summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r--po/mr.po3048
1 files changed, 3048 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..61997da
--- /dev/null
+++ b/po/mr.po
@@ -0,0 +1,3048 @@
+# translation of mr.po to Marathi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-15 15:08+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+msgid "Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "आदेश पंक्ती वापरा"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME टर्मिनल हे UNIX शेल वातावरणच्या प्रवेशकरिता एक टर्मिनल एम्युलेटर "
+"ॲप्लिकेशन आहे ज्याचा वापर प्रणालीवरील प्रोग्राम्स चालवण्याकरिता होतो."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"ते विविध प्रोफाइल्स, बहु टॅब्जकरिता समर्थन पुरवते आणि अनेक कळफलक शॉर्टकट्स "
+"लागू करते."
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "शेल;प्रॉम्प्ट;कमांड;कमांडलाइन;"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "शोधा"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "हे शोधा (_S):"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "अक्षररूप जुळवा (_M)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जुळवा (_e)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन म्हणून जुळवा (_r)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "मागून शोधा (_b)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "रचनाबध्द करा (_W)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "आउटपुट दडपवून ठेवा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "मजकूर आउटपुट"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "आउटपुट पर्याय:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "आउटपुट पर्याय दाखवा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" हे वैध ॲप्लिकेशन ID नाही"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "सर्व्हर ॲप्लिकेशन ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "ग्लोबल पर्याय:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "ग्लोबल पर्याय दाखवा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "stdin चे FD पासिंग समर्थीत नाही"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "stdout चे FD पासिंग समर्थीत नाही"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "stderr चे FD पासिंग समर्थीत नाही"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "अवैध बाब \"%s\", --fd पर्यायकरिता"
+
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d ला दोनवेळा वाचणे अशक्य"
+
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "फॉरवर्ड stdin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "फॉरवर्ड stdout "
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "फॉरवर्ड stderr"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "फॉरवर्ड फाइल डिस्क्रिप्टर"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "एक्जेक् पर्याय:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "exec पर्याय दाखवा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "पटल मोठे करा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "खिडकी पडदाभर करा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"पटलाचे आकार ठरवा; उदाहरणार्थ: 80x24, किंवा 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "भूमिती"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "खिडकी भूमिका निश्चित करा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "भूमिका"
+
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "पटल पर्याय:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "पटल पर्याय दाखवा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "पर्याय %s याचे फक्त एकदाच वापर शक्य"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" वैध दृष्य प्रमाण नाही"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "झूम मूल्य \"%s\" स्वीकार्य व्याप्तिच्या बाहेर"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती ऐवजी प्रविष्ट संक्षिप्त माहितीचा वापर करा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:271
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "कार्यरत डिरेक्ट्री निश्चित करा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "टर्मिनलचे लहान/मोठे प्रमाण सेट करा (1.0 = normal size)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/gterminal.vala:285
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "टर्मिनल पर्याय:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "GNOME टर्मिनल पर्याय दाखवा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "चाइल्ड बाहेर पडेपर्यंत प्रतिक्षा करा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:306
+msgid "Processing options:"
+msgstr "पर्यायाचे विश्लेषण करत आहे:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:307
+msgid "Show processing options"
+msgstr "विश्लेषण पर्याय दाखवा"
+
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'--' नंतर बाबी म्हणून चालवण्याकरिता '%s' ला आदेश आवश्यक आहे"
+
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "न आढळलेली बाब"
+
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" करिता अपरिचीत पूर्णत्व विनंती"
+
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "जिटर्मिनल"
+
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Missing command"
+msgstr "न आढळणारे आदेश"
+
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "अपरिचीत आदेश \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "बाबींच्या विश्लेषणवेळी त्रुटी: %s\n"
+
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत"
+
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "निनावी"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Unnamed"
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Unnamed'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, किंवा "
+"\"लाल\" "
+"रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, "
+"किंवा \"लाल\" "
+"रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनलमधील गडद मजूकरचे पूर्वनिर्धारीत रंग"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"रंग संयोजना (HTML-शैलीचे हेक्स् डिजीट्स्, किंवा \"red\" रंगाचे असू शकते) "
+"प्रमाणे टर्मिनलमधील "
+"गडद मजकूरचे पूर्वनिर्धारीत रंग. bold_color_same_as_fg खरे असल्यास यांस "
+"दुर्लक्ष केले जाते."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "ठळक मजकूरने साधारण मजकूर प्रमाणेच समान रंगाचा वापर करायचा"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, साधारण मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेल्या रंगाप्रमाणेच बोल्डफेस् "
+"मजकूर दाखवले केले "
+"जाईल."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "ठळक पाठ्य वापरायचे आहे का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, टर्मिनलमधील अनुप्रयोगांकरीता पाठ्य ठळकरूपी वापरण्यास परवानगी "
+"द्या."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "टर्मिनल घंटा वाजवायचे"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "नविन चौकटी/टॅब मध्ये मेनुपट्टी दर्शवायची का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "मेन्युपट्टीला नवीन पटलात दाखवायचे असल्यास ट्रु"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्तंभांची संख्या"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील स्तंभांची संख्या. use_custom_default_size "
+"समर्थीत "
+"नसल्यावर प्रभाव पडत नाही."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत ओळींची संख्या"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील ओळींची संख्या. use_custom_default_size समर्थीत "
+"नसल्यावर प्रभाव पडत नाही."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "स्क्रोलपट्टी केव्हा दाखवायचे"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "हलवितेवेळी रेषांची संख्या लक्षात ठेवा"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"साठवण्याजोगी स्क्रोलबॅक रेघांची संख्या. या ओळींच्या संख्या द्वारे तुम्ही "
+"टर्मिनलमध्ये स्क्रोलबॅक "
+"करू शकता; स्क्रोलबॅकमध्ये घट्ट न बसणाऱ्या ओळी वगळले जातात. "
+"scrollback_unlimited खरे "
+"असल्यास, या मुल्याकडे दुर्लक्ष केले जाते."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "स्क्रोलबॅकमध्ये अमर्यादीत ओळींची संख्या साठवायचे"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, स्क्रोलबॅक ओळी कधिच वगळले जाणार नाही. डिस्कवर स्क्रोलबॅक इतिहास "
+"नेहमीकरीता "
+"साठवला जातो, ज्यामुळे टर्मिनलवरील जास्त आऊटपुट आढळल्यास प्रणालीवरील डिस्क "
+"जागा कमी पडू "
+"शकते."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "कळ दाबल्यास खाली सरकवायचे का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "खरे असल्यास, कळ दाबाताच सरकावपट्टी तळ बाजूस सरकते."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "नविन प्रदान अढाळल्यास खाली सरकावयचे का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, जेव्हा केव्ही नविन प्रदान आढळल्यास टर्मिनल तळ बाजूस सरकेल."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "उप आदेशातून बाहेर पडल्यावर टर्मिनलचे काय करायचे"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"टर्मिनल बंद करण्याकरीता \"close\", व पुन्हा सुरू करण्याकरीता \"restart\" असे "
+"शक्यतः "
+"मुल्य आहे."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "लॉगइल शेलस्वरूपी टर्मिनलच्या आत आदेश प्रक्षेपीत करायचे का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#| msgid ""
+#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
+#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, टर्मिनलच्या अंतर्गत आदेश प्रवेशीय शेलस्वरूपी सुरू केले जाईल. "
+"(argv[0] च्या समोर हायफन राहील.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "टर्मिनल आदेश प्रक्षेपीत करतेवेळी लॉगइन नोंद अद्ययावत करायचे का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"खरे असल्यास, प्रणाली प्रवेश utmp ची नोंद करते व wtmp चे अद्ययावतन टर्मिनलच्या "
+"अंतर्गत आदेश "
+"प्रक्षेपीत केल्यावर होते."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "शेल ऐवजी इच्छिक आदेश चालवायचे का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "खरे असल्यास, शेल चालविण्याकरीता इच्छिक_आदेश रचनेचे मुल्य वापरले जाईल."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "कर्सर लुकलुक करायचे"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"संभाव्य मुल्य खालिल नुरूप आहे \"प्रणाली\" जागतिक कर्सर लुकलुकपणा संयोजना "
+"वापरण्याकरीता, "
+"किंवा पद्धती निश्चितरित्या सुस्थीत करीता \"सुरू\" किंवा \"बंद\" वापरा."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "कर्सर दृष्य"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "शेलच्या ऐवजी इच्छिक आदेश वापरा"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "use_custom_command खरे असल्यास ,शेल ऐवजी हा आदेश चालवा."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगांसाठी पॅलेट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "पँगो फाँट नाव व आकार"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "बॅस्पेस् कितर्फे निर्मीत कोड श्रृंखला"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "डिलिट कितर्फे निर्मीत कोड श्रृंखला"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "टर्मिनल कार्यक्रमाकरीता सुत्रयोजनेपासून रंग वापरायचे किंवा नाही"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "प्रणाली मोनोस्पेस फाँटचा वापर करायचे किंवा नाही"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "पटलला पुन्हा आकार देतेवेळी टर्मिनल कंटेंट घट्टा बसवायचे"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "कोणत्या एंकोडिंगचा वापर करायचा"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+" UTF-8 एंकोडिंगचा वापर करतेवेळी असपष्ट-रूंदी अक्षरे आत्ता नॅरो किंवा वाइड "
+"आहेत किंवा नाही"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "नविन प्रोफाइल बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "सध्याच्या टॅबमधील अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक जळचा मार्ग"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "पाठ्य चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "मेनूपट्टीचे दृश्य उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "शोध संवाद उघडतेवेळी कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "शोध संज्ञाच्या पुढील घटना शोधण्याकरिता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "शोध संज्ञाची मागील घटना शोधण्याकरिता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "शोध ठळक करतेवेळी नष्ट करण्याजोगी कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "पूर्वीचा टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "पुढच्या टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "सध्याच्या टॅबला डावीकडे हलवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "सध्याच्या टॅबला उजवीकडे हलवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "सध्याच्या टॅबला विलग करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "संख्यायीक टॅबचा वापर करण्यासाठी किबोर्ड शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "मदत प्रक्षेपित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "फॉन्ट लहान करण्याकरीता कळफलक जवळचा"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "फॉन्ट सामान्य-आकारात करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "मेनूपट्टीवर प्रवेश कळ आहेत का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"मेनुपट्टीकरीता Alt+अक्षर प्रेवश कळ ठेवायचे का. ती टर्मिनलच्या आत काहीक "
+"कार्यरत "
+"अनुप्रयोगांशी अवैधरित्या संपर्क करू शकतील त्यामुळे त्यांस बंद करा."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "शार्टकट्स सुरू करायचे किंवा नाही"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"शॉर्टकट्स सुरू आहे किंवा नाही. ते टर्मिनल अंतर्गत काही कार्यरत ॲप्लिकेशन्सशी "
+"अवैधरित्या संपर्क करू शकतील त्यामुळे त्यांना बंद करा."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "मेनुपट्टी प्रवेश करीता GTK शॉर्टकट कार्यान्वीत आहे का"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"सहसा तुम्ही F10 सह मेनुपट्टीस प्रवेश करू शकता. याचे इच्छिक बदल gtkrc द्वारा "
+"देखिल होऊ "
+"शकते (gtk-menu-bar-accel = \"काहीही\"). हा पर्याय मानक मेनुपट्टी प्रवेगक "
+"अकार्यान्वीत "
+"होण्यास मदत करते."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "शेल एकाग्रता सुरू करायचे किंवा नाही"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "उपलब्ध ऐनकोडींगची सूची"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"एनकोडिंग उपमेन्युमध्ये संभाव्य ऐनकोडिंगगचे उपसंच प्रस्तुत केले जातात. ही तिथे "
+"दाखवण्याजोगी एनकोडींग सूची आहे."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "टर्मिनल बंद करण्यापूर्वी खात्रीकरीता विचारायचे"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "नवीन पटलमध्ये मेन्युपट्टी दाखवायची किंवा नाही"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "डार्क सुत्रयोजना वेरिएंटचा वापर करायचे किंवा नाही"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "नवीन टर्मिनल्सना पटल किंवा टॅब्ज स्वरूपात खुले करायचे किंवा नाही"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "New Window"
+msgid "Window"
+msgstr "पटल"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "टॅब"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "पसंती"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "नविन टर्मिनलमध्ये मेनूपट्टी पूर्वनिर्धारीतरित्या दार्शवा (_m)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"म्नेमॉनिक्स कार्यान्वित करा (जसे कि फाइल मेन्यु उघडण्याकरीता Alt+F) (_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "मेन्यु ॲक्सिलरेटर कि कार्यान्वित करा (F10 पूर्वनिर्धारीत) (_m)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "डार्क थिम वेरिएंटचा वापर करा (_d)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "नवीन टर्मिनल्समध्ये उघडा (_n):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "शॉर्टकट्स सुरू करा (_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "शॉर्टकट्स"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Clone"
+msgstr "क्लोन (_C)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "नविन टर्मिनल दाखल करतेवेळी वापरले गेलेले प्रोफाइल (_P):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "Profiles"
+msgstr "प्रोफाइल"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "मेनूमध्ये दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
+msgid "Encodings"
+msgstr "एनकोडिंग्ज"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "फिकट पिवळ्यावर काळा"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Black on white"
+msgstr "पांढऱ्यावर काळा"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Gray on black"
+msgstr "काळ्यावर राखाडी"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "Green on black"
+msgstr "काळ्यावर हिरवा"
+
+#: ../src/profile-editor.c:64
+msgid "White on black"
+msgstr "काळ्यावर पांढरा"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "सोलराइज्ड लाइट"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "सोलराइज्ड डार्क"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "आदेश वाचतेवेळीत्रुटी: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "स्वेच्छा"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "प्रोफाइल “%s” संपादन"
+
+#: ../src/profile-editor.c:842
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "पॅलेट रंग निवडा %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:846
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "पॅलेट नोंदणी %d"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "ब्लॉक"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-बीम"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "अधोरेखीत करा"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "प्रारंभीक शिर्षक समावेश करा"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "प्रारंभीक शिर्षक पूर्व-समावेश करा"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "प्रारंभीक शिर्षक जपवा"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "टर्मिनल पासून बाहेर पडा"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "आदेश पुनःचालू करा"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "टर्मिनल उघडे ठेवा"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "टँगो"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux कंसोल"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "सोलराइज्ड"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "स्वयं"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "कंट्रोल-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "एस्केप् श्रृंखला"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY नष्ट"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "नॉरो"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "वाइड"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "प्रोफाइल संपादक"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "प्रोफाइल नाव (_P):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "प्रोफाइल ID:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "प्रारंभिक टर्मिनल आकार (_z):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "स्तंभ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "ओळी"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "मूळस्थितीत आणा (_t)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "कर्सर आकार (_s):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "टर्मिनल घंटा(_b)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "मजकूर दृष्य"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "ठळक पाठ्य स्वीकारा(_A)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "पुन्हाआकारवेळी पुन्हा घट्ट बसवा (_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "पसंतीचे फाँट (_C)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "टर्मिनल फॉन्ट निवडा"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "प्रवेश शेलस्वरूपात आदेश चालवा (_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr ""
+"आदेश प्रक्षेपीत केल्यावरच अद्ययावत प्रवेश नोंदणी करण्यास सुरू होते (_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "शेल ऐवजी स्वेच्छिक आदेश चालवा(_n)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "स्वेच्छा आदेश(_m):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "जेव्हा आदेश अकार्यान्वीत होतो(_e):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "मजकूर व पार्श्वभूमी रंग"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "प्रणाली सुत्रयोजना पासून रंग वापरा (_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "अंतर्भूतीत सुत्रयोजना (_m):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Text color:"
+msgstr "पाठ्य रंग(_T):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "_Background color:"
+msgstr "पार्श्वभूतील रंग(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा रंग निवडा"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "टर्मिनल पाठ्य रंग निवडा"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "अधोरेखन रंग (_U):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "मजकूर रंग प्रमाणेच (_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "गडद रंग (_d):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Palette"
+msgstr "पॅलेट"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "अंतनिर्मित योजना (_s):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>टिप:</b> टर्मिनल ॲप्लिकेशन्सकडे हे रंग उपलब्ध आहेत."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "रंग पॅलेट (_a):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Colors"
+msgstr "रंग"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "कळ दाबल्यावर सरकवा(_k)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "आऊटपुट सरकवा (_o)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "स्क्रोलबॅककरिता मर्यादित करा (_L):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "lines"
+msgstr "रेघा"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#| msgid "_Scrollbar is:"
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "स्क्रोलपट्टी दाखवा (_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scrolling"
+msgstr "सरकणे"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>टिप:</b> हे पर्याय काही ॲप्लिकेशन्सना अयोग्यरित्या कार्य करण्यास कारणीभूत "
+"ठरू "
+"शकतात. यांचा फक्त ठराविक ॲप्लिकेशन्स व कार्य प्रणाली ज्यांचे टर्मिनल वर्तन "
+"वेगळे असते, "
+"त्यासह कार्य करण्यासाठी असते."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "डिलीट कळ निर्माण (_D):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "बॅकस्पेस कळ निर्माण(_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "एनकोडिंग (_E):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "अस्पष्ट-रूंदी अक्षरे (_w):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "पुनःनिर्धारण सुसंगतता पर्याय पूर्वनिर्धारीतरिती निश्चित (_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Compatibility"
+msgstr "सुसंगतता"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "नवीन टॅबमध्ये नवीन टर्मिनल"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+#| msgid "Icon for terminal window"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "नवीन पटलमध्ये नवीन टर्मिनल"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "नविन प्रोफाइल"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Save Contents"
+msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बंद करा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "सर्व टर्मिनल्स बंद करा"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिकृत करा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
+msgid "Paste"
+msgstr "चिटकवा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "पुढील शोधा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "मागील शोधा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "ठळक केलेले नष्ट करा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "साधनपट्टी छुपे करा आणि दाखवा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Full Screen"
+msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
+
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+msgid "Zoom In"
+msgstr "मोठ्यात मोठे करा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "लहानात लहान करा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+msgid "Normal Size"
+msgstr "सामान्य आकार"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "पुनःस्थापित"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "पुनःस्थापित व पुसून टाका"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "मागील टॅबवर जा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "पुढील टॅबवर जा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "टर्मिनलला उजवीकडे हलवा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+#| msgid "Detach Tab"
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनलची जोडणी खंडीत करा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Contents"
+msgstr "अंतर्भुत माहिती"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Edit"
+msgstr "संपादन करा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Tabs"
+msgstr "टॅब"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Help"
+msgstr "मदत"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:321
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "टॅब %dचा वापर करा"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:529
+msgid "_Action"
+msgstr "क्रिया (_A)"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:548
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "शॉर्टकट कि (_K)"
+
+#: ../src/terminal-app.c:677
+msgid "User Defined"
+msgstr "वापरकर्ता व्याख्यीत"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "नवीन टर्मिनल (_N)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "पसंती (_P)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "मदत(_H)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "विषयी(_A)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
+
+#: ../src/terminal.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "घटकं वाचण्यास अपयशी: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "पश्चिमी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "मध्य युरोपिअन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "दक्षिण युरोपिअन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "बाल्टिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "सिरीलिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरेबिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रीक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "हिब्रू दर्शनीय"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रू"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "तुर्किश"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "नॉर्डिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "सेल्टिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमानिअन"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "युनिकोड"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "आर्मेनिअन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "पारंपारिक चिनी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "सिरीलिक/रशियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "जपानी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "सरलीकृत चिनी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "जॉर्जीअन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "क्रोएशिअन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "हिंदी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "पर्शियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "गुरमुखी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "आइसलँडिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "वियेतनामी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "थाई"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "रिमोट टर्मिनलमध्ये उघडा (_R)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "स्थानीय टर्मिनलमध्ये उघडा (_L)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनलमध्ये उघडा"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनलमध्ये उघडा"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "टर्मिनल उघडा (_e)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "टर्मिनल उघडा (_e)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "टर्मिनल उघडा"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "मिडनाइट कमांडरमध्ये उघडा (_M)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनल फाइल व्यवस्थापक मिडिनाइट कमांडरमध्ये उघडा"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनल फाइल व्यवस्थापक मिडिनाइट कमांडरमध्ये उघडा"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "मिडनाइट कमांडरमध्ये उघडा (_M)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "फाइल व्यवस्थापक मिडनाइट कमांडर उघडा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "gnome-terminal च्या या आवृत्तीमध्ये पर्याय \"%s\" यापुढे समर्थीत नाही."
+
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME टर्मिनल"
+
+#: ../src/terminal-options.c:289
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "\"%s\" करीता प्रविष्ट घटक वैध आदेश नाही: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:438
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "एका चौकटत करीता दोन रुप लागू केले"
+
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "एकाच चौकटसाठी \"%s\" पर्याय दोनवेळा दिले गेले\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:690
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप छोटा आहे, %g वापरत आहे\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:698
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप मोठा आहे, %g वापरत आहे\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"आदेश ओळीवर आदेश चालविण्याकरीता आदेश सह \"%s\" पर्याय निश्चित करणे आवश्यक आहे"
+
+#: ../src/terminal-options.c:871
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "वैध टर्मिनल संयोजना फाइल नाही."
+
+#: ../src/terminal-options.c:884
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "असहत्व टर्मिनल संयोजना फाइल आवृत्ती."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1024
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr "सक्रीय नावसर्वरशी पंजीकृत करू नका, सक्रीय टर्मिनल पुन्हा-वापरू नका"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1033
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल उघडा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr ""
+"टॅब अंतर्गत पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत नवीन खिडकीत उघडा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1064
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत शेवटी-उघडलेल्या चौकटीत नवीन टॅब "
+"उघडा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी वापरा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी बंद करा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "पटल मोठे करा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1131
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "शेवटचे नमूद केलेले टॅब चौकटीमधिल सक्रिय म्हणून निश्चित करा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1144
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "टर्मिनल अंतर्गत या पर्यायकरीता घटक कार्यान्वीत करा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1154
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILE-NAME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME टर्मिनल एम्युलेटर"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1276
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "GNOME टर्मिनल पर्याय दर्शवा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1286
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"नविन खिडकी किंवा टर्मिनल टॅबस् उघडण्याकरीता पर्याय; एक किंवा त्यापेक्षा जास्त "
+"पर्याय "
+"निश्चित केले जाऊ शकते:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1295
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व "
+"खिडक्यांकरीता "
+"पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1296
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "प्रत्येक-खिडकी करीता पर्याय दाखवा"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1304
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व "
+"टर्मिनल "
+"करीता पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1305
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "प्रत्येक टर्मिनल वरील पर्याय दाखवा"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "प्रोफाइल निवडण्याकरीता बटन क्लिक करा"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "प्रोफाइल यादी"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s” प्रोफाइल काढून टाकायचे?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करा (_C)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "नष्ट करा (_D)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "प्रोफाइल काढून टाका"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
+msgid "Show"
+msgstr "दाखवा"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
+msgid "_Encoding"
+msgstr "एनकोडिंग(_E)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "कमांड पुरवले नाही किंवा शेलकरीता विनंती केली नाही"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_P)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "पुनः सुरू करा (_R)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "या टर्मिनलवरील उप कार्य बनवतेवेळी त्रूटी आढळली"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "स्थिती %d सह चाईल्ड प्रोसेस् साधारणपणे बाहेर पडले."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "सिग्नल %d तर्फे चाइल्ड प्रोसेस् रद्द झाली."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "चाईल्ड प्रोसेस् खंडीत झाले."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+msgid "Close tab"
+msgstr "टॅब बंद करा"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "या टॅबवर जा"
+
+#: ../src/terminal-util.c:147
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "मदत दाखवतेवेळी त्रूटी आढळली"
+
+#: ../src/terminal-util.c:200
+msgid "Contributors:"
+msgstr "सहभागी:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:219
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME डेस्कटॉपकरीता टर्मिनल एम्युलेटर"
+
+#: ../src/terminal-util.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके "
+"<sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011."
+
+#: ../src/terminal-util.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "पत्ता “%s” उघडणे अशक्य"
+
+#: ../src/terminal-util.c:369
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#: ../src/terminal-util.c:373
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#: ../src/terminal-util.c:377
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "अंतर्भुत माहिती"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "असे साठवा…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "साठवा (_S)"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1209
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1215
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:2363
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल (_F)"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "टर्मिनल उघडा (_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2365
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2366
+msgid "_View"
+msgstr "अवलोकन (_V)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2367
+msgid "_Search"
+msgstr "शोधा (_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2368
+msgid "_Terminal"
+msgstr "टर्मिनल (_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2369
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "टॅबस् (_b)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "टॅब उघडा (_b)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+msgid "New _Profile"
+msgstr "नवीन प्रोफाइल (_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा (_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बंद करा (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "सर्व टर्मिनल्स बंद करा (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "फाइलनाव चिकटवा (_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "सर्व निवडा"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "पसंती (_f)"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+msgid "_Find…"
+msgstr "शोधा (_F)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2432
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "पुढील शोधा (_x)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2435
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "मागील शोधा (_v)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2438
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "ठळककेलेले नष्ट करा (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "ओळीवर जा (_L)..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2445
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "इंक्रिमेंटल शर्च् (_I)..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2451
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "प्रोफाइल बदलवा (_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2452
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "अक्षर एनकोडिंग निश्चित करा (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2453
+msgid "_Reset"
+msgstr "स्वच्छ करा (_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2456
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "स्वच्छ करा व पुसा (_l)"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:2461
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "समावेश करा किंवा काढून टाका (_A)…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "मागील टर्मिनल (_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "पुढील टर्मिनल (_N)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा (_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा (_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनल खंडीत करा (_D)"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Contents"
+msgstr "विषयसूची (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "इंस्पेक्टर (_I)"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:2496
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "मेल पाठवा (_S)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2499
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "ई-मेल पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2502
+msgid "C_all To…"
+msgstr "प्रतिसह बोला (_a)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2505
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "सर्व पत्ता प्रतिकृत करा (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2508
+msgid "_Open Link"
+msgstr "दुवा उघडा (_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2511
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2514
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "प्रोफाइल (_r)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2527
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "पडदाभर सोडून द्या (_e)"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:2535
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी दर्शवा (_M)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "पूर्ण पडदा (_F)"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "फक्त-वाचनीय (_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+msgid "Close this window?"
+msgstr "खिडकी बंद करा?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "हे टर्मिनल बंद करा?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3636
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3640
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "चौकट बंद करा (_l)"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "आदेश"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "आदेश:\n"
+#~ " help हि माहिती दाखवा\n"
+#~ " run निर्देशीत आदेश चालवणारे नवीन टर्मिनल निर्माण करा\n"
+#~ " shell युजर शेल चालवणारे नवीन टर्मिनल निर्माण करा\n"
+#~ "\n"
+#~ "प्रत्येक आदेशकरीता मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "शांत रहा"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME टर्मिनल क्लाएंट"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "सर्व्हर पर्याय दाखवा"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "गतिक शिर्षकाचे काय करायचे"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "जर टर्मिनलमधील अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करत असल्यास (शक्यतः वापरकर्ते शेलला "
+#~ "त्याकरीता संयोजीत करतात), गतिकरीत्या-निश्चित शिर्षक संयोजीत शिर्षक पुसून टाकू शकतो, "
+#~ "त्याच्या पुढे, पाठीमागे जाऊ शकतो, किंवा त्याला बदलवू शकतो. शक्य मुल्य खालील प्रकारे "
+#~ "आहेत \"replace\", \"before\", \"after\", व \"ignore\"."
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "शिर्षक करीता टर्मिनल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल चौकट किंवा टॅब दर्शविण्याकरीता शिर्षक. हे शिर्षक title_mode संरचना आधारीत, "
+#~ "बदलवता येते किंवा टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोगातर्फे निश्चित शिर्षकाशी जोडता येते."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "अक्षर जी \"शब्दचा भाग\" म्हणून ओळखली जातात"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "शब्दनुरूप पाठ्य निवडतेवेळी, या अक्षरांची श्रृंखला शब्द म्हणून ओळखली जाते. क्षेत्र \"A-Z\" "
+#~ "असू शकते. लीटरल हायफन (क्षेत्र म्हणून नाही) पहिले अक्षर असायला हवे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे असल्यास, नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलाचे आकार default_size_columns व "
+#~ "default_size_rows प्रमाणे पसंतीचे करणे शक्य होईल."
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "नेहमी दृष्यास्पद"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "फक्त आवश्यक असतानाच दृष्यास्पद होते"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "छुपे"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "प्रणालीवरील ठरलेल्या रुंदीचे फॉन्ट वापरा (_U)"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "फॉन्ट (_F):"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "पसंतीचे पूर्वनिर्धारीत टर्मिनल आकारचे वापर करा (_z)"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत आकार:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "शीर्षक"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "जेव्हा टर्मिनल आदेश स्वतःचे शिर्षक निश्चित करते (_w):"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "शिर्षक आणि आदेश"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "अमर्यादीत (_U)"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "नविन टॅब"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "टॅब बंद करा"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "चौकट बंद करा"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "शिर्षक निश्चित करा"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "“%s” ही शार्टकट कि “%s” या कृतीशी संलग्न आहे"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "सद्य लोकेल"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "टॅब बंद करा (_l)"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "चौकट बंद करा(_C)"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "शिर्षक सेट करा (_S)…"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "पुढील टॅब(_N)"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "इनपुट पध्दती (_I)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शिर्षक (_T):"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "टॅब 2 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "टॅब 3 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "टॅब 4 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "टॅब 5 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "टॅब 6 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "टॅब 7 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "टॅब 8 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "टॅब 9 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "टॅब 10 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "टॅब 11 वापरा"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "टॅब 12 वापरा"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग जोडा किंवा काढून टाका"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "कळफलक शॉर्टकट"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "निर्माण करा (_r)"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल नाव(_n):"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "बेस वर(_B):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्लॉक\n"
+#~ "आय-बीम\n"
+#~ "अधोरेखन"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>शिर्षक</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा\n"
+#~ "प्रारंभीक शिर्षक जोडा\n"
+#~ "प्रारंभीक शिर्षक पुढे जोडा\n"
+#~ "प्रारंभीक शिर्षक जपवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलमधून बाहेर पडा\n"
+#~ "आदेश पुन्हा सुरू करा\n"
+#~ "टर्मिनल उघडे ठेवा"
+
+#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgstr "<b>अग्रभूमी, पार्श्वभूमी, ठळक व अधोरेख</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always visible\n"
+#~ "Visible only when necessary\n"
+#~ "Hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "नेहमी दृष्यास्पद\n"
+#~ "फक्त आवश्यक असतानाच दाखवा\n"
+#~ "छुपे"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "आपोआप\n"
+#~ "कंट्रोल-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "एस्कस्केप मालिका\n"
+#~ "TTY नष्ट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "तुमच्याकडे आधिपासूनच “%s” नावाचे प्रोफाइल आहे. तुम्हाला समान नावाचे दूसरे प्रोफाइल "
+#~ "निर्माण करायचे?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "मुळ प्रोफाइल निवडा"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "वर्णन(_D)"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "नवीन संक्षिप्त माहिती (_P)…"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "संक्षिप्त माहिती (_r)…"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "कळफलक शॉर्टकट (_K)…"
+
+#~| msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgid "_Preferences…"
+#~ msgstr "पसंती (_P)..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "शोधा (_F)..."
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी तोडा"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "साठवलेली संयोजना समाविष्टीत फाइल निश्चित करा"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय दाखवा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "0.0 व 1.0 च्या अंतर्गत मुल्य पार्श्वभूमीतील प्रतिमा किती काळसर करायची ते दर्शवितो. "
+#~ "0.0 म्हणजे काळसर नाही, 1.0 म्हणजे पूर्ण काळे. सद्याच्या कार्यात, काळसरपणेच्या फक्त दोन "
+#~ "स्थिती शक्य आहे, त्यामुळे संयोजन बुलीयनुरूप वागते, जेथे 0.0 काळसर प्रभाव अकार्यान्वीत "
+#~ "करतो."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "सद्याचे टॅब मोडण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "डावीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "उजवीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब अलगकरण्याकरीता प्रवेगक."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब डावीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब उजवीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "पँगो फान्ट नाव. उदाहरर्णाथ \"सॅनस् 12\" किंवा \"मोनोस्पेस् ठळक 14\"."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रकार"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "बॅकस्पेस कळचा प्रभाव"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "डीलीट कळचा प्रभाव"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमेचे फाइलनाव."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फॉन्ट"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा किती काळसर करायची"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "या प्रोफाइलमध्ये समाविष्टीत टॅब/चौकटी करीता वापरण्यात येणारी चिन्ह."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे असल्यास, टर्मिनल घंटा करीता अनुप्रयोगांतर्फे निसटती श्रृंखला पाठवितेवेळी आवाज करू "
+#~ "नका."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे असल्यास, पार्श्वभूमीतील प्रतिमा अग्रभूमीतील पाठ्यशी सरकवा; खोटे असल्यास, प्रतिमा "
+#~ "ठरलेल्या स्थितीत ठेवा व पाठ्य वरच्या बाजूस सरकवा."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे असल्यास, जर फॉन्ट मोनोस्पेस असेल (व त्याच्या सारखाच जुळता फॉन्ट आढळल्यावर) तर "
+#~ "टर्मिनल डेस्कटॉप-जागतिक मानक फॉन्टचा वापर करेल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "खरे असल्यास, वापरकर्त्या तर्फे पुरविलेल्या रंग ऐवजी, पाठ्य प्रविष्ट चौकोणाकरीता वापरलेले "
+#~ "सुत्रयोजना रंग टर्मिनल तर्फे वापरल्या जाईल."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रोफाइल निर्माण करतेवेळी संवाद दर्शविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत "
+#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता "
+#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
+#~ "नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "निवडलेले पाठ्य क्लिपबोर्डमध्ये प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत "
+#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता "
+#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
+#~ "नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मदत प्रक्षेपीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फान्ट लहान करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फॉन्ट सामान्य आकाराचे बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
+#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
+#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्लिपबोर्डमधिल विषयसूची टर्मिनलमध्ये चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत "
+#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता "
+#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार "
+#~ "नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच "
+#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित "
+#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
+#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
+#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल पुनःस्थापीत व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
+#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
+#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल पुनःस्थापीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
+#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
+#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "सध्याचे अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्यासाठी कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
+#~ "वापरलेल्या रिती प्रमाणेच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळकरीता पर्याय "
+#~ "\"disabled\" असे सेट केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
+#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
+#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पुढच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वीच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या "
+#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे "
+#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनूपट्टीची दृश्यता बदलवाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता "
+#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय "
+#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही."
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "प्रोफाइलची सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-terminal ला माहित असलेले प्रोफाइलची यादी. यादीत /apps/gnome-terminal/"
+#~ "profiles या संदर्भरहीत अक्षरमाळाची यादी आहे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "नविन चौकट किंवा टॅब उघडतेवेळी वापरतायेण्याजोगी प्रोफाइल. प्रोफाइल_यादी मध्ये "
+#~ "समाविष्ट असायला हवे."
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "नविन टर्मिनल वापरण्याकरीता प्रोफाइल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "बॅकस्पेस कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे \"ascii-"
+#~ "del\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H (त्याला ASCII BS "
+#~ "अक्षरही म्हटले जाते) करीता, \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी बॅकस्पेस "
+#~ "किंवा डीलीट कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः बॅकस्पेस कळकरीता "
+#~ "योग्य संरचना मानली जाते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "डीलीट कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे \"ascii-"
+#~ "del\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H करीता (त्याला ASCII BS "
+#~ "अक्षरही म्हटले जाते), \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी बॅकस्पेस किंवा "
+#~ "डीलीट कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः डीलीट कळकरीता योग्य "
+#~ "संरचना मानली जाते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोग वापरकरण्याकरीता टर्मिनलकडे 16-रंगी पेलेट उपलब्ध आहे. हे ते पेलेट "
+#~ "आहे, जे कोलन-विभाजीत रंग यादीत नामांकीत आहे. रंगाचे नाव हेक्स रीती असायला हवे उ.दा. "
+#~ "\"#FF00FF\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे \"block\" ब्लॉक कर्सर वापरण्याकरीता, \"ibeam\" उभी "
+#~ "रेग कर्सर वापरण्याकरीता, किंवा \"underline\" अधोरेखीत कर्सर वापरण्याकरीता."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा प्रकार. गडद रंग करीता \"solid\", प्रतिमा करीता \"image\", "
+#~ "किंवा खिडकी व्यवस्थापक कार्यरत असल्यास किंवा भ्रम-पारदर्शीकरीता \"transparent\" "
+#~ "असे असू शकते."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल सरकावपट्टी कुठे स्थायीत करायची. \"left\", \"right\", व \"hidden\" यांची "
+#~ "शक्यता आहे."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल चौकटीत एकापेक्षा जास्त टॅब उघडे असल्यास त्यांस बंदकरण्याकरीता विचारायचे का."
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकवायची का"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,सध्याचे]"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "प्रतिमा"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>कमाल</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>काहीच नाही</i></small>"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकते (_s)"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "प्रतिमा फाइल(_f):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "डाव्या बाजूस\n"
+#~ "उजव्या बाजूस\n"
+#~ "अकार्यान्वीत"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "पारदर्शी छटा किंवा प्रतिमा पार्श्वभूमी(_h):"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा निवडा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux कंसोल\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "इच्छिक"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा (_B)"
+
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "गडद रंग (_S)"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "पारदर्शी पार्श्वभूमी(_T)"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "अकार्यान्वीतित"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रोफाइलचा वापर करून, प्रोफाइल \"%s\" आढळले नाही\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "अवैध भूमिती अक्षरमाळा \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-terminal च्या या आवृत्तीत पर्याय \"%s\" वापरले जात नाही; आवश्यक संयोजनासह "
+#~ "तुम्हाला संक्षिप्त माहिती बनवायचे असल्यास, नवीन पर्याय '--profile' वापरा\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल अंतर्गत साठवा"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_o)"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "डाव्या बाजूला"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "उजव्या बाजूला"