto linijskog grafika."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Prikazuje grafik procesora kao umekšani grafik koristeći Bezjerove krive"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao umekšani "
+"grafik umesto linijskog grafika."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Uključuje/isključuje precizno, meko osvežavanje"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Prikazuje upozorenje pre ubijanja procesa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska procesa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja grafika"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i vrste "
+"sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska svih "
+"trenutno priključenih sistema datoteka."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska uređaja"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Određuje koji će procesi biti prikazani."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Čuva trenutno pregledani jezičak"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Boje procesora"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrednost boje)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Podrazumevana boja operativne memorije na grafiku"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Podrazumevana boja virtuelene memorije na grafiku"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Podrazumevana boja dolaznog mrežnog saobraćaja na grafiku"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Podrazumevana boja odlaznog mrežnog saobraćaja na grafiku"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Prikazuje mrežni saobraćaj u bitima"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Poredak kolona u pregledu procesa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Redosled ređanja u pregledu procesa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Širina kolone „Naziv“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Širina kolone „Stanje“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Širina kolone „Deljena memorija“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Deljena memorija“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Širina kolone „Memorija Iks servera“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija Iks servera“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Širina kolone „Procesor %“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Procesor %“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Širina kolone „Započet“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Širina kolone „Pristojno“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "Širina kolone „PIB“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „PIB“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Širina kolone „SELinuks bezbedonosni kontekst“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks bezbedonosni kontekst“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Širina kolone „Memorija“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Širina kolone „Kanal čekanja“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Kanal čekanja“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Širina kolone „Jedinica“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Širina kolone „Sesija“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Širina kolone „Smeštaj“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Smeštaj“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Vlasnik“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna čitljivost diska“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna čitljivost diska“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna upisivost diska“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna upisivost diska“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Širina kolone procesa „Čitanje diska“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Čitanje diska“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Širina kolone procesa „Pisanje diska“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Pisanje diska“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Širina kolone „Prioritet“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Redosled ređanja u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Poredak kolona u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Širina kolone „Uređaj“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Uređaj“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Širina kolone „Direktorijum“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Direktorijum“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Širina kolone „Vrsta“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Vrsta“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Širina kolone „Ukupno“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Ukupno“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Širina kolone „Slobodno“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Slobodno“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Širina kolone „Raspoloživo“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Raspoloživo“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Širina kolone „Zauzeto“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Zauzeto“ u pregledu diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Kolona poretka mape memorije"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Redosled ređanja mape memorije"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Redosled ređanja otvorenih datoteka"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonica"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da promenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabrani proces?"
+msgstr[1] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabrana procesa?"
+msgstr[2] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabranih procesa?"
+msgstr[3] "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Da li sigurno želite da okončate %d izabrani proces?"
+msgstr[1] "Da li sigurno želite da okončate %d izabrana procesa?"
+msgstr[2] "Da li sigurno želite da okončate %d izabranih procesa?"
+msgstr[3] "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabrani proces?"
+msgstr[1] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabrana procesa?"
+msgstr[2] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabranih procesa?"
+msgstr[3] "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:121
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili "
+"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se "
+"ne odazivaju."
+
+#: src/procdialogs.cpp:124
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Ubij proces"
+msgstr[1] "_Ubij procese"
+msgstr[2] "_Ubij procese"
+msgstr[3] "_Ubij proces"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Okončavanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili "
+"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi okončavati samo procese koji "
+"se ne odazivaju."
+
+#: src/procdialogs.cpp:131
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Okončaj proces"
+msgstr[1] "_Okončaj procese"
+msgstr[2] "_Okončaj procese"
+msgstr[3] "_Okončaj proces"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:135
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Zaustavljanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili "
+"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi zaustavljati samo procese koji "
+"se ne odazivaju."
+
+#: src/procdialogs.cpp:138
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Zaustavi proces"
+msgstr[1] "_Zaustavi procese"
+msgstr[2] "_Zaustavi procese"
+msgstr[3] "_Zaustavi proces"
+
+#: src/procdialogs.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Izmenite prioritet procesa „%s“ (IB procesa %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Izmenite važnost %d izabranog procesa"
+msgstr[1] "Izmenite važnost %d izabrana procesa"
+msgstr[2] "Izmenite važnost %d izabranih procesa"
+msgstr[3] "Izmenite važnost izabranog procesa"
+
+#: src/procdialogs.cpp:245
+msgid "Note:"
+msgstr "Obaveštenje:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:246
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog lepog ponašanja. Niža vrednost "
+"predstavlja viši prioritet."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
+msgid "Process Name"
+msgstr "Naziv procesa"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtuelna memorija"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Rezidentna memorija"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Upisiva memorija"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Deljena memorija"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Memorija Iks servera"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Vreme procesora"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
+msgid "Started"
+msgstr "Pokrenut"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
+msgid "Priority"
+msgstr "Važnost"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
+msgid "ID"
+msgstr "IB"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
+msgid "Security Context"
+msgstr "Bezbednosni kontekst"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linija naredbi"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Kanal čekanja"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grupa upravljanja"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (LIB %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "Procesor — %"
+
+#: src/proctable.cpp:351
+msgid "Unit"
+msgstr "Jedinica"
+
+#: src/proctable.cpp:352
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Seat"
+msgstr "Smeštaj"
+
+#: src/proctable.cpp:356
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: src/proctable.cpp:357
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Ukupno čitanje diska"
+
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Ukupno pisanje diska"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Disk read"
+msgstr "Čitanje diska"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk write"
+msgstr "Pisanje diska"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Pokrenut"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljen"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Neprekidiv"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Uspavan"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:173
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Vrlo visoka važnost"
+
+#: src/util.cpp:175
+msgid "High Priority"
+msgstr "Visoka važnost"
+
+#: src/util.cpp:177
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Uobičajena važnost"
+
+#: src/util.cpp:179
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Niska važnost"
+
+#: src/util.cpp:181
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Vrlo niska važnost"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:610
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bit"
+#~ msgstr[1] "%u bita"
+#~ msgstr[2] "%u bitova"
+#~ msgstr[3] "Jedan bit"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajt"
+#~ msgstr[1] "%u bajta"
+#~ msgstr[2] "%u bajtova"
+#~ msgstr[3] "Jedan bajt"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Potraži otvorene datoteke"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "„%s“ nije ispravan regularni izraz u Perlu."
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Naziv sadrži:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Nađi"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Očisti"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Rezultati _pretrage:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zatvori"
+
+#~| msgid "Help"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Po_moć"
+
+# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj.
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekunda"
+#~ msgstr[1] "%lld sekunde"
+#~ msgstr[2] "%lld sekundi"
+#~ msgstr[3] "Jedna sekunda"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Svojstva procesa"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Svojstva procesa „%s“ (IB procesa %u):"