summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po3088
1 files changed, 3088 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..e674507
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,3088 @@
+# Slovak translation for gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2002-2005, 2008, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2004.
+# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
+# Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>, 2011, 2013.
+# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
+# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-19 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-11 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ alebo GFDL-1.3-only"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+# desktop entry name
+#. VERSION=@VERSION@
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2156
+#: src/terminal-window.c:2437
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+# desktop entry comment
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prístup k "
+"UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov "
+"dostupných v systéme."
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko "
+"klávesových skratiek."
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Zásuvný modul Terminál pre aplikáciu Súbory"
+
+# tooltip
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Otvorí terminál z aplikácie Súbory"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Otvoriť terminál je zásuvný modul pre aplikáciu Súbory, ktorý pridáva "
+"položku kontextovej ponuky na otvorenie terminálu v aktuálne prehliadanom "
+"adresári."
+
+# spúšťací reťazec
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+# desktop entry keywords
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;cmd;"
+
+# označenie ikony
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+# Otvarat nove terminaly ako:
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
+# GtkDialog title
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:22 src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+# profil
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Bez názvu'"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Čitateľný názov profilu"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Čitateľný názov profilu."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Predvolená farba textu v termináli"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Vlastná farba tučného textu terminálu, ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto "
+"je ignorované, ak je príznak bold-color-same-as-fg nastavený na hodnotu true."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Či by mal tučný text používať rovnakú farbu ako normálny"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Pomer pre výšku bunky pre zvýšenie rozostupu riadkov. (Nezväčšuje výšku "
+"písma.)"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Pomer pre šírku bunky pre zvýšenie rozostupu písmen. (Nezväčšuje šírku "
+"písma.)"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Farba pozadia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Vlastná farba pozadia kurzoru terminálu, ako špecifikácia farby (formou "
+"šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto "
+"je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na hodnotu false."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Farba popredia kurzora"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Vlastná farba popredia textu na pozícii kurzoru terminálu, ako špecifikácia "
+"farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. "
+"„red“). Toto je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na "
+"hodnotu false."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby zvýraznenia"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby zvýraznenia z profilu."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Farba pozadia zvýraznenia"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Vlastná farba pozadia na zvýraznenej pozícii terminálu, ako špecifikácia "
+"farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. "
+"„red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-set nastavený na "
+"hodnotu false."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Farba popredia zvýraznenia"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Vlastná farba popredia textu na zvýraznenej pozícii terminálu, ako "
+"špecifikácia farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu "
+"farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-"
+"set nastavený na hodnotu false."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Či sa má vykonať obojsmerné vytváranie textu"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa obojsmerné vytváranie textu "
+"(„BiDi“)"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Či sa má vykonať arabské tvarovanie"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, vytvaruje sa arabský text."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Či sa majú povoliť obrázky SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, sekvencie SIXEL sú analyzované a obrázky vykreslené."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Či tučné je zároveň svetlé"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa tučné zvýraznenie na prvých "
+"ôsmych farbách a farby sa prepnú do svojich svetlejších obmien."
+
+# PK: co je toto?
+# PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Zoznam interpunkčných znakov v kódovaní ASCII, ktoré nie sú považované za "
+"súčasť slova pri výbere po slovách"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Predvolený počet stĺpcov"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Počet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak "
+"use_custom_default_size nie je povolené."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Predvolený počet riadkov"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Počet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak "
+"use_custom_default_size nie je povolené."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Kedy zobraziť posuvník"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po "
+"histórii tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto počtu, "
+"budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva pamäte, "
+"ktorú terminál používa."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je dočasne ukladaná na "
+"disk, takže táto voľba môže spôsobiť vyčerpanie voľného miesta systému, "
+"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu, „restart“ pre znovu "
+"vykonanie príkazu a „hold“ pre ponechanie terminálu otvoreného aj bez "
+"spusteného príkazu v ňom."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ak je true, príkaz v termináli bude spustený ako prihlasovací shell (argv[0] "
+"bude mať pred sebou spojovník)."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Či sa má zachovať pracovný adresár pri otváraní nového terminálu"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Ovláda, či otvorenie nového terminálu z predchádzajúceho prenesie pracovný "
+"adresár z otvoreného terminálu do nového."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto príkazu na spustenie "
+"shellu."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Či má kurzor blikať"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania "
+"kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu "
+"explicitne."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Vzhľad kurzora"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „always“ (vždy) alebo „never“ (nikdy) neumožniť blikanie "
+"textu alebo iba ak terminál „focused“ (je zameraný) alebo „unfocused“ (nie "
+"je zameraný)."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Ktoré kódovanie použiť"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Či budú znaky s nejednoznačnou šírkou úzke alebo široké pri použití "
+"kódovania UTF-8"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru v rôznych "
+"formátoch"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na vytlačenie aktuálneho obsahu karty na tlačiarni alebo "
+"do súboru"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu v kóde HTML"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na poslednú kartu"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie hlavnej ponuky"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Či majú byť v ponuke akcelerátory Alt+písmeno. Je možné, že by boli v "
+"konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich "
+"vypnúť."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s "
+"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť."
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky"
+
+# gsetting description
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať "
+"štandardný akcelerátor ponuky."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr ""
+"Dodatočné položky informačnej časti, ktoré sa zobrazia v ponuke súvislostí"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Pozícia panelu s kartami"
+
+# gsetting summary
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Či sa majú nové karty otvárať za aktuálnou kartou alebo na poslednej pozícii"
+
+# Otvarat nove terminaly ako:
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Kartu"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Posledná"
+
+# za Poloha novej karty:
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Nasledujúca"
+
+# nazov
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolený"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Svetlý"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Tmavý"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Úzke"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Široké"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Blokový"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Písmeno „I“"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Podčiarknutie"
+
+# nazov
+# GtkLabel label
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolený"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolené"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázané"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Keď je zameraný"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Keď nie je zameraný"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+# Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "nahradí počiatočný titulok"
+
+# Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "bude pred počiatočným titulkom"
+
+# Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "bude za počiatočným titulkom"
+
+# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
+# Aplikáciou nastavený vlastný titulok:
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "nebude zobrazený"
+
+# Po sknočení príkazu:
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "opustiť terminál"
+
+# Po sknočení príkazu:
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "reštartovať príkaz"
+
+# Po sknočení príkazu:
+# PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ponechať terminál otvorený"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linuxová konzola"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarizované"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastná"
+
+# Kláves Delete generuje:
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+# Kláves Delete generuje:
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
+
+# PM: asi "DEL z ASCII"
+# Kláves Delete generuje:
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+# PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom
+# Kláves Delete generuje:
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvenciu"
+
+# Kláves Delete generuje:
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Mazanie TTY"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Iba pre Shell"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Variant témy:"
+
+# label
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otvárať _nové terminály ako:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Nová po_zícia karty:"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Povoliť klávesové _skratky"
+
+# label
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Vzhľad textu"
+
+# label
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Počiatočný _rozmer terminálu:"
+
+# PK: plural forms, nahlas bug
+# PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "stĺpcov"
+
+# PK: plural forms, nahlas bug
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "riadkov"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Obnoviť"
+
+# label
+#: src/preferences.ui:718
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Vlastné _písmo:"
+
+# window title
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Výber písma terminálu"
+
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Rozostupy medzi bu_nkami:"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:867
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Povoliť _blikajúci text:"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:901
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kurzor"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Tvar _kurzora:"
+
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Bli_kanie kurzora:"
+
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonček terminálu"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Identifikátor profilu:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#  window title
+#: src/preferences.ui:1089
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Výber farby textu a pozadia"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:1113
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1142
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Zab_udované schémy:"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1195
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1208
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Pred_volená farba:"
+
+# window title
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Výber farby textu terminálu"
+
+#  window title
+#: src/preferences.ui:1239
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Výber farby pozadia terminálu"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1249
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Farba _tučného písma:"
+
+# window title
+#: src/preferences.ui:1269
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Výber farby tučného textu terminálu"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Farba po_dčiarknutia:"
+
+# window title
+#: src/preferences.ui:1297
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Výber farby podčiarknutého textu terminálu"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1306
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Farba ku_rzora:"
+
+#  window title
+#: src/preferences.ui:1326
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu"
+
+#  window title
+#: src/preferences.ui:1340
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Výber farby pozadia kurzoru terminálu"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1350
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "F_arba zvýraznenia:"
+
+#  window title
+#: src/preferences.ui:1369
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Výber farby popredia zvýraznenia terminálu"
+
+#  window title
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Výber farby pozadia zvýraznenia terminálu"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1430
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1462
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Za_budované schémy:"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Paleta _farieb:"
+
+# GtkCheckButton
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Zobraziť tučný text vo svetlých farbách"
+
+# tab
+#: src/preferences.ui:1775
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Zobraziť posuvník"
+
+# PK: co to robi?
+# PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:1810
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "_Rolovať pri výstupe"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1844
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Počet uchovaných _riadkov:"
+
+# PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene
+#  za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:"
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1882
+msgid "lines"
+msgstr " "
+
+# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam...
+# tab
+#: src/preferences.ui:1908
+msgid "Scrolling"
+msgstr "História"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "V_lastný príkaz:"
+
+# cmd desc
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "Za_chovať pracovný adresár:"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Po s_končení príkazu:"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:2075
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Kláves _Delete generuje:"
+
+# column
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kódovanie:"
+
+# GtkLabel label
+#: src/preferences.ui:2173
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:"
+
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Povoliť obrázky _SIXEL"
+
+# GtkButton label
+#: src/preferences.ui:2221
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
+
+# tab
+#: src/preferences.ui:2244
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
+
+#: src/preferences.ui:2323
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klonovať…"
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "Premenovať…"
+
+#: src/preferences.ui:2337
+msgid "Delete…"
+msgstr "Odstrániť…"
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastaviť ako predvolené"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+# názov schémy farieb
+#: src/profile-editor.c:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Čierna na svetložltom"
+
+# názov schémy farieb
+#: src/profile-editor.c:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Čierna na bielom"
+
+# názov schémy farieb
+#: src/profile-editor.c:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Šedá na čiernom"
+
+# názov schémy farieb
+#: src/profile-editor.c:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zelená na čiernom"
+
+# názov schémy farieb
+#: src/profile-editor.c:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Biela na čiernom"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "Svetlé GNOME"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "Tmavé GNOME"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango svetlá"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango tmavá"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Svetlo solarizovaná"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Tmavo solarizovaná"
+
+#: src/profile-editor.c:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s"
+
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménske"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Čínske tradičné"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Azbuka/Ruské"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonské"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Kórejské"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Čínske zjednodušené"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzínske"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "Západné"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Stredoeurópske"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Azbuka"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecké"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejské"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabské"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Severské"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Pobaltské"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltské"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunské"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "Juhoeurópske"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Grécke"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejské vizuálne"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorvátske"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Thajské"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamské"
+
+# tab
+# DK: Inde prekladame Legacy ako Zastaralé
+# PM: hned vedla je Obsolete
+#: src/profile-editor.c:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Zaužívané CJK kódovania"
+
+# tab
+#: src/profile-editor.c:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Zastaralé kódovania"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.c:1012
+msgid "width"
+msgstr "šírka"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.c:1017
+msgid "height"
+msgstr "výška"
+
+# PM: nemá to byť náhodou Výber %d. farby (do) palety
+# window title
+# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie
+# PK: preveruj, je to cislo indexu
+#: src/profile-editor.c:1065
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Výber %u. farby palety"
+
+# tooltip
+#: src/profile-editor.c:1069
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Položka palety č. %u"
+
+# PM: asi Nájdenie/Hľadanie
+# GtkDialog title
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find"
+msgstr "Hľadanie"
+
+# tooltip
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt"
+
+# tooltip
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt"
+
+# tooltip
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Prepne voľby vyhľadávania"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+
+#  PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil
+# GtkCheckButton label
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Pokračovať na opačnom konci"
+
+#: src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: src/terminal-accels.c:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Uložiť obsah"
+
+#: src/terminal-accels.c:132
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
+
+#: src/terminal-accels.c:135
+msgid "Print"
+msgstr "Tlač"
+
+#  tooltip
+#: src/terminal-accels.c:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zatvoriť kartu"
+
+#: src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvoriť okno"
+
+#: src/terminal-accels.c:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovať"
+
+#: src/terminal-accels.c:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopírovať v kóde HTML"
+
+#: src/terminal-accels.c:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložiť"
+
+#: src/terminal-accels.c:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
+
+# PM: Nájsť nasledujúce
+#: src/terminal-accels.c:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nájsť nasledujúce"
+
+#: src/terminal-accels.c:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Nájsť predchádzajúce"
+
+# PM: asi len zvýraznenie
+#: src/terminal-accels.c:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Zrušiť zvýraznenie"
+
+#: src/terminal-accels.c:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Skryť a zobraziť panel s ponukou"
+
+#: src/terminal-accels.c:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
+#: src/terminal-accels.c:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zväčšiť"
+
+#: src/terminal-accels.c:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšiť"
+
+#: src/terminal-accels.c:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normálna veľkosť"
+
+#: src/terminal-accels.c:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Iba na čítanie"
+
+#: src/terminal-accels.c:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Reštartovať"
+
+#: src/terminal-accels.c:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Reštartovať a vymazať"
+
+#: src/terminal-accels.c:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
+
+#: src/terminal-accels.c:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
+
+#: src/terminal-accels.c:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Presunúť kartu vľavo"
+
+#: src/terminal-accels.c:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Presunúť kartu vpravo"
+
+#: src/terminal-accels.c:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odpojiť kartu"
+
+# tooltip
+#: src/terminal-accels.c:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Prepne na poslednú kartu"
+
+#: src/terminal-accels.c:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Zobraziť hlavnú ponuku"
+
+# nasledujú skupiny klávesových skratiek
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
+
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Upraviť"
+
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
+
+# placeholder
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Vyhľadajte"
+
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
+
+# v 3.36- sa vzťahuje na klávesové skratky a nastavenia
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
+msgid "Global"
+msgstr "Globálne"
+
+#: src/terminal-accels.c:360
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Prepnúť na kartu č. %u"
+
+# column
+#: src/terminal-accels.c:550
+msgid "_Action"
+msgstr "_Akcia"
+
+# column
+#: src/terminal-accels.c:569
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Klávesová _skratka"
+
+#: src/terminal-app.c:497
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nový terminál"
+
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1791
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Nový _terminál"
+
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1800
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Nová karta"
+
+# Otvarat nove terminaly ako:
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1796
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nové o_kno"
+
+#: src/terminal-app.c:559
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Zmeniť _profil"
+
+# tab
+#: src/terminal-app.c:572
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
+
+#: src/terminal.c:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Z_menšiť"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zväčš_iť"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Na _celú obrazovku"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1772
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Iba na čítanie"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Nastaviť _titulok…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Po_kročilé"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reštartovať"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Reštartovať a _vymazať"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inšpektor"
+
+# menu item
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1535
+#: src/terminal-window.c:1784
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia"
+
+# menu item
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+# menu item
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Súbor"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Uložiť obsah…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exportovať…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "T_lačiť…"
+
+#  tooltip
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "_Zavrieť kartu"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Za_vrieť okno"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1762
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovať"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1763
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopírovať v kóde _HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1764
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Vložiť"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1766
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Vložiť ako názvy _súborov"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybr_ať všetko"
+
+# GtkDialog title
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "_Nastavenia"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobraziť"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1812
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Z_obraziť ponuku"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normálna veľkosť"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Nájsť"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Nájsť…"
+
+# PM: Nájsť nasledujúce
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Nájsť _nasledujúce"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Nájsť _predchádzajúce"
+
+# PM: asi len zvýraznenie
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Zrušiť zvýraznenie"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminál"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Karty"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pr_edchádzajúca karta"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nasledujúca karta"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Presunúť terminál _doľava"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Presunúť terminál do_prava"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Odpojiť terminál"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ob_sah"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:534
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:536
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli"
+
+# tooltip
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli"
+
+# tooltip
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:548
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Otvoriť v _termináli"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:558
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvoriť _terminál"
+
+# tooltip
+#: src/terminal-nautilus.c:559
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Otvorí terminál"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3245
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Za_vrieť terminál"
+
+#: src/terminal-options.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Voľba „%s“ je zastaralá môže byť odstránená v neskorších verziách programu "
+"gnome-terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Použite znaky „%s“ na ukončenie volieb a všetko po nich spustiť v príkazovom "
+"riadku."
+
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal."
+
+#: src/terminal-options.c:413
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s"
+
+#: src/terminal-options.c:586
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dve role dané jednému oknu"
+
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n"
+
+#: src/terminal-options.c:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát"
+
+#: src/terminal-options.c:921
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia"
+
+#: src/terminal-options.c:928
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n"
+
+#: src/terminal-options.c:936
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n"
+
+#: src/terminal-options.c:974
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku"
+
+#: src/terminal-options.c:1127
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Voľba --wait môže byť použitá iba raz"
+
+#: src/terminal-options.c:1163
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu."
+
+#: src/terminal-options.c:1176
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru."
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1330
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Nezaregistruje sa u aktivačného servera, nebude sa pokúšať znovu použiť "
+"aktívny terminál"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1339
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu"
+
+#: src/terminal-options.c:1340
+msgid "FILE"
+msgstr "SÚBOR"
+
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Neprekračuje prostredie"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Zobrazí okno s nastaveniami"
+
+#: src/terminal-options.c:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Vypíše premenné prostredia pre interakciu s terminálom"
+
+#: src/terminal-options.c:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Zvýši diagnostickú výrečnosť"
+
+#: src/terminal-options.c:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Potlačí výstup"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1414
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom"
+
+#  cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1423
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1436
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Zapne zobrazenie ponuky"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1445
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Vypne zobrazenie ponuky"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1454
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximalizuje okno"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Zobrazí na celú obrazovku"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.c:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#  cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Nastaví rolu okna"
+
+#: src/terminal-options.c:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLA"
+
+#  cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1490
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1503
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného"
+
+#: src/terminal-options.c:1513
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NÁZOV-PROFILU"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1521
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Nastaví prvotný titulok terminálu"
+
+#: src/terminal-options.c:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULOK"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Nastaví pracovný adresár"
+
+#: src/terminal-options.c:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "ADRESÁR"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Prepošle popisovač súboru"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.c:1550
+msgid "FD"
+msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1558
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)"
+
+#: src/terminal-options.c:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZVÄČŠENIE"
+
+#: src/terminal-options.c:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PRÍKAZ"
+
+# PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME
+# MŠ: opravene
+#: src/terminal-options.c:1654
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1655
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu"
+
+#: src/terminal-options.c:1665
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Zobrazí voľby terminálu"
+
+#: src/terminal-options.c:1674
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, "
+"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:"
+
+#: src/terminal-options.c:1675
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien"
+
+#: src/terminal-options.c:1683
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --"
+"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:"
+
+#  cmd desc
+#: src/terminal-options.c:1684
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov"
+
+# window title
+#: src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil „%s“"
+
+# GtkDialog title
+#: src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Nastavenia – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.c:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nový profil"
+
+#: src/terminal-prefs.c:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Zadajte názov pre nový profil s predvolenými nastaveniami:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:372
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvoriť"
+
+#: src/terminal-prefs.c:384
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Zadajte názov pre nový profil založený na profile „%s“:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:385
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kópia)"
+
+#: src/terminal-prefs.c:388
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klonovanie profilu"
+
+#: src/terminal-prefs.c:391
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonovať"
+
+#: src/terminal-prefs.c:406
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Zadajte nový názov pre profil „%s“:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:409
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Premenovanie profilu"
+
+#: src/terminal-prefs.c:412
+msgid "Rename"
+msgstr "Premenovať"
+
+#: src/terminal-prefs.c:427
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Skutočne odstrániť profil „%s“?"
+
+# window title
+#: src/terminal-prefs.c:430
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Odstránenie profilu"
+
+#: src/terminal-prefs.c:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstrániť"
+
+# cmd desc
+#: src/terminal-prefs.c:492
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Toto je predvolený profil"
+
+# tab
+#: src/terminal-prefs.c:516
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+# GtkCheckButton label
+#: src/terminal-prefs.c:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skratky"
+
+# tab
+#: src/terminal-prefs.c:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
+
+#: src/terminal-screen.c:1420
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell"
+
+#: src/terminal-screen.c:1536 src/terminal-screen.c:1881
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Spustiť znovu"
+
+#: src/terminal-screen.c:1539
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál"
+
+#: src/terminal-screen.c:1885
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d."
+
+#: src/terminal-screen.c:1888
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d."
+
+#: src/terminal-screen.c:1891
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Dcérsky proces bol ukončený."
+
+#  tooltip
+#: src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvorí kartu"
+
+#: src/terminal-util.c:151
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka"
+
+#: src/terminal-util.c:209
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Prispievatelia:"
+
+#: src/terminal-util.c:226
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Verzia %s pre prostredie GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.c:230
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie GNOME"
+
+# PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME
+#: src/terminal-util.c:243
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminál prostredia GNOME"
+
+#: src/terminal-util.c:253
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
+"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>\n"
+"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
+"Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
+
+#: src/terminal-util.c:328
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“"
+
+#: src/terminal-util.c:397
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Terminál prostredia GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a "
+"upravovať podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
+"zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a "
+"to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
+"ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+
+#: src/terminal-util.c:401
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Terminál prostredia GNOME je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
+"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
+"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
+"Public License."
+
+#: src/terminal-util.c:405
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom "
+"pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/terminal-util.c:1201
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "Schéma „súbor“ so vzdialeným názvom hostiteľa nie je podporovaná"
+
+#: src/terminal-window.c:459
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah"
+
+#: src/terminal-window.c:479
+msgid "Save as…"
+msgstr "Uložiť ako…"
+
+#: src/terminal-window.c:482
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: src/terminal-window.c:483
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
+#: src/terminal-window.c:1701
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz"
+
+#: src/terminal-window.c:1702
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopírovať _adresu hypertextového odkazu"
+
+#: src/terminal-window.c:1712
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Odoslať poštu…"
+
+#: src/terminal-window.c:1713
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Kopírovať poštovú adresu"
+
+#: src/terminal-window.c:1716
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Za_volať…"
+
+#: src/terminal-window.c:1717
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopírovať _adresu volania "
+
+#: src/terminal-window.c:1722
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvoriť odkaz"
+
+#: src/terminal-window.c:1723
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "_Kopírovať odkaz"
+
+#: src/terminal-window.c:1779
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profily"
+
+# viď vyjadrenie juls
+#: src/terminal-window.c:1814
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim"
+
+#: src/terminal-window.c:3232
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Zavrieť toto okno?"
+
+#: src/terminal-window.c:3232
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Zavrieť tento terminál?"
+
+#: src/terminal-window.c:3236
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna "
+"sa tieto procesy ukončia."
+
+#: src/terminal-window.c:3240
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí."
+
+#: src/terminal-window.c:3245
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zavrieť okno"
+
+# profil
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Bez názvu"
+
+# gsetting summary
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Či povoliť tučný text"
+
+# gsetting description
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo."
+
+# gsetting summary
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách"
+
+# gsetting description
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "U_končiť"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindské"
+
+# PM: nemá tu byť Perzské alebo ked tak Fársí(perzské)
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Perzské"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gudžarátske"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhské"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandské"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Presunúť kartu _doľava"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Presunúť kartu do_prava"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Odpojiť kartu"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander"
+
+#  tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
+#~ "Commander"
+
+# tooltip
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight "
+#~ "Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Otvoriť _Midnight Commander"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Otvorí terminálového správcu súborov Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Rozsiahly výstup"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Voľby výstupu:"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby výstupu"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "„%s“ nie je platným identifikátorom aplikácie"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Server identifikátora aplikácie"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identifikátor"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Zobrazí doplnenia príkazov"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Globálne voľby:"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Zobrazí globálne voľby"
+
+# DK: FD=File Descriptors
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardného vstupu (stdin) nie je podporované"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardného výstupu (stdout) nie je podporované"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardnej chyby (stderr) nie je podporované"
+
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Neplatný parameter „%s“ pre voľbu --fd"
+
+# MS: stdin, stdout a stderr asi netreba prekladať
+# cmd desc
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Prepošle stdin"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Prepošle stdout"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Prepošle stderr"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Voľby vykonania:"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby vykonania"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Maximalizuje okno"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Voľby okna:"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby okna"
+
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Voľby terminálu:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Voľby spracovania:"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby spracovania"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Chýba parameter"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Neznámy príkaz „%s“"
+
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“"
+
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Vedľajšie parametre po znakoch „--“"
+
+# desktop entry name
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n"
+
+# gsetting summary
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu"
+
+# gsetting summary
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho "
+#~ "profilu"
+
+# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba nahlásiť bug
+# gsetting summary
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Zoznam dostupných kódovaní"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je "
+#~ "zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia."
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
+
+# GtkDialog title
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Editor profilov"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Názov profilu:"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Zmeniť zalomenie pri zmene veľkosti"
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám."
+
+# GtkLabel label
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú "
+#~ "fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v "
+#~ "prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Nový terminál na novej karte"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Nový terminál v novom okne"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Zavrieť všetky terminály"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia profilu"
+
+# PM: asi len zvýraznenie
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Zrušiť zvýraznenie nájdeného"
+
+# PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod?
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Používateľské"
+
+# atk desc
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Kliknutím vyberiete profil"
+
+# atk desc
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Zoznam profilov"
+
+# column
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Zobraziť"
+
+# column
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kódovanie"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Nas_tavenia profilu"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Otvoriť _terminál"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Otvoriť k_artu"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Nový _profil"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Zavrieť všetky terminály"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "Nas_tavenia"
+
+# PM: Nájsť nasledujúce
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Nájsť na_sledujúce"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Prejsť na _riadok…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "Prírastkové hľadan_ie…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Pridať alebo odstrániť…"
+
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "Popredie"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Hľadať _dozadu"
+
+# gsetting description
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je true, systémové záznamy o prihlásení budú aktualizované pri "
+#~ "spustení príkazu v termináli."
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_Aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu"
+
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "Neznáma požiadavka na vykonanie pre „%s“"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Chýba príkaz"
+
+# gsetting summary
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Či použiť tmavú verziu témy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Príkazy:\n"
+#~ " help Zobrazí tieto informácie\n"
+#~ " run Spustí zadaný príkaz v novom termináli\n"
+#~ " shell Spustí použivateľský shell v novom termináli\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --"
+#~ "help“.\n"