summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po2940
1 files changed, 2940 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..96f28aa
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,2940 @@
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bengali India Translation of Gnome-Terminal.
+# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+#
+# Runa Bhattacharjee <runa77@softhome.net>, 2003.
+# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
+# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:56+0530\n"
+"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
+"Language: bn_IN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0 + বা GFDL-1.3-শুধুমাত্র"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#. VERSION=@VERSION@
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
+msgid "Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
+msgid "Use the command line"
+msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME টার্মিন্যাল হল একটি UNIX সেল এনভায়রনমেন্ট অ্যাক্সেস করার একটি টার্মিন্যাল "
+"ইমিউলেটর অ্যাপ্লিকেশন যা আপনার সিস্টেমে উপলব্ধ প্রোগ্রামগুলি চালাতে ব্যবহার করা যেতে "
+"পারে।"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"এটি একাধিক প্রোফাইল, একাধিক ট্যাব সমর্থন করে, এবং একাধিক কীবোর্ড শর্টকাট "
+"বাস্তবায়িত করে।"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+#| msgid "_Search for:"
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "অনুসন্ধানপ্রভাইডার"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+#| msgid "Terminal options:"
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "ফাইলগুলির জন্য টার্মিনাল প্লাগইন"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "ফাইলগুলি থেকে একটি টার্মিনাল খুলুন"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"ওপেন টার্মিনাল ফাইল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য একটি প্লাগইন যা বর্তমানে ব্রাউজ ডিরেক্টরিতে "
+"টার্মিনালটি খোলার জন্য প্রসঙ্গ মেনুতে একটি মেনু আইটেম যুক্ত করে।"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
+#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "সেল;প্রম্পট;কম্যান্ড;কম্যান্ডলাইন;cmd;"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো"
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দ"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'নামবিহীন'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"রঙের স্পেসিফিকেশন হিসাবে টার্মিনালে পাঠ্যের ডিফল্ট রঙ (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স "
+"সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "টার্মিন্যাল পটভূমির ডিফল্ট রং"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"রঙের স্পেসিফিকেশন হিসাবে টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রঙ (HTML- শৈলীর হেক্স সংখ্যা বা "
+"\"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"টার্মিনালের গাঢ় পাঠ্যের ডিফল্ট রঙ, রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের "
+"হেক্স ডিজিট বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। যদি গা -়-বর্ণ-একই-হিসাবে-"
+"এফজি সত্য হয় তবে এটি এড়ানো হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "মান true হলে, গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+#| msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "কাস্টম কার্সারের রং ব্যবহার করা হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "কার্সার পটভূমির রঙ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে টার্মিনালের কার্সারের পটভূমির কাস্টম রঙ (এইচটিএমএল-"
+"স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। কার্সার-রঙ-সেটটি "
+"মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"টার্মিনালের কার্সার অবস্থানে পাঠ্য অক্ষরের অগ্রভাগের জন্য কাস্টম রঙ, রঙের নির্দিষ্টকরণ "
+"হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। "
+"কার্সার-রঙ-সেটটি মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "পটভূমির রঙ হাইলাইট করুন"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে টার্মিনালের হাইলাইটের পটভূমির কাস্টম রঙ (এইচটিএমএল-"
+"স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। হাইলাইট-রঙ-সেটটি "
+"মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"টার্মিনালের হাইলাইট অবস্থানের পাঠ্য অক্ষরের অগ্রভাগের জন্য কাস্টম রঙ, রঙের "
+"নির্দিষ্টকরণ হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম "
+"হতে পারে)। হাইলাইট-রঙ-সেটটি মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "যখন গাঢ় উজ্জ্বল ও"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "টার্মিনাল বেল বাজানো হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "কলামের ডিফল্ট সংখ্যা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কলামের সংখ্যা। use_custom_default_size "
+"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "সারির ডিফল্ট সংখ্যা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত সারির সংখ্যা। use_custom_default_size "
+"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "কখন স্ক্রোলবার দেখানো হবে"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "স্ক্রোলব্যাকে উপস্থিত পংক্তির সংখ্যা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"চারপাশে রাখার জন্য স্ক্রোলব্যাক লাইনের সংখ্যা। এই সংখ্যার লাইনের সাহায্যে আপনি "
+"টার্মিনালে ফিরে যেতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের মধ্যে উপযুক্ত নয় এমন লাইনগুলি বাতিল করা "
+"হয়। যদি scrollback_unlimited সত্য হয় তবে এই মানটিকে উপেক্ষা করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের মধ্যে সীমাহীন পংক্তি সংখ্যা অন্তর্ভুক্ত করা হবে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"মান true হলে, স্ক্রোল-ব্যাকের পংক্তি কখনো বর্জন করা হবে না। স্ক্রোল-ব্যাকের পূর্ববর্তী "
+"তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে বৃহৎ পরিমাণ তথ্য উৎপন্ন "
+"হলে ডিস্কের স্থান পূর্ণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "কি টেপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কি টেপা হলে স্ক্রোলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "যখন নতুন আউটপুট থাকবে তখন নীচে স্ক্রোল করা হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "যদি সত্য হয়, যখনই কোনও নতুন আউটপুট আসবে তখন টার্মিনালটি নীচে স্ক্রোল করবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিন্যালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+#| "restart the command."
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"টার্মিনালটি বন্ধ করার জন্য সম্ভাব্য মানগুলি \"close\", কমান্ডটি পুনরায় আরম্ভ করার জন্য "
+"\"restart\" এবং কোনও কমান্ড না দিয়ে টার্মিনালটি উন্মুক্ত রাখতে \"hold\" রাখে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ডটি লগ-ইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা "
+"হবে(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "নতুন টার্মিনাল খোলার সময় কার্যকারী ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করা হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান প্রয়োগ "
+"করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "কার্সার ঝলকানো হবে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কার্সার ঝলকানির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগের জন্য \"system\", "
+"অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে \"on\" অথবা \"off\"।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "কার্সারের প্রদর্শন"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"use_custom_command বিকল্পের মান true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি "
+"চালানো হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "টার্মিন্যালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "একটি Pango ফন্ট নাম এবং মাপ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "ব্যাকস্পেস কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "'মুছুন' কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "টার্মিন্যাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "সিস্টেম মোনোস্পেস ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "উইন্ডো পুনঃমাপে টার্মিন্যাল বিষয়বস্তু পুনঃমোড়ানো হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr "UTF-8 এনকোডিং ব্যবহারের সময়ে ambiguous-width অক্ষর অপ্রশস্ত না প্রশস্ত তা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "বর্তমানে ট্যাবের তথ্য একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"বর্তমান ট্যাব সামগ্রীগুলি বিভিন্ন ফর্ম্যাটে ফাইল করতে এক্সপোর্ট করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "প্রিন্টার বা ফাইলে বর্তমান ট্যাব বিষয়বস্তু মুদ্রণের জন্য কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "টেক্সট কপি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে পাঠ্য অনুলিপি করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "টেক্সট পেস্ট করার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "সমস্ত পাঠ্য নির্বাচন করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "পছন্দ ডায়ালগটি খুলতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "কেবল পঠনযোগ্য স্থিতিতে টগল করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট ও পরিশ্রুত করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "অনুসন্ধান ডায়ালগ খোলার কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পরবর্তী উপস্থিতি খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পূর্ববর্তী উপস্থিত খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "সন্ধান হাইলাইটিং সাফ করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব বাম দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব ডান দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব আলাদা করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "সংখ্যা বিশিষ্ট ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "শেষ ট্যাবে স্যুইচ করতে কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "প্রাথমিক মেনুটি দেখানোর জন্য কীবোর্ড শর্টকাট"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "মেনু-বারের মধ্যে অ্যাকসেস-কি উপস্থিত রয়েছে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"মেনুবারের জন্য Alt + অক্ষরের অ্যাক্সেস কী রয়েছে কিনা। তারা টার্মিনালের অভ্যন্তরে "
+"চালিত কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে হস্তক্ষেপ করতে পারে যাতে এগুলি বন্ধ করা সম্ভব।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা আছে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+#| msgid ""
+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"শর্টকাট সক্ষম আছে কিনা। তারা টার্মিনালের অভ্যন্তরে চালিত কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে "
+"হস্তক্ষেপ করতে পারে যাতে এগুলি বন্ধ করা সম্ভব।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "মেনু-বার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রমিত GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"সাধারণত F10 কি-র সাহায্যে মেনু-বার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-"
+"accel = \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই "
+"বিকল্পের ফলে মেনু-বারের প্রমিত অ্যাকসেলিরেটরগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "শেল একত্রিকরণ সক্রিয় আছে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "একটি টার্মিনাল বন্ধ করার আগে নিশ্চিতকরণ জিঞ্জাসা করা হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে মেনুবার দেখানো হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যালগুলি উইন্ডো বা ট্যাব হিসাবে খোলা হবে কিনা"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#| msgid "When to show the scrollbar"
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "ট্যাব বারটি কখন প্রদর্শিত হবে"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#| msgid "Which encoding to use"
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "কোন থিমটি ব্যবহার করতে হবে"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "উইন্ডো"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "ট্যাব"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "শেষ"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Next"
+msgstr "পরবর্তী"
+
+#: src/preferences.ui:50
+#| msgid "Default"
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "আলো"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "অন্ধকার"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "সরু"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "চওড়া"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "স্তম্ভ"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "আই-বিম"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "রেখা"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "সক্ষম"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "অক্ষম"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "কখনই না"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "ফোকাস করা যখন"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "ফোকাস যখন"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "সর্বদা"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম সংযোজন করুন"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম পূর্বে স্থাপন করা হবে"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রস্থান করুন"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "টার্মিন্যালটি খুলে রাখা হবে"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "ট্যাংগো"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux কনসোল"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "সোলারাইজড"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
+msgid "Custom"
+msgstr "স্বনির্বাচিত"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "শেল কেবল"
+
+#: src/preferences.ui:340
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করুন (_S)"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "mnemonics সক্ষম করুন (_E) (যেমন, ফাইল মেনু খুলতে Alt+F)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "মেনু অ্যাকসিলেটর কী সক্ষম করুন (_m) (ডিফল্ট ভাবে F10)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+#| msgid "Use _dark theme variant"
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "থিম বৈকল্পিক(_v):"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "এখানে নতুন টার্মিন্যালগুলি খুলুন (_n):"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "নতুন ট্যাব অবস্থান(_p):"
+
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করুন (_E)"
+
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "পাঠ্য রূপ"
+
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "প্রারম্ভিক টার্মিন্যাল মাপ (_z):"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "কলাম"
+
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "সারি"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "পুনঃসেট করুন (_t)"
+
+#: src/preferences.ui:718
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "কাস্টম অক্ষর(_f)"
+
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "সেল ব্যবধান(_n):"
+
+#: src/preferences.ui:867
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "জ্বলজ্বলে পাঠ্যকে অনুমতি দিন(_l):"
+
+#: src/preferences.ui:901
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "কার্সার"
+
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)"
+
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "কার্সার জ্বলজ্বলে(_k):"
+
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)"
+
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "প্রোফাইল আইডি:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "পাঠ্য"
+
+#: src/preferences.ui:1089
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "টেক্সট এবং ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ"
+
+#: src/preferences.ui:1113
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থিম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)"
+
+#: src/preferences.ui:1142
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "অন্তর্ভুক্ত স্কিম: (_m)"
+
+#: src/preferences.ui:1195
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "পটভূমি"
+
+#: src/preferences.ui:1208
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "ডিফল্ট রঙ(_D):"
+
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের রং নির্বাচন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1239
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "টার্মিন্যালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1249
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "গাঢ় রং: (_l)"
+
+#: src/preferences.ui:1269
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "টার্মিনাল বোল্ড পাঠ্য রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "নিম্নরেখার রং: (_U)"
+
+#: src/preferences.ui:1297
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "টার্মিনাল আন্ডারলাইনযুক্ত পাঠ্য রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1306
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "কার্সারের রঙ: (_r)"
+
+#: src/preferences.ui:1326
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "টার্মিনাল কার্সার অগ্রভাগের রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1340
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "টার্মিনাল কার্সার পটভূমি রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1350
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "হাইলাইট রঙ(_H):"
+
+#: src/preferences.ui:1369
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "টার্মিনাল হাইলাইট ফোরগ্রাউন্ড রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "টার্মিনাল হাইলাইট পটভূমি রঙ চয়ন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1430
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: src/preferences.ui:1462
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "অন্তর্ভুক্ত বিন্যাস: (_s)"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "রং-র প্যালেট: (_a)"
+
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "উজ্জ্বল রঙে বোল্ড পাঠ্য প্রদর্শন করুন"
+
+#: src/preferences.ui:1775
+msgid "Colors"
+msgstr "রঙ"
+
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "স্ক্রোল বার দেখান (_S)"
+
+#: src/preferences.ui:1810
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "উৎ‌পন্ন আউটপুট স্ক্রোল করা হবে (_o)"
+
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "কি টেপা হলে স্ক্রোল করা হবে (_k)"
+
+#: src/preferences.ui:1844
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "এখানে স্ক্রোলব্যাক সীমাবদ্ধ করুন (_L):"
+
+#: src/preferences.ui:1882
+msgid "lines"
+msgstr "পংক্তি"
+
+#: src/preferences.ui:1908
+msgid "Scrolling"
+msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা"
+
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "লগ-ইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)"
+
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+#| msgid "Set the working directory"
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন(_P)"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: System_Monitoring_Tools
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#: src/preferences.ui:2075
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "ব্যাক-স্পেস কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়:(_B)"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ডিলিট কি দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_D)"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "এনকোডিং (_E):"
+
+#: src/preferences.ui:2173
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Ambiguous-_width অক্ষরগুলি:"
+
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "SIXEL চিত্র সক্ষম করুন(_S)"
+
+#: src/preferences.ui:2221
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "সামঞ্জস্য সংক্রান্ত বিকল্পের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)"
+
+#: src/preferences.ui:2244
+msgid "Compatibility"
+msgstr "সামঞ্জস্য"
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/preferences.ui:2323
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "ক্লোন করুন..."
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "নতুন নামকরণ করুন..."
+
+#: src/preferences.ui:2337
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "মুছুন..."
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: src/profile-editor.c:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো"
+
+#: src/profile-editor.c:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "সাদার উপরে কালো"
+
+#: src/profile-editor.c:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা"
+
+#: src/profile-editor.c:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "কালোর উপরে সবুজ"
+
+#: src/profile-editor.c:173
+msgid "White on black"
+msgstr "কালোর উপরে সাদা"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME আলো"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME অন্ধকার"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:188
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "ট্যাংগো উজ্জ্বল"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:193
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "ট্যাংগো অন্ধকার"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "সোলারাইজড লাইট"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "সোলারাইজড অন্ধকার"
+
+#: src/profile-editor.c:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s"
+
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "সিরিলিক/রুশি"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "কোরিয়"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "জর্জিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "পাশ্চাত্য"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "সিরিলিক"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "তুর্কি"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব্রু"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "আরবী"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "নর্ডিক"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "বল্টিক"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "সেল্টিক"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "রোমেনিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "গ্রিক"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিয়েতনামিস"
+
+#: src/profile-editor.c:811
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "লিগ্যাসি সিজেকে এনকোডিংগুলি"
+
+#: src/profile-editor.c:812
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "অপ্রচলিত এনকোডিংগুলি"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.c:1012
+msgid "width"
+msgstr "প্রস্থ"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.c:1017
+msgid "height"
+msgstr "উচ্চতা"
+
+#: src/profile-editor.c:1065
+#, c-format
+#| msgid "Choose Palette Color %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %u"
+
+#: src/profile-editor.c:1069
+#, c-format
+#| msgid "Palette entry %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "প্যালেটের বিষয়বস্তু %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "পূর্ববর্তী ঘটনাটি সন্ধান করুন"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "পরবর্তী ঘটনাটি সন্ধান করুন"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+#| msgid "Show server options"
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "অনুসন্ধান বিকল্পগুলি টগল করুন"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)"
+
+#: src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব"
+
+#: src/terminal-accels.c:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা হবে"
+
+#: src/terminal-accels.c:132
+msgid "Export"
+msgstr "রপ্তানি"
+
+#: src/terminal-accels.c:135
+msgid "Print"
+msgstr "প্রিন্ট"
+
+#: src/terminal-accels.c:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:142
+msgid "Copy"
+msgstr "কপি করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে অনুলিপি করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:144
+msgid "Paste"
+msgstr "পেস্ট করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:145
+msgid "Select All"
+msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান"
+
+#: src/terminal-accels.c:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান"
+
+#: src/terminal-accels.c:153
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "হাইলাইট পরিষ্কার করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:157
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "মেনুবার লুকান এবং দেখান"
+
+#: src/terminal-accels.c:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
+
+#: src/terminal-accels.c:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
+
+#: src/terminal-accels.c:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
+
+#: src/terminal-accels.c:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
+
+#: src/terminal-accels.c:165
+#| msgid "Read-_Only"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "শুধুমাত্র পঠন"
+
+#: src/terminal-accels.c:166
+msgid "Reset"
+msgstr "রিসেট"
+
+#: src/terminal-accels.c:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে স্যুইচ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:172
+#| msgid "Switch to Next Terminal"
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্যুইচ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:173
+#| msgid "Move Terminal to the Left"
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "ট্যাবটি বাম দিকে সরান"
+
+#: src/terminal-accels.c:174
+#| msgid "Move Terminal to the Right"
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "ট্যাবটি ডানদিকে সরান"
+
+#: src/terminal-accels.c:175
+#| msgid "_Detach tab"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:211
+#| msgid "Switch to Tab 2"
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "শেষ ট্যাবে স্যুইচ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:215
+msgid "Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু"
+
+#: src/terminal-accels.c:219
+#| msgid "Show _Menubar"
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "প্রাথমিক মেনু প্রদর্শন করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "ট্যাব"
+
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "সাহায্য"
+
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
+msgid "Global"
+msgstr "গ্লোবাল"
+
+#: src/terminal-accels.c:360
+#, c-format
+#| msgid "Switch to Tab %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "ট্যাব %u এ স্যুইচ করুন"
+
+#: src/terminal-accels.c:550
+msgid "_Action"
+msgstr "কর্ম (_A)"
+
+#: src/terminal-accels.c:569
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "শর্টকাট-কি (_K)"
+
+#: src/terminal-app.c:497
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যাল"
+
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "নতুন টার্মিন্যাল (_T)"
+
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
+#| msgid "New Tab"
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব(_T)"
+
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
+#| msgid "Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো(_W)"
+
+#: src/terminal-app.c:559
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"
+
+#: src/terminal-app.c:572
+#| msgid "Profiles"
+msgid "_Profile"
+msgstr "প্রোফাইল(_P)"
+
+#: src/terminal.c:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন(_O)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন(_I)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "শুধুমাত্র পঠন (_O)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+#| msgid "_Set Title…"
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন(_T)..."
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "উন্নত (_A)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "রি-সেট (_R)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "১.৮০x২৪(_1)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "২.৮০x৪৩(_2)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "৩.১৩২x২৪(_3)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "৪. ১৩২x৪৩(_4)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "ইন্সপেক্টর (_I)"
+
+# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1540
+#: src/terminal-window.c:1763
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দ (_P)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+#| msgid "_Save Contents"
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)..."
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "এক্সপোর্ট করুন(_E)..."
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "প্রিন্ট(_P)..."
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
+#| msgid "Copy"
+msgid "_Copy"
+msgstr "অনুলিপি(_C)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে অনুলিপি করুন(_H)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
+#| msgid "Paste"
+msgid "_Paste"
+msgstr "লেপান(_P)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
+#| msgid "Paste _Filenames"
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "ফাইলের নাম হিসাবে লেপান"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন(_A)"
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "পছন্দ(_r)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+#| msgid "Normal Size"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "স্বাভাবিক মাপ(_N)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "খুঁজুন (_F)..."
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান(_N)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তী খুঁজুন(_P)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল (_T)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "ট্যাব (_b)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+#| msgid "_Previous Terminal"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব(_P)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান (_L)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "টার্মিন্যাল ডান দিকে সরান (_R)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:534
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "রিমোট টার্মিনালে খুলুন (_R)"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:536
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "স্থানীয় টার্মিনালে খুলুন (_L)"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডারটি খুলুন"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:548
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "টার্মিনালে খুলুন (_e)"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:558
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_e)"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:559
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "একটি টার্মিনাল খুলুন"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)"
+
+#: src/terminal-options.c:307
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"\"%s\" বিকল্পটি অবজ্ঞা করা হয়েছে এবং জিনোম-টার্মিনালের পরবর্তী সংস্করণে মুছে ফেলা "
+"হতে পারে।"
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"বিকল্পগুলি শেষ করতে \"%s\" ব্যবহার করুন এবং এর পরে কার্যকর করতে কমান্ড লাইনটি দিন।"
+
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "জিনোম-টার্মিনালের এই সংস্করণে \"%s\" বিকল্পটি আর সমর্থিত নয়।"
+
+#: src/terminal-options.c:413
+#, c-format
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "\"%s\" এ যুক্তি একটি বৈধ কমান্ড নয়: %s"
+
+#: src/terminal-options.c:586
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে"
+
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" বিকল্পটি একই উইন্ডোর জন্য দু'বার দেওয়া হয়েছে\n"
+
+#: src/terminal-options.c:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d দুইবার পাস করা সম্ভব নয়"
+
+#: src/terminal-options.c:921
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" কোনও বৈধ জুম ফ্যাক্টর নয়"
+
+#: src/terminal-options.c:928
+#, c-format
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n"
+
+#: src/terminal-options.c:936
+#, c-format
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n"
+
+#: src/terminal-options.c:974
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line"
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"\"%s\" বিকল্পের জন্য কমান্ডটি বাকী কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য নির্দিষ্ট করা দরকার"
+
+#: src/terminal-options.c:1127
+#| msgid "May only use option %s once"
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "শুধুমাত্র একবার --wait ব্যবহার করতে পারে"
+
+#: src/terminal-options.c:1163
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "বৈধ টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।"
+
+#: src/terminal-options.c:1176
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইলের বিসংগত সংস্করণ।"
+
+#: src/terminal-options.c:1330
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিন্যাল পুনরায় "
+"ব্যবহার করা হবে না"
+
+#: src/terminal-options.c:1339
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "একটি টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1340
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "এনভিরন্মেন্ত পাস করবেন না"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "পছন্দ উইন্ডো প্রদর্শন করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "টার্মিনালের সাথে ইন্টারেক্ট করার জন্য এনভিরন্মেন্তের পরিবর্তনগুলি মুদ্রণ করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "ডায়াগনস্টিক ভার্বোসিটি বৃদ্ধি করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "সাপ্রেস আউটপুট"
+
+#: src/terminal-options.c:1414
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে নতুন উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: src/terminal-options.c:1423
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে সর্বশেষ উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।"
+
+#: src/terminal-options.c:1436
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "মেনু-বার সক্রিয় করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1445
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "মেনু-বার নিষ্ক্রিয় করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1454
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন"
+
+#: src/terminal-options.c:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"উইন্ডোর মাপ সেট করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.c:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: src/terminal-options.c:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLE"
+
+#: src/terminal-options.c:1490
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে"
+
+#: src/terminal-options.c:1503
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "চিহ্নিত বিকল্পের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিন্যালের মধ্যে নির্বাহিত হবে"
+
+#: src/terminal-options.c:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে"
+
+#: src/terminal-options.c:1513
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILE-NAME"
+
+#: src/terminal-options.c:1521
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "প্রাথমিক টার্মিনাল শিরোনাম সেট করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: src/terminal-options.c:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: src/terminal-options.c:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "চাইল্ড প্রস্থান করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন"
+
+#: src/terminal-options.c:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "ফাইল ডেসক্রিপটর ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.c:1550
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/terminal-options.c:1558
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করুন (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)"
+
+#: src/terminal-options.c:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: src/terminal-options.c:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: src/terminal-options.c:1654
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME Terminal এমুলেটর"
+
+#: src/terminal-options.c:1655
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "GNOME Terminal সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: src/terminal-options.c:1665
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিন্যাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য বিকল্প; এর মধ্যে একাধিক "
+"নির্ধারণ করা যাবে:"
+
+#: src/terminal-options.c:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: src/terminal-options.c:1674
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"উইন্ডো সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, "
+"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
+
+#: src/terminal-options.c:1675
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: src/terminal-options.c:1683
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা "
+"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"
+
+#: src/terminal-options.c:1684
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "প্রতি টার্মিন্যালের জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile “%s”"
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "প্রোফাইল \"%s\""
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "পছন্দ – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.c:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "নতুন প্রোফাইল"
+
+#: src/terminal-prefs.c:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "ডিফল্ট সেটিংস সহ নতুন প্রোফাইলের জন্য নাম লিখুন:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:372
+msgid "Create"
+msgstr "সৃষ্টি"
+
+#: src/terminal-prefs.c:384
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "\"%s\" এর উপর ভিত্তি করে নতুন প্রোফাইলের জন্য নাম লিখুন:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:385
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (অনুলিপি)"
+
+#: src/terminal-prefs.c:388
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "প্রোফাইল ক্লোন করুন"
+
+# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager
+#: src/terminal-prefs.c:391
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "ক্লোন করুন "
+
+#: src/terminal-prefs.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "প্রোফাইল \"%s\" এর জন্য নতুন নাম লিখুন:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:409
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "প্রোফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#: src/terminal-prefs.c:412
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "নতুন নামকরণ করুন"
+
+#: src/terminal-prefs.c:427
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "সত্যিই প্রোফাইল \"%s\" মুছবেন?"
+
+#: src/terminal-prefs.c:430
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"
+
+#: src/terminal-prefs.c:433
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "মুছুন"
+
+#: src/terminal-prefs.c:492
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "এটি ডিফল্ট প্রোফাইল"
+
+#: src/terminal-prefs.c:516
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+#: src/terminal-prefs.c:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "শর্টকাটগুলি"
+
+#: src/terminal-prefs.c:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "প্রোফাইল"
+
+#: src/terminal-screen.c:1420
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "কোনো কম্যান্ড দেওয়া হয়নি বা সেলের অনুরোধ করা হয়নি"
+
+#: src/terminal-screen.c:1541 src/terminal-screen.c:1880
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
+
+#: src/terminal-screen.c:1544
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "বর্তমান টার্মিন্যালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"
+
+#: src/terminal-screen.c:1884
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "%d অবস্থা চিহ্নিত করে চাইল্ড প্রসেস স্বাভাবিকভাবে সমাপ্ত হয়েছে।"
+
+#: src/terminal-screen.c:1887
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া সিগন্যাল %d পরিত্যাগ করেছে।"
+
+#: src/terminal-screen.c:1890
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া পরিত্যাগ করা হয়েছে।"
+
+#: src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
+
+#: src/terminal-util.c:150
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে সমস্যা"
+
+#: src/terminal-util.c:207
+msgid "Contributors:"
+msgstr "অংশগ্রহণকারী:"
+
+#: src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "ভিটিই সংস্করণ %u.%u.%u ব্যবহার করে"
+
+#: src/terminal-util.c:229
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিন্যাল এমুলেটর"
+
+#: src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
+
+#: src/terminal-util.c:246
+msgid "translator-credits"
+msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
+
+#: src/terminal-util.c:321
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "“%s” লক্ষ্যবস্তু খোলা যায়নি"
+
+#: src/terminal-util.c:390
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME টার্মিন্যাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার: Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
+"GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে: "
+"লাইনসেন্সের সংস্করণ ৩ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
+
+#: src/terminal-util.c:394
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
+"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
+"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"
+
+#: src/terminal-util.c:398
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"GNOME টার্মিন্যালের সঙ্গে আপনি নিশ্চয় GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি "
+"পেয়েছেন। না পেয়ে থাকলে, দেখুন <http://www.gnu.org/licenses/>।"
+
+#: src/terminal-util.c:1157
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "দূরবর্তী হোস্টনাম সহ \"ফাইল\" স্কিমটি সমর্থিত নয়"
+
+#: src/terminal-window.c:459
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
+
+#: src/terminal-window.c:479
+msgid "Save as…"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..."
+
+#: src/terminal-window.c:482
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল করুন (_C)"
+
+#: src/terminal-window.c:483
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+#: src/terminal-window.c:1698
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "হাইপারলিঙ্ক খুলুন (_H)"
+
+#: src/terminal-window.c:1699
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_A)"
+
+#: src/terminal-window.c:1709
+#| msgid "_Send Mail To…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "এতে মেল প্রেরণ করুন(_T)…"
+
+#: src/terminal-window.c:1710
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_A)"
+
+#: src/terminal-window.c:1713
+#| msgid "C_all To…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "কল করুন...(_T)"
+
+#: src/terminal-window.c:1714
+#| msgid "_Copy Call Address"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_A)"
+
+#: src/terminal-window.c:1719
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
+
+#: src/terminal-window.c:1720
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
+
+#: src/terminal-window.c:1758
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "প্রোফাইল (_r)"
+
+#: src/terminal-window.c:1793
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"
+
+#: src/terminal-window.c:3211
+msgid "Close this window?"
+msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"
+
+#: src/terminal-window.c:3211
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?"
+
+#: src/terminal-window.c:3215
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা "
+"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"
+
+#: src/terminal-window.c:3219
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ "
+"(kill) হয়ে যাবে।"
+
+#: src/terminal-window.c:3224
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "ভার্বোজ অাউটপুট"
+
+#~| msgid "Exec options:"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "অাউটপুট বিকল্প:"
+
+#~| msgid "Show window options"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "অাউটপুট বিকল্প দেখান"
+
+#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+#~ msgstr "\"%s\" একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশন ID নয়"
+
+#~| msgid "Server options:"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন অাইডি"
+
+#~| msgid "UUID"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "গ্লোবাল বিকল্প:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "গ্লোবাল বিকল্প দেখান"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "FD পাসিং অফ stdin সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "FD পাসিং অফ stdout সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "FD পাসিং অফ stderr সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+#~ msgstr "অবৈধ অার্গুমেন্ট \"%s\" থেকে --fd বিকল্প"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "stdin ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "stdout ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "stderr ফরোয়ার্ড করুন"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exec বিকল্প:"
+
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "exec বিকল্প দেখান"
+
+#~| msgid "Maximize the window"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "উইন্ডো বিকল্প:"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "উইন্ডো বিকল্প দেখান"
+
+#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+#~ msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত রেঞ্জের বাইরে"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প দেখান"
+
+#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+#~ msgstr "'%s' চায় যে '--' এর পরে কম্যান্ড অার্গুমেন্ট হিসাবে রান করুক"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "অনুপস্থিত অার্গুমেন্ট"
+
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" এর জন্য অজানা সম্পন্ন অনুমতি"
+
+#~| msgid "Terminal"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~| msgid "Error parsing command: %s"
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "অনুপস্থিত কম্যান্ড"
+
+#~ msgid "Unknown command \"%s\""
+#~ msgstr "অজানা কম্যান্ড \"%s\""
+
+#~| msgid "Error parsing command: %s"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "অার্গুমেন্ট প্রক্রিয়া করতে ত্রুটি: %s\n"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "নামবিহীন"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ "
+#~ "করা যাবে।"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "মেনুবার নতুন উইন্ডোতে দেখানো হলে সত্য"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-ইন "
+#~ "রেকর্ড utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "উপস্থিত এনকোডিং-র তালিকা"
+
+#~| msgid ""
+#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#~| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "এনকোডিং উপমেনুতে সম্ভাব্য এনকোডিঙের একটি উপসেট উপস্থাপিত করা হয়। এটি এখানে "
+#~ "উপস্থিত হওয়ার এনকোডিঙের একটি তালিকা।"
+
+#~| msgid "Whether to use the system monospace font"
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "একটি গাঢ থিম বৈচিত্র্য ব্যবহার করা হবে কিনা"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "নতুন টার্মিন্যাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "পুনঃমাপে পুনঃমোড়ান (_R)"
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করুন (_U)"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "হরফের রংয়ের অনুরূপ (_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>দ্রষ্টব্য:</b> টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশনে এই রঙগুলি উপলব্ধ অাছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>দ্রষ্টব্য:</b> এই বিকল্পগুলির কারণে কিছু অ্যাপ্লিকেশন অযথাযথ ভাবে কাজ করতে "
+#~ "পারে। অালাদা টার্মিনাল ব্যবহারের প্রত্যাশা রাখে এমন কিছু নির্দিষ্ট অ্যাপ্লিকেশন "
+#~ "এবং অপারেটিং সিস্টেমে অাপনাকে কাজ করতে দিতেই তাদের রাখা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাবে নতুন টার্মিন্যাল"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে নতুন টার্মিন্যাল"
+
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন"
+
+#~| msgid "_Clear Highlight"
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "হাইলাইট সন্ধান সাফ করুন"
+
+#~| msgid "Detach Tab"
+#~ msgid "Detach Terminal"
+#~ msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "হিন্দি"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "ফার্সি"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "গুজরাতি"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "গুরুমুখী"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডারে খুলুন (_M)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে খোলা ফোল্ডারটি খুলুন"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন (_M)"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "বাটন ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "প্রোফাইল তালিকা"
+
+# auto translated by TM merge from project: setroubleshoot, version: 3.2.11, DocId: setroubleshoot
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "এনকোডিং (_E)"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন"
+
+# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
+#~ msgid "_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল (_P)"
+
+#~| msgid "C_lose Terminal"
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_C)"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "পছন্দ (_f)"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
+
+#~ msgid "Go to _Line..."
+#~ msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"
+
+#~| msgid "_Terminal"
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যাল (_N)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "কম্যান্ড:\n"
+#~ " help এই তথ্য দেখায়\n"
+#~ " run নির্দিষ্ট কম্যান্ড চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n"
+#~ " shell ব্যবহারকারী সেল চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"%s COMMAND --help\" ব্যবহার করুন, প্রত্যেক কম্যান্ডে সহায়তা পেতে।\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "শান্ত থাকুন"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME টার্মিনাল ক্লায়েন্ট"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলেলর "
+#~ "ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার "
+#~ "করা পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, "
+#~ "পরে অথবা পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", "
+#~ "\"after\" ও \"ignore\"।"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "টার্মিন্যাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন "
+#~ "করা যাবে অথবা টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত "
+#~ "করা যাবে। title_mode বৈশিষ্ট্যের মানের উপর এটি নির্ভরশীল।"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য করা "
+#~ "হবে। \"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে হাইফেন "
+#~ "(অক্ষরের সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান true (সত্য) হলে, নবনির্মীত টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য default_size_columns ও "
+#~ "default_size_rows দ্বারা চিহ্নিত স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে।"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "ফন্ট:(_F)"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "টার্মিন্যালের জন্য স্বনির্ধারিত ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে (_z)"
+
+# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId: DiskEncryptionUserGuide
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "শিরোনাম"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "টার্মিন্যাল কমান্ড দ্বারা নিজেস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয়: (_w)"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "সীমাহীন (_U)"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "“%s” শর্টকাট-কি বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "বর্তমান লোকেল"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "শিরোনাম: (_T)"