diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1812 |
1 files changed, 1812 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..366fe25 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,1812 @@ +# Swedish messages for gnome-system-monitor. +# Copyright © 2001-2021 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. +# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-03 11:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-05 10:10+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemövervakare" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Visa aktuella processer och övervaka systemtillståndet" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Övervakning;System;Process;CPU;Processor;Minne;Nätverk;Historik;Användning;" +"Prestanda;Uppgift;Hanterare;Aktivitet;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Systemövervakare" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Skärm;Monitor;System;Process;CPU;Processor;Minne;Nätverk;Historik;Användning;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Visa och hantera systemresurser" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systemövervakare är en processvisare och systemövervakare med ett " +"attraktivt, användarvänligt gränssnitt." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Systemövervakaren kan hjälpa dig att ta reda på vilka program som använder " +"datorns processor eller minne, kan hantera körande program, tvångsavsluta " +"processer som inte svarar, och ändra tillstånd eller prioritet för " +"existerande processer." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Resursdiagrammen kan ge dig en överblick över vad som händer med din dator " +"genom att visa nätverks-, minnes- och processoranvändning för den senaste " +"tiden." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Processlistvy" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Resursöverblick" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Filsystemsvy" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME-projektet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Döda process" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Privilegier krävs för att kontrollera andra användares processer" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Ändra prioritet för process" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privilegier krävs för att ändra prioritet för en process" + +#: data/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: data/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Visa hjälp" + +#: data/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Öppna meny" + +#: data/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" + +#: data/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: data/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: data/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Processes" +msgstr "Visa processer" + +#: data/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Resources" +msgstr "Visa resurser" + +#: data/help-overlay.ui:67 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show File Systems" +msgstr "Visa filsystem" + +#: data/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: data/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +#: data/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show dependencies" +msgstr "Visa beroenden" + +#: data/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show process properties" +msgstr "Visa processegenskaper" + +#: data/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Memory maps" +msgstr "Minneskartor" + +#: data/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open files" +msgstr "Öppna filer" + +#: data/help-overlay.ui:115 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send stop signal" +msgstr "Skicka stopp-signal" + +#: data/help-overlay.ui:122 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send continue signal" +msgstr "Skicka fortsätt-signal" + +#: data/help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send End signal" +msgstr "Skicka avsluta-signal" + +#: data/help-overlay.ui:136 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send Kill signal" +msgstr "Skicka döda-signal" + +#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Avsluta process" +msgstr[1] "_Avsluta processer" + +#: data/interface.ui:176 +msgid "Show process properties" +msgstr "Visa processegenskaper" + +#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Processor" + +#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 +msgid "Swap" +msgstr "Växlingsutrymme" + +#: data/interface.ui:366 +msgid "Memory and Swap" +msgstr "Minne och växlingsutrymme" + +#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 +msgid "Receiving" +msgstr "Mottaget" + +#: data/interface.ui:433 +msgid "Total Received" +msgstr "Totalt mottaget" + +#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 +msgid "Sending" +msgstr "Sänt" + +#: data/interface.ui:463 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totalt sänt" + +#: data/interface.ui:510 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" + +#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystem" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Sök efter öppna filer" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrera filer på namn" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Gör inte skillnad på gemener/VERSALER" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Sök efter öppna filer" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" + +#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Om Systemövervakare" + +#: data/menus.ui:32 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Uppdatera" + +#: data/menus.ui:38 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktiva processer" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lla processer" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mina processer" + +#: data/menus.ui:55 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Visa _beroenden" + +#: data/menus.ui:87 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaper" + +#: data/menus.ui:93 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Minneskartor" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:97 +msgid "Open _Files" +msgstr "Öppna _filer" + +#: data/menus.ui:103 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Än_dra prioritet" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 +msgid "Very High" +msgstr "Mycket hög" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 +msgid "Very Low" +msgstr "Mycket låg" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#: data/menus.ui:140 +msgid "Set _Affinity" +msgstr "Ställ in _affinitet" + +#: data/menus.ui:146 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stoppa" + +#: data/menus.ui:151 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsätt" + +#: data/menus.ui:156 +msgid "_End" +msgstr "A_vsluta" + +#: data/menus.ui:161 +msgid "_Kill" +msgstr "_Döda" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Öppna filer" + +#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 +msgid "Behavior" +msgstr "Beteende" + +#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 +msgid "_Update Interval in Seconds" +msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder" + +#: data/preferences.ui:42 +msgid "Enable _Smooth Refresh" +msgstr "Aktivera _mjuk uppdatering" + +#: data/preferences.ui:58 +msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" +msgstr "Varna innan processer avslutas eller _dödas" + +#: data/preferences.ui:74 +msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" +msgstr "_Dela processoranvändning med processorantal" + +#: data/preferences.ui:90 +msgid "Show Memory in IEC" +msgstr "Visa minne i IEC" + +#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informationsfält" + +#: data/preferences.ui:108 +msgid "Process information shown in list:" +msgstr "Processinformation visad i listan:" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Graphs" +msgstr "Diagram" + +#: data/preferences.ui:160 +msgid "_Chart Data Points" +msgstr "_Datapunkter i diagram" + +#: data/preferences.ui:177 +msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" +msgstr "_Rita CPU-diagram som ett staplat ytdiagram" + +#: data/preferences.ui:193 +msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" +msgstr "Rita diagram som _utjämnade diagram" + +#: data/preferences.ui:209 +msgid "Show Memory and Swap in IEC" +msgstr "Visa minne och växlingsutrymme i IEC" + +#: data/preferences.ui:225 +msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" +msgstr "Visa minne i logaritmisk skala" + +#: data/preferences.ui:241 +msgid "_Show Network Speed in Bits" +msgstr "_Visa nätverkshastighet i bitar" + +#: data/preferences.ui:257 +msgid "Set Network Totals _Unit Separately" +msgstr "Ställ in _enhet för nätverkstotaler separat" + +#: data/preferences.ui:273 +msgid "Show Network _Totals in Bits" +msgstr "Visa nätverks_totaler i bitar" + +#: data/preferences.ui:321 +msgid "Show _All File Systems" +msgstr "Visa _alla filsystem" + +#: data/preferences.ui:339 +msgid "File system information shown in list" +msgstr "Filsystemsinformation visad i listan" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ändra _prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-värde:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Observera:</b> Prioriteten för en process anges av dess nice-" +"värde. Ett lägre nice-värde motsvarar en högre prioritet.</i></small>" + +#: src/application.cpp:389 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "En enkel process- och systemövervakare." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Visa fliken Processer" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Visa fliken Resurser" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Visa fliken Filsystem" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Visa programmets version" + +#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: src/disks.cpp:354 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Free" +msgstr "Ledigt" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Available" +msgstr "Tillgängligt" + +#: src/disks.cpp:359 +msgid "Used" +msgstr "Använt" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:217 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Välj en färg för ”%s”" + +#: src/interface.cpp:255 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Processor%d" + +#: src/interface.cpp:424 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"Christian Rose\n" +"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"<tp-sv@listor.tp-sv.se>." + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Idag %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Igår %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Del" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Procentandel full för pajfärgsväljare" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titeln på färgväljardialogen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Välj en färg" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuell färg" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Den valda färgen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ av färgväljare" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Tog emot ogiltigt färgdata\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:537 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klicka för att ange diagramfärger" + +#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% +#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 +#, c-format +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: src/load-graph.cpp:136 +#, c-format +msgid "%u hr" +msgid_plural "%u hrs" +msgstr[0] "%u tim" +msgstr[1] "%u tim" + +#: src/load-graph.cpp:137 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u min" + +#: src/load-graph.cpp:139 +#, c-format +msgid "%u sec" +msgid_plural "%u secs" +msgstr[0] "%u sek" +msgstr[1] "%u sek" + +#. Update label +#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% +#: src/load-graph.cpp:505 +#, c-format +msgid "%.1f%%" +msgstr "%.1f%%" + +#: src/load-graph.cpp:530 +msgid "not available" +msgstr "inte tillgänglig" + +#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" +#: src/load-graph.cpp:533 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) av %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" +#: src/load-graph.cpp:537 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d öppen fil" +msgstr[1] "%d öppna filer" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d matchande öppen fil" +msgstr[1] "%d matchande öppna filer" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Process" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM-slut" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-storlek" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM-avstånd" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat rent" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat smutsigt" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Delat rent" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delat smutsigt" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inod" + +#: src/memmaps.cpp:443 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Minneskartor" + +#: src/memmaps.cpp:455 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Minneskartor för processen ”%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "rör" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-nätverksanslutning" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-nätverksanslutning" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalt uttag" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "okänd typ" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Filer som öppnats av processen ”%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Storlek och position på huvudfönster i formuläret (bredd, höjd, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Huvudfönster ska öppnas maximerat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Visa processberoenden i trädform" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-läge för procentandel för processor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Om TRUE (sant) kommer systemövervakaren att köra i ”Solaris-läge” där " +"processoranvändningen för en process delas med det totala antalet " +"processorer. Annars kommer det att köra i ”Irix-läge”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show memory in IEC" +msgstr "Visa minne i IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktivera/Inaktivera mjuk uppdatering" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Visa varningsdialog då processer dödas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av processvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av diagrammen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Huruvida information om alla filsystem ska visas" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Huruvida information om alla filsystem ska visas (inklusive filsystemstyper " +"som ”autofs” och ”procfs”). Det kan vara användbart att få en lista över " +"aktuella, monterade filsystem." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av enhetslistan" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 +msgid "Time amount of data points in the resource graphs" +msgstr "Antal datapunkter i resursdiagrammen" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Avgör vilka processer som ska visas." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Sparar den för tillfället visade fliken" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 +msgid "CPU colors" +msgstr "Processorfärger" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Varje post är i formatet (Processor#, Hexadecimalt färgvärde)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Standardfärg för minnesdiagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standardfärg för växlingsutrymmesdiagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Standardfärg för diagram för inkommande nätverkstrafik" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Standardfärg för diagram för utgående nätverkstrafik" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Visa nätverkstrafik i bitar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 +msgid "Set network totals unit separately" +msgstr "Ställ in enhet för nätverkstotaler separat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 +msgid "Show network totals in bits" +msgstr "Visa nätverkstotaler i bitar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 +msgid "Show memory in logarithmic scale" +msgstr "Visa minne i logaritmisk skala" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Om TRUE (sant) visar systemövervakaren processordiagrammet som ett staplat " +"ytdiagram i stället för ett linjediagram." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Visa CPU-diagram som ett staplat ytdiagram" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" +msgstr "" +"Visa processor-, minnes- och nätverksdiagram som utjämnade diagram med " +"Bezierkurvor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " +"smoothed graphs, otherwise as line charts." +msgstr "" +"Om TRUE (sant) visar systemövervakaren processor-, minnes- och " +"nätverksdiagrammen som utjämnade diagram, annars som linjediagram." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show memory and swap in IEC" +msgstr "Visa minne och växlingsutrymme i IEC" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolumn för processvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolumnordning för processvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsordning för processvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Namn”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Namn” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Användare”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Användare” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Status”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Status” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Virtuellt minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Virtuellt minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Fast minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Fast minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Skrivbart minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Skrivbart minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Delat minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Delat minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”X-serverminne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”X-serverminne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processor %”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Processor %” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processortid”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Processortid” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Starttid”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Starttid” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Processprioritet”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Processprioritet” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”ID”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”ID” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”SELinux säkerhetskontext”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”SELinux säkerhetskontext” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Kommandorad”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Kommandorad” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Minne”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Minne” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Väntande kanal”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Väntande kanal” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Styrgrupp”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Styrgrupp” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Enhet”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Enhet” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Session”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Session” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Seat”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Seat” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Ägare”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Ägare” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Total diskläsning”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Total diskläsning” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Total diskskrivning”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Total diskskrivning” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Diskläsning”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Diskläsning” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Diskskrivning”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Diskskrivning” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Bredd på processkolumnen ”Prioritet”" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Visa processkolumnen ”Prioritet” vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteringskolumn för diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteringsordning för diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Kolumnordning för diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Enhet” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Enhet” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Katalog” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Katalog” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Typ” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Typ” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Totalt” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Totalt” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Ledigt” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Ledigt” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Tillgängligt” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Tillgängligt” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Bredd på kolumnen ”Använt” i diskvyn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Visa kolumnen ”Använt” i diskvyn vid uppstart" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteringskolumn för minnesmappning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteringsordning för minnesmappning" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteringskolumn för öppna filer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteringsordning för öppna filer" + +#: src/prefsdialog.cpp:195 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte ändra prioritet för processen med PID %d till %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte döda processen med PID %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:85 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Är du säker du vill döda den markerade processen ”%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Är du säker du vill avsluta den markerade processen ”%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Är du säker du vill stoppa den valda processen ”%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill döda den valda processen?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill döda de %d valda processerna?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill stoppa den valda processen?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill stoppa de %d valda processerna?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:118 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill stoppa den valda processen?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill stoppa de %d valda processerna?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Att döda en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller introducera " +"en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör dödas." + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "D_öda process" +msgstr[1] "D_öda processer" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Att avsluta en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller " +"introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör avslutas." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Att stoppa en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller " +"introducera en säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör stoppas." + +#: src/procdialogs.cpp:145 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stoppa process" +msgstr[1] "_Stoppa processer" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Ändra prioritet för process ”%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:233 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Ändra prioritet för den valda processen" +msgstr[1] "Ändra prioritet för de %d valda processerna" + +#: src/procdialogs.cpp:252 +msgid "Note:" +msgstr "Observera:" + +#: src/procdialogs.cpp:253 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde " +"motsvarar en högre prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 +msgid "N/A" +msgstr "Inte tillgänglig" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Processnamn" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuellt minne" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Beständigt minne" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbart minne" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delat minne" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-serverminne" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Processortid" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Startad" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Processprioritet" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Säkerhetskontext" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandorad" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Väntande kanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Styrgrupp" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "Processor %" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total diskläsning" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total diskskrivning" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskläsning" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskskrivning" + +#: src/setaffinity.cpp:305 +msgid "Set Affinity" +msgstr "Ställ in affinitet" + +#: src/setaffinity.cpp:317 +msgid "_Apply" +msgstr "_Verkställ" + +#: src/setaffinity.cpp:354 +#, c-format +msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" +msgstr "Välj processorer som ”%s” (PID %u) får köra på:" + +#. Set check box label value to CPU [1..2048] +#: src/setaffinity.cpp:407 +#, c-format +msgid "CPU %d" +msgstr "Processor %d" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Running" +msgstr "Kör" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppad" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:47 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Oavbrytbar" + +#: src/util.cpp:51 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uv%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:110 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u,%02u" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Mycket hög prioritet" + +#: src/util.cpp:186 +msgid "High Priority" +msgstr "Hög prioritet" + +#: src/util.cpp:188 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: src/util.cpp:190 +msgid "Low Priority" +msgstr "Låg prioritet" + +#: src/util.cpp:192 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Mycket låg prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:713 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Update Interval in Seconds:" +#~ msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder:" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Visa _alla filsystem" + +#~ msgid "CPU History" +#~ msgstr "Processorhistorik" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för systemövervakaren" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Avsluta _process" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" +#~ msgstr[1] "%u bitar" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u byte" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt reguljärt Perl-uttryck." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekund" +#~ msgstr[1] "%lld sekunder" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Skickat" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Namn innehåller:" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Tö_m" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "S_ökresultat:" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Visa fliken System" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Övervaka" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redigera" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visa" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Sök efter _öppna filer" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Avsluta programmet" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Stoppa process" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Fortsätt process om stoppad" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Tvinga process att avsluta normalt" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Tvinga process att avsluta omedelbart" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Uppdatera processlistan" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Öppna minneskartorna som är associerade med en process" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Visa de filer som öppnats av en process" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Visa ytterligare information om en process" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innehåll" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Om detta program" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Visa förälder-/barnrelationer mellan processer" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Visa aktiva processer" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Visa endast användarens egna processer" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till mycket hög" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till hög" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till normal" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till låg" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet till mycket låg" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Ställ in processprioritet manuellt" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Bredd på huvudfönstret" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Höjd på huvudfönstret" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "X-position för huvudfönstret" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Y-position för huvudfönstret" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Bestämmer vilka processer som visas som standard. 0 är alla, 1 är " +#~ "användare, och 2 är aktiva" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 för systeminformation, 1 för processlista, 2 för resurser och 3 för " +#~ "lista över diskar" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioritet)" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Egenskaper för processen \"%s\" (PID %u):" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Belastningsgenomsnitt för de senaste 1, 5, 15 minuterna: %0.2f, %0.2f, " +#~ "%0.2f" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Utgåva %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bitars" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kärna %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hårdvara" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Minne:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Processor:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Systemstatus" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Tillgängligt diskutrymme:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Okänd modell" |