diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /help/ko | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.tar.xz gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'help/ko')
-rw-r--r-- | help/ko/ko.po | 4172 |
1 files changed, 4172 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..f64e44d --- /dev/null +++ b/help/ko/ko.po @@ -0,0 +1,4172 @@ +# Korean translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2014 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2014, 2016, 2018, 2021-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-04 13:06+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2014, 2016, 2018, 2021." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 +#: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 +#: C/txt-select-text.page:15 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 +msgid "View and edit keyboard shortcuts." +msgstr "키보드 바로 가기 키를 보고 편집합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "키보드 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." +msgstr "" +"키보드 바로 가기 키는 설정 대화상자 열기 또는 <app>터미널</app> 내부 기능 신" +"속 접근을 할 수 있는 키 조합입니다. 이 바로 가기 키는 기본 설정에서 알맞게 수" +"정할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "To change a keyboard shortcut:" +msgstr "키보드 바로 가기 키를 바꾸려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"창 우측 상단에 있는 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">기본 설정</" +"gui>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>." +msgstr "가장자리 창에서, <gui>바로 가기</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">접근 키 사용</gui>을 선택했는지 확인하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." +msgstr "편집하려는 바로 가기를 눌러 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 +msgid "" +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." +msgstr "바로 가기를 선택한 후, 바로 가기 키 조합을 눌러 편집하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 +msgid "" +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " +"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys." +msgstr "" +"원하는 바로 가기 키 조합을 눌러 입력하십시오. <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</" +"key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, 숫자, 문자 키를 사" +"용할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "" +"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></" +"keyseq> will not work." +msgstr "" +"<keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> 같은 접근 키 조합은 동작하지 않" +"습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "" +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." +msgstr "" +"새 바로 가기를 입력하고 나면 자동으로 저장하며 각 목록의 각각의 동작 옆에 바" +"로 나타남을 볼 수 있습니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "" +"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of " +"the new shortcut." +msgstr "" +"바로 가기를 비활성화하려면, 해당 항목을 편집하고 새 바로 가기 키를 입력하는 " +"대신 <key>Backspace</key>키를 입력하십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">파일</gui> 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "이 섹션의 옵션으로의 기본 바로 가기는 다음과 같습니다:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "키보드 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "New Tab" +msgstr "새 탭" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "New Window" +msgstr "새 창" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "Close Tab" +msgstr "탭 닫기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">편집</gui> 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">보기</gui> 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 +msgid "Full Screen" +msgstr "전체 화면" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +msgid "<key>F11</key>" +msgstr "<key>F11</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +msgid "Zoom In" +msgstr "확대" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +msgid "Zoom Out" +msgstr "축소" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +msgid "Normal Size" +msgstr "일반 크기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">검색</gui> 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find Next" +msgstr "다음 찾기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Previous" +msgstr "이전 찾기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "강조 제거" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 +msgid "Tab shortcuts" +msgstr "탭 바로 가기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "이전 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "다음 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "왼쪽으로 탭 이동" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "오른쪽으로 탭 이동" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "1번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "2번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "3번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "4번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "5번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "6번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "7번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "8번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "9번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "10번 탭 전환" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 +msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" +msgstr "편집할 수 없는 일부 바로 가기 키가 있습니다:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +msgid "Scroll up by one line" +msgstr "한 줄 위로 스크롤" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +msgid "Scroll down by one line" +msgstr "한 줄 아래로 스크롤" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "한 페이지 위로 스크롤" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "한 페이지 아래로 스크롤" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "최상단으로 스크롤" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "바닥으로 스크롤" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +msgid "Bash shortcuts" +msgstr "배시 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 +msgid "" +"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default " +"shell." +msgstr "" +"<app>배시</app> 바로 가기 키입니다. <app>배시</app>는 보통 기본 셸로 사용합니" +"다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 +msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:" +msgstr "<app>bash</app> 셸용 키보드 바로 가기 키는 다음과 같습니다:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "키보드 바로 가기 키" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 +msgid "Erase a word" +msgstr "단어 지우기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +msgid "Erase a line" +msgstr "행 지우기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "행 처음으로 이동" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "행 끝으로 이동" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +msgid "Move back one character" +msgstr "한 문자 뒤로 이동" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +msgid "Move back one word" +msgstr "한 단어 뒤로 이동" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +msgid "Move forward one character" +msgstr "한 문자 앞으로 이동" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +msgid "Move forward one word" +msgstr "한 단어 앞으로 이동" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "현재 커서 위치에서 행 시작점까지 삭제" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "현재 커서 위치에서 행 종단점까지 삭제" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "현재 커서 위치에서 단어 시작점까지 삭제" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +msgid "Delete previous word" +msgstr "이전 단어 삭제" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "클립보드에서 텍스트 붙여넣기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "화면 상단에 현재 줄을 남겨두고 화면 지우기" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 +msgid "Reverse incremental search of history" +msgstr "증분 검색 기록 을 역순으로 추적" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +msgid "Reverse non-incremental search of history" +msgstr "비 증분 검색 기록을 역순으로 추적" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-colors.page:29 +msgid "Change colors and backgrounds." +msgstr "색상 및 배경을 바꿉니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-colors.page:33 +msgid "Color schemes" +msgstr "색상표" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-colors.page:35 +msgid "" +"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +msgstr "" +"기본 <app>터미널</app> 테마를 별로 좋아하지 않는다면, 원하는대로 텍스트 및 배" +"경 색상을 바꿀 수 있습니다. 테마 색상을 활용할 수도 있고, 개별 색상 표의사전 " +"설정 값 중 하나를 설정할 수도 있습니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:40 +msgid "Use colors from your system theme" +msgstr "시스템 테마 색 사용" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:42 +msgid "To use colors from the system theme:" +msgstr "시스템 테마 색을 사용하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 +msgid "" +"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> " +"section." +msgstr "가장자리 창에서 새 프로파일의 기초로 활용할 프로파일을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>." +msgstr "<gui style=\"tag\">색</gui>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:57 +msgid "" +"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The " +"changes will be applied automatically." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">시스템 테마 색 사용</gui>에 표시하십시오. 바꾼 내용" +"은 자동으로 적용합니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:65 +msgid "Built-in schemes" +msgstr "내장 색상표" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:67 +msgid "" +"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " +"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " +"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</" +"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized " +"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:" +msgstr "" +"내장 색 팔레트 <gui>연노랑 배경에 검정 글씨</gui>, <gui>흰 배경에 검정 글씨</" +"gui>, <gui>검정 배경에 회색 글씨</gui>, <gui>검정 배경에 녹색 글씨</gui>, " +"<gui>검정 배경에 흰 글씨</gui>, <gui>솔러라이즈 밝음</gui>, <gui>솔러라이즈 " +"어두움</gui> 중 하나를 선택할 수 있습니다. 내장 스킴 중 하나를 설정하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:86 +msgid "" +"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " +"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. " +"Color scheme choices are applied automatically." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">시스템 테마 색 사용</gui> 표시를 껐는지 확인하십시" +"오. <gui>내장 팔레트</gui> 에서 원하는 색 팔레트를 선택하십시오. 색 팔레트 선" +"택은 자동으로 적용합니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:91 +msgid "" +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." +msgstr "" +"프로그램에서는 지정 강조 색상보다 팔레트 색상을 사용하도록 선택할 수 있습니" +"다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:100 +msgid "Custom color scheme" +msgstr "개별 설정 색상표" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:102 +msgid "" +"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:" +msgstr "<app>터미널</app>의 개별 글자 및 배경색을 사용할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:118 +msgid "" +"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " +"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> " +"drop-down list." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">시스템 테마 색 사용</gui> 표시를 껐는지 확인하십시" +"오. <gui>내장 팔레트</gui> 드롭 다운 목록에서 <gui>사용자 지정</gui>을 선택하" +"십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:123 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "바꾸려는 색상을 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:126 +msgid "" +"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button" +"\">Select</gui>." +msgstr "" +"색상 샘플에서 원하는 색상을 선택하고 <gui style=\"button\">선택</gui>을 누르" +"십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:128 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "다음 방식으로 색을 선택할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:131 +msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." +msgstr "입력 상자에 16진수 색 코드를 입력하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:134 +msgid "" +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." +msgstr "" +"좌측에서 슬라이더를 끌어 원하는 색을 조절한 후 색상 선택 영역에서 원하는 색" +"을 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:138 +msgid "Your changes will be saved automatically." +msgstr "바뀐 값은 자동으로 저장합니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:143 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>." +msgstr "" +"이미 내장 색 팔레트를 선택했다면 색상 샘플 블록을 눌러 색을 바꿀 수 있습니" +"다. 바꾸고 나면 내장 색 팔레트 메뉴가 <gui>사용자 지정</gui>으로 바뀝니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:149 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"예전 터미널 에뮬레이터는 16가지 색상을 제공하는데, 여러분이 이 색상을 바꿀 " +"수 있습니다. <app>터미널</app> 프로그램에서는 256 확장 색상을 지원하지만 추" +"가 240가지 색상은 편집할 수 없습니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:153 +msgid "" +"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." +msgstr "" +"<app>터미널</app>은 1600만 가지 다른 색상을 표현할 수도 있는데, 이 색상 표현 " +"상태를 “트루 컬러” 모드라고 합니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:156 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"선택한 팔레트의 색상으로 바뀌지 않았을 경우 16색이 아닌 확장 팔레트 색상 또" +"는 트루 컬러일 수도 있습니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "밝은 색상의 굵은 글씨" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"보통 터미널에서는 강조색과 글씨 굵기를 따로 명확하게 나누지 못하며, 두가지 경" +"우를 함께 나타냅니다. 최근 개선 기능으로는, 트루 컬러 지원을 넣었다거나, 모종" +"의 색상 테마(예: 솔러라이즈)로 두 개념을 원하는대로 나누는 식으로, 글자 굵기" +"와 밝기를 따로 나타낼 수 있게 했습니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "원하는 동작을 선택하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"<gui>밝은 색상의 굵은 글씨 표시</gui>를 새 기본 동작 설정에서 꺼서 굵은 글씨 " +"표시와 밝은 색상 표시를 완전히 분리하거나, 하위 호환성을 위해 이 옵션을 다시 " +"켤 수 있습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-cursor.page:30 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "다른 커서 모양새를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-cursor.page:34 +msgid "Change cursor" +msgstr "커서 모양 바꾸기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-cursor.page:36 +msgid "" +"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your " +"preferred cursor:" +msgstr "" +"<app>터미널</app>에서는 세가지 모양의 커서를 선택할 수 있습니다. 원하는 커서" +"를 선택하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">텍스트</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:52 +msgid "" +"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor " +"shape</gui>. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"<gui>커서 모양</gui>에 있는 드롭 다운 목록에서 원하는 커서 모양을 선택하십시" +"오. 다음 선택 항목 중 하나를 선택할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:57 +msgid "<gui>Block</gui>" +msgstr "<gui>블럭</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:61 +msgid "<gui>I-Beam</gui>" +msgstr "<gui>I 빔</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:65 +msgid "<gui>Underline</gui>" +msgstr "<gui>밑줄</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:68 +msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." +msgstr "커서 모양을 선택하면, 선택 설정은 자동으로 저장합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fonts.page:29 +msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." +msgstr "시스템 글꼴을 사용하거나 터미널에 쓸 개별 글꼴을 선택합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fonts.page:33 +msgid "Change font and style" +msgstr "글꼴 및 모양새 바꾸기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fonts.page:35 +msgid "" +"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" +msgstr "" +"수많은 <app>터미널</app> 글씨를 다룰 때, 기본 설정에서 기본 글꼴을 바꿀 수 있" +"습니다. 다음 선택 항목을 따르십시오:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:40 +msgid "System fixed width font" +msgstr "시스템 고정 폭 글꼴" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:42 +msgid "To use system default fonts:" +msgstr "시스템 기본 글꼴을 사용하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:57 +msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">사용자 글꼴</gui>선택을 취소하십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:64 +msgid "Set a custom font" +msgstr "개별 글꼴 설정" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:66 +msgid "To set a custom font and size:" +msgstr "개별 글꼴 및 크기를 설정하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:81 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">사용자 글꼴</gui>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">사용자 글꼴</gui> 옆 단추를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:87 +msgid "" +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." +msgstr "원하는 글꼴 이름을 검색 입력란에 입력하고 글꼴 목록을 찾아보십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:91 +msgid "" +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size." +msgstr "" +"글꼴 목록 하단의 슬라이더를 끌오 글꼴 크기를 설정하십시오. 대신 슬라이더 옆 " +"입력란에 글꼴 크기를 입력하여 설정하거나 <gui style=\"button\">+</gui>를 눌" +"러 글꼴 크기를 늘이고 <gui style=\"button\">-</gui>를 눌러 글꼴 크기를 줄일 " +"수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:97 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard " +"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</" +"gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">선택</gui>을 눌러 바뀐 설정을 적용하십시오. 설정 바꾸기" +"를 취소하려면 <gui style=\"button\">취소</gui>를 눌러 이전 대화상자로 돌아가" +"십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:106 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "줄 간격과 문자 간격" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:108 +msgid "" +"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." +msgstr "" +"<app>터미널</app>에서는 글자 하나하나를 쉽게 알아볼 수 있도록 글자 간격을 줄 " +"수 있습니다. 줄 간격과 문자 간격을 1.0부터 2.0(“두배 간격”)까지 소수점을 아" +"래 자리 수를 바꿔 조절할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting." +msgstr "<gui>셀 간격</gui>설정으로 가십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 +msgid "" +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of <gui>width</gui>." +msgstr "수평 문자 간격을 설정하려면 <gui>너비</gui> 앞 배수를 조절하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:133 +msgid "" +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"<gui>height</gui>." +msgstr "줄 간격을 설정하려면, <gui>높이</gui> 앞에 있는 배수를 조정하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fullscreen.page:29 +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "전체 화면 모드를 활성화합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fullscreen.page:32 +msgid "Fullscreen session" +msgstr "전체 화면 세션" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:34 +msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen." +msgstr "" +"전체 화면 모드를 설정하여 <app>터미널</app>로 화면 전체를 활용할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:36 +msgid "" +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling" +"\">scrollback lines</link> on the screen." +msgstr "" +"이 모드는 <app>터미널</app>을 오랫동안 다루면서 좁은 공간을 지닌 장치를 사용" +"하려 하거나, 긴 터미널 출력 내용을 다루려 할 경우 요긴하게 쓸만합니다. 임시" +"로 화면에 더 많은 <link xref=\"pref-scrolling\">스크롤 행</link>을 보여주는 " +"창 테두리를 숨깁니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:42 +msgid "To enable fullscreen mode:" +msgstr "전체 화면 모드를 활성화하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>." +msgstr "" +"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">전체 화면</gui>을 " +"선택하거나, <key>F11</key> 키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:52 +msgid "" +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." +msgstr "메뉴 모음을 숨기기 전에는 전체 화면 모드에서도 나타납니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:57 +msgid "" +"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be " +"visible in the fullscreen mode." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 탭을 하나 이상 열어두었다면, 탭 표시줄이 전체 화면 모드에서" +"도 나타납니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:61 +msgid "To disable fullscreen mode:" +msgstr "전체 화면 모드를 비활성화하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:65 +msgid "" +"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. " +"Alternatively, press <key>F11</key>." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">전체 화면 나가기</gui>를 선택하십시오. 또는 " +"<key>F11</key> 키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-terminal-sizes.page:29 +msgid "Change the <app>Terminal</app> window size." +msgstr "<app>터미널</app>의 창 크기를 바꿉니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-terminal-sizes.page:33 +msgid "<app>Terminal</app> sizes" +msgstr "<app>Terminal</app> 크기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:35 +msgid "" +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size." +msgstr "" +"어떤 명령행 프로그램이 올바르게 나타나도록 최소한의 터미널 크기를 필요로 한다" +"거나, 줄바꿈 없이 화면에 긴 줄의 터미널 출력을 보려면, <app>터미널</app> 창" +"을 개별 크기로 설정해야합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:41 +msgid "" +"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" +msgstr "<app>터미널</app> 창 크기를 개별 지정 값으로 설정할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Advanced</gui>." +msgstr "" +"창 우측 상단으 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">고급</gui>을 선택" +"하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:50 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "다음 선택사항 중 하나를 선택하십시오:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:53 +msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:56 +msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:59 +msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:62 +msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-terminal-sizes.page:69 +msgid "" +"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access " +"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</" +"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the " +"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on." +msgstr "" +"<link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>메뉴 접근 키</gui></link>를 활성화했" +"다면, <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> 키를 눌러 메뉴를 띄운 후 " +"<key>1</key>을 눌러 <gui>80×24</gui> 크기를 지닌 <app>터미널</app> 창을 열 " +"수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:76 +msgid "" +"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the " +"default window size according to your requirements:" +msgstr "" +"개별 크기 <app>터미널</app> 창이 필요하다면, 원하는 크기대로 기본 창 크기를 " +"설정할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:92 +msgid "" +"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=" +"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease " +"the size." +msgstr "" +"각 입력 상자에 원하는 행과 열 숫자 값을 입력하여 <gui>초기 터미널 크기</gui>" +"를 설정하십시오. <gui style=\"button\">+</gui> 또는 <gui style=\"button\">-</" +"gui> 로 각 항목의 크기 값을 늘이거나 줄일 수 있습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-zoom.page:28 +msgid "Increase or decrease text size." +msgstr "글자 크기를 늘이거나 줄입니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-zoom.page:32 +msgid "Zoom in and zoom out" +msgstr "확대 및 축소" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:34 +msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:" +msgstr "<app>터미널</app> 글자 크기를 늘이려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"button\">+</gui>를 누르거나 " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:44 +msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:" +msgstr "<app>터미널</app> 글자 크기를 줄이려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"button\">-</gui>를 누르거나 " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:54 +msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:" +msgstr "<app>Terminal</app> 글자를 기본 크기로 복원하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:58 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"button\">100%</gui>를 선택하" +"거나, <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 +msgid "2013–2014" +msgstr "2013–2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-execute-commands.page:31 +msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>터미널</app>에서 프로그램 또는 명령을 실행합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-execute-commands.page:34 +msgid "Execute a command" +msgstr "명령 실행" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:36 +msgid "" +"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to " +"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." +msgstr "" +"<app>터미널</app>에서 실행할 입력 내용은 <em>명령</em>으로 간주합니다. 명령" +"행 프로그램 또는 그래픽 사용자 인터페이스(GUI) 프로그램을 터미널에서 실행할 " +"수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:40 +msgid "To execute commands:" +msgstr "명령을 실행하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:44 +msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt." +msgstr "<app>Terminal</app> 프롬프트에서 명령을 입력하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:47 +msgid "Press <key>Enter</key> to execute it." +msgstr "<key>Enter</key>키를 눌러 실행하십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:51 +msgid "" +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"어떤 경고 또는 오류 없이 갑자기 프로그램이 끝난다면 <app>터미널</app>에서 실" +"행해보고자 할지도 모릅니다. 이렇게 하면 <app>터미널</app> 창에 실행 프로그램" +"의 오류 메시지 또는 디버깅 메시지를 출력할 수 있습니다. 여기서 나오는 정보는 " +"버그 보고서를 제출할 때 도움을 줍니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-execute-commands.page:57 +msgid "" +"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash " +"shell</link> for more information on what you can do in a terminal." +msgstr "" +"터미널에서 무얼 할 수 있는지 더 많은 내용을 살펴보려면 <link href=\"https://" +"www.gnu.org/software/bash/manual/\">배시 셀</link> 링크를 읽어보십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-tabs.page:30 +msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." +msgstr "<app>터미널</app> 탭을 활성화, 추가, 제거하고 순서를 바꿉니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-tabs.page:33 +msgid "Use tabs" +msgstr "탭 사용" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:35 +msgid "" +"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"<app>Terminal</app> window." +msgstr "" +"열어 둔 여러 탭(단추를 일렬로 배치한 것 같은 모양새)을 보여주는 탭 표시줄은 " +"터미널 창의 상단에 있습니다. 전환하려는 대상 탭을 눌러보십시오. <app>터미널</" +"app>에서 다루려는 탭을 여러 개 열어둘 수 있습니다. 프로그램 실행, 디렉터리 탐" +"색, 텍스트 파일 편집 활동을 단일 <app>터미널</app> 창에서 다중 작업으로 처리" +"할 수 있게 합니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:43 +msgid "Open a new tab" +msgstr "탭 열기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:45 +msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +msgstr "<app>터미널</app> 창에 새 탭을 열려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:48 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> 키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:85 +msgid "Remove a tab" +msgstr "탭 제거" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:87 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +msgstr "<app>터미널</app> 창의 기존 탭을 닫으려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> 키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:96 +msgid "" +"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top " +"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=" +"\"menuitem\">Close Terminal</gui>." +msgstr "" +"대신 탭 우측 상단에 있는 <gui style=\"button\">×</gui> 를 누르거나 탭에 마우" +"스 커서를 올려두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">터미널 닫기" +"</gui>를 선택하여 탭을 닫을 수 있습니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:103 +msgid "Reorder tabs" +msgstr "탭 순서 바꾸기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:105 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "창에 있는 탭의 순서를 바꾸려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:108 +msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." +msgstr "탭에 마우스 커서를 두고 왼쪽 단추를 누르고 대기하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:111 +msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "다른 탭 사이의 원하는 위치로 탭을 끌어다 놓으십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:114 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "마우스 단추를 떼십시오." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:118 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." +msgstr "탭을 놓아둔 위치와 가까운 다른 탭의 바로 옆자리로 탭을 놓아둡니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:121 +msgid "" +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab " +"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." +msgstr "" +"대신, 탭에 마우스 커서를 올려두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem" +"\">터미널을 왼쪽으로 옮기기</gui>를 선택하여 탭을 왼쪽으로 옮기거나 <gui " +"style=\"menuitem\">터미널을 오른쪽으로 옮기기</gui>를 선택하여 탭을 오런쪽으" +"로 옮겨 탭 순서를 바꿀 수 있습니다. 이 방법으로 한번에 하나씩 탭을 움직여 위" +"치를 바꿀 수 있습니다." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:23 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:30 +msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." +msgstr "" +"사용자의 취향대로 자유 자재로 설정할 수 있는 그놈 터미널 에뮬레이터를 설정하" +"고 사용하세요." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:34 +msgid "<_:media-1/> Terminal Help" +msgstr "<_:media-1/> 터미널 도움말" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Getting Started" +msgstr "시작하기" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Working With Text" +msgstr "텍스트 작업하기" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Customize Appearance" +msgstr "모양새 사용자 지정" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Customize Behavior" +msgstr "동작 사용자 지정" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "고급 설정" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "문제 해결" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:29 +msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." +msgstr "그놈 터미널 편집기 사용법을 배웁니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:32 +msgid "Introduction" +msgstr "도입부" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"<app>터미널</app>은 시스템에 있는 프로그램을 실행할 수 있는 유닉스 셸 환경에 " +"접근할 때 사용하는 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:38 +msgid "" +"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 에서는 커서 위지와 색을 다루는 이스케이프 시퀀스를 지원합니" +"다." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:42 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "그놈 터미널" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:43 +msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>" +msgstr "그놈 <app>터미널</app> 스크린샷" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:6 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "GNU 일반 공중 사용 허가서 3판" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " +"redistributed and/or modified under either license." +msgstr "" +"이 문서는 <_:link-1/> 및 <_:link-2/>에 따른 활용을 허가합니다. 각 라이선스에 " +"조항에 따라 재배포 또는 수정할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:9 +msgid "GPL 3 statement:" +msgstr "GPL 3 조항:" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:10 +msgid "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:14 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:21 +msgid "What is a terminal?" +msgstr "터미널은 무엇인가요?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:24 +msgid "Overview of a terminal" +msgstr "터미널 개요" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:26 +msgid "" +"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"<app>Terminal</app> and its capabilities." +msgstr "" +"<app>터미널</app>은 <gui>그놈</gui>용 터미널 프로그램입니다. 다음 용어와 설명" +"은 <app>터미널</app>과 기능에 익숙해지는데 도움을 줍니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:32 +msgid "A terminal" +msgstr "터미널" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:33 +msgid "" +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." +msgstr "" +"터미널은 명령행 인터페이스(CLI)라고 하는 컴퓨터의 텍스트 입력 공간입니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:37 +msgid "Physical terminals" +msgstr "실제 터미널 장치" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:38 +msgid "" +"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " +"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " +"emulators." +msgstr "" +"IBM 3270, VT100 등은 더 이상 생산하지 않는 실제 장치 하드웨어 터미널입니다. " +"이 터미널을 흉내내는 터미널 에뮬레이터가 있습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:43 +msgid "Terminal emulators" +msgstr "터미널 에뮬레이터" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " +"device." +msgstr "" +"에뮬레이션은 다른 프로그램 또는 장치의 동작을 흉내내는 컴퓨터 프로그램 기능입" +"니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-" +"up</app>." +msgstr "" +"터미널 에뮬레이터는 tty라고도 하며 그래픽 사용자 인터페이스를 활용하는 최신 " +"컴퓨터에서 비디오 터미널을 흉내내는 프로그램입니다. 명령행 환경에서만 실행하" +"는 프로그램에 접근하는 대화식 환경을 제공합니다. 이 프로그램은 동일한 머신 또" +"는 <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, <app>dial-up</app>을 통한 다른 머신을 " +"기반으로 동작합니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:55 +msgid "VTE" +msgstr "VTE" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:56 +msgid "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." +msgstr "" +"가상 터미널 환경(VTE)은 그래픽 사용자 인터페이스(GUI) 환경에서 텍스트 터미널" +"을 흉내내는 터미널 에뮬레이터입니다. <app>터미널</app> 은 <app>VTE</app>의 상" +"당 부분을 기반으로 합니다. <app>VTE</app>는 터미널 에뮬레이터로 완전한 기능" +"을 갖춘 위젯을 지니고 있습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:63 +msgid "Shell" +msgstr "셸" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:64 +msgid "" +"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or " +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>." +msgstr "" +"<em>셸</em>은 터미널에서 명령 또는 다른 프로그램을 “실행” 하는 인터페이스를 " +"제공합니다. 디렉터리 내용을 보고 탐색할 수도 있습니다. <app>bash</app>, " +"<app>zsh</app>, <app>csh</app>이 잘 알려져 있습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:70 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "이스케이프 시퀀스" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:71 +msgid "" +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." +msgstr "" +"이스케이프 시퀀스는 터미널의 데이터 의미를 바꿀 때 사용하는 문자 모음입니다. " +"컴퓨터에 정보를 주고 받을 단일 채널만 있을 때 사용합니다. 데이터를 보낸게 실" +"행할 명령인지, 저장하거나 표시할 정보인지 구분할 때 활용합니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:79 +msgid "Prompt" +msgstr "프롬프트" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:80 +msgid "" +"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." +msgstr "" +"프롬프트는 <em>명령 프롬프트</em> 라고 합니다. 명령을 받아들이려 기다리는 셸" +"을 나타내는 명령행 환경에서 사용하며, 문자열입니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, " +"<sys>#</sys> or <sys>></sys> and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the " +"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also " +"called <sys>root</sys>)." +msgstr "" +"프롬프트는 보통 <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> or <sys>></sys> " +"문자로 끝나며 현재 작업 디렉터리 경로 정보가 들어있습니다. 유닉스 기반 시스템" +"에서는, 보통 프롬프트 마지막에 <sys>$</sys> 또는 <sys>%</sys>가 붙는데, 사용" +"자에 따라, <sys>$</sys> 기호는 보통 사용자에게 <sys>#</sys> 기호는 관리자에게" +"(<sys>root</sys>라고 함) 붙여주는게 일반적입니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:93 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:94 +msgid "" +"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"프롬프트에서 실행하려고 입력한 내용을 <em>명령</em>이라고 합니다. 프로그램 이" +"름과 프로그램 실행 방식을 바꾸는 플래그식 전달 추가 매개 변수로 이루어져 있습" +"니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "<app>Terminal</app> preferences" +msgstr "<app>터미널</app> 기본 설정" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "전역 기본 설정" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "프로파일 관리" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "프로파일 기본 설정" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-bell.page:29 +msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>터미널</app>의 음성 알림을 활성화합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-bell.page:33 +msgid "Set audible bell" +msgstr "음성 알림 설정" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:35 +msgid "" +"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " +"<app>Terminal</app> windows and tabs." +msgstr "" +"<app>터미널</app>에서는 <app>터미널</app> 창과 탭의 동작을 나타내는 청각 알" +"림 소리를 낼 수 있습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:38 +msgid "To be notified of these events:" +msgstr "이벤트 알림을 받으려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:52 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">터미널 종소리</gui>를 선택하십시오" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-bell.page:62 +msgid "" +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"시스템에서 나는 종소리를 미리 들어보려면 <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</" +"key></keyseq> 키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 +msgid "2013-2014" +msgstr "2013-2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-exit.page:31 +msgid "" +"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default " +"shell exits." +msgstr "" +"개별 명령 또는 기본 셸이 끝날 때의 <app>터미널</app> 동작을 설정합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-exit.page:35 +msgid "Set behavior on command exit" +msgstr "명령이 끝날 때 동작 설정" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-exit.page:37 +msgid "" +"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " +"custom command exits:" +msgstr "" +"셸 또는 개별 명령이 끝날 경우 터미널을 나가기, 다시 시작, 열린채로 유지 하도" +"록 설정할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">명령</gui>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:53 +msgid "" +"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"<gui>명령이 끝날 때</gui> 드롭 다운 목록에서, 다음 선택 항목 중 하나를 선택하" +"십시오:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:57 +msgid "<gui>Exit the terminal</gui>" +msgstr "<gui>터미널 끝내기</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:60 +msgid "<gui>Restart the command</gui>" +msgstr "<gui>명령어 다시 시작</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:63 +msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>" +msgstr "<gui>터미널을 열린 채로 유지</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:66 +msgid "The setting will be saved automatically when you select it." +msgstr "항목을 선택하면 설정을 자동으로 저장합니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-exit.page:71 +msgid "" +"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the " +"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, " +"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command." +msgstr "" +"비 대화식 <link xref=\"pref-custom-command\">사용자 명령을 설정</link> 했다" +"면, <gui>터미널 끝내기</gui> 설정으로 끝내기 동작을 설정하시고 명령 출력을 " +"볼 수 있기 전에 <app>터미널</app>이 빠져나가도록 하는 프로파일을 기본 프로파" +"일로 설정하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-command.page:32 +msgid "" +"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." +msgstr "" +"<app>터미널</app>을 시작할 때 명령 또는 다른 셸을 실행하도록 설정합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-command.page:36 +msgid "Custom commands and shells" +msgstr "사용자 지정 명령 및 셸" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:38 +msgid "" +"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as " +"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually " +"<app>Bash</app>." +msgstr "" +"<em>셸</em>은 <em>명령</em>을 실행하는 운영체제 사용자에게 인터페이스를 제공" +"하는 프로그램입니다. <app>top</app> 또는 명령행 셸이 될 수 있습니다. 기본 셸" +"은 보통 <app>Bash</app> 입니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:43 +msgid "" +"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" +msgstr "" +"입력을 기다리는 대신 시작할 때 명령을 실행하도록 <app>터미널</app>을 설정할 " +"수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:59 +msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>." +msgstr "<gui>셸 대신에 사용자 지정 명령 실행</gui>을 표시하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:62 +msgid "In the text box, type the command or the desired shell." +msgstr "텍스트 상자에 원하는 명령 또는 셸을 입력하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:63 +msgid "" +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"명령은 여러분이 입력한 그대로 지정 인자를 함께 터미널에 전달합니다. 터미널의 " +"하위 프로세스라면 터미널에서 환경 변수 값을 물려받습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:68 +msgid "" +"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or " +"command executes." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 새 탭 또는 새 창을 열어 사용자 지정 셸 또는 멍령 실행 모습" +"을 보십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:73 +msgid "" +"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the " +"terminal once the command finishes executing." +msgstr "" +"명령 실행이 끝났을 때 터미널 <link xref=\"pref-custom-exit\">동작을 설정</" +"link> 할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-command.page:77 +msgid "" +"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " +"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable " +"of your system." +msgstr "" +"명령 또는 셸이 있는 디렉터리 값이 시스템의 <code>PATH</code> 변수에 없다면 명" +"령 또는 셸에 전체 경로를 입력해야합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-keyboard-access.page:30 +msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys." +msgstr "키보드 키로 <app>터미널</app> 메뉴를 둘러봅니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-keyboard-access.page:33 +msgid "Keyboard accessibility" +msgstr "키보드 편의성" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:37 +msgid "" +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." +msgstr "메뉴 모음이 나타난 창에만 키 입력의 반응이 나타납니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:39 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style=" +"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 에 마우스 커서를 가져다 놓고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui " +"style=\"menuitem\">메뉴 모음 보이기</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" +"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys " +"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator " +"key</em>." +msgstr "" +"<em>접근 키</em> 라고 하는 키 조합 또는 <em>메뉴 단축키</em>라고 하는 메뉴 모" +"음의 첫번째 항목에 바로 접근할 수 있는 특수키를 활용하여 <app>터미널</app> 메" +"뉴를 찾아볼 수 있습니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:49 +msgid "Mnemonics" +msgstr "접근 키" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:51 +msgid "" +"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 메뉴는 <key>Alt</key>키 및 메뉴 항목의 단어를 조합하여 접근" +"할 수 있습니다. 메뉴에 접근할 때 필요한 문자에는 <key>Alt</key>키를 누르면 밑" +"줄이 나타납니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:56 +msgid "" +"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using " +"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui " +"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"예를 들어 <gui style=\"menu\">편집</gui> 메뉴를 보려면 <keyseq><key>Alt</" +"key><key>E</key></keyseq>키를 사용합니다. 동일하게 <gui style=\"menu\">파일</" +"gui> 메뉴는 <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> 키로 접근할 수 있습니" +"다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:61 +msgid "To enable mnemonics:" +msgstr "접근 키를 사용하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>." +msgstr "가장자리 창에서, <gui>일반</gui>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:72 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">접근 키 사용</gui>을 표시하십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:79 +msgid "Menu accelerator key" +msgstr "메뉴 단축키" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:81 +msgid "" +"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu " +"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default." +msgstr "" +"이 설정은 메뉴 단축 키를 누르면 <gui style=\"menu\">파일</gui> 메뉴를 띄울 " +"수 있게 합니다. 메뉴 단축 기본 키는 <key>F10</key> 입니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:94 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">메뉴 단축키 활성화</gui>를 표시하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-login-shell.page:30 +msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>터미널</app> 에서 로그인 셸을 시작합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-login-shell.page:33 +msgid "Login shells" +msgstr "셸 로그인" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:35 +msgid "" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" +msgstr "" +"유닉스 기반 시스템 셸은 로그인 모델과 비 로그인 모델로 시작할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "Login shell" +msgstr "로그인 셸" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:41 +msgid "" +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>." +msgstr "" +"로그인 셸은 사용자 계정으로 진입하도록 사용자에게 제공하는 셸입니다. <cmd>-" +"l</cmd> 또는 <cmd>--login</cmd> 옵션으로 또는 명령 이름 앞에 처음 오는 문자" +"로 대시를 붙여 초기화할 수 있습니다. 이를 테면 <cmd>bash</cmd>를 <cmd>-bash</" +"cmd>로 실행하면 됩니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "Sub shell" +msgstr "하위 셸" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:49 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"비 로그인 셸이라고도 부르는 하위 셸은 로그인 절차 후 <cmd>-l</cmd> 또는 " +"<cmd>--login</cmd> 옵션 없이 시작하는 셸이며, 명령 이름 앞에 추가 대시 기호" +"를 붙이지 않습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:55 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "로그인 셸에 진입하는 보통의 경우는 다음과 같습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:58 +msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>." +msgstr "<app>ssh</app>로 원격 컴퓨터에 접근합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:61 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</" +"cmd>." +msgstr "" +"초기 로그인 셸을 <cmd>bash -l</cmd> 또는 <cmd>sh -l</cmd>로 시뮬레이션합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:65 +msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>." +msgstr "<cmd>sudo -i</cmd> 명령으로 초기 루트 로그인 셸을 시뮬레이션합니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:70 +msgid "Start a login shell" +msgstr "로그인 셸 시작하기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:72 +msgid "" +"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 프로그램에서 로그인 셸을 시작할 수 있습니다. 기본 셸은 이" +"름 앞에 대시 문자를 붙여 시작합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:92 +msgid "" +"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run " +"command as a login shell</gui>." +msgstr "" +"<gui>명령</gui> 레이블에서, <gui style=\"checkbox\">로그인 셸로 명령 실행</" +"gui>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "메뉴 모음을 표시하고 숨깁니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:35 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "메뉴 모음 표시" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:37 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space." +msgstr "" +"원하는대로 메뉴 모음을 나타내거나 숨길 수 있습니다. 화면 공간에 제한이 있을 " +"경우 쓸만합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "메뉴 모음을 표시하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:43 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show " +"Menubar</gui>." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 에 마우스 커서를 가져다 놓고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui " +"style=\"menuitem\">메뉴 모음 보이기</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "메뉴 모음을 숨기려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show " +"Menubar</gui>." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 에 마우스 커서를 가져다 놓고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui " +"style=\"menuitem\">메뉴 모음 보이기</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-menubar.page:71 +msgid "" +"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> " +"to show and hide the menubar." +msgstr "" +"메뉴 모음을 나타내고 숨길 <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">키보드 바로 " +"가기를 설정</link>할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profiles.page:29 +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "프로파일을 만들고, 편집하고, 삭제합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profiles.page:32 +msgid "Manage profiles" +msgstr "프로파일 관리" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:40 +msgid "" +"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</" +"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> " +"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or " +"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session." +msgstr "" +"프로파일은 <app>터미널</app> 설정의 모음입니다. <app>터미널</app>에서는 여러 " +"프로파일을 지원합니다. <app>터미널</app> 프로파일에서 <link xref=\"pref-" +"custom-command\">개별 명령 또는 셸 실행</link>, SSH를 통한 원격 컴퓨터 연결 " +"프로파일, <app>GNU Screen</app> 세션을 실행하는 프로파일을 설정할 수 있습니" +"다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:47 +msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:" +msgstr "다음 항목을 <app>터미널</app> 에서 설정할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:51 +msgid "Profile name." +msgstr "프로파일 이름." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:54 +msgid "Font and background colors." +msgstr "글꼴 또는 배경 색." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:57 +msgid "" +"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and " +"<key>Delete</key> keys." +msgstr "" +"<key>Backspace</key> 및 <key>Delete</key> 키 <gui style=\"tab\">호환성</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:61 +msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">스크롤</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:66 +msgid "Select a profile" +msgstr "프로파일 선택" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:68 +msgid "" +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +"Profile</gui></guiseq>." +msgstr "" +"둘 이상의 프로파일을 정의해두었다면, <guiseq><gui style=\"menu\">터미널</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">프로파일 바꾸기</gui></guiseq> 에서 현재 <app>터" +"미널</app> 탭 또는 창의 프로파일을 바꿀 수 있습니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:76 +msgid "Create a new profile" +msgstr "새 프로파일 만들기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:78 +msgid "" +"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:" +msgstr "<app>터미널</app> 기본 설정으로 새 프로파일을 만들려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</" +"gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:87 +msgid "" +"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to " +"the <gui>Profiles</gui> label." +msgstr "" +"가장자리 창에서 <gui>프로파일</gui> 레이블 옆의 <gui style=\"button\">+</" +"gui> 단추를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "새 프로파일 이름을 입력하십시오. 나중에 이 이름을 바꿀 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile." +msgstr "<gui style=\"button\">만들기</gui>를 눌러 새 프로파일을 만드십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 +msgid "" +"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +"These will be saved automatically." +msgstr "" +"원하는 <link xref=\"#edit-profile\">프로파일 기본 설정</link>을 설정하십시" +"오. 설정은 자동으로 저장합니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:105 +msgid "Create a new profile based on an existing profile" +msgstr "기존 프로파일로 새 프로파일 만들기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:107 +msgid "" +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +msgstr "기존 프로파일의 설정으로 새 프로파일을 만들 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:116 +msgid "" +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." +msgstr "가장자리 창에서 새 프로파일의 기초로 활용할 프로파일을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "프로파일 이름 옆 화살표를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">복제…</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile." +msgstr "<gui style=\"button\">닫기</gui>를 눌러 새 프로파일을 만드십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:138 +msgid "" +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." +msgstr "" +"기존 프로파일에서 새 프로파일을 만들 때 기존 프로파일의 설정에 영향을 주지 않" +"습니다. 어떤 설정 값이든 새 프로파일에 저장합니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:146 +msgid "Edit a profile" +msgstr "프로파일 편집" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:149 +msgid "" +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> " +"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> " +"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a " +"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom " +"profile." +msgstr "" +"기본 프로파일을 편집하면 원래 설정으로 복원할 수 없습니다! 다른 <app>터미널</" +"app> 프로파일을 만들지 않았고 기본 프로파일 값을 바꾸었다면 <app>터미널</app>" +"에서는 문제를 일으키는 어떤 설정으로 말미암아 사용하지 못<em>할 수</em>도 있" +"습니다. <link xref=\"#create-profile-from-existing\">기본 프로파일 사본 만들" +"기</link>를 진행한 후 만들어 둔 개별 프로파일 사본을 편집하는 방안을 추천합니" +"다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" +msgstr "기존 프로파일 설정을 바꿀 수 있습니다. 프로파일을 편집하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"현재 프로파일은 가장자리 창에서 선택합니다. 다른 프로파일을 선택하고 싶으면 " +"해당 이름을 선택하여 누르십시오." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "원하는 프로파일을 선택하면 다음을 할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:175 +msgid "" +"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor" +"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</" +"app> size</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"app-fonts\">글꼴</link>, <link xref=\"app-cursor\">커서 모양</" +"link>, <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>터미널</app> 크기</link>를 선택" +"합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:180 +msgid "" +"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-" +"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell" +"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling" +"\">scrollbar preferences</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"pref-custom-exit\">명령이 끝날 때</link>, <link xref=\"pref-" +"login-shell\">개별 로그인 셸</link>설정, <link xref=\"pref-scrolling\">스크" +"롤 막대 기본 설정</link> 에서 <app>터미널</app> 동작을 바꿀 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:186 +msgid "" +"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref=" +"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>." +msgstr "" +"<app>터미널</app>의 배경색 및 글자색을 바꾸려면 <link xref=\"app-colors" +"\"><app>터미널</app> 색 팔레트</link>를 참고하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:190 +msgid "" +"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, " +"click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "" +"프로파일에서 바뀐 값을 즉시 저장합니다. <app>터미널</app>로 돌아가려면 <gui " +"stype=\"button\">닫기</gui>를 누르십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:198 +msgid "Rename an existing profile" +msgstr "기존 프로파일 이름 바꾸기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:200 +msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" +msgstr "기본 프로파일도 마찬가지로, 기존 프로파일의 이름을 바꿀 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:208 +msgid "Select the profile you wish to rename." +msgstr "이름을 바꾸려는 프로파일을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">이름 바꾸기…</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "새 프로파일 이름을 입력하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename." +msgstr "<gui style=\"button\">이름 바꾸기</gui>를 눌러 이름을 바꾸십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" +msgstr "프로파일 삭제" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:229 +msgid "To delete a profile:" +msgstr "프로파일을 삭제하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:237 +msgid "Select the profile you wish to delete." +msgstr "삭제하려는 프로파일을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">삭제…</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm." +msgstr "<gui style=\"button\">삭제</gui>를 눌러 확인하십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 +msgid "" +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>." +msgstr "" +"기본 프로파일은 삭제할 수 없습니다. 해당 프로파일을 삭제하려면 다른 프로파일" +"을 <link xref=\"#set-default\">기본값</link>으로 설정하십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:259 +msgid "Set a default profile" +msgstr "기본 프로파일 설정" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:261 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"기본 프로파일은 다른 프로파일을 선택하기 전에는 새 터미널을 열 때 매번 불러옵" +"니다. 여러분이 바꾼 어떤 설정이든 현재 선택한 프로파일로 저장합니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "" +"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." +msgstr "" +"기본 프로파일은 <app>터미널</app>에서 어떤 프로파일을 사용해야 할 지 모를 때 " +"사용합니다. 예를 들면 <app>터미널</app>을 새로 시작하여 첫 터미널 창을 열었" +"을 때입니다. 반면에 <app>터미널</app> 의 메뉴 항목 또는 바로 가기 키로 새 터" +"미널을 열면 기존 터미널의 프로파일을 엽니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "기본 항목으로 설정할 프로파일을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">기본값으로 설정</gui>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "기본 프로파일은 표시 기호가 붙어있습니다." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-char-width.page:24 +msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." +msgstr "불분명한 너비 문자를 전각 대신 반각으로 표시합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-char-width.page:28 +msgid "Characters look too narrow" +msgstr "문자가 너무 좁게 보입" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-char-width.page:30 +msgid "" +"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." +msgstr "" +"일부 문자, 그리스 문자 및 아시아 표의 문자의 경우 터미널 창에서 한 칸 내지는 " +"두 칸을 차지할 수 있습니다. 이 문자는 보통 <em>불분명한 너비 문자</em>라고 합" +"니다. 기본적으로 ASCII 아트와 같이 완벽한 배치가 중요한 상황에서 이 문자는 " +"<app>터미널</app>에서 반각으로 표시합니다. 장문의 글을 살펴볼 때 더 나아보일 " +"수 있도록 프로파일 기본 설정에서 불분명한 너비 문자를 전각으로 표현하도록 설" +"정값을 바꿀 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab." +msgstr "<gui style=\"tab\">호환성</gui> 탭을 여십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>." +msgstr "<gui>불분명한 너비 문자</gui>를 <gui>전각</gui>으로 설정하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-encoding.page:24 +msgid "Set a different encoding for each saved profile." +msgstr "저장한 각각의 프로파일에 다른 인코딩을 설정합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-encoding.page:28 +msgid "Change profile character encoding" +msgstr "프로파일 문자 인코딩 바꾸기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-encoding.page:30 +msgid "" +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-" +"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding." +msgstr "" +"보통 모든 터미널에서 필요한 UTF-8 인코딩을 기본으로 사용할 수 있어야합니다. " +"특별한 작업에 다른 문자 인코딩을 사용해야 한다면 다른 인코딩을 적용한 <link " +"xref=\"pref-profiles#new-profile\">새 프로파일 만들기</link>를 진행할 수 있습" +"니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "문자 인코딩을 설정합니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:54 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"대부분의 최신 운영 체제에서는 현재 기본으로 UTF-8 문자 인코딩을 지원하고 활용" +"합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:25 +msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "스크롤 출력 및 스크롤 막대 동작을 바꿉니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:28 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "스크롤 막대 기본 설정" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:30 +msgid "" +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." +msgstr "" +"터미널 화면에 출력한 내용이 많을 때면 터미널에 특별한 설정을 하여 작업을 간편" +"하게 하면 요긴하게 쓸 수 있습니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:35 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "스크롤 막대 표시" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:37 +msgid "You can disable the scrollbar:" +msgstr "스크롤 막대를 숨길 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">스크롤</gui>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:52 +msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>." +msgstr "<gui>스크롤 막대 표시</gui>를 끄십시오." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:56 +msgid "Your preference is saved immediately." +msgstr "설정은 바로 저장했습니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:61 +msgid "Scroll on output" +msgstr "출력시 스크롤" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:63 +msgid "" +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." +msgstr "" +"명령을 실행하고 출력을 진행하는 동안 새 출력 내용이 항상 나타나도록 스크롤을 " +"잠글 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:79 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">출력이 있으면 스크롤</gui>에 표시하십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:86 +msgid "Scroll on input" +msgstr "입력시 스크롤" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:88 +msgid "" +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." +msgstr "" +"프롬프트에 텍스트를 입력할 때 창의 하단으로 자동으로 스크롤하도록 설정할 수 " +"있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:104 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." +msgstr "<gui style=\"checkbox\">키를 누르면 스크롤</gui>에 표시하십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:110 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "스크롤 제한" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:112 +msgid "" +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "기억할 터미널 출력 줄 수를 제한할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:128 +msgid "" +"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit " +"scrollback." +msgstr "" +"<gui>스크롤 범위 제한</gui>을 표시한 후 스크롤 범위를 제한할 줄 수를 입력하십" +"시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:132 +msgid "" +"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines." +msgstr "" +"별도로, <gui style=\"button\">+</gui> 과 <gui style=\"button\">-</gui>로 줄 " +"수를 늘이거나 줄일 수 있습니다." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:137 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "무한 스크롤백을 선택할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:152 +msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>." +msgstr "<gui>스크롤 제한 범위</gui>를 끄십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:157 +msgid "" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</" +"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." +msgstr "" +"이전 스크롤 데이터는 디스크에 압축 암호화한 파일로 시스템 임시 파일 기본 위치" +"(보통 <file>/tmp</file>)에 저합니다. 이 파일을 만들고 나면 바로 삭제(unlink)" +"하며, 디렉터리를 조회할 때 나타나지 않습니다. 디스크 점유 공간은 터미널 창을 " +"여는 즉시 원래 공간을 반환합니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:166 +msgid "" +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /" +"tmp</cmd>." +msgstr "" +"임시 파일을 저장할 충분한 디스크 공간이 있는지 확인하십시오. 잘 모르겠다면 " +"<cmd>du /tmp</cmd> 명령으로 디스크 사용량을 확인하십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:172 +msgid "" +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." +msgstr "" +"이전 스크롤 버퍼가 크게 늘어나면 터미널 창 동작 크기 조정이 느려집니다. 경험" +"에 의하면 1백만 줄 즈음 되면 창 크기 조절 속도가 느려집니다." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-tab-window.page:16 +msgid "2014–2015" +msgstr "2014–2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-tab-window.page:26 +msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." +msgstr "기본으로 터미널 창을 열지 탭을 열지 선택합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-tab-window.page:29 +msgid "Windows and tabs" +msgstr "창 및 탭" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is " +"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line " +"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are " +"passed." +msgstr "" +"이 설정은 <link xref=\"pref-menubar\">메뉴 모음을 활성</link> 상태로 두었거" +"나 <app>터미널</app>을 <cmd>--tab</cmd> 옵션 또는 <cmd>--window</cmd>없이 명" +"령행에서 실행했을 때 반영됩니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:37 +msgid "" +"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " +"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">새 터미널</gui> 항목을 선택하여 새 탭 또는 새 <app>터" +"미널</app> 창을 열 수 있습니다." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "메뉴 모음을 켰을 경우," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:43 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</" +"gui> <gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 +msgid "" +"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>." +msgstr "" +"<gui>새 터미널 열기:</gui>를 <gui>탭</gui> 또는 <gui>창</gui>으로 선택하십시" +"오." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "메뉴 모음을 껐을 경우," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:68 +msgid "" +"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the " +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</" +"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</" +"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new " +"window will be opened instead." +msgstr "" +"기본 설정 값을 설정하고 나면 설정 값의 반대 기능을 수행할 때 <key>Ctrl</key> " +"키를 사용할 수 있습니다. 예를 들면 새 탭에 터미널을 열기로 설정했을 경우 " +"<gui style=\"menuitem\">새 터미널</gui>을 눌렀을 때 새 탭에 터미널이 나타납니" +"다. 반면에, <key>Ctrl</key>키를 누르면 <gui style=\"menuitem\">새 터미널</" +"gui>을 눌렀을 때 새 창에 대신 열립니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-user-input.page:18 +msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." +msgstr "터미널에서 프로그램을 실행할 때 사용자 입력을 보내지 않습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-user-input.page:23 +msgid "Disable user input" +msgstr "사용자 입력 비활성화" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:25 +msgid "" +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"터미널에서 실행중인 프로그램에 사용자의 입력을 전달하는걸 막을 수 있습니다. " +"이를 통해 프로그램에 영향을 주는 어떤 키 입력, 마우스 누름, 마우스 움직임 입" +"력을 막습니다. 그래도 키보드를 통한 스크롤 및 마우스로 터미널 내용 선택은 할 " +"수 있습니다. 게다가 터미널의 선택 내용을 복사할 수 있습니다. 다만 터미널로 내" +"용을 붙여넣을 수는 없습니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:33 +msgid "To use the read only mode:" +msgstr "읽기 전용 모드를 사용하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:37 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 창에 마우스 커서를 두고 오른쪽 단추를 누르거나, 창 우측 상" +"단의 메뉴 단추를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:41 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">읽기 전용</gui>을 선택하여 표시가 나타나게 하십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:45 +msgid "" +"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem" +"\">Read-Only</gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">읽기 전용</gui> 표시를 꺼서 읽기 전용 모드를 비활성화" +"할 수 있습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-reset.page:24 +msgid "" +"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" +msgstr "" +"<app>터미널</app> 화면이 멈추거나 이상한 문자가 나오면 어떻게 복구할까요?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-reset.page:28 +msgid "Reset your <app>Terminal</app> state" +msgstr "<app>터미널</app> 상태 초기화" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-reset.page:30 +msgid "" +"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " +"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters " +"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the " +"following ways:" +msgstr "" +"텍스트가 들어있지 않은 파일을 실수로 열거나 일부 명령을 실행했을 경우, 키를 " +"누를 때마다 <app>터미널</app> 화면에 이상한 문자가 찍히면서 응답하지 않을 수 " +"있습니다. 다음과 같은 방법으로 <app>터미널</app>을 복구할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:36 +msgid "Reset" +msgstr "리셋" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:38 +msgid "Reset <app>Terminal</app> screen." +msgstr "<app>터미널</app> 화면을 리셋합니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:42 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후, <guiseq><gui style=\"menu\">고급</gui> " +"<gui style=\"menuitem\">초기화</gui></guiseq>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 +msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>." +msgstr "프롬프트를 띄우려면 <key>Enter</key>키를 누르십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:54 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "리셋하고 비움" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:56 +msgid "" +"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem" +"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space " +"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</" +"gui> your <app>Terminal</app>:" +msgstr "" +"<app>터미널</app> 리셋 말고도, <gui style=\"menuitem\">리셋하고 비움</gui>으" +"로 <app>터미널</app> 화면 공간과 이전 내용을 모두 지웁니다. <app>터미널</" +"app> 에서 <gui style=\"menuitem\">리셋하고 비움</gui>을 실행하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:63 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset " +"and Clear</gui></guiseq>." +msgstr "" +"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <guiseq><gui style=\"menu\">고급</gui> " +"<gui style=\"menuitem\">재설정하고 비움</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-reset.page:72 +msgid "" +"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal " +"command <cmd>reset</cmd>." +msgstr "" +"<gui>리셋하고 비움</gui>기능은 터미널 명령 <cmd>reset</cmd>과 유사한 기능을 " +"수행합니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-copy-paste.page:29 +msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>." +msgstr "<app>터미널</app> 에서 글 내용을 복사하고 붙여넣습니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-copy-paste.page:33 +msgid "Copy and paste" +msgstr "복사하고 붙여넣기" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-copy-paste.page:35 +msgid "" +"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other " +"applications. However, the keyboard shortcuts differ." +msgstr "" +"다른 프로그램과 동일한 방식으로 <app>터미널</app> 에서 복사하고 붙여넣을 수 " +"있지만 키보드 바로 가기 키가 약간 다릅니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:40 +msgid "<gui>Copy</gui>" +msgstr "<gui>복사</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:41 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you " +"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgstr "" +"복사하려는 글 내용 일부를 강조 표시하고 <gui style=\"menuitem\">복사</gui>를 " +"선택하십시오. 대신, <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></" +"keyseq>키를 누를 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "<gui>Copy as HTML</gui>" +msgstr "<gui>HTML로 복사</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:48 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy " +"as HTML</gui>." +msgstr "" +"색상과 글꼴 속성을 복사하려는 글 내용 일부을 강조 표시하고, <gui style=" +"\"menuitem\">HTML로 복사</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:53 +msgid "<gui>Paste</gui>" +msgstr "<gui>붙여넣기</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:54 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem" +"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 창에 마우스 커서를 올려두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui " +"style=\"menuitem\">붙여넣기</gui>를 선택하십시오. 대신, <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq> 키를 누를 수 있습니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-copy-paste.page:62 +msgid "" +"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text." +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> 키와 같은 표준 키보드 바로 가기 " +"키는 복사 및 붙여넣기 동작에 활용할 수 없습니다." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-links.page:27 +msgid "Open links to web and email addresses." +msgstr "웹 주소와 메일 주소 연결을 엽니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-links.page:30 +msgid "Hyperlinks and email addresses" +msgstr "하이퍼링크와 전자메일 주소" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:32 +msgid "" +"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." +msgstr "" +"<app>터미널</app>은 터미널 출력을 해석하여 웹 주소 또는 메일 주소 텍스트 부분" +"을 자동으로 감지합니다. 프로그램으로 열 수 있는 링크 텍스트를 커서로 가리키" +"면 웹 주소와 메일 주소의 경우 자동으로 강조합니다." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:37 +msgid "" +"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or " +"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output " +"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>." +msgstr "" +"예를 들어 <app>wget</app> 또는 <app>curl</app> 프로그램에서 터미널에 출력하" +"는 일부 내용으로 <output>http://www.gnome.org</output> 또는 " +"<output>username@example.com</output> 가 있습니다." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:42 +msgid "Open or copy web addresses" +msgstr "웹 주소 열거나 복사하기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:44 +msgid "" +"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " +"clipboard or opened in your preferred web browser." +msgstr "" +"웹 주소는 하이퍼링크라고도 합니다. 시스템 클립보드에 복사하거나 원하는 웹 브" +"라우저에서 열 수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:49 +msgid "Copy a hyperlink:" +msgstr "하이퍼 링크를 복사하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:52 +msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 에서 링크에 마우스 커서를 두고 오른쪽 단추를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:55 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">링크 복사</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:60 +msgid "Open a hyperlink in your web browser:" +msgstr "웹 브라우저에서 하이퍼링크를 열려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:63 +msgid "Right click on the hyperlink." +msgstr "하이퍼링크에 마우스 커서를 두고 오른쪽 단추를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:66 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">링크 열기</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:75 +msgid "Email or copy email addresses" +msgstr "메일 주소에 메일을 보내거나 복사하기" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:77 +msgid "" +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." +msgstr "" +"메일 주소는 시스템 클립보드에 복사하거나 원하는 전자메일 클라이언트에서 열 " +"수 있습니다." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:82 +msgid "Copy an email address:" +msgstr "전자메일 주소를 복사하려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:85 +msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 에서 전자메일 주소에 마우스 커서를 두고 오른쪽 단추를 누르" +"십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:88 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">메일 주소 복사</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:93 +msgid "Send mail to the email address using your email client:" +msgstr "전자메일 클라이언트로 해당 메일 주소에 메일을 보내려면:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:96 +msgid "Right click on the address." +msgstr "주소에 마우스 커서를 올려두고 오른쪽 단추를 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:99 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">메일 보내기…</gui>를 선택하십시오." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-search.page:29 +msgid "Search the <app>Terminal</app> output." +msgstr "<app>터미널</app> 출력 내용을 검색하십시오." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-search.page:33 +msgid "Search for text" +msgstr "텍스트 검색" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:35 +msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:" +msgstr "<app>터미널</app> 출력 내용에서 글 내용을 검색할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:39 +msgid "" +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>." +msgstr "" +"우측 상단의 <_:media-1/>를 누르거나, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" +"key><key>C</key></keyseq>을 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:44 +msgid "" +"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." +msgstr "" +"검색 단어를 입력한 후 <key>Enter</key>를 눌러 후행 검색을 진행하십시오. 다른 " +"방법을 원하신다면, 원하는 검색 방향을 가리키는 화살표를 누르십시오." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:50 +msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" +msgstr "다음 선택 항목을 활용하여 검색 결과를 좁혀 내려갈 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:55 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">대소문자 일치</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:56 +msgid "" +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." +msgstr "" +"검색 결과의 대소문자를 일치합니다. 이 제한 설정은 검색 단어의 대소문자가 일치" +"하는 결과만 나타냅니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:60 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">전체가 맞는 단어만</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:61 +msgid "" +"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 에서 전체 검색 단어와 일치하는 대상을 찾고 검색 단어와 부분" +"적으로 일치하는 결과는 무시합니다. “cat”을 검색하면, <app>터미널</app> 에서" +"는 이 검색 단어와 완전히 일치하는 결과만 보여주고 “bobcat”같은 결과는 생략합" +"니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:68 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">정규식</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:69 +msgid "" +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that " +"match these search terms." +msgstr "" +"정규 표현식이라고 하는 정규식을 검색 단어로 사용할 수 있습니다. <app>터미널</" +"app> 은 정규식에 일치하는 단어 결과를 표시합니다." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:74 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">끝까지 가면 처음부터</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:75 +msgid "" +"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search." +msgstr "" +"<app>터미널</app> 에서는 스크롤 가능 처음 영역 부터 터미널 출력 끝까지 검색" +"을 진행하며 검색 결과 마지막에 도달하면 검색을 다시 시작합니다." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-search.page:82 +msgid "" +"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the " +"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher " +"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back." +msgstr "" +"더 많은 <app>터미널</app> 출력 내용을 다루려면 <link xref=\"pref-" +"scrolling#lines\">스크롤 제한 범위</link> 값을 더 높은 값으로 설정하여 <app>" +"터미널</app>이 더 이전의 출력 범위에서 검색할 수 있게 하십시오." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/txt-select-text.page:20 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-select-text.page:25 +msgid "Select individual words or lines in the terminal." +msgstr "터미널의 개별 단어 또는 행을 선택합니다." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-select-text.page:29 +msgid "Text selection" +msgstr "글자 선택" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:31 +msgid "" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" +msgstr "" +"단어아 문장을 선택하거나 터미널 출력내용을 사각 영역으로 선택할 수 있습니다:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:36 +msgid "Select a word" +msgstr "단어 선택" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:37 +msgid "Double click on the word." +msgstr "단어를 두 번 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:40 +msgid "Select a line" +msgstr "행 선택" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:41 +msgid "Triple click on the line." +msgstr "줄을 세 번 누르십시오." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:44 +msgid "Make a rectangular selection" +msgstr "사각 영역 선택" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:45 +msgid "" +"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." +msgstr "" +"<key>Ctrl</key> 키를 누르고 마우스 왼쪽 단추를 누른 상태로 끌어 움직이십시오." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-select-text.page:51 +msgid "" +"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse " +"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</" +"app> to catch the mouse input." +msgstr "" +"마우스 입력을 받아들이는 프로그램을 <app>터미널</app>에서 실행중이라면 마우" +"스 입력을 잡을 때 <app>터미널</app>에서 <key>Shift</key> 키를 사용해야합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</" +#~ "gui> <gui style=\"tab\">바로 가기</gui></guiseq>를 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menu\">파일</gui> 메뉴의 설정 항목에 대한 기본 바로 가기는 다" +#~ "음과 같습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menu\">편집</gui> 메뉴 옵션의 기본 바로 가기 키는 다음과 같습" +#~ "니다:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menu\">보기</gui> 메뉴 옵션의 기본 바로 가기 키는 다음과 같습" +#~ "니다:" + +#~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts" +#~ msgstr "<gui style=\"menu\">찾기</gui> 바로 가기 키" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menu\">찾기</gui> 메뉴 옵션의 기본 바로 가기는 다음과 같습니" +#~ "다:" + +#~ msgid "" +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">기본 설정</" +#~ "gui></guiseq>을 여십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menu\">보기</gui>를 선택하고 <gui style=\"menuitem\">전체 화" +#~ "면</gui> 표시를 끄거나 터미널 화면에 마우스 커서를 놓고 오른쪽 단추를 눌" +#~ "러 <gui style=\"menuitem\">전체 화면 나가기</gui>를 선택하십시오. 아니면, " +#~ "<key>F11</key> 키를 누르십시오." + +#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." +#~ msgstr "<gui style=\"menu\">터미널</gui>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +#~ "keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">보기</gui> <gui style=\"menuitem\">축소</" +#~ "gui></guiseq>를 선택하거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> 키" +#~ "를 누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" +#~ "key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">보기</gui> <gui style=\"menuitem\">보통 크기</" +#~ "gui></guiseq>를 선택하거나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>을 " +#~ "누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">파일</gui><gui style=\"menuitem\">탭 닫기</" +#~ "gui></guiseq>를 선택하십시오." + +#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window" +#~ msgstr "다른 <app>터미널</app> 창에 탭 옮기기" + +#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +#~ msgstr "한 창에서 다른 창으로 탭을 옮기려면:" + +#~ msgid "Drag the tab to the new window." +#~ msgstr "새 창에 탭을 끌어다 놓으십시오." + +#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window." +#~ msgstr "새 창의 다른 탭 옆에 놓으십시오." + +#~ msgid "" +#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the " +#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will " +#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the " +#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window." +#~ msgstr "" +#~ "어떤 창에서 <gui>그놈 셸</gui>의 <gui>현재 활동</gui> 핫코너로 탭을 끌어" +#~ "다 놓을 수 있습니다. 이 동작으로 열려 있는 각 <app>터미널</app> 창을 나타" +#~ "냅니다. 원하는 <app>터미널</app> 창에 탭을 놓을 수 있습니다." + +#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window" +#~ msgstr "탭을 움직여 새 <app>터미널</app> 창 만들기" + +#~ msgid "To create a new window from an existing tab:" +#~ msgstr "기존 탭으로 새 창을 만들려면:" + +#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window." +#~ msgstr "현재 <app>터미널</app> 창에서 탭을 밖으로 끌어내십시오." + +#~ msgid "Change to a different character set." +#~ msgstr "다른 문자 세트 지원으로 바꾸십시오." + +#~ msgid "Character encoding" +#~ msgstr "문자 인코딩" + +#~ msgid "" +#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " +#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" +#~ msgstr "" +#~ "기본 <em>문자 인코딩</em>은 보통 UTF-8입니다. 다음의 경우 <app>터미널</" +#~ "app>의 문자 인코딩을 바꿀 수도 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable " +#~ "in your default encoding." +#~ msgstr "" +#~ "기본 인코딩으로 볼 수 없는 문자를 사용하는 파일 또는 디렉터리 이름을 다룰 " +#~ "경우." + +#~ msgid "" +#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system." +#~ msgstr "시스템과 다른 인코딩을 사용하는 외장 하드 디스크를 사용하는 경우." + +#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." +#~ msgstr "다른 인코딩을 활용하는 원격 컴퓨터에 연결할 경우." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">터미널</gui> <gui style=\"menuitem\">문자 인코" +#~ "딩 설정</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "Select the desired character encoding." +#~ msgstr "원하는 문자 인코딩을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\"> 기본 설정" +#~ "</gui> <gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Show Menubar</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"menu\">보기</gui>를 선택하고 <gui style=\"menuitem\">메뉴 모" +#~ "음 보이기</gui> 선택을 끄십시오." + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> " +#~ "windows that you open:" +#~ msgstr "" +#~ "모든 <app>터미널</app> 창을 열 때 메뉴 모음을 기본적으로 표시하거나 숨기려" +#~ "면:" + +#~ msgid "" +#~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시</gui>를 선택하거나 선택 취소" +#~ "하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</" +#~ "gui> <gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Reset</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">터미널</gui><gui style=\"menuitem\">리셋</" +#~ "gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file." +#~ msgstr "<app>터미널</app> 출력 내용을 저장하십시오." + +#~ msgid "Save contents" +#~ msgstr "내용 저장" + +#~ msgid "" +#~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a " +#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output " +#~ "as debugging information." +#~ msgstr "" +#~ "<app>터미널</app> 탭 또는 창의 출력 내용을 텍스트 파일에 저장할 수 있습니" +#~ "다. 이 기능은 터미널의 디버깅 정보 출력 내용을 보내야 하는 상황에 쓸만합니" +#~ "다." + +#~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>." +#~ msgstr "<gui style=\"menu\">파일</gui>로 이동하십시오." + +#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>." +#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">내용 저장…</gui>을 선택하십시오." + +#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename." +#~ msgstr "원하는 디렉터리를 선택하고 파일 이름을 입력하십시오." + +#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>." +#~ msgstr "<gui style=\"button\">저장</gui>을 누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for " +#~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the " +#~ "file when using another operating system." +#~ msgstr "" +#~ "<input>.txt</input>와 같이 파일 이름에 뒤따라 붙는 파일 확장자를 추가로 입" +#~ "력할 수 있습니다. 이 기능은 다른 운영체제를 사용할 때 파일을 보려고 할 경" +#~ "우 쓸만합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Find…</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">검색</gui> <gui style=\"menuitem\">찾기…</" +#~ "gui></guiseq>를 선택하십시오." + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" + +#~ msgid "Help shortcuts" +#~ msgstr "도움말 바로 가기 키" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu" +#~ "\">Help</gui> menu are:" +#~ msgstr "" +#~ " <gui style=\"menu\">도움말</gui> 메뉴의 항목을 접근하는 기본 바로 가기 키" +#~ "는:" + +#~ msgid "<key>F1</key>" +#~ msgstr "<key>F1</key>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</" +#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</" +#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\">프로파일 기" +#~ "본 설정</gui> <gui style=\"tab\">색</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style=" +#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "색 선택기에서 색을 선택하려면 <gui style=\"button\">+</gui>를 누르십시오. " +#~ "다음 방법으로 원하는 색을 선택할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\"> 프로파일 " +#~ "기본 설정</gui> <gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "|" +#~ msgstr "|" + +#~ msgid "⎕" +#~ msgstr "⎕" + +#~ msgid "_" +#~ msgstr "_" + +#~ msgid "" +#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "<app>터미널</app>로 돌아가려면, <gui style=\"button\">닫기</gui>를 누르십" +#~ "시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\"> 프로파일 " +#~ "기본 설정</gui> <gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">시스템 고정폭 글꼴 사용</gui>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is " +#~ "unchecked." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>시스템 고정폭 글꼴 사용</gui> 설정 항목의 표시를 껐는지 확인하십시오." + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "굵은 글씨" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, " +#~ "directory names or man page headings to appear in bold style." +#~ msgstr "" +#~ "<app>터미널</app>에서는 프롬프트, 디렉터리 이름, 맨페이지 제목을 굵은 글씨" +#~ "로 나타낼 때 셸에서 굵은 글씨로 처리할 수 있게 해줍니다." + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\"> 프로파일 " +#~ "기본 설정</gui> <gui style=\"tab\">일반</gui></guiseq>으로 이동하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific " +#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described " +#~ "behavior may not be similar." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">굵은 글씨 허용</gui> 은 셸 별로 동작하는 기능입니" +#~ "다. 배시가 아닌 다른 셸을 사용한다면, 설명한 동작이 약간 다를 수도 있습니" +#~ "다." + +#~ msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>." +#~ msgstr "<gui>사용자 지정 기본 터미널 크기</gui>에 표시하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check " +#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "메뉴를 활용하여 탭을 탐색할 수 있기 전 <link xref=\"pref-tab-window\">기" +#~ "본 설정에서 활성화</link> 했는지 확인해야합니다." + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " +#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound " +#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a " +#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a " +#~ "warning, error or notification." +#~ msgstr "" +#~ "<app>터미널</app>은 <app>터미널</app> 창 및 탭의 이벤트를 알리려 잘 들리" +#~ "는 종소리를 냅니다. 예를 들어 명령을 자동 완성하려 <key>Tab</key> 키를 눌" +#~ "렀거나, 명령 실행을 끝냈다든지, 명령이 경고 또는 오류로 끝낫다며 종소리가 " +#~ "울립니다." + +#~ msgid "" +#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button" +#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog." +#~ msgstr "설정은 자동으로 저장합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">프로파일 기" +#~ "본 설정</gui><gui style=\"tab\">명령</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "Add more options to the character encoding menu" +#~ msgstr "문자 인코딩 메뉴에 더 많은 선택 항목 추가" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</" +#~ "gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">터미널</gui> <gui style=\"menuitem\">문자 인코" +#~ "딩 설정</gui> <gui style=\"menuitem\">추가/제거…</gui></guiseq>를 선택하십" +#~ "시오." + +#~ msgid "Browse from the available encodings." +#~ msgstr "가용 인코딩 목록을 살펴보십시오." + +#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." +#~ msgstr "메뉴에서 원하는 인코딩을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to " +#~ "<app>Terminal</app>." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"button\">닫기</gui>를 눌러 대화 상자를 빠져나간 후 <app>터미" +#~ "널</app>로 돌아가십시오." + +#~ msgid "" +#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the " +#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window." +#~ msgstr "" +#~ "기본 프로파일은 모든 <app>터미널</app> 탭 또는 창을 실행할 때 적용하는 프" +#~ "로파일 설정 모음입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\">기본 설정</" +#~ "gui> <gui style=\"tab\">프로파일</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when " +#~ "launching a new terminal</gui> drop down list." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>새 터미널을 실행할 때 사용할 프로파일</gui> 드롭 다운 목록에서 기본으" +#~ "로 사용할 프로파일을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new " +#~ "profile:" +#~ msgstr "" +#~ "새 프로파일에서 바꾼 설정은 자동으로 저장합니다. 새 프로파일을 만들려면:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor" +#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</" +#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>일반</gui> 탭에서 <link xref=\"app-fonts\">글꼴</link>, <link xref=" +#~ "\"app-cursor\">커서 모양</link>, <link xref=\"app-terminal-sizes\">창 크기" +#~ "</link>를 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit" +#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-" +#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</" +#~ "gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "원하는 <link xref=\"pref-custom-exit\"><cmd>exit</cmd> 명령</link> 동작을 " +#~ "설정하십시오. <gui style=\"tab\">명령</gui> 탭에서 <link xref=\"pref-" +#~ "custom-command\">개별 셸</link>을 설정할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in " +#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"tab\">색</gui> 탭에서 원하는 <link xref=\"app-colors\">태마 " +#~ "및 색</link> 을 설정하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the " +#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"tab\">스크롤</gui> 탭에서 <link xref=\"pref-scrolling\">스크" +#~ "롤 기본 설정</link> 값을 설정하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu" +#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile " +#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. " +#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> " +#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile " +#~ "that you are currently using." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">터미널</gui> <gui style=\"menuitem\">프로파일 " +#~ "바꾸기</gui> <gui style=\"menuitem\"><var>(프로파일 이름)</var></gui></" +#~ "guiseq> 에서 편집하려는 프로파일을 선택하십시오. 여기서 <var>(프로파일 이" +#~ "름)</var>은 편집하려는 프로파일의 이름입니다. 아니면 <guiseq> <gui style=" +#~ "\"menu\">파일</gui> <gui style=\"menuitem\">새 프로파일</gui></guiseq>을 " +#~ "선택하여 현재 활용 중인 프로파일의 복제본을 만드십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile " +#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile " +#~ "will not overwrite the profile that it is based on." +#~ msgstr "" +#~ "원하는 <link xref=\"#edit-profile\">프로파일 기본 설정</link>값을 설정하십" +#~ "시오. 설정 값은 자동으로 저장합니다. <gui>일반</gui> 탭에서 <gui>프로파일 " +#~ "이름</gui> 을 업데이트하지 않으면, 이 프로파일로 새 프로파일에 덮어쓰지 않" +#~ "습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and " +#~ "then edit the profile:" +#~ msgstr "" +#~ "대힌, 기존 프로파일의 사본을 만들고 해당 프로파일을 편집할 수 있습니다:" + +#~ msgid "Select your desired profile." +#~ msgstr "원하는 프로파일을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile " +#~ "Preferences</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "기존 프로파일 설정을 바꿀 수 있습니다. 프로파일을 편집하려면 <guiseq><gui " +#~ "style=\"menu\">편집</gui> <gui style=\"menuitem\">프로파일 기본 설정</" +#~ "gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +#~ "Profile</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "원하는 프로파일을 편집 중인지 확인하려면, <guiseq><gui style=\"menu\">터미" +#~ "널</gui> <gui style=\"menuitem\">프로파일 바꾸기</gui></guiseq>에서 프로파" +#~ "일을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile " +#~ "preferences dialog for the selected profile." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"button\">편집</gui>을 누르십시오. 선택한 프로파일의 프로파일 " +#~ "기본 설정 대화상자를 엽니다." + +#~ msgid "" +#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>프로파일 이름</gui> 텍스트 상자에 새 프로파일 이름을 입력하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button" +#~ "\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing." +#~ msgstr "" +#~ "편집하고자 하는 프로파일을 선택하고 <gui style=\"button\">편집</gui>을 눌" +#~ "러 편집할 프로파일 기본 설정을 여십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">편집</gui><gui style=\"menuitem\">프로파일 기" +#~ "본 설정</gui><gui style=\"tab\">스크롤</gui></guiseq>을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "You can limit the number of lines of terminal output which are stored in " +#~ "memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so " +#~ "that there is a limit to how much memory the scrollback can use." +#~ msgstr "" +#~ "메모리에 저장할 터미널 출력 줄 수를 제한할 수 있습니다. 스크롤 제한 내용" +#~ "이 사용할 메모리 양을 제한하도록 터미널을 가끔씩 다시 시작하는 경우 이 설" +#~ "정 항목을 활용할 지도 모릅니다." + +#~ msgid "" +#~ "Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish " +#~ "during scrolling!" +#~ msgstr "" +#~ "스크롤 범위를 무제한으로 설정하면 <app>터미널</app> 프로그램 스크롤 시 버" +#~ "벅임이 일어날 수 있습니다!" + +#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>." +#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">링크 주소 복사</gui>를 선택하십시오." + +#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>" +#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">찾기</gui> 활용" + +#~ msgid "" +#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To " +#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "검색 단어를 입력하고 <gui style=\"button\">찾기</gui>를 누르십시오. 취소하" +#~ "려면 <gui style=\"button\">닫기</gui>를 누르십시오." + +#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>" +#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">뒤로 검색</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output " +#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are " +#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling " +#~ "you to find the keyword quickly." +#~ msgstr "" +#~ "<app>터미널</app> 에서는 검색 단어와 일치하는 가장 마지막 출력 부분부터 검" +#~ "색하여 위 방향으로 검색합니다. 이 설정 항목은 가장 최근에 나타난 검색 단어" +#~ "를 찾을 때 추천하므로, 검색 단어를 빠르게 찾을 수 있습니다." |