summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: fac62fd10680f46fb3f5975eb2beec82c13f1739 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
# translation of gnome-terminal to Arabic
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Copyright (C) Listed translators
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Arafat Medini <silverwhale@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "استعمل سطر الأوامر"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"طرفية جنوم هو محاكي طرفية للوصول إلى بيئة صدفة يونكس و التي يمكن استخدامها "
"لتشغيل البرامج الموجودة على نظامك."

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr "يدعم تشكيلات مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح."

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "ملحق طرفيّة لمدير الملفات"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "افتح طرفيّة من مدير الملفات"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;"

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'بلا اسم'"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "اسم التشكيلة المقروء"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "اسم تشكيلة المقروء."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "اللون المبدئي للنص في الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"اللون الافتراضي للنص في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب HTML "
"رقمي سداسي أو اسم لون مثل ”red“)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "اللون المبدئي لخلفية الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"اللون المبدئي لخلفية الطرفيّة كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب HTML ذي "
"الرقميّات السداسيّة أو اسم لون مثل ”red“)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
"HTML رقمي سداسي أو كاسم لون مثل ”red“)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "ما إذا كان النص العريض يأخذ نفس لون النص العادي"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "لون خلفية المؤشر"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Highlight background color"
msgstr "لون ال_خلفية:"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة المبدئي"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
"use_custom_default_size مُفعّلا."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "عدد الصفوف المبدئي"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
"use_custom_default_size مُفعّلا."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "موقع شريط التمرير"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة الطرفيّ"
"ة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل الرجوع "
"ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على "
"القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] "
"تلدة أمامها.)"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو "
"\"off\" لتحدد الوضع."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "مظهر المؤشر"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "مفتاح Backspace يولد:"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "زر ال_حذف يولّد:"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
#, fuzzy
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"عادة يمكنك النفاذ إلى شريط القوائم بـ F10. يمكنك تخصيص هذا كذلك عن طريق "
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح "
"اختصار شريط القوائم القياسي."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "موقع شريط التمرير"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"

#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "نافذة"

#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "لسان"

#: ../src/preferences.ui.h:5
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"

#: ../src/preferences.ui.h:6
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "فاتحة"

#: ../src/preferences.ui.h:7
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "داكنة"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "ضيقة"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "عريضة"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "قالب"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "شرطة رأسية"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "شرطة تحتية"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "When focused"
msgstr "عند التركيز"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "When unfocused"
msgstr "عند عدم التركيز"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "استبدل العنوان الأولي"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "ابدأ بالعنوان الأولي"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "ألحِق العنوان الأولي"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "أبقِ العنوان الأولي"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "اخرج من  الطرفيّة"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "أعد تشغيل الطرفية"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "تانجو"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "كونسول لينكس"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "طرفية إكس"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "شمسية"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
msgid "Custom"
msgstr "مخصّصّ"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "تتابع خلوص (Escape sequence)"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#: ../src/preferences.ui.h:68
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة"

#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)"

#: ../src/preferences.ui.h:70
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)"

#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "Theme _variant:"
msgstr "تنويعة ال_سمة:"

#: ../src/preferences.ui.h:72
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:"

#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_فعّل الاختصارات"

#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "Text Appearance"
msgstr "مظهر النص"

#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "_حجم الطرفية الأولي:"

#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "الأعمدة"

#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "الصفوف"

#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Rese_t"
msgstr "_صفّر"

#: ../src/preferences.ui.h:79
msgid "Custom _font:"
msgstr "_خط مخصّص:"

#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "اختر خط طرفية"

#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "تبا_عد الخلايا:"

#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "اسمح بالنص الو_ماض:"

#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "Cursor"
msgstr "المؤشر"

#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "ش_كل المؤشر:"

#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "وميض المؤ_شر:"

#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"

#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_جرس الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Profile ID:"
msgstr "معرّف التشكيلة:"

#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Text"
msgstr "النص"

#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام"

#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "المخططات م_ضمنة:"

#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "اللون المبد_ئي:"

#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "لون النص ال_سميك:"

#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "اختر لون النص العريض في الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "_Underline color:"
msgstr "لون الت_سطير"

#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "اختر لون النص المسطّر في الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "لون المؤ_شر:"

#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "اختر لون مؤشر الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية مؤشر الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "لون ال_تحديد:"

#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "اختر لون إبراز الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية إبراز الطرفيّة"

#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "لوح الألوان"

#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ال_مخططات المضمنة:"

#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_لوح الألوان:"

#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "أظهر النص ال_عريض بألوان فاتحة"

#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "أظهر شريط ال_تمرير"

#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "لف عند ال_خرْج"

#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _نقر مفتاح"

#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_حد اللف إلى الوراء:"

#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "سطور"

#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "اللف"

#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"

#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي"

#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ال_أمر المخصّص:"

#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "When command _exits:"
msgstr "عند _خروج الأمر:"

#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "مفتاح Backspace يولد:"

#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "زر ال_حذف يولّد:"

#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "ال_ترميز:"

#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:"

#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية"

#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"

#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "Clone…"
msgstr "استنسخ…"

#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "Rename…"
msgstr "غيّر الاسم…"

#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "Delete…"
msgstr "احذف…"

#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "Set as default"
msgstr "اجعله المبدئي"

#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"

#: ../src/profile-editor.c:158
msgid "Black on light yellow"
msgstr "أسود على أصفر فاتح"

#: ../src/profile-editor.c:162
msgid "Black on white"
msgstr "أسود على أبيض"

#: ../src/profile-editor.c:166
msgid "Gray on black"
msgstr "رمادي على أسود"

#: ../src/profile-editor.c:170
msgid "Green on black"
msgstr "أخضر على أسود"

#: ../src/profile-editor.c:174
msgid "White on black"
msgstr "أبيض على أسود"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
msgid "Tango light"
msgstr "تانجو فاتح"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
msgid "Tango dark"
msgstr "تانجو غامق"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:189
msgid "Solarized light"
msgstr "سولارايزد فاتح"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:194
msgid "Solarized dark"
msgstr "سولارايزد غامق"

#: ../src/profile-editor.c:549
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "العرض"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "الارتفاع"

#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "اختر لوح ألوان %u"

#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "خانة لوح الألوان %u"

#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "ابحث"

#: ../src/search-popover.ui.h:2
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "ابحث عن النتيجة السابقة"

#: ../src/search-popover.ui.h:3
msgid "Find next occurrence"
msgstr "ابحث عن النتيجة التالية"

#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
msgstr "بدّل خيارات البحث"

#: ../src/search-popover.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_طابِق الحالة"

#: ../src/search-popover.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"

#: ../src/search-popover.ui.h:7
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"

#: ../src/search-popover.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_لف حول"

#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد"

#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "احفظ المحتويات"

#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "صدِّر"

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "اطبع"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "أغلق اللسان"

#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "أغلق النافذة"

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "انسخ بنسق HTML"

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"

#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"

#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "ابحث عن التالي"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "ابحث عن السابق"

#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "امسح الإبراز"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "أخف و أظهر شريط القوائم"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "ملء الشاشة"

#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"

#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"

#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "الحجم العادي"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"

#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"

#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "أعد الضبط وامسح"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "انتقل للسان السابق"

#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "انتقل للسان التالي"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "انقل اللسان يسارا"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "انقل اللسان يمينا"

#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "افصل اللسان"

#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "انتقل للسان الأخير"

#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"

#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "أظهر القائمة الرئيسية"

#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "ملف"

#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "ألسنة"

#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
msgid "Global"
msgstr "شامل"

#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "انتقل للسان %u"

#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "الإ_جراء"

#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "مفتاح الا_ختصار"

#: ../src/terminal-app.c:502
msgid "New Terminal"
msgstr "طرفية جديدة"

#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "_طرفية جديدة"

#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"

#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "_نافذة جديدة"

#: ../src/terminal-app.c:564
msgid "Change _Profile"
msgstr "غيّر ال_تشكيلة"

#: ../src/terminal-app.c:577
msgid "_Profile"
msgstr "ال_تشكيلة"

#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:66
msgid "Armenian"
msgstr "أرمني"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "صيني تقليدي"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سريلي/روسي"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"

#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:124
msgid "Korean"
msgstr "كوري"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "صيني مبسّط"

#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"

#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "غربي"

#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "وسط أوروبي"

#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "سريلي"

#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"

#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"

#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"

#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "شمالي"

#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
#: ../src/terminal-encoding.c:137
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقي"

#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "كلتي"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "South European"
msgstr "جنوب أوروبي"

#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:133
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبري مرئي"

#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سريلي/أكراني"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"

#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"

#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "كوجراتي"

#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "غورموخي"

#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "آيسلندي"

#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"

#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"

#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
msgid "Unicode"
msgstr "يونيكود"

#: ../src/terminal-encoding.c:146
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "ترميزات ص‌ي‌ك (CJK) العتيقة"

#: ../src/terminal-encoding.c:147
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "ترميزات لاغية"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ب_عّد"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "_قرّب"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ملء الشاشة"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Read-_Only"
msgstr "قراءة فقط"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
msgid "_Advanced"
msgstr "_متقدم"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "أعد ال_ضبط"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "ال_فاحص"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تفضيلات"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "_عن"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_ملف"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
msgid "_Save Contents…"
msgstr "ا_حفظ المحتويات…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "_صدّ_ر…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "أ_غلق اللسان"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "أغ_لق النافذة"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "انسخ بن_سق HTML"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "أل_صق"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "ألصق كأسماء مل_فات"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "الت_فضيلات"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_عرض"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "أظهر _شريط القوائم"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "ال_حجم العادي"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_بحث"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "اب_حث…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
msgid "Find _Next"
msgstr "ابحث عن ال_تالي"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
msgid "Find _Previous"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ا_مسح الإبراز"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "_طرفية"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "حدد ال_عنوان…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "أ_لسنة"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان ي_سارا"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان ي_مينا"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"

#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة"

#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية"

#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة"

#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية"

#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "افتح في ال_طرفيّة"

#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "افتح ال_طرفيّة"

#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "افتح طرفيّة"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "انقل الطرفية _يسارا"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "ا_فصل الطرفية"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "أغلق ال_طرفية"

#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr "الخيار ”%s“ ملغى و قد يُزال في المستقبل."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "الخيار ”%s“ لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة."

#: ../src/terminal-options.c:387
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "المعامل ”%s“ ليس أمرا سليما: %s"

#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "دوران لنافذة واحدة"

#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "خيار ”%s“ معطً مرتين لنفس النافذة\n"

#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم"

#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "عامل التقريب ”%g“ منخفض جدا، سأستعمل %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:910
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "عامل التقريب ”%g“ مرتفع جدا، سأستعمل %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:948
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "الخيار ”%s“ يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر"

#: ../src/terminal-options.c:1101
#, fuzzy
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة"

#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم."

#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة."

#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة"

#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية"

#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "اعرض نافذة الخيارات"

#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "أوقف الخرج"

#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالتشكيلة المبدئية"

#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالتشكيلة المبدئية"

#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "أظهر شريط القوائم"

#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "أخف شريط القوائم"

#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "كبّر النافذة"

#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "املأ الشاشة بالنافذة"

#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)"

#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "حدد دور النافذة"

#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته"

#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة"

#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "استعمل التشكيلة المعطاة بدلا من المبدئية"

#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "حدد عنوان الطرفيّة المبدئي"

#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "اضبط دليل العمل"

#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "انتظر انتهاء الابن"

#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr ""

#. FD = file descriptor
#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr ""

#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)"

#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "الأمر"

#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "طرفيّة جنوم"

#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"

#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:"

#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"

#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
"كل النوافذ:"

#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "اعرض خيارات النوافذ"

#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
"كل الطرفيات:"

#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "اعرض خيارات الطرفية"

#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "التشكيلة ”%s“"

#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "التفضيلات – %s"

#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "New Profile"
msgstr "تشكيلة جديدة"

#: ../src/terminal-prefs.c:378
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مع الإعدادات المبدئية:"

#: ../src/terminal-prefs.c:380
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"

#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مبنية على ”%s“:"

#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نسخة)"

#: ../src/terminal-prefs.c:396
msgid "Clone Profile"
msgstr "استنسخ التشكيلة"

#: ../src/terminal-prefs.c:399
msgid "Clone"
msgstr "استنسخ"

#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "أدخل اسمًا جديدًا للتشكيلة ”%s“:"

#: ../src/terminal-prefs.c:417
msgid "Rename Profile"
msgstr "غيّر اسم التشكيلة"

#: ../src/terminal-prefs.c:420
msgid "Rename"
msgstr "غيّر الاسم"

#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "هل تريد فعلًا حذف التشكيلة ”%s“؟"

#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "احذف التشكيلة"

#: ../src/terminal-prefs.c:441
msgid "Delete"
msgstr "احذف"

#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "هذه هي التشكيلة المبدئية"

#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"

#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "التشكيلات"

#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""

#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "أ_عد التشغيل"

#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"

#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "انتهت العملية الابنة."

#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"

#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"

#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"

#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE"

#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم"

#: ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "طرفيّة جنوم"

#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"

#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”"

#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"طرفية جنوم برمجية حرة بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."

#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"توزّع طرفية جنوم على أمل أن تكون مفيدة لمن يستخدمها دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
"أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."

#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع طرفيّة جنوم؛ في حال "
"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
"02110-1301 USA"

#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr ""

#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."

#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "احفظ باسم…"

#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"

#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"

#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "ا_فتح الرابط"

#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"

#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "أر_سل بريدًا إلى…"

#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد"

#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "ا_تّصل ب…"

#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"

#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"

#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "انسخ الراب_ط"

#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "ال_تشكيلات"

#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_غادر ملء الشاشة"

#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"

#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"

#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."

#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."

#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "أغ_لق النافذة"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"

#, fuzzy
#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr ""
#~ "يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة "
#~ "بهذه الطور."

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "أ_نهِ"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "مخرج مطول"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "خيارات الخرج:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "اعرض خيارات الخرج"

#, fuzzy
#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "الخيارات العامة:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "اعرض الخيارات العامّة"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "خيارات التنفيذ:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "كبّر النافذة"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "خيارات النوافذ:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "اعرض خيارات النوافذ"

#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "خيارات الطرفيّة:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "خيارات المعالجة:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "اعرض خيارات المعالجة"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "مُعطى مفقود"

#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "أمر غير معروف ”%s“"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "الطرفية"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "بلا اسم"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه "
#~ "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
#~ "ترميز للمنطقة الحالية."

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "محرر الأطوار"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "اسم ال_طور:"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n"
#~ "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
#~ "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة"

#~ msgid "Close Terminal"
#~ msgstr "أغلق الطرفية"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "أغلق كل الطرفيات"

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات الطور"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة"

#~ msgid "Detach Terminal"
#~ msgstr "افصل الطرفية "

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "معَرّف من المستخدم"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "افتح في _Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "افتح _Midnight Commander"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "انقر الزر لاختيار طور"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "قائمة الأطوار"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "أظهر"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "ال_ترميز"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "_تفضيلات الطور"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "انتقل لهذا اللسان"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "افتح _طرفيّة"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "افتح ل_سان"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "طور ج_ديد"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "أغلق _كل الطرفيات"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "ال_تفضيلات"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "ابحث عن الت_الي"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "ابحث عن ال_سابق"

#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "اذهب إ_لى سطر…"

#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "بحث _تزايدي…"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "أ_ضف أو احذف…"

#~ msgid "_Next Terminal"
#~ msgstr "الطرفية ال_تالية"

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "م_ثل لون النص"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "ا_بحث عن:"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "ابحث إلى ال_خلف"

#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
#~ msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل "
#~ "الطرفيّة"

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"

#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "كن صامتًا"

#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "عميل طرفيّة جنوم"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "'Terminal'"
#~ msgstr "'الطرفية'"

#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "عنوان الطرفيّة"

#~ msgid ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "العنوان الذي سيعرض لنافذة أو لسان الطرفيّة. قد يستبدل هذا العنوان أو يضم "
#~ "مع العنوان المضبوط من قبل التطبيق داخل الطرفيّة، بحسب تعيين title_mode."

#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "المحارف المعتبرة \"جزءا من كلمة\""

#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "عند انتقاء النص بحسب الكلمة، فستعتبر سلاسل هذه الرموز ككلمات واحدة. يمكن "
#~ "إعطاء المدى كـ \"A-Z\". وصلة حرفيّة (لا يعرض مدى) يجب أن يكون أول رمز معطى."

#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "استخدم خط النظام _ثابت العرض"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "ال_خط:"

#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
#~ msgstr "استخدم _حجم طرفية مبدئي مخصص"

#~ msgid "Default size:"
#~ msgstr "الحجم المبدئي:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "العنوان"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "ال_عنوان:"

#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "العنوان والأمر"

#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "_غير محدود"

#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "حدد العنوان"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "المحليّة الحالية"

#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "ظاهر عند الحاجة"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "مخفيّ"

#~ msgid "_About Terminal"
#~ msgstr "_عن الطرفية"

#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية"

#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "إذا كان التطبيق في الطرفيّة يضبط العنوان (عامة تضبط الصدفة العنوان)، يمكن "
#~ "للعنوان المضبوط ديناميكيا فسخ العنوان المعدّ أو أن يكون أمامه أو وراءه او "
#~ "إستبداله. القيم الممكنة هي \"replace\" و \"before\" و \"after\" و \"ignore"
#~ "\"."

#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "عندما تحدد أوامر الطرفية عناوينها ال_خاصة:"

#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr "مفتاح الاختصار “%s” مقيّدٌ مسبقًا بالإجراء “%s”"

#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "طرق ال_إدخال"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"

#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
#~ msgstr "المقدمة و الخلفية والنص العريض و المسطَّر"

#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "انتقل للسان 3"

#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "انتقل للسان 4"

#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "انتقل للسان 5"

#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "انتقل للسان 6"

#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "انتقل للسان 7"

#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "انتقل للسان 8"

#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "انتقل للسان 9"

#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "انتقل للسان 10"

#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "انتقل للسان 11"

#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "انتقل للسان 12"

#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "ال_وصف"

#~ msgid "New _Profile…"
#~ msgstr "طور ج_ديد…"

#~ msgid "P_rofiles…"
#~ msgstr "الأ_طوار…"

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
#~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "ا_بحث..."

#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
#~ msgstr "أضف أو احذف ترميزات الطرفيّة"

#~ msgid "A_vailable encodings:"
#~ msgstr "الترميزات ال_متاحة:"

#~ msgid "Profile _name:"
#~ msgstr "ا_سم الطور:"

#~ msgid "_Base on:"
#~ msgstr "م_بنيا على:"

#~ msgid ""
#~ "Block\n"
#~ "I-Beam\n"
#~ "Underline"
#~ msgstr ""
#~ "كتلة\n"
#~ "خط |\n"
#~ "شرطة تحتية"

#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>العنوان</b>"

#~ msgid ""
#~ "Replace initial title\n"
#~ "Append initial title\n"
#~ "Prepend initial title\n"
#~ "Keep initial title"
#~ msgstr ""
#~ "استبدل العنوان الأولي\n"
#~ "ألحق العنوان الأولي\n"
#~ "أسبِق العنوان الأولي\n"
#~ "اترك العنوان الأولي"

#~ msgid ""
#~ "Exit the terminal\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Hold the terminal open"
#~ msgstr ""
#~ "اخرج من الطرفيّة\n"
#~ "أعد تشغيل الأمر\n"
#~ "اترك الطرفيّة مفتوحة"

#~ msgid ""
#~ "Always visible\n"
#~ "Visible only when necessary\n"
#~ "Hidden"
#~ msgstr ""
#~ "ظاهر دائما\n"
#~ "ظاهر عن الحاجة\n"
#~ "مخفيّ"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Control-H\n"
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Escape sequence\n"
#~ "TTY Erase"
#~ msgstr ""
#~ "تلقائي\n"
#~ "Control-H\n"
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Escape sequence\n"
#~ "TTY Erase"

#~ msgid ""
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
#~ "profile with the same name?"
#~ msgstr "يوجد طور بالاسم “%s”. هل تريد إنشاء آخرٍ بنفس الاسم؟"

#~ msgid "Choose base profile"
#~ msgstr "اختر الطور الرئيسيّ"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"

#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "قائمة الأطوار"

#~ msgid ""
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "قائمة الأطوار المعروفة لطرفية جنوم. تحوي القائمة سلاسل تسمي الدلائل "
#~ "الفرعية نسبة إلى /apps/gnome-terminal/profiles."

#~ msgid "Profile to use for new terminals"
#~ msgstr "الطور التي سيسعمل للطرفيّات الجديدة"

#~ msgid ""
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
#~ "profile_list."
#~ msgstr ""
#~ "الطور التي سيستخدم عند فتح نافذة أو لسان جديد. يجب أن يكون في "
#~ "profile_list."

#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8,current]"

#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
#~ "more than one open tab."
#~ msgstr ""
#~ "فيما إذا سيطلب التّاكيد عند إغلاق نافذة طرفيّة فيها أكثر من لسانٍ واحدٍ مفتوح."

#~ msgid ""
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
#~ "for the terminal bell."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط لصحيح، فلن يقوم بصوت عند إرسال التطبيقات تسلسل الخروج لجرس "
#~ "الطرفيّة."

#~ msgid ""
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
#~ "\", and \"hidden\"."
#~ msgstr ""
#~ "أين سيوضع شريط التمرير للطرفيّة. القيم الممكنة هي \"left\" أو \"right\" أو "
#~ "\"hidden\"."

#~ msgid ""
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
#~ msgstr ""
#~ "القيم الممكنة هي \"block\" لاستخدام مؤشر مصمت، أو \"ibeam\" لاستخدام شرطة "
#~ "رأسية، أو \"underline\" لاستخدام شرطة أفقية."

#~ msgid "Icon for terminal window"
#~ msgstr "أيقونة نافذة الطرفيّة"

#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
#~ msgstr "الأيقونة التي ستسخدم للألسنة/النوافذ المتضمّنة لهذه الطور."

#~ msgid ""
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
#~ msgstr ""
#~ "للطرفيّات لوح ألوان ذي 16 لونا ستستخدمه التطبيقات داخل الطرفيّة. هذه هي "
#~ "لوحة الألوان بهيئة قائمة أسماء ألوان منفصلة بفواصل. يجب أن تكون أسماء "
#~ "الألوان بتهيئة سداسية، مثلا \"#FF00FF\""

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "خط"

#~ msgid ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
#~ msgstr "اسم خط بانجو. \"Sans 12\" أو \"Monospace Bold 14\" مثلا."

#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "نوع الخلفية"

#~ msgid ""
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "نوع خلفية الطرفيّة. يمكن أن يكون \"solid\" للون صلب أو  \"image\"لصورة أو "
#~ "\"transparent\" لشفافيّة حقيقية أو غير حقيقيّة حسب نوع مدير النوافذ "
#~ "المستخدم."

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "صورة الخلفية"

#~ msgid "Filename of a background image."
#~ msgstr "اسم ملف صورة الخلفية."

#~ msgid "Whether to scroll background image"
#~ msgstr "فيما إذا ستلف صورة الخلفيّة"

#~ msgid ""
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط لصحيح، ستلف صورة الخلفية مع النص الأمامي، إذا ضبط لخطأ فستبقى "
#~ "الصورة في موقع مضبوط و سيلف النص فوقها."

#~ msgid "How much to darken the background image"
#~ msgstr "كم ستعتم صورة الخلفيّة"

#~ msgid ""
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
#~ "قيمة بين 0.0 و 1.0 تؤشر لكمية تعتيم صورة الخلفية 0.0 يعني لا تعتيم و 1.0 "
#~ "تعتيم تام. حاليا لا يوجد إلا مستويان للتعتيم/ مما يجعل سلوك التعيين "
#~ "منطقيّا أي أن 0.0 يلغي أثر التعتيم."

#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "تأثير مفتاح Backspace"

#~ msgid ""
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
#~ msgstr ""
#~ "يحدّد أي رمز سينشأه مفتاح backspace. القيم الممكنة هي \"ascii-del\" لرمز "
#~ "ASCII DEL أو \"control-h\" لـ Control-H (أي محرف ASCII BS)أو \"escape-"
#~ "sequence\" لسلسلة الإفلات المربوطة عادة لمفتاحا backspace أو delete. "
#~ "يعتبر \"ascii-del\" عادة التعيين الصحيح لمفتاح Backspace."

#~ msgid "Effect of the Delete key"
#~ msgstr "تأثير مفتاح الحذف"

#~ msgid ""
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Delete key."
#~ msgstr ""
#~ "يضبط أي رمز سينشأه مفتاح المحو. القيم الممكنة هي \"ascii-del\" لمحارف "
#~ "ASCII DEL أو \"control-h\" لـ Control-H (أي محرف ASCII BS) أو \"escape-"
#~ "sequence\" لسلسلة الأفلات المربوطة عامة بمفاتيح backspace أو الحذف. "
#~ "\"escape-sequence\" معتبرة عادة التعيين الصحيح لمفتاح الحذف."

#~ msgid ""
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل مخطّط لون السِمة المستخدم لصناديق خانات النصوص "
#~ "للشاشة الطرفيّة عوض الألوان المستعملة من طرف المستخدم."

#~ msgid ""
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط لصحيح، فستستعمل الطرفيّة خط المكتب العام القياسي إذا كان أحادي "
#~ "الفراغم (و أقرب خط يمكن أن تأتي به في أي حالة أخرى)."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لفتح لسان جديد. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات "
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لفتح نافذة جديدة. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لتقديم حوار إنشاء الطور. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة "
#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled"
#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة "
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لغلق لسان. يعرض كسلسلة في نفس الهيئة المستعملة لملفات مصادر "
#~ "GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن يكون "
#~ "هناك مفتاح اختصار للوحة المفاتيح لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لغلق نافذة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستعملة لملفات مصادر "
#~ "GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة \"disabled\" كـ (ملغى)، فلن يكون "
#~ "هناك مفتاح اختصار للوحة المفاتيح لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لنسخ النص المنتقى في الحافظة الوسيطة. يعرض كسلسلة بنفس "
#~ "الهيئة المستعملة لملفات مصادر GTK+.إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختثار للوحة المفاتيح لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أكبر. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات "
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى نسق ملأ الشاشة. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة "
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لتحويل رؤية شريط القوائم. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة "
#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled"
#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لضبط عنوان الطرفيّة. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لإعادة ضبط الطرفيّة. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لإعادة الضبط و مسح الطرفيّة. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة "
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان السابق. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة "
#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled"
#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان التالي. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة "
#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled"
#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
#~ msgstr "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة "
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
#~ msgstr "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليمين."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار  لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة "
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "مفتاح اختصار اقتطاع اللسان الحالي."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول لإقتطاع اللسان التالي. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة "
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 1. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 2"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 2. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 3"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 3. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 4"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 4. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 5"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 5. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 6"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 6. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 7"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 7. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 8"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 8. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 9"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 9. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 10"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 10. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 11"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 11. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 12"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 12. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من "
#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، "
#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لتشغيل المساعدة. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات "
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أكبر. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات "
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أصغر. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات "
#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن "
#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مفتاح اختصار لضبط الخط إلى حجمه العادي. يعرض  كسلسلة بنفس الهيئة "
#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ "
#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث."

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "الصور"

#~ msgid ""
#~ "Tango\n"
#~ "Linux console\n"
#~ "XTerm\n"
#~ "Rxvt\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "تانجو\n"
#~ "مِعراض لينكس\n"
#~ "XTerm\n"
#~ "Rxvt\n"
#~ "مخصص"

#~ msgid "_Solid color"
#~ msgstr "_لون"

#~ msgid "_Background image"
#~ msgstr "_صورة الخلفية"

#~ msgid "Image _file:"
#~ msgstr "ملف الصورة:"

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "اختر صورة الخلفية"

#~ msgid "Background image _scrolls"
#~ msgstr "صورة الخلفية ت_لتف"

#~ msgid "_Transparent background"
#~ msgstr "خلفية _شفافة"

#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
#~ msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:"

#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>لا شيء</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>الأقصى</i></small>"

#~ msgid ""
#~ "On the left side\n"
#~ "On the right side\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "على الجهة اليمنى\n"
#~ "على الجهة اليسرى\n"
#~ "معطل"

#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
#~ msgstr "لا طور \"%s\" موجود، سأستعمل الطور المبدئي\n"

#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#~ msgstr "سلسلة هندسة غير سليمة \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
#~ "new '--profile' option\n"
#~ msgstr ""
#~ "الخيار '%s' لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة من طرفيّة جنوم، قد تفضل إنشاء "
#~ "طور بالإعدادات المطلوبة، و استعمال خيار ‪--profile‬ الجديد\n"

#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
#~ msgstr "احفظ إعدادات الطرفية في ملف"

#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
#~ msgstr "_تفضيلات الطور"

#~ msgid "On the left side"
#~ msgstr "على الجانب الأيمن"

#~ msgid "On the right side"
#~ msgstr "على الجانب الأيسر"