summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/tg.po')
-rw-r--r--po/tg.po2316
1 files changed, 2316 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
new file mode 100644
index 0000000..e3feef6
--- /dev/null
+++ b/po/tg.po
@@ -0,0 +1,2316 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-20 20:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-21 10:01+0500\n"
+"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: tg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2930
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Истифодаи хати фармон"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Терминали GNOME- ин барномаи тақлидгари терминал барои кушодани муҳити "
+"восити UNIX мебошад ва метавонад барои иҷро кардани барномаҳои системаи шумо "
+"истифода шавад."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Он якчанд профил ва якчанд варақаҳоро дастгирӣ мекунад, ва баъзе миёнбурҳои "
+"клавиатураро истифода мебарад."
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
+"восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;cmd;shell;prompt;command;commandline;"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Ёфтан"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Ҷустуҷӯи:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maвриди муқоиса"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Печонидан"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Манъ кардани барориш"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Барориши ботафсил"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Имконоти барориш:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Намоиши имконоти барориш"
+
+#: ../src/gterminal.vala:85
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" ID-и барномаи боэътибор нест"
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "Server application ID"
+msgstr "ID-и барномаи сервер"
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Намоиш додани анҷомҳо"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
+msgid "Global options:"
+msgstr "Имконоти глобалӣ:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:112
+msgid "Show global options"
+msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Гузариши FD барои stdin дастгирӣ намешавад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Гузариши FD барои stdout дастгирӣ намешавад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Гузариши FD барои stderr дастгирӣ намешавад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:149
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Аргументи беэътибори \"%s\" ба имкони --fd"
+
+#: ../src/gterminal.vala:162
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d дубора интиқол намешавад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:185
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Бозфиристодани stdin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:187
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Бозфиристодани stdout"
+
+#: ../src/gterminal.vala:189
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Бозфиристодани stdout"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:198
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Имконоти еxec:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:199
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Намоиши имконоти exec:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:218
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
+
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Экрани пурра кардани равзана"
+
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Танзими нақши равзана"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+msgid "ROLE"
+msgstr "НАҚШ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:232
+msgid "Window options:"
+msgstr "Имконоти равзана:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:233
+msgid "Show window options"
+msgstr "Намоиши имконоти равзана"
+
+#: ../src/gterminal.vala:251
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Метавонад имкони %s-ро танҳо як маротиба истифода барад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест"
+
+#: ../src/gterminal.vala:268
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Қимати андозаи \"%s\" берун аз ҳудуди иҷозашуда мебошад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз"
+
+#: ../src/gterminal.vala:278
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Танзими директорияи корӣ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА"
+
+#: ../src/gterminal.vala:290
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Имконоти терминал:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Намоиши имконоти поёна"
+
+#: ../src/gterminal.vala:304
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед"
+
+#: ../src/gterminal.vala:311
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Имоконоти пардозиш:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:312
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Намоиши имконоти пардозиш"
+
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569
+#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651
+#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Аргументи намерасидагӣ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:493
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Фармони номаълуми \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:520
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "Ба '%s' фармон лозим аст, ки ҳамчун аргумент баъди '--' иҷро мешавад"
+
+#: ../src/gterminal.vala:737
+msgid "GTerminal"
+msgstr "Терминали G"
+
+#: ../src/gterminal.vala:753
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Хатои коркарди аргументҳо: %s\n"
+
+#: ../src/migration.c:384
+msgid "Default"
+msgstr "Пешфарз"
+
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Беном"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Беном'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои "
+"шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад сабки "
+"HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад "
+"сабки HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад). Агар "
+"bold_color_same_as_fg дуруст бошад он рад карда мешавад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Оё матни пурранг бояд ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ истифода барад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Агар true бошад, матни ғавс истифодабарии ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ "
+"пешниҳод менамояд."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода "
+"мешавад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Рӯйхати аломатҳои китобатии ASCII, ки ҳамчун қисми калима ҳангоми таҳлили "
+"калима коркард намешаванд"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
+"будани use_custom_default_size таъсир надорад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
+"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Шумораи хатҳои навори ҳаракт барои нигоҳ доштан. Шумо метавонед дар терминал "
+"бо ин рақами хатҳо ҳаракат кунед; хатҳое, ки дар навори ҳаракат намеғунҷанд, "
+"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
+"карда мешавад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Агар true бошад, хатҳои навори ҳаракат ҳеҷ гоҳ ботил намешаванд. Таърихи "
+"навори ҳаракат дар диск муваққатан нигоҳ дошта мешавад, бинобарин метавонад "
+"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
+"бошад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
+"мекунад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
+"бозоғозии фармон мебошанд."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
+"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
+"истифода мешавад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
+"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Зоҳиршавии курсор"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
+"шавад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Интихоби аз нав печондани мӯҳтавои терминал ҳангоми танзими андозаи равзана"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Интихоби бари (танг ё фароҳ) аломатҳо ҳангоми истифодаи рамзгузории UTF-8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани равзанаи гуфтугӯ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии навбатӣ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии қаблӣ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Оё ббарои навори меню калидҳои дастрасии Alt+ҳарф лозим аст. Онҳо метавонанд "
+"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
+"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Имкони фаъолсозии миёнбурҳо"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Имкони фаъолсозии миёнбурҳо. Онҳо метавонанд бо баъзе барномаҳо мудохила "
+"намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, бинобарин хомӯш кардани онҳо "
+"имконпазир аст."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Оё миёнбури стандартии GTK барои дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Ба таври оддӣ шумо ба навори меню бо F10 дастрасӣ меёбед. Ин ҳамчунин "
+"тавассути gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"ҳарчиз\") ҳам фармоиш дода мешавад. "
+"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
+"медиҳад."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Интихоби фаъолсозии ҳампайвандии восит"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои имконпазир дар зерменюи рамзгузорӣ мавҷуд аст. Ин "
+"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Мавқеъи навори варақа"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Равзана"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Варақа"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Хусусиятҳо"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Умумӣ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Фаъол кардани миёнбурҳо"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Миёнбурҳо"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Клон"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профилҳо"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "Encodings"
+msgstr "Рамзгузориҳо"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Сиёҳ дар зарди баланд"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Black on white"
+msgstr "Сиёҳ дар сафед"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Хокистаранг дар сиёҳ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "Green on black"
+msgstr "Сабз дар сиёҳ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:64
+msgid "White on black"
+msgstr "Сафед дар сиёҳ"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Офтобии равшан"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Офтобии ториқ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "Иловагӣ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Таҳрири профили “%s”"
+
+#: ../src/profile-editor.c:844
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Интихоби лавҳаи рангҳои %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:848
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Вуруди маҷмӯи рангҳои %u"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Манъ кардан"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Шуои-I"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Зерхаткашӣ"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Ҷойгузин кардани унвони аввалин"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Замима кардани унвони аввалин"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Нигоҳ доштани сарлавҳаи ибтидоӣ"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Баромад аз поёна"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Бозоғозии фармон"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Кушода нигоҳ доштани терминал"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Консоли Linux"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Офтобӣ"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Худкор"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Баргашти тартиб"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Пок кардани TTY"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Танг"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Фароҳ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Муҳаррири профил"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Номи профил:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID-и Профил:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Андозаи _ибтидоии терминал:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "сутунҳо"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "сатрҳо"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Танзими дубора"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Шакли _курсор:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Занги _терминал"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Намуди зоҳирии матн"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Иҷозати матни пурранг"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Шрифти фармоишӣ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Интихоби ширифти терминал"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Фар_мони танзимот:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Command"
+msgstr "Фармон"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Нақ_шаҳои махсус:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Ранги матн:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Ранги пасзамина:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Интихоби ранги матни поёна"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: "
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Мисли ранги матн"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Пур_ранг:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Palette"
+msgstr "Лавҳаи рангубор"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Нақшаҳои махсус:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr ""
+"<b>Тавзеҳ:</b> Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "То_биши ранг:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Colors"
+msgstr "Рангҳо"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Чархонидани фишори калид"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Хуруҷии _чархиш"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Маҳдуд кардани чархидан то:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "lines"
+msgstr "хатҳо"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Намоиш додани навори ҳаракат"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Чархиш"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Тавзеҳ:</b>Ин имконот метавонанд боиси нодуруст рафтор кардани баъзе аз "
+"барномаҳо шаванд. Онҳо дар ин ҷо танҳо барои ба шумо иҷозат додани кор дар "
+"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори "
+"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Рамзгузорӣ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "_Бари интихобии аломатҳо:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Мувофиқат"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Терминали нав дар варақаи нав"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "Профили нав"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Пӯшидани терминал"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
+msgid "Copy"
+msgstr "Нусха бардоштан"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
+msgid "Paste"
+msgstr "Гузоштан"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "Ёфтани навбатӣ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Ёфтани қаблӣ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Пинҳон кардан ва намоиш додани навори абзор"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Экрани пурра"
+
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Бузург кардани андоза"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Хурд кардани андоза"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Андозаи оддӣ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Танзими дубора"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Гузариш ба терминали қаблӣ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Гузариш ба терминали навбатӣ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба чап"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба рост"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Ҷудо кардани терминал"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Contents"
+msgstr "Мӯҳтаво"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Edit"
+msgstr "Таҳрир"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "View"
+msgstr "Намоиш"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Tabs"
+msgstr "Варақаҳо"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Help"
+msgstr "Кӯмак"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:321
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Гузариш ба варақаи %u"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:529
+msgid "_Action"
+msgstr "_Амал"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:548
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Калиди _миёнбур"
+
+#: ../src/terminal-app.c:653
+msgid "User Defined"
+msgstr "Бо корбар муайяншуда"
+
+#: ../src/terminal.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Ғарбӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "Европаи Марказӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Ҷануби Аврупоӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтикӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кириллӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Юнонӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ибрии аёнӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ибрӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Туркӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Шимолӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Келтӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "Руминӣ"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юникод"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Арманӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Хитоии анъанавӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кирилӣ/русӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ҷопонӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Кореягӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Хитоии оддӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Гурҷӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кирилӣ/украинӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Ҳиндӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Форсӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуҷаротӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмухӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Ветнамӣ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайӣ"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Терминали нав"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Хусусиятҳо"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "_Кӯмак"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "_Дар бораи барнома"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Хомӯш кардан"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Кушодан дар П_оёна"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "П_оёнаро кушоед"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Кушодани поёна"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи "
+"Нисфи шаб"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи "
+"шаб"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб"
+
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад"
+
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Терминали GNOME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:287
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:455
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана"
+
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:691
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони "
+"боқимонда талаб менамояд"
+
+#: ../src/terminal-options.c:863
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест. "
+
+#: ../src/terminal-options.c:876
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1020
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол "
+"накунед"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1029
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1030
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1051
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1060
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1073
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Фаъол кардани навори меню"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1082
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Хомӯш кардани навори меню"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1091
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1127
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr ""
+"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар "
+"равзанаи он"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1140
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Тақлидгари терминали GNOME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1271
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1281
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои "
+"онҳо метавонад махсус бошад:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1290
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
+"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1291
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1299
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
+"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1300
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Барои интихоби профил тугмаро зер кунед"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
+msgid "Profile list"
+msgstr "Рӯйхати профил"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Профили “%s” нест шавад?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Бекор кардан"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Нест кардан"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Нест кардани профил"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
+msgid "Show"
+msgstr "Намоишдиҳӣ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Рамзгузорӣ"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1060
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1310 ../src/terminal-window.c:2413
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Бартариҳои профил"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1311 ../src/terminal-screen.c:1582
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Роҳандозии дубора"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1314
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1589
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1592
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Пӯшидани варақа"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"
+
+#: ../src/terminal-util.c:147
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод"
+
+#: ../src/terminal-util.c:202
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Саҳмгузорон:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Истифодаи версияи VTE %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:239
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Victor Ibragimov"
+
+#: ../src/terminal-util.c:312
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд"
+
+#: ../src/terminal-util.c:381
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Терминали GNOME нармафзори ройгон мебошад, шумо метавонед онро дубора таҳия "
+"намоед ва/ё мутобиқи талаботи GNU Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ, ки аз ҷониби "
+"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон "
+"версияи дигари он тағйир диҳед."
+
+#: ../src/terminal-util.c:385
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ "
+"ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА "
+"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
+"нигаред. "
+
+#: ../src/terminal-util.c:389
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Шумо бояд як нусхаи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро ҳамроҳ бо терминали "
+"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .<http://www.gnu.org/"
+"licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "Захира кардан ҳамчун..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захира кардан"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1209
+#, c-format
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1215
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:2363
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Кушодани _Поёна"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2365
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Таҳрир"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2366
+msgid "_View"
+msgstr "_Намоиш"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2367
+msgid "_Search"
+msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2368
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Поёна"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2369
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Ва_рақаҳо"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Кушодани В_арақа"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Профили _нав"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Захираи мӯҳтаво"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "П_ӯшонидани поёна"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Гузоштани номи файл"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Ху_сусиятҳо"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Ёфтан..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2432
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ёфтани нав_батӣ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2435
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ёфтани қаб_лӣ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2438
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Гузаштан ба _хат..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2445
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2451
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Тағйири _профил"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2452
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2453
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Танзими дубора"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2456
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан "
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:2461
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Илова ё тоза кардан..."
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Терминали қаблӣ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Терминали навбатӣ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _чап"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _рост"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Ҷудо кардани терминал"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Мундариҷа"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Нозир"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:2496
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Фиристодани почта ба..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2499
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2502
+msgid "C_all To…"
+msgstr "Занг_задан ба..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2505
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2508
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Кушодани пайванд"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2511
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2514
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "П_рофилҳо"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2527
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:2535
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Намоиши _навори меню"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Экрани пурра"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Танҳо барои хондан"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3636
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
+"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3640
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
+"нобуд мекунад."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "П_ӯшонидани равзана"
+
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар "
+#~ "дохили терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "ФАРМОН"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фармонҳо:\n"
+#~ " кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n"
+#~ " Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n"
+#~ " Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n"
+#~ "\n"
+#~ "Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Ором истед"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Танзими унвони поёна"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "САРЛАВҲА"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Муштари терминалии GNOME "
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Намоиши имконоти сервер"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Шрифт:"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Бе маҳдудият"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "'Терминал'"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Унвон барои терминал"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Унвон барои намоиши равзана ё варақаи терминал. Ин унвон, вобаста ба "
+#~ "танзими ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар "
+#~ "дохили терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, "
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ҳангоми интихоби матн бо калима, пайдарпайии ин аломатҳо як калимаро "
+#~ "ташкил медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки "
+#~ "ҳудудро муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти "
+#~ "муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт "
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Андозаи пешфарз:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Сарлавҳа"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Вазифа:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Унвон ва Фармон"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Таъин кардани сарлавҳа"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Танзими сарлавҳа..."
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Варақаи навбатӣ"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "_Ҷудо кардани варақа"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_Дар бораи терминал"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Ҳамеша аён"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "аён танҳо ҳангоми зарурат"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ноаён"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Чиро метавонед бо сарлавҳаи динамикӣ созед"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Агар барнома дар терминал сарлавҳаро таъин кунад (аксарият одамон восити "
+#~ "худро ин тавр танзим мекунанд), сарлавҳае, ки ба таври динамикӣ танзим "
+#~ "мешавад, метавонад сарлавҳаи танзимшудаи шуморо тоза кунад, пеш ё баъд аз "
+#~ "он намоиш дода шавад ё онро ҷойгузин кунад. Қиматҳои имконпазир: "
+#~ "\"replace (ҷойгузин кардан)\", \"before (пеш)\", \"after (баъд)\" ва "
+#~ "\"ignore (рад кардан)\"."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 1"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 9"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 12"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "_Вақте ки фармонҳои терминал сарлавҳаҳои худро таъин мекунанд:"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Варақаи нав"
+
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Равзанаи нав"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Пӯшидани варақа"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Пӯшидани равзана"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 12"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Тугмаи миёнбури “%s” аллакай барои амали “%s” таъин шудааст"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "П_ӯшидани варақа"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Пӯшидани равзана"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Равишҳои вуруд"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Тавсиф"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Ёфтан..."