1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
|
# Czech translation of GNOME Terminal.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008, 2009 the author(s) of GNOME Terminal.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ nebo GFDL-1.3 výhradně"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Zásuvný modul Terminál pro Soubory"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Otevírá terminál z aplikace Soubory"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Otevřít terminál je zásuvný modul pro aplikaci Soubory, který přidává do "
"kontextové nabídky položku pro otevření terminálu v právě procházené složce."
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#. This is the name of a colour scheme
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
msgid "Use the command line"
msgstr "Používejte příkazový řádek"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;výzva;příkaz;příkazový řádek;příkazová řádka;"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"Terminál GNOME je aplikace emulující terminál pro přístup k prostředí "
"UNIXového shellu a v něm umožňuje spouštět programy dostupné ve vašem "
"systému."
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Podporuje více profilů, více terminálů v kartách a řadu klávesových zkratek."
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
msgid "console"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
msgid "pointing"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "ModernToolkit"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "UserDocs"
msgstr ""
#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Bez názvu'"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Člověkem čitelný název profilu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Člověkem čitelný název profilu."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Výchozí barva textu v terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Výchozí barva textu v terminálu, v podobě specifikace barvy (mohou to být "
"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Výchozí barva pozadí terminálu, v podobě specifikace barvy (může se jednat o "
"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Výchozí barva tučného textu v terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Výchozí barva tučného textu v terminálu, v podobě specifikace barvy (mohou "
"to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“). "
"Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč bold-color-same-as-fg nastaven "
"na „true“."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Jestli má mít tučný text stejnou barvu jako text normální"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, tučný text bude vykreslen pomocí stejné barvy jako text "
"normální"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Faktor změny velikost výšky buňky pro změnu rozestupu řádků. (Nemění výšku "
"písma.)"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Faktor změny velikost šířky buňky pro změnu rozestupu znaků. (Nemění šířku "
"písma.)"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Zda používat vlastní barvy kurzoru"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Je-li zapnuto, použije se barva kurzoru z profilu."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Barva pozadí kurzoru"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Vlastní barva pozadí terminálového kurzoru, v podobě specifikace barvy "
"(mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. "
"„red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč cursor-colors-set "
"nastaven na „false“."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Barva popředí kurzoru"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Vlastní barva popředí textového znaku na pozici terminálového kurzoru, v "
"podobě specifikace barvy (mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML "
"nebo název barvy, např. „red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je "
"klíč cursor-colors-set nastaven na „false“."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Zda používat vlastní barvy zváraznění"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Je-li zapnuto, použije se barva zvýraznění z profilu."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Barva pozadí zvýraznění"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Vlastní barva pozadí zvýraznění v terminálu, v podobě specifikace barvy "
"(mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. "
"„red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč highlight-colors-set "
"nastaven na „false“."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Barva popředí zvýraznění"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Vlastní barva popředí textového znaku na pozici zvýraznění v terminálu, v "
"podobě specifikace barvy (mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML "
"nebo název barvy, např. „red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je "
"klíč highlight-colors-set nastaven na „false“."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Zda provádět vykreslování obousměrného textu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude se provádět vykreslování obousměrného textu („BiDi“)"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Zda provádět změnu podoby arabských znaků"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, budou se vykreslovat arabské glyfy v různých podobách podle "
"výskytu ve slovech."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "Zda povolit obrázky SIXEL"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, budou zpracovávány posloupnosit SIXEL a obrázky vykreslovány."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Zda je tučný text také jasný"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude nastavení tučného textu navíc přepnuto z prvních 8 barev "
"na jejich jasnější varianty."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Seznam interpunkčních znaků ASCII, které nemají být považovány za součást "
"slova, když se provádí výběr slova."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Výchozí počet sloupců"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
"zapnutá volba use_custom_default_size."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vývhozí počet řádek"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
"zapnutá volba use_custom_default_size."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kdy zobrazit posuvníky"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Počet řádků které udržovat pro posunování. Můžete se v terminálu posunovat o "
"tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
"scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, nebudou řádky historie posunování zahazovány. Historie je "
"dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
"místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový "
"výstup."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „close“ pro zavření terminálu, „restart“ pro restartování "
"příkazu a „hold“ pro zachování otevřeného terminálu bez běžícího příkazu "
"uvnitř."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell "
"(argv[0] bude mít před sebou spojovník)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Zda zachovat pracovní složku při otevírání nového terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Řídí, jestli se má při otevření nového terminálu přepnout do stejné pracovní "
"složky, jako je v předchozím aktivním terminálu."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo "
"spouštění shellu."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Jestli používat blikání kurzoru"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
"kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „always“ nebo „never“, které umožňuj blikání textu "
"povolují nebo zakazují, a „focused“ nebo „unfocused“, které jej povolí jen "
"při zaměření terminálu nebo jeho ztrátě zaměření."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command true."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Název a velikost písma Pango"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje sekvenci kódů:"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Klávesa _Delete generuje sekvenci kódů:"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Zda používat systémové písmo s pevnou šířkou"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Jestli při změně velikosti okna znovu zalámat řádky s obsahem terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Které kódování se má používat"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Zda mají být při použití kódování UTF-8 znaky s nejednoznačnou šířkou "
"považovány za úzké nebo široké"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro export obsahu aktuální karty do souboru v různých "
"formátech"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro tisk obsahu aktuální karty na tiskárnu nebo do souboru"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu jako HTML"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Klávesová zkratka pro výběr veškerého textu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti nabídkové lišty"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu jen pro čtení"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření vyhledávacího dialogového okna"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání následujícího výskytu hledaného výrazu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání předchozího výskytu hledaného výrazu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Klávesová zkratka pro zrušení zvýraznění hledaného výrazu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doprava"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktální karty"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na očíslovanou kartu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na poslední kartu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Klávesová zkratka pro zobrazení hlavní nabídky"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Zda má nabídková lišta horké klávesy"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Jestli se mají poskytovat klávesové zkratky Alt+písmeno pro nabídkové lišty. "
"Mohou kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je "
"vypnout."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Zda jsou povoleny klávesové zkratky"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Jestli jsou povoleny klávesové zkratky. Mohou být v konfliktu s některými "
"aplikacemi běžícími uvnitř terminálu, takže máte možnost je zakázat."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Zda je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k nabídkové "
"liště"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Běžně můžete do nabídkové lišty přistupovat klávesou F10. To může být také "
"upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje "
"vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Zda je povolena integrace shellu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Zda žádat o potvrzení před zavření terminálu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr ""
"Dodatečné položky, které se objeví v informační části kontextové nabídky"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Zda zobrazovat lištu s nabídkami v nových oknech"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Jestli otevírat nové terminály jako okna nebo karty"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kdy zobrazit lištu s kartami"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Umístění lišty s kartami"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Která varianta motivu se má používat"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"Zda se mají nové karty otevřít vedle aktuální karty nebo na poslední pozici"
#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "okně"
#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "kartě"
#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "jako poslední"
#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "vedle aktuální"
#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "světlá"
#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "tmavá"
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "úzké"
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "široké"
#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "blokový"
#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "svislá čára"
#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "podtrhávací čára"
#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "nikdy"
#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "při zaměření"
#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "při ztrátě zaměření"
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "vždy"
#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Nahradit výchozí záhlaví"
#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Výchozí záhlaví na konec"
#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Výchozí záhlaví na začátek"
#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zachovat výchozí záhlaví"
#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ukončit terminál"
#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "spustit příkaz znovu"
#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "nechat terminál otevřený"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Konzola Linuxu"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Sluneční"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "automaticky"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "únikovou sekvenci"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "mazání TTY"
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Pouze Shell"
#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat nové terminály _s nabídkovou lištou"
#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Povolit horké kláv_esy (např. Alt+S pro nabídku Soubor)"
#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Povolit klávesovou zkratku _nabídky (F10 je výchozí)"
#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Varianta motivu:"
#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "_Nový terminál otevřít v:"
#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "Novou kartu _umístit:"
#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Povolit kláv_esové zkratky"
#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "Vzhled textu"
#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Počáteční veliko_st terminálu:"
#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "sloupců"
#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "řádků"
#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "_Výchozí"
#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "Vlastní _font:"
#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Rozestup bu_něk:"
#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Povolit b_likající text:"
#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Bli_kání kurzoru:"
#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Zvon_ek terminálu"
#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID Profilu:"
#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Barva textu a pozadí"
#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "_Výchozí barva:"
#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "B_arva tučného:"
#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Výběr barvy tučného textu v terminálu"
#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "Barva pod_tržení:"
#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Výběr barvy podtrženého textu v terminálu"
#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Barva ku_rzoru:"
#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Výběr barvy popředí terminálového kurzoru"
#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Výběr barvy pozadí terminálového kurzoru"
#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Barva zvýraz_nění:"
#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Výběr barvy popředí zvýraznění v terminálu"
#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Výběr barvy pozadí zvýraznění v terminálu"
#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Zobrazovat _tučný text v jasných barvách"
#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Zobrazovat po_suvník"
#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "P_osouvat při výstupu"
#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posunout při zmáčknutí _klávesy"
#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "O_mezit posuv na:"
#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "řádků"
#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "Posouvání"
#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastní příkaz:"
#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "Zachovat _pracovní složku:"
#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:"
#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kódování:"
#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Znaky s neje_dnoznačnou šířkou:"
#: src/preferences.ui:2205
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "Povolit obrázky _SIXEL"
#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "Klonovat…"
#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "Smazat…"
#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Černá na světle žlutém"
#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "Černá na bílém"
#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Šedá na černém"
#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na černém"
#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "Bílá na černém"
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME světlé"
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME tmavé"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango světlé"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango tmavé"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Sluneční světlé"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Sluneční tmavé"
#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba při analýze příkazu: %s"
#: src/profile-editor.cc:744
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
#: src/profile-editor.cc:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínské tradiční"
#: src/profile-editor.cc:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/ruské"
#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
#: src/profile-editor.cc:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínské zjednodušené"
#: src/profile-editor.cc:754
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"
#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Western"
msgstr "Západní"
#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské"
#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: src/profile-editor.cc:764
msgid "Nordic"
msgstr "Severské"
#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
#: src/profile-editor.cc:802
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
#: src/profile-editor.cc:766
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
#: src/profile-editor.cc:770
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské"
#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: src/profile-editor.cc:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuální"
#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Azbuka/ukrajinské"
#: src/profile-editor.cc:784
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatské"
#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: src/profile-editor.cc:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
#: src/profile-editor.cc:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Zastaralá kódování CJK"
#: src/profile-editor.cc:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Zastaralá kódování"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1012
msgid "width"
msgstr "šířka"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1017
msgid "height"
msgstr "výška"
#: src/profile-editor.cc:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Vyběr %u. barvy palety"
#: src/profile-editor.cc:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "%u. položka palety"
#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "Hledání"
#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Najít předchozí výskyt"
#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Najít následující výskyt"
#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Přepnout volby hledání"
#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Porovnávat jako _regulární výraz"
#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okračovat od začátku"
#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Uložit obsah"
#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopírovat jako HTML"
#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "Najít následující"
#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Zrušit zvýrazňování"
#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Skrýt a zobrazit nabídkovou lištu"
#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Jen ke čtení"
#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "Inicializovat"
#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Inicializovat a vymazat"
#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Přepnout na následující kartu"
#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Posunout kartu doleva"
#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Posunout kartu doprava"
#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odepnout kartu"
#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Přepnout na poslední kartu"
#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "hledat"
#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
msgid "Global"
msgstr "Globální"
#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Přepnout na %u. kartu"
#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová zkratka"
#: src/terminal-app.cc:508
msgid "New Terminal"
msgstr "Nový terminál"
#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
msgid "New _Terminal"
msgstr "Nový _terminál"
#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"
#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1800
msgid "New _Window"
msgstr "Nové ok_no"
#: src/terminal-app.cc:570
msgid "Change _Profile"
msgstr "Změnit _profil"
#: src/terminal-app.cc:583
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "Přiblíž_it"
#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1776
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Jen ke čtení"
#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Nastavi_t název…"
#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80 × 24"
#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80 × 43"
#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132 × 24"
#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132 × 42"
#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektor"
#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
#: src/terminal-window.cc:1788
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Uložit obsah…"
#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Export…"
#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Za_vřít kartu"
#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopírovat jako _HTML"
#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Vložit názvy _souborů"
#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "_Předvolby"
#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat _nabídkovou lištu"
#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "N_ajít…"
#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _následující"
#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Posunout terminál do_leva"
#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Posunout terminál dop_rava"
#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "O_depnout terminál"
#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: src/terminal-nautilus.cc:537
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Otevřít ve vzdáleném te_rminálu"
#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Otevřít v místním terminá_lu"
#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otevřít právě vybranou složku v terminálu"
#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otevřít právě otevřenou složku v terminálu"
#: src/terminal-nautilus.cc:551
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Otevřít v t_erminálu"
#: src/terminal-nautilus.cc:561
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otevřít t_erminál"
#: src/terminal-nautilus.cc:562
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otevřít terminál"
#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavřít terminál"
#: src/terminal-options.cc:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Volba „%s“ je zavržená a může být v boudoucí verzi gnome-terminal odstraněna."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr "Použít „%s“ k zakončení voleb a vše za použít jako příkaz ke spuštění."
#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
#: src/terminal-options.cc:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
#: src/terminal-options.cc:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Volba „%s“ byla zadána dvakrát pro totéž okno\n"
#: src/terminal-options.cc:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d nelze předat dvakrát"
#: src/terminal-options.cc:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
#: src/terminal-options.cc:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
#: src/terminal-options.cc:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
#: src/terminal-options.cc:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
"řádku"
#: src/terminal-options.cc:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Volbu --wait lze použít jen jednou"
#: src/terminal-options.cc:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
#: src/terminal-options.cc:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
"terminál"
#: src/terminal-options.cc:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
#: src/terminal-options.cc:1340
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Nepředávat prostředí"
#: src/terminal-options.cc:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Zobrazit okno s předvolbami"
#: src/terminal-options.cc:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Vypsat proměnné prostředí pro práci s terminálem"
#: src/terminal-options.cc:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Zvýšit podrobnost diagnostiky"
#: src/terminal-options.cc:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Potlačit výstup"
#: src/terminal-options.cc:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
#: src/terminal-options.cc:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
#: src/terminal-options.cc:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídkovou lištu"
#: src/terminal-options.cc:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Skrýt nabídkovou lištu"
#: src/terminal-options.cc:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: src/terminal-options.cc:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno na celou obrazovku"
#: src/terminal-options.cc:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
#: src/terminal-options.cc:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
#: src/terminal-options.cc:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavit funkci okna"
#: src/terminal-options.cc:1482
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKCE"
#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
#: src/terminal-options.cc:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu"
#: src/terminal-options.cc:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
#: src/terminal-options.cc:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZEV-PROFILU"
#: src/terminal-options.cc:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Nastavit počáteční název terminálu:"
#: src/terminal-options.cc:1522
msgid "TITLE"
msgstr "NÁZEV"
#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu"
#: src/terminal-options.cc:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "SLOŽKA"
#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Čekat na ukončení potomka"
#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Přesměrovat popisovač souboru"
#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.cc:1550
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: src/terminal-options.cc:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)"
#: src/terminal-options.cc:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
#: src/terminal-options.cc:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
#: src/terminal-options.cc:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME"
#: src/terminal-options.cc:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
#: src/terminal-options.cc:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Přepínače otevírání nových oken a karet; můžete jich zadata i více naráz:"
#: src/terminal-options.cc:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazit přepínače terminálu"
#: src/terminal-options.cc:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Přepínače okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
"nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
#: src/terminal-options.cc:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro okno"
#: src/terminal-options.cc:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Přepínače terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --"
"tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
#: src/terminal-options.cc:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro terminál"
#: src/terminal-prefs.cc:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil „%s“"
#: src/terminal-prefs.cc:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Předvolby – %s"
#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: src/terminal-prefs.cc:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Zadejte název pro nový profil s výchozím nastavením:"
#: src/terminal-prefs.cc:372
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Zadejte název pro nový profil založený na „%s“:"
#: src/terminal-prefs.cc:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#: src/terminal-prefs.cc:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klonování profilu"
#: src/terminal-prefs.cc:391
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
#: src/terminal-prefs.cc:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Zadejte nový název pro profil „%s“:"
#: src/terminal-prefs.cc:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Přejmenování profilu"
#: src/terminal-prefs.cc:412
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/terminal-prefs.cc:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Opravdu smazat profil „%s“?"
#: src/terminal-prefs.cc:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Smazání profilu"
#: src/terminal-prefs.cc:433
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/terminal-prefs.cc:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Jedná se o výchozí profil"
#: src/terminal-prefs.cc:516
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/terminal-prefs.cc:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/terminal-prefs.cc:658
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: src/terminal-screen.cc:1425
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
#: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustit znovu"
#: src/terminal-screen.cc:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
#: src/terminal-screen.cc:1892
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
#: src/terminal-screen.cc:1895
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
#: src/terminal-screen.cc:1898
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomka byl zrušen."
#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: src/terminal-util.cc:151
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy"
#: src/terminal-util.cc:209
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
#: src/terminal-util.cc:230
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Verze %s pro GNOME %d"
#: src/terminal-util.cc:234
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Používá se VTE verze %u.%u.%u"
#: src/terminal-util.cc:240
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulátor terminálu pro pracovní prostředí GNOME"
#: src/terminal-util.cc:247
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminál GNOME"
#: src/terminal-util.cc:257
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: src/terminal-util.cc:332
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nelze otevřít adresu „%s“"
#: src/terminal-util.cc:401
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal je svobodný software; můžete jej šířit a upravovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
"pozdější verze."
#: src/terminal-util.cc:405
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
#: src/terminal-util.cc:409
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s aplikací GNOME "
"Terminal. Pokud se tak nestalo, najdete ji na <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: src/terminal-util.cc:1144
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Schéma „file“ s názvem vzdáleného hostitele není podporováno"
#: src/terminal-window.cc:463
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uložit"
#: src/terminal-window.cc:483
msgid "Save as…"
msgstr "Uložit jako…"
#: src/terminal-window.cc:486
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/terminal-window.cc:487
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: src/terminal-window.cc:1705
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Otevřít _hypertextový odkaz"
#: src/terminal-window.cc:1706
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopírovat _adresu hypertextového odkazu"
#: src/terminal-window.cc:1716
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Odesla_t e-mail…"
#: src/terminal-window.cc:1717
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopírovat e-mailovou _adresu"
#: src/terminal-window.cc:1720
msgid "Call _To…"
msgstr "Vola_t…"
#: src/terminal-window.cc:1721
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopírovat _adresu pro volání"
#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#: src/terminal-window.cc:1727
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopírovat o_dkaz"
#: src/terminal-window.cc:1783
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
#: src/terminal-window.cc:1818
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit c_elou obrazovku"
#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavřít toto okno?"
#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zavřít tento terminál?"
#: src/terminal-window.cc:3244
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
"všechny ukončíte."
#: src/terminal-window.cc:3248
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
#: src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavřít okno"
#: src/terminal.cc:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Selhala analýza argumentů: %s\n"
|