summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po2810
1 files changed, 2810 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..cb6a5d2
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2810 @@
+# Dutch translation of gnome-terminal
+#
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+#
+# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2003
+#
+# Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
+# aan de vertaling van dit pakket.
+#
+# Bruce Smit <brz@brz.nu>, 2002.
+# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002, 2005, 2013.
+# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2003.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006.
+# Jeroen Hooyberghs <jeroen@hooyberghs.org>, 2009.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013.
+# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013, 2014.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014.
+# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017, 2018.
+# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2016-2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-01 23:08+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
+#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminalvenster"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
+"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nieuw venster"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
+#: src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Gnome Terminal is een terminal-emulator die toegang geeft tot een Unix-"
+"shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
+"beschikbaar zijn."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van "
+"sneltoetsen."
+
+# terminal/terminalvenster
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Terminal Openen is een plug-in voor de Bestanden-toepassing die een menu-"
+"item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige "
+"map."
+
+#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Naamloos'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Standaardkleur van de tekst in het terminalvenster, als een "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
+"van een kleur zoals ‘red’)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Standaardkleur van de achtergrond van het terminalvenster, een kleur "
+"specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een "
+"kleur zoals ‘red’)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
+"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is "
+"ingeschakeld."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
+"tekst weergegeven worden."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Schaalfactor voor de celhoogte om regelafstand te vergroten. (Vergroot de "
+"hoogte van het lettertype niet.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Schaalfactor voor de celbreedte om letterafstand te vergroten. (Vergroot de "
+"breedte van het lettertype niet.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Achtergrondkleur van cursor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de cursor in het terminalvenster, "
+"als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of "
+"de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-"
+"set is uitgeschakeld."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Voorgrondkleur van cursor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de cursor "
+"in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig "
+"hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt "
+"genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Markeringsachtergrondkleur"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de markering in het "
+"terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal "
+"getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als "
+"highlight-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Markeringsvoorgrondkleur"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de "
+"markering in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-"
+"achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit "
+"wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Of tekst in beide richtingen weergegeven moet worden"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal tekst in beide richtingen weergegeven worden "
+"(“BiDi”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Of Arabische vormgeving uitgevoerd moet worden"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal Arabische tekst gevormd worden."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Of SIXEL-afbeeldingen ingeschakeld zijn"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden SIXEL-sequenties verwerkt en afbeeldingen "
+"gerenderd."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Vetgedrukt is ook fel"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op "
+"vetgedrukt worden ingesteld."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Gebruiken van de terminalbel"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden "
+"gezien bij word-wise selectie"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
+"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Aantal rijen (standaard)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
+"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Schuifbalk tonen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Aantal regels dat bewaard moet blijven. U kunt dit aantal regels in de "
+"terminal terugschuiven; regels die dit aantal overschrijden worden "
+"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde "
+"genegeerd."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De "
+"geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
+"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
+"terminalvenster is."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, ‘restart’ om de "
+"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te "
+"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
+"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr ""
+"Of de werkmap behouden moet worden bij het openen van een nieuw "
+"terminalvenster"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Bepaalt of, bij het openen van een nieuw terminalvenster, de werkmap van het "
+"reeds geopende terminalvenster overgedragen moet worden naar het nieuwe "
+"venster."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats "
+"van de shell."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Laten knipperen van de cursor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, "
+"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Cursoruiterlijk"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Mogelijke waarden zijn altijd (‘always’) of nooit (‘never’) knipperende "
+"tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of "
+"niet gefocust (‘unfocused’)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is "
+"ingeschakeld."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "De te gebruiken codering"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering "
+"wordt gebruikt"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere "
+"bestandsformaten"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer "
+"of een bestand"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Sneltoets om tekst te plakken"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het primaire menu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"De menubalk heeft sneltoetsen in de combinatie Alt+letter. Deze kunnen "
+"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar "
+"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Of sneltoetsen ingeschakeld zijn. Deze kunnen conflicteren met bepaalde "
+"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze "
+"sneltoetsen uit te schakelen."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan veranderd "
+"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het "
+"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Inschakelen shell-integratie"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"
+
+# ? - Nathan
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr "Extra infosectie-items die in het contextmenu worden weergegeven"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "De positie van de tabbladbalk"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Of nieuwe tabbladen naast het huidige geopend worden, dan wel aan het einde"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
+msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
+msgstr "Controleer altijd of Gnome Terminal de standaardterminal is"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Venster"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabblad"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Donker"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smal"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Breed"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-profiel"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Onderstrepen"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Bij focus"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Bij geen focus"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Begintitel vervangen"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Na begintitel plaatsen"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Voor begintitel plaatsen"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Begintitel behouden"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Terminal afsluiten"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Opdracht herstarten"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Terminal openhouden"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "Gnome"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux-console"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Ascii DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-reeks"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY wissen"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Enkel shell"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Menubalk _standaard in nieuwe terminalvensters tonen"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Thema_variant:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Positie van nieuw tabblad:"
+
+#: src/preferences.ui:499
+msgid "_Always check if default terminal"
+msgstr "Standaardterminal _altijd controleren"
+
+#: src/preferences.ui:516
+msgid "_Set as default terminal"
+msgstr "Instellen als _standaardterminal"
+
+#: src/preferences.ui:556
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen"
+
+#: src/preferences.ui:622
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Tekstopmaak"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:"
+
+#: src/preferences.ui:672
+msgid "columns"
+msgstr "kolommen"
+
+#: src/preferences.ui:709
+msgid "rows"
+msgstr "rijen"
+
+#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Her_stellen"
+
+#: src/preferences.ui:751
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Aangepast l_ettertype:"
+
+#: src/preferences.ui:772
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
+
+#: src/preferences.ui:785
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Cel_ruimte:"
+
+#: src/preferences.ui:900
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "_Knipperende tekst toestaan:"
+
+#: src/preferences.ui:934
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: src/preferences.ui:951
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Cursorvorm:"
+
+#: src/preferences.ui:985
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Cursor_knippering:"
+
+#: src/preferences.ui:1019
+msgid "Sound"
+msgstr "Geluid"
+
+#: src/preferences.ui:1033
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Terminalbel"
+
+#: src/preferences.ui:1059
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profiel-ID:"
+
+#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/preferences.ui:1122
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Tekst- en achtergrondkleur"
+
+#: src/preferences.ui:1146
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
+
+#: src/preferences.ui:1175
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Ingebouwde schema’s:"
+
+#: src/preferences.ui:1228
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: src/preferences.ui:1241
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Standaardkleur:"
+
+#: src/preferences.ui:1258
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen"
+
+#: src/preferences.ui:1272
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
+
+#: src/preferences.ui:1282
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Vetgedruktkleur:"
+
+#: src/preferences.ui:1302
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen"
+
+#: src/preferences.ui:1312
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
+
+#: src/preferences.ui:1330
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen"
+
+#: src/preferences.ui:1339
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Cursorkleur:"
+
+#: src/preferences.ui:1359
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
+
+#: src/preferences.ui:1373
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Markeringskleur:"
+
+#: src/preferences.ui:1402
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen"
+
+#: src/preferences.ui:1416
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen"
+
+#: src/preferences.ui:1463
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ingebouwde _schema’s:"
+
+#: src/preferences.ui:1528
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Kleuren_palet:"
+
+#: src/preferences.ui:1769
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen"
+
+#: src/preferences.ui:1808
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: src/preferences.ui:1826
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Schuifbalk tonen"
+
+#: src/preferences.ui:1843
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
+
+#: src/preferences.ui:1860
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
+
+#: src/preferences.ui:1877
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Terugschuiven beperken tot:"
+
+#: src/preferences.ui:1915
+msgid "lines"
+msgstr "regels"
+
+#: src/preferences.ui:1941
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Schuiven"
+
+#: src/preferences.ui:1958
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"
+
+#: src/preferences.ui:1973
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
+
+#: src/preferences.ui:1990
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Aangepaste _opdracht:"
+
+#: src/preferences.ui:2016
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "Werkma_p behouden:"
+
+#: src/preferences.ui:2050
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Als opdracht _eindigt:"
+
+#: src/preferences.ui:2088
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace-toets genereert:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-toets genereert:"
+
+#: src/preferences.ui:2174
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Codering:"
+
+#: src/preferences.ui:2206
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:"
+
+#: src/preferences.ui:2238
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "_SIXEL-afbeeldingen inschakelen"
+
+#: src/preferences.ui:2254
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
+
+#: src/preferences.ui:2277
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibiliteit"
+
+#: src/preferences.ui:2356
+msgid "Clone…"
+msgstr "Dupliceren…"
+
+#: src/preferences.ui:2363
+msgid "Rename…"
+msgstr "Hernoemen…"
+
+#: src/preferences.ui:2370
+msgid "Delete…"
+msgstr "Verwijderen…"
+
+#: src/preferences.ui:2383
+msgid "Set as default"
+msgstr "Standaard instellen"
+
+#: src/preferences.ui:2447
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Zwart op lichtgeel"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Zwart op wit"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grijs op zwart"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Groen op zwart"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Wit op zwart"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "Gnome licht"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "Gnome donker"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango (licht)"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango (donker)"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Gesolariseerd helder"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Gesolariseerd donker"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
+#: src/profile-editor.cc:749
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: src/profile-editor.cc:746
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
+#: src/profile-editor.cc:752
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
+#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Western"
+msgstr "Westers"
+
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/profile-editor.cc:760
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noors"
+
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/profile-editor.cc:762
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
+
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: src/profile-editor.cc:771
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
+
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
+
+#: src/profile-editor.cc:779
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: src/profile-editor.cc:787
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/profile-editor.cc:806
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen"
+
+#: src/profile-editor.cc:807
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Verouderde coderingen"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1011
+msgid "width"
+msgstr "breedte"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1016
+msgid "height"
+msgstr "hoogte"
+
+#: src/profile-editor.cc:1064
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Paletkleur %u kiezen"
+
+#: src/profile-editor.cc:1068
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Palet-item %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Naar vorige gevonden zoekterm"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Naar volgende gevonden zoekterm"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Zoekopties in/uitschakelen"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Enkel _complete woorden"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Doorgaan na document_einde"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nieuw tabblad"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Inhoud opslaan"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Exporteren"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopiëren als HTML"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Oplichten uitzetten"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Volledig scherm"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normale grootte"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Alleen-lezen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Herstellen en wissen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Naar vorige tabblad wisselen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Naar volgende tabblad wisselen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Tabblad loskoppelen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Naar laatste tabblad wisselen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhoud"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Primair menu tonen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Beeld"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabbladen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
+msgid "Global"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Naar tabblad %u wisselen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "_Actie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Sneltoets"
+
+#: src/terminal-app.cc:550
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nieuw terminalvenster"
+
+#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Nieuw terminalvenster"
+
+#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nieuw tab_blad"
+
+#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1809
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nieuw _venster"
+
+#: src/terminal-app.cc:612
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Profiel wijzigen"
+
+#: src/terminal-app.cc:625
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profiel"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uitzoomen"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Inzoomen"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1785
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Alleen-lezen"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Titel _instellen…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Gea_vanceerd"
+
+# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
+# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstellen"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Herstellen en _wissen"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Controleur"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
+#: src/terminal-window.cc:1797
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "Inhoud op_slaan…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exporteren…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "Af_drukken…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Tabblad _sluiten"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Venster sl_uiten"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiëren als _HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Als _bestandsnamen plakken"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "Voo_rkeuren"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menubalk tonen"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale grootte"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Zoeken"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Zoeken…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Volgende zoeken"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Oplichten _uitzetten"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "T_abbladen"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Volgend tabblad"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Op afstand in _terminal openen"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:541
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "In lokale _terminal openen"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "De huidige open map in een terminal openen"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:553
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "In _terminal openen"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:563
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "_Terminal openen"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:564
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Een terminal openen"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Terminal sl_uiten"
+
+#: src/terminal-options.cc:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Optie ‘%s’ is verouderd en zou in een toekomstige versie van Gnome Terminal "
+"kunnen worden verwijderd."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht "
+"erachter."
+
+#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."
+
+#: src/terminal-options.cc:426
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:599
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"
+
+#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:872
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"
+
+#: src/terminal-options.cc:934
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
+
+#: src/terminal-options.cc:941
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:949
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:987
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
+"opdrachtregel uit te voeren"
+
+#: src/terminal-options.cc:1140
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden"
+
+#: src/terminal-options.cc:1176
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."
+
+#: src/terminal-options.cc:1189
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."
+
+#: src/terminal-options.cc:1347
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
+"opnieuw gebruiken"
+
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
+
+#: src/terminal-options.cc:1357
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: src/terminal-options.cc:1373
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Omgeving niet doorgeven"
+
+#: src/terminal-options.cc:1382
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Voorkeurenvenster tonen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1391
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1409
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten"
+
+#: src/terminal-options.cc:1418
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Uitvoer onderdrukken"
+
+#: src/terminal-options.cc:1431
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"
+
+#: src/terminal-options.cc:1440
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
+
+#: src/terminal-options.cc:1453
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "menubalk tonen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1462
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "menubalk verbergen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1471
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "venster maximaliseren"
+
+#: src/terminal-options.cc:1480
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "volledig scherm instellen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1489
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
+"+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: src/terminal-options.cc:1498
+msgid "Set the window role"
+msgstr "vensterrol instellen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1499
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1507
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"
+
+#: src/terminal-options.cc:1520
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"
+
+#: src/terminal-options.cc:1529
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
+
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFIELNAAM"
+
+#: src/terminal-options.cc:1538
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1547
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MAPNAAM"
+
+#: src/terminal-options.cc:1556
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
+
+#: src/terminal-options.cc:1565
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1567
+msgid "FD"
+msgstr "BD"
+
+# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
+#: src/terminal-options.cc:1575
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1576
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: src/terminal-options.cc:1663
+msgid "COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: src/terminal-options.cc:1671
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Gnome terminal-emulator"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: src/terminal-options.cc:1672
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1682
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; deze kunnen meerdere malen "
+"worden opgegeven:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: src/terminal-options.cc:1683
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Terminalinstellingen tonen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1691
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Vensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-"
+"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: src/terminal-options.cc:1692
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "vensteropties tonen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1700
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Terminalvensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--"
+"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: src/terminal-options.cc:1701
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "individuele-terminalopties tonen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:130
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profiel ‘%s’"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:133
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Voorkeuren – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:368
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:371
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:383
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopiëren)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:387
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Profiel dupliceren"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:390
+msgid "Clone"
+msgstr "Dupliceren"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:405
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:408
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Profiel hernoemen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:411
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:426
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:429
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profiel verwijderen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:432
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:491
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Dit is het standaardprofiel"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:515
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:520
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:657
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profielen"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1405
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Opnieuw starten"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1543
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
+"terminal"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1891
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1894
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1897
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#: src/terminal-util.cc:156
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: src/terminal-util.cc:214
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bijdragen:"
+
+#: src/terminal-util.cc:235
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Versie %s voor Gnome %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:239
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt"
+
+# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
+# terminal-emulator/terminalvenster
+#: src/terminal-util.cc:245
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: src/terminal-util.cc:252
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Gnome Terminal"
+
+#: src/terminal-util.cc:262
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Vincent van Adrighem\n"
+"Bruce Smit\n"
+"Ronald Hummelink\n"
+"Daniel van Eeden\n"
+"Erwin Poeze\n"
+"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
+"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
+
+#: src/terminal-util.cc:337
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt"
+
+#: src/terminal-util.cc:406
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Gnome Terminal is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of "
+"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals "
+"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze "
+"licentie of (zo u wilt) een latere versie."
+
+#: src/terminal-util.cc:410
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
+"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van "
+"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
+"Public License voor meer details."
+
+#: src/terminal-util.cc:414
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"U zou een kopie van de GNU General Public Licence ontvangen moeten hebben "
+"samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu."
+"org/licenses/>."
+
+#: src/terminal-util.cc:1149
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund"
+
+#: src/terminal-window.cc:474
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"
+
+#: src/terminal-window.cc:494
+msgid "Save as…"
+msgstr "Opslaan als…"
+
+#: src/terminal-window.cc:497
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: src/terminal-window.cc:498
+msgid "_Save"
+msgstr "_Opslaan"
+
+#: src/terminal-window.cc:1714
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Verwijzing o_penen"
+
+#: src/terminal-window.cc:1715
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: src/terminal-window.cc:1725
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_E-mail verzenden naar…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1726
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "E-mailadres _kopiëren"
+
+#: src/terminal-window.cc:1729
+msgid "Call _To…"
+msgstr "B_ellen naar…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1730
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Telefoonnummer _kopiëren "
+
+#: src/terminal-window.cc:1735
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+#: src/terminal-window.cc:1736
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Verwijzing _kopiëren"
+
+#: src/terminal-window.cc:1792
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofielen"
+
+#: src/terminal-window.cc:1827
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm verlaten"
+
+#: src/terminal-window.cc:2291
+msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
+msgstr "Gnome Terminal instellen als uw standaardterminal?"
+
+#: src/terminal-window.cc:2297
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: src/terminal-window.cc:2298
+msgid "_No"
+msgstr "_Nee"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Venster sluiten?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Terminal sluiten?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3327
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
+"venster zullen deze afgebroken worden."
+
+#: src/terminal-window.cc:3331
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
+"venster zal dit afgebroken worden."
+
+#: src/terminal-window.cc:3336
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Venster sl_uiten"
+
+#: src/terminal.cc:590
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+#~ msgstr "GPL-3.0+ of enkel GFDL-1.3"
+
+#~ msgid "GPL-3.0+"
+#~ msgstr "GPL-3.0+"
+
+#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#~ msgid "gnome-terminal"
+#~ msgstr "gnome-terminal"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#~ msgid "console"
+#~ msgstr "console"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "toetsenbord"
+
+#~ msgid "pointing"
+#~ msgstr "aanwijzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
+#~ "png"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
+#~ "png"
+
+#~ msgid "HiDpiIcon"
+#~ msgstr "HiDpiIcon"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "HighContrast"
+
+#~ msgid "ModernToolkit"
+#~ msgstr "ModernToolkit"
+
+#~ msgid "SearchProvider"
+#~ msgstr "SearchProvider"
+
+#~ msgid "UserDocs"
+#~ msgstr "UserDocs"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeens"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisch"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst "
+#~ "vetgedrukt te maken."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Perzisch"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "IJslands"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Te_kenset instellen"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "Tabblad _loskoppelen"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Naamloos"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afsluiten"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "In _Midnight Commander openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "De huidige open map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "_Midnight Commander openen"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sneltoets om het Voorkeuren-venster van het huidige profiel te openen"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profiel-editor"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Profielnaam:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering"
+
+#~ msgid "R_eset"
+#~ msgstr "_Herstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Opmerking:</b> terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Opmerking:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich "
+#~ "onjuist gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde "
+#~ "toepassingen of besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten."
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profielvoorkeuren"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Nieuw _profiel…"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences…"
+#~ msgstr "P_rofielvoorkeuren…"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Zoeken"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Profielenlijst"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Profielvoorkeuren"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "_Profielvoorkeuren…"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Uitgebreide uitvoer"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Uitvoeropties:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Uitvoeropties tonen"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig toepassings-ID"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Servertoepassings-ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Aanvullingen tonen"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Algemene instellingen:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Algemene instellingen tonen"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdin wordt niet ondersteund"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdout wordt niet ondersteund"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Doorgeven van FD van stderr wordt niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ bij --fd optie"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "stdin doorsturen"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "stdout doorsturen"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "stderr doorsturen"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exec-instellingen:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Exec-instellingen tonen"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Het venster maximaliseren"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Vensteropties:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Vensteropties tonen"
+
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ valt buiten het toegestane bereik"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Terminalinstellingen:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Procesinstellingen:"
+
+# terminal/terminalvenster
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Procesinstellingen tonen"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Ontbrekend argument"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"
+
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht worden uitgevoerd als argumenten na ‘--’"
+
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Vreemde argumenten na ‘--’"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij verwerking van argumenten: %s\n"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Lijst met beschikbare coderingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu "
+#~ "Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond."
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Alle terminalvensters sluiten"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Oplichten opheffen"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Tonen"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Codering"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "_Terminal openen"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "_Nieuw tabblad"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "A_lle terminalvensters sluiten"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "_Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Vo_rige zoeken"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Naar _regel springen…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Incrementeel zoeken…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"