1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
|
# translation of gnome-terminal-HEAD-help-el-5250.po to Greek
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "Use the command line"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή εντολών"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"κέλυφος;προτροπή;εντολή;γραμμή εντολών;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
#: src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"Το Τερματικό του GNOME είναι μια εφαρμογή εξομοιωτή τερματικού για την "
"πρόσβαση σε ένα περιβάλλον κελύφους UNIX που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"την εκτέλεση των διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας."
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Υποστηρίζει διάφορα προφίλ, πολλαπλές καρτέλες και υλοποιεί διάφορες "
"συντομεύσεις πληκτρολογίου."
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Πρόσθετο τερματικού για το Αρχεία"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού από τα Αρχεία"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Το «Άνοιγμα τερματικού» είναι μια επέκταση για τα Αρχεία που προσθέτει ένα "
"αντικείμενο στο μενού περιεχομένων, όπου ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα "
"θέση του καταλόγου."
#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Ανώνυμο'"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Όνομα προφίλ για ανάγνωση από ανθρώπους"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Όνομα προφίλ για ανάγνωση από ανθρώπους."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος "
"(μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως "
"«red»)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί "
"να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold-color-same-as-fg είναι "
"ορισμένο ως αληθές."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το "
"κανονικό κείμενο."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Συντελεστής κλίμακας για το ύψος κελιού για να αυξήσετε την απόσταση των "
"γραμμών. (Δεν αυξάνει το ύψος της γραμματοσειράς.)"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Συντελεστής κλίμακας για το πλάτος κελιού για να αυξήσετε το διάστημα των "
"γραμμάτων. (Δεν αυξάνει το πλάτος της γραμματοσειράς.)"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα δρομέα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα δρομέα από το προφίλ."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου δρομέα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου δρομέα για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως "
"ψευδές."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου δρομέα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση που βρίσκεται ο δρομέας "
"στο τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν "
"το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα επισήμανσης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα επισήμανσης από το προφίλ."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου επισήμανσης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου επισήμανσης για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το highlight-colors-set είναι ορισμένο "
"ως ψευδές."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου επισήμανσης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση επισήμανσης στο "
"τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό "
"τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το "
"highlight-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Αν θα εκτελείται αμφίδρομη απόδοση κειμένου"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Εάν είναι αληθές, εκτελεί αμφίδρομη απόδοση κειμένου (\"BiDi\")."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Αν θα εκτελείται Αραβική διαμόρφωση"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Εάν ισχύει, διαμορφώστε το Αραβικό κείμενο."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "Αν θα ενεργοποιήσετε εικόνες SIXEL"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, οι ακολουθίες SIXEL αναλύονται και αποδίδονται εικόνες."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Εάν το έντονο είναι επίσης λαμπρό"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Εάν είναι αλήθεια, η ρύθμιση με έντονα γράμματα στα πρώτα 8 χρώματα αλλάζει "
"επίσης στις φωτεινές παραλλαγές τους."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Λίστα ASCII χαρακτήρων στίξης που δεν αντιμετωπίζονται ως μέρος μιας λέξης "
"όταν κάνει επιλογή έξυπνων-λέξεων"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γραμμή κύλισης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την οπισθοκύλιση"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Αριθμός γραμμών οπισθοκύλισης που διατηρούνται. Μπορείτε να οπισθοκυλίσετε "
"στο τερματικό κατά αυτόν τον αριθμό γραμμών· γραμμές που δεν προσαρμόζονται "
"στην οπισθοκύλιση απορρίπτονται. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, "
"αυτή η τιμή παραβλέπεται."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την "
"οπισθοκύλιση"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, οι γραμμές οπισθοκύλισης δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το "
"ιστορικό της οπισθοκύλισης αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο, αυτό ίσως να "
"κάνει το σύστημα να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά "
"αποτελέσματα στο τερματικό."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα πλήκτρο"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το πάτημα ενός πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να "
"μεταβεί στο τέλος."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν υπάρχει νέα έξοδος"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, όποτε υπάρχει νέα έξοδος το τερματικό θα μεταβαίνει στο "
"τέλος."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν εξέρχεται η θυγατρική εντολή"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι «close» για κλείσιμο του τερματικού και «restart» για "
"επανεκκίνηση της εντολής και «hold» για διατήρηση του τερματικού ανοικτού "
"χωρίς να εκτελείται καμία εντολή."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου (το "
"argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr ""
"Εάν θα διατηρηθεί ο κατάλογος εργασίας κατά το άνοιγμα ενός νέου τερματικού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Ελέγχει κατά το άνοιγμα ενός νέου τερματικού από ένα προηγούμενο εάν θα "
"μεταφέρει τον κατάλογο εργασίας του ανοικτού τερματικού στο νέο."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή της ρύθμισης custom_command αντί "
"να εκτελείται το κέλυφος."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι «system» για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
"αναβόσβησμα του δρομέα, ή «on» και «off» για ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι «always» ή «never» επιτρέπουν να αναβοσβήνει κείμενο "
"ή μόνο όταν το τερματικό είναι «εστιασμένο» ή «μη εστιασμένο»."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το "
"use_custom_command."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο οπισθοδρόμησης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
"τερματικού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά monospace του συστήματος"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται ξανά τα περιεχόμενα των τερματικών κατά την αυξομείωση "
"του παραθύρου"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Αν χαρακτήρες ασαφούς πλάτους είναι στενοί ή πλατιοί όταν χρησιμοποιούν "
"κωδικοποίηση UTF-8"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας "
"καρτέλας σε αρχείο"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την έξοδο των περιεχομένων της τρέχουσας "
"καρτέλας σε αρχείο σε ποικίλες μορφοποιήσεις"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκτύπωση των περιεχομένων της τρέχουσας "
"καρτέλας σε αρχείο"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου ως HTML"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επιλογή όλου του κειμένου"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εναλλαγή της κατάστασης μόνο για ανάγνωση"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου αναζήτησης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του επόμενου σημείου στο οποίο "
"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του προηγούμενου σημείου στο οποίο "
"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για να καθαρίσει η εύρεση επισήμανσης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην τελευταία καρτέλα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
"μέγεθος"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εμφάνιση του κυρίως μενού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η "
"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις. Η απενεργοποίησή τους "
"επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται "
"μέσα στο τερματικό."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη "
"γραμμή μενού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να "
"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η ενσωμάτωση κελύφους"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr "Πρόσθετα στοιχεία ενότητας για εμφάνιση στο μενού περιβάλλοντος"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Εάν θα ανοίγουν νέα τερματικά ως παράθυρα ή καρτέλες"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η μπάρα καρτελών"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Η θέση της μπάρας καρτελών"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Ποια παραλλαγή θέματος θα χρησιμοποιηθεί"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"Εάν οι νέες καρτέλες πρέπει να ανοίγουν δίπλα στην τρέχουσα ή στην τελευταία "
"θέση"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα έλεγχος εάν το Τερματικό του GNOME είναι η προεπιλεγμένη "
"εφαρμογή τερματικού"
#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Καρτέλα"
#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Τελευταίο"
#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Ανοιχτόχρωμη"
#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρα"
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Στενοί"
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Πλατιοί"
#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Πλαίσιο"
#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "Κάθετος"
#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Όταν είναι εστιασμένο"
#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Όταν δεν είναι εστιασμένο"
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικό"
#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανεκτέλεση της εντολής"
#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοιχτό"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Κονσόλα Linux"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Ηλιόλουστο"
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Μόνο κέλυφος"
#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Εμφάνιση της μπάρας _μενού σε νέα τερματικά από προεπιλογή"
#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)"
#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή _μενού (από προεπιλογή F10)"
#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Παραλλαγή θέματος:"
#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Άνοιγμα _νέων τερματικών σε:"
#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Θέση νέας καρτέλας:"
#: src/preferences.ui:499
msgid "_Always check if default terminal"
msgstr "Να γίνεται _πάντα έλεγχος για προεπιλεγμένη εφαρμογή τερματικού"
#: src/preferences.ui:516
msgid "_Set as default terminal"
msgstr "_Ορισμός ως προεπιλεγμένο τερματικό"
#: src/preferences.ui:556
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Ενεργοποίηση συντομεύσεων"
#: src/preferences.ui:622
msgid "Text Appearance"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
#: src/preferences.ui:639
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Αρχικό μέγε_θος τερματικού:"
#: src/preferences.ui:672
msgid "columns"
msgstr "στήλες"
#: src/preferences.ui:709
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"
#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
msgid "Rese_t"
msgstr "Επανα_φορά"
#: src/preferences.ui:751
msgid "Custom _font:"
msgstr "Προσαρμοσμένη _γραμματοσειρά:"
#: src/preferences.ui:772
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
#: src/preferences.ui:785
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Από_σταση κελιών:"
#: src/preferences.ui:900
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Να επιτρέπεται να ανα_βοσβήνει κείμενο:"
#: src/preferences.ui:934
msgid "Cursor"
msgstr "Δρομέας"
#: src/preferences.ui:951
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
#: src/preferences.ui:985
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Ο δρομέας ανα_βοσβήνει:"
#: src/preferences.ui:1019
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/preferences.ui:1033
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
#: src/preferences.ui:1059
msgid "Profile ID:"
msgstr "Αναγνωριστικό προφίλ:"
#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/preferences.ui:1122
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κειμένου"
#: src/preferences.ui:1146
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος"
#: src/preferences.ui:1175
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
#: src/preferences.ui:1228
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: src/preferences.ui:1241
msgid "_Default color:"
msgstr "Π_ροεπιλεγμένο χρώμα:"
#: src/preferences.ui:1258
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
#: src/preferences.ui:1272
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
#: src/preferences.ui:1282
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Χρώμα έντο_νου κειμένου:"
#: src/preferences.ui:1302
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος έντονου κειμένου τερματικού"
#: src/preferences.ui:1312
msgid "_Underline color:"
msgstr "Χρώμα _υπογράμμισης:"
#: src/preferences.ui:1330
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραμμισμένου κειμένου τερματικού"
#: src/preferences.ui:1339
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Χρώμα δ_ρομέα:"
#: src/preferences.ui:1359
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
#: src/preferences.ui:1373
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
#: src/preferences.ui:1383
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Χρώμα επισήμ_ανσης:"
#: src/preferences.ui:1402
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος επισήμανσης προσκηνίου τερματικού"
#: src/preferences.ui:1416
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος επισήμανσης παρασκηνίου τερματικού"
#: src/preferences.ui:1463
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#: src/preferences.ui:1495
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
#: src/preferences.ui:1528
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
#: src/preferences.ui:1769
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Εμφάνιση έ_ντονου κειμένου σε φωτεινά χρώματα"
#: src/preferences.ui:1808
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/preferences.ui:1826
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Εμφάνιση γραμμή κύλισης"
#: src/preferences.ui:1843
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο"
#: src/preferences.ui:1860
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση"
#: src/preferences.ui:1877
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Περιορισμός οπισθοκύλισης σε:"
#: src/preferences.ui:1915
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"
#: src/preferences.ui:1941
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
#: src/preferences.ui:1958
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
#: src/preferences.ui:1973
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
#: src/preferences.ui:1990
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
#: src/preferences.ui:2016
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Διατήρηση του καταλόγου εργασίας:"
#: src/preferences.ui:2050
msgid "When command _exits:"
msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:"
#: src/preferences.ui:2088
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:"
#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:"
#: src/preferences.ui:2174
msgid "_Encoding:"
msgstr "Κω_δικοποίηση:"
#: src/preferences.ui:2206
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Χαρακτήρες ασαφούς _πλάτους:"
#: src/preferences.ui:2238
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "Ενεργοποίηση εικόνων _SIXEL"
#: src/preferences.ui:2254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
#: src/preferences.ui:2277
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
#: src/preferences.ui:2356
msgid "Clone…"
msgstr "Κλωνοποίηση…"
#: src/preferences.ui:2363
msgid "Rename…"
msgstr "Μετονομασία…"
#: src/preferences.ui:2370
msgid "Delete…"
msgstr "Διαγραφή…"
#: src/preferences.ui:2383
msgid "Set as default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
#: src/preferences.ui:2447
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε λευκό"
#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Γκρίζο σε μαύρο"
#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "Λευκό σε μαύρο"
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME φωτεινό"
#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME σκούρο"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango φωτεινό"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango σκούρο"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Ηλιόλουστο ανοιχτό"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Ηλιόλουστο σκούρο"
#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
#: src/profile-editor.cc:749
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινεζική, παραδοσιακή"
#: src/profile-editor.cc:746
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικη"
#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
#: src/profile-editor.cc:752
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Western"
msgstr "Δυτικά"
#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"
#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"
#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβική"
#: src/profile-editor.cc:760
msgid "Nordic"
msgstr "Βορείων χωρών"
#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτική"
#: src/profile-editor.cc:762
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτική"
#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"
#: src/profile-editor.cc:766
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"
#: src/profile-editor.cc:771
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκή οπτική"
#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
#: src/profile-editor.cc:779
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατική"
#: src/profile-editor.cc:787
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδέζικη"
#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"
#: src/profile-editor.cc:806
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Παλαιού τύπου CJK κωδικοποιήσεις"
#: src/profile-editor.cc:807
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Παρωχημένες κωδικοποιήσεις"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1016
msgid "height"
msgstr "ύψος"
#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %u"
#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Καταχώριση παλέτας %u"
#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Αναζήτηση για την προηγούμενη εμφάνιση"
#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Αναζήτηση για την επόμενη εμφάνιση"
#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Εναλλαγή επιλογών αναζήτησης"
#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Αναδίπλωση"
#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων"
#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Αντιγραφή ως HTML"
#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση επομένου"
#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Εύρεση προηγουμένου"
#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης"
#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Απόκρυψη και προβολή μπάρας μενού"
#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"
#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Επαναφορά και καθαρισμός"
#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Εναλλαγή στην προηγούμενη καρτέλα"
#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη καρτέλα"
#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα αριστερά"
#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα δεξιά"
#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Εναλλαγή στην τελευταία καρτέλα"
#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Εμφάνιση κυρίως μενού"
#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
msgid "Global"
msgstr "Καθολικό"
#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %u"
#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "_Ενέργεια"
#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
#: src/terminal-app.cc:550
msgid "New Terminal"
msgstr "Νέο τερματικό"
#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Terminal"
msgstr "Νέο _τερματικό"
#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"
#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1809
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο _παράθυρο"
#: src/terminal-app.cc:612
msgid "Change _Profile"
msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
#: src/terminal-app.cc:625
msgid "_Profile"
msgstr "_Προφίλ"
#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1785
msgid "Read-_Only"
msgstr "Μόν_ο για ανάγνωση"
#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Ορισμός _τίτλου…"
#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "Για _προχωρημένους"
#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Επαναφορά"
#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "Ε_πόπτης"
#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
#: src/terminal-window.cc:1797
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων…"
#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Εξαγωγή…"
#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "_Εκτύπωση…"
#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Αντιγραφή ως _HTML"
#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Επικόλληση ως _ονόματα αρχείων"
#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Εύρεση…"
#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Εύρεση _επομένου"
#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Εύρεση _προηγουμένου"
#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τερματικό"
#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά"
#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά"
#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Απόσπαση τερματικού"
#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό"
#: src/terminal-nautilus.cc:541
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό"
#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
#: src/terminal-nautilus.cc:553
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό"
#: src/terminal-nautilus.cc:563
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού"
#: src/terminal-nautilus.cc:564
msgid "Open a terminal"
msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"
#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
#: src/terminal-options.cc:320
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Η επιλογή «%s» είναι παρωχημένη και μπορεί να αφερεθεί σε επόμενη έκδοση του "
"gnome-terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:331
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το «%s» για να τερματίσετε τις επιλογές και να θέσετε τη "
"γραμμή εντολών για εκτέλεση μετά από αυτήν."
#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή «%s» σε αυτή την έκδοση του τερματικού "
"GNOME."
#: src/terminal-options.cc:426
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Το όρισμα του «%s» δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"
#: src/terminal-options.cc:599
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"
#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Η επιλογή «%s» έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n"
#: src/terminal-options.cc:872
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Αδύνατο το πέρασμα FD %d δυο φορές"
#: src/terminal-options.cc:934
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρος συντελεστής εστίασης"
#: src/terminal-options.cc:941
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr ""
"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
#: src/terminal-options.cc:949
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr ""
"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
#: src/terminal-options.cc:987
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Η επιλογή «%s» απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο "
"της γραμμής εντολών"
#: src/terminal-options.cc:1140
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Η επιλογή --wait μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά"
#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."
#: src/terminal-options.cc:1189
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Ασύμβατη έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."
#: src/terminal-options.cc:1347
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Να μη γίνεται εγγραφή στον διακομιστή ονόματος ενεργοποίησης, να μην "
"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"
#: src/terminal-options.cc:1357
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
#: src/terminal-options.cc:1373
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Να μην περνάει το περιβάλλον"
#: src/terminal-options.cc:1382
msgid "Show preferences window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων"
#: src/terminal-options.cc:1391
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr ""
"Εκτυπώστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος για να αλληλεπιδράσετε με το τερματικό"
#: src/terminal-options.cc:1409
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Αύξηση της διαγνωστικής ακρίβειας"
#: src/terminal-options.cc:1418
msgid "Suppress output"
msgstr "Καταστολή εξόδου"
#: src/terminal-options.cc:1431
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο "
"προφίλ"
#: src/terminal-options.cc:1440
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το "
"προεπιλεγμένο προφίλ"
#: src/terminal-options.cc:1453
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
#: src/terminal-options.cc:1462
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
#: src/terminal-options.cc:1471
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#: src/terminal-options.cc:1480
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου"
#: src/terminal-options.cc:1489
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
"(COLSxROWS+X+Y)"
#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
#: src/terminal-options.cc:1498
msgid "Set the window role"
msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
#: src/terminal-options.cc:1499
msgid "ROLE"
msgstr "ΡΟΛΟΣ"
#: src/terminal-options.cc:1507
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
#: src/terminal-options.cc:1520
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
#: src/terminal-options.cc:1529
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Χρήση του δεδομένου προφίλ αντί του προεπιλεγμένου προφίλ"
#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΦΙΛ"
#: src/terminal-options.cc:1538
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Ορισμός του αρχικού τίτλου του τερματικού"
#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
#: src/terminal-options.cc:1547
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας"
#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#: src/terminal-options.cc:1556
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία"
#: src/terminal-options.cc:1565
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου"
#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.cc:1567
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: src/terminal-options.cc:1575
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
#: src/terminal-options.cc:1576
msgid "ZOOM"
msgstr "ΕΣΤΙΑΣΗ"
#: src/terminal-options.cc:1663
msgid "COMMAND"
msgstr "ΕΝΤΟΛΗ"
#: src/terminal-options.cc:1671
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
#: src/terminal-options.cc:1672
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού GNOME"
#: src/terminal-options.cc:1682
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού· επιτρέπεται ο "
"ορισμός πολλαπλών επιλογών:"
#: src/terminal-options.cc:1683
msgid "Show terminal options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού"
#: src/terminal-options.cc:1691
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Επιλογές παραθύρων· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:"
#: src/terminal-options.cc:1692
msgid "Show per-window options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά παράθυρο"
#: src/terminal-options.cc:1700
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Επιλογές τερματικών· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:"
#: src/terminal-options.cc:1701
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά τερματικό"
#: src/terminal-prefs.cc:130
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Προφίλ «%s»"
#: src/terminal-prefs.cc:133
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Προτιμήσεις – %s"
#: src/terminal-prefs.cc:368
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Εισαγάγετε όνομα για νέο προφίλ με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις:"
#: src/terminal-prefs.cc:371
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/terminal-prefs.cc:383
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Εισαγάγετε όνομα για νέο προφίλ με βάση το «%s»:"
#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Αντιγραφή)"
#: src/terminal-prefs.cc:387
msgid "Clone Profile"
msgstr "Κλωνοποίηση προφίλ"
#: src/terminal-prefs.cc:390
msgid "Clone"
msgstr "Κλωνοποίηση"
#: src/terminal-prefs.cc:405
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για το προφίλ «%s»:"
#: src/terminal-prefs.cc:408
msgid "Rename Profile"
msgstr "Μετονομασία προφίλ"
#: src/terminal-prefs.cc:411
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/terminal-prefs.cc:426
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Να διαγραφεί το προφίλ «%s»;"
#: src/terminal-prefs.cc:429
msgid "Delete Profile"
msgstr "Διαγραφή προφίλ"
#: src/terminal-prefs.cc:432
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/terminal-prefs.cc:491
msgid "This is the default profile"
msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο προφίλ"
#: src/terminal-prefs.cc:515
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/terminal-prefs.cc:520
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: src/terminal-prefs.cc:657
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: src/terminal-screen.cc:1405
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος"
#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
msgid "_Relaunch"
msgstr "Επα_νεκκίνηση"
#: src/terminal-screen.cc:1543
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
#: src/terminal-screen.cc:1891
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
#: src/terminal-screen.cc:1894
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
#: src/terminal-screen.cc:1897
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε."
#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: src/terminal-util.cc:156
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
#: src/terminal-util.cc:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
#: src/terminal-util.cc:235
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Έκδοση %s για το GNOME %d"
#: src/terminal-util.cc:239
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Χρήση έκδοσης VTE %u.%u.%u"
#: src/terminal-util.cc:245
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του GNOME"
#: src/terminal-util.cc:252
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Τερματικό GNOME"
#: src/terminal-util.cc:262
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n"
"http://www.gnome.gr/"
#: src/terminal-util.cc:337
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
#: src/terminal-util.cc:406
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Το GNOME Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GNU "
"General Public License- όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού -Free Software Foundation- είτε της έκδοσης 3 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
#: src/terminal-util.cc:410
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
#: src/terminal-util.cc:414
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www."
"gnu.org/licenses/>."
#: src/terminal-util.cc:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "δεν υποστηρίζεται «αρχείο» με απομακρυσμένο όνομα κεντρικού υπολογιστή"
#: src/terminal-window.cc:474
msgid "Could not save contents"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης περιεχομένων"
#: src/terminal-window.cc:494
msgid "Save as…"
msgstr "Αποθήκευση ως…"
#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: src/terminal-window.cc:498
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"
#: src/terminal-window.cc:1714
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Ά_νοιγμα υπερσυνδέσμου"
#: src/terminal-window.cc:1715
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης υπερσυνδέσμου"
#: src/terminal-window.cc:1725
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Αντιγραφή ηλεκτρονικής _διεύθυνσης"
#: src/terminal-window.cc:1729
msgid "Call _To…"
msgstr "_Κλήση…"
#: src/terminal-window.cc:1730
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης "
#: src/terminal-window.cc:1735
msgid "_Open Link"
msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
#: src/terminal-window.cc:1736
msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου"
#: src/terminal-window.cc:1792
msgid "P_rofiles"
msgstr "Π_ροφίλ"
#: src/terminal-window.cc:1827
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
#: src/terminal-window.cc:2291
msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
msgstr "Ορισμός του Τερματικού GNOME ως προεπιλεγμένη εφαρμογή τερματικού;"
#: src/terminal-window.cc:2297
msgid "_Yes"
msgstr "_Ναι"
#: src/terminal-window.cc:2298
msgid "_No"
msgstr "Ό_χι"
#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this window?"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;"
#: src/terminal-window.cc:3327
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν "
"κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
#: src/terminal-window.cc:3331
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το "
"τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
#: src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
#: src/terminal.cc:590
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης των ορισμάτων: %s\n"
#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
#~ msgstr "GPL-3.0+ ή GFDL-1.3-μόνο"
#~ msgid "GPL-3.0+"
#~ msgstr "GPL-3.0+"
#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
#~ msgid "gnome-terminal"
#~ msgstr "gnome-terminal"
#~ msgid "org.gnome.Terminal"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal"
#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
#~ msgid "console"
#~ msgstr "κονσόλα"
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "πληκτρολόγιο"
#~ msgid "pointing"
#~ msgstr "κατεύθυνση"
#~ msgid ""
#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
#~ "png"
#~ msgstr ""
#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
#~ "png"
#~ msgid "HiDpiIcon"
#~ msgstr "Εικονίδιο HiDpi"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "Υψηλή αντίθεση"
#~ msgid "ModernToolkit"
#~ msgstr "Σύγχρονη εργαλειοθήκη"
#~ msgid "SearchProvider"
#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
#~ msgid "UserDocs"
#~ msgstr "Έγγραφα χρήστη"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Αρμενική"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Γεωργιανή"
#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο "
#~ "κείμενο."
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Ινδική"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Περσική"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Γκουτζαράτι"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Γκουρμούχι"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Ισλανδική"
#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
#~ msgid "Move Tab _Left"
#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
#~ msgid "Move Tab _Right"
#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται σε νέο παράθυρο"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Έ_ξοδος"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Ανώνυμο"
#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander"
#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων "
#~ "Midnight Commander"
#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander"
#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων τερματικού σε Midnight Commander"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Αναλυτική έξοδος"
#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Επιλογές εξόδου:"
#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εξόδου"
#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής"
#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής διακομιστή"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Αναγνωριστικό"
#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Εμφάνιση συμπληρωμένων"
#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Καθολικές επιλογές:"
#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών"
#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εισόδου"
#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εξόδου"
#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD του τυπικού σφάλματος"
#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
#~ msgstr "Άκυρο όρισμα «%s» στην επιλογή --fd"
#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εισόδου"
#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εξόδου"
#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "Προώθηση τυπικού σφάλματος"
#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:"
#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης"
#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών παραθύρου"
#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "Η τιμή εστίασης «%s» είναι εκτός επιτρεπόμενου εύρους"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Επιλογές τερματικού:"
#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Επιλογές διεργασιών:"
#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών"
#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "Λείπει όρισμα"
#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr ""
#~ "Το «%s» χρειάζεται την εντολή να εκτελεστεί ως ορίσματα μετά από «--»"
#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "Εξωγενείς ορίσματα μετά από «--»"
#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"
#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία των ορισμάτων: %s\n"
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέου προφίλ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του "
#~ "τρέχον προφίλ"
#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές "
#~ "κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα "
#~ "περιλαμβάνονται στο υπομενού αυτό. "
#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "_Προφίλ που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"
#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "Όνομα _προφίλ:"
#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "Ανα_δίπλωση ξανά κατά την αυξομείωση"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές "
#~ "τερματικού."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη "
#~ "συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη "
#~ "προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν "
#~ "διαφορετική συμπεριφορά τερματικού."
#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέα καρτέλα"
#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέο παράθυρο"
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των τερματικών"
#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις προφίλ"
#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης"
#~ msgid "Detach Terminal"
#~ msgstr "Απόσπαση τερματικού"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ"
#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Λίστα προφίλ"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "Κω_δικοποίηση"
#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"
#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"
#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "Νέο _προφίλ"
#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "_Κλείσιμο όλων των τερματικών"
#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "Π_ροτιμήσεις"
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"
#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"
#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
#~ msgid "_Next Terminal"
#~ msgstr "_Επόμενο τερματικό"
#~ msgid ""
#~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
#~ "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#~ "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
#~ msgstr ""
#~ "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
#~ "χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα "
#~ "χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg "
#~ "είναι ορισμένο ως αληθές."
#~ msgid "_Custom font"
#~ msgstr "Προ_σαρμοσμένη γραμματοσειρά"
#~ msgid "_Text color:"
#~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου"
#~ msgid "Bol_d color:"
#~ msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:"
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται οι εγγραφές σύνδεσης του συστήματος "
#~ "utmp και wtmp, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "Ε_νημέρωση εγγραφών σύνδεσης κατά την εκκίνηση εντολής"
#~ msgid "Set the terminal title"
#~ msgstr "Ορισμός τίτλου του τερματικού"
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "Άγνωστο αίτημα ολοκλήρωσης για \"%s\""
#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "Λείπει εντολή"
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "Εάν θα χρησιμοποιεί παραλλαγή σκοτεινού θέματος"
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Γραμματοσειρά:"
#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "_Απεριόριστο"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ " help Shows this information\n"
#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εντολές:\n"
#~ " help Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n"
#~ " run Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας την καθορισμένη εντολή\n"
#~ " shell Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας το κέλυφος του χρήστη\n"
#~ "\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε \"%s ΕΝΤΟΛΗ --help\" για να λάβετε βοήθεια για κάθε "
#~ "εντολή.\n"
#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "Σίγαση"
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "Πελάτης τερματικού GNOME"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "'Terminal'"
#~ msgstr "'Τερματικό'"
#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
#~ msgid ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο "
#~ "τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται "
#~ "από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode."
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος μιας λέξης\""
#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλέγεται κείμενο ανά λέξη, οι ακολουθίες αυτών των χαρακτήρων "
#~ "θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Οι περιοχές μπορούν να δοθούν ως \"A-Z\". "
#~ "Κυριολεκτικό ενωτικό (όχι έκφραση περιοχής) πρέπει να είναι ο πρώτος "
#~ "δοσμένος χαρακτήρας."
#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα"
#~ msgid ""
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο "
#~ "μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το "
#~ "default_size_rows."
#~ msgid "Default size:"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Τίτλος:"
#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "Τίτλος και εντολή"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Ορισμός τίτλου"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
#~ msgid "_About Terminal"
#~ msgstr "_Περί Τερματικό"
#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "Τι να γίνει με δυναμικό τίτλο"
#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι "
#~ "περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά "
#~ "ορισμένος τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή "
#~ "μετά από αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι "
#~ "\"replace\", \"before\", \"after\", και\"ignore\"."
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Όταν οι εντολές τερματικού ορίζουν _δικούς τους τίτλους:"
#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr ""
#~ "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια “%s”"
#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
|