summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
blob: 69cb451632baff0362bdf3eebafa01fad7c1bc7f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
# gnome-terminal korean translation
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
# Young-ho, Cha <ganadist at mizi.com>, 2002-2003, 2007.
# Youngbin Han <sukso96100 at gmail.com>, 2016-2017
# Jinho Bang <zino at chromium.org>, 2018.
# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2017, 2019-2021.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 20:02+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ 또는 GFDL-1.3-only"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

# option group 설명
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "파일 보기용 터미널 플러그인"

# 툴팁, 문장으로 번역
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "파일 보기에서 터미널을 엽니다"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"터미널 열기는 파일 보기 프로그램의 현재 보고 있는 디렉터리에서 터미널을 여는 "
"메뉴 항목을 컨텍스트 메뉴에 추가합니다."

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#. This is the name of a colour scheme
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "그놈 터미널"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
msgid "Use the command line"
msgstr "명령 행을 사용합니다"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;cmd;"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr "org.gnome.Terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "새 창"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"그놈 터미널은 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다. 터미널 에뮬레이터는 유닉스 "
"셸 환경을 사용해 컴퓨터의 프로그램을 실행하는데 사용합니다."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"여러가지 프로파일, 탭 모드를 지원하고, 여러가지 키보드 바로 가기가 있습니다."

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
msgid "console"
msgstr "console"

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
msgid "keyboard"
msgstr "keyboard"

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
msgid "pointing"
msgstr "pointing"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr "HighContrast"

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr "SearchProvider"

# appdata 키워드 번역하면 안 됨
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"

#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'이름 없음'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "터미널 텍스트의 기본 색"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이"
"름)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "터미널 배경의 기본 색"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"터미널 배경의 기본 색 (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 "
"색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr "줄 간격을 늘리기 위한 셀 높이 배율 (글꼴의 높이를 늘리지 않음)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr "문자 간격을 늘리기 위한 셀 너비 배율 (글꼴의 너비를 늘리지 않음)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "사용자 정의 커서 색을 사용할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "참인 경우, 프로파일의 커서 색을 사용합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "커서 배경색"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"터미널 커서 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 "
"“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "커서 전경 색"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"터미널 커서 위치에 있는 텍스트 문자 전경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16"
"진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓"
"이면 무시됩니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "사용자 정의 강조 색을 사용할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "참인 경우, 프로파일의 사용자 정의 색을 사용합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "배경색 강조"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"터미널 강조 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 "
"“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "강조 전경 색"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"터미널 강조 위치에 있는 텍스트 문자 전경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16"
"진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거"
"짓이면 무시됩니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "양방향 텍스트 렌더링을 할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "참이면, 양방향 텍스트 렌더링을 (“BiDi”) 수행합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "아랍어 텍스트 표시를 수행할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "참이면, 양방향 텍스트를 표시합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "SIXEL 이미지 사용할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr "참이면, SIXEL 시퀀스를 파싱해 이미지를 표시합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "굵고 밝은지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr "참이면, 8개 색에 대해 굵은 글씨로 쓸 때 밝은 글씨로 나타납니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "터미널 종소리를 낼지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"단어 단위로 선택할 때 단어의 일부로 취급하지 않을 ASCII 문장 부호 문자의 목록"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "열 개수 기본값"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
"가 없습니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "행 개수 기본값"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
"가 없습니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습"
"니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이"
"면, 이 옵션은 무시됩니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"참이면, 스크롤이 넘어간 줄을 계속 기억하고 있습니다. 스크롤한 내역은 디스크"
"에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디"
"스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할지 여부."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 가장 아래로 스크롤할지 여부."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 가장 아래로 스크롤합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할지"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"가능한 값은, 터미널을 닫으려면 “close”, 명령어를 다시 시작하려면 “restart”, "
"그리고 내부에 실행중인 명령 없이 터미널이 열린것을 유지하려면 “hold” 입니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)"
"이 붙습니다.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "새 터미널을 열 때 작업 디렉터리를 유지할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"터미널이 열린 상태에서 새 터미널을 열 때, 열려 있는 터미널의 현재 디렉터리를 "
"새 터미널에서도 그대로 가져갈지를 결정합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "커서를 깜박일지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 “system”을, 또는 모드를 따로 정하려면 “on” 또"
"는 “off”를 설정하십시오."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "커서 모양"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"깜빡임 글씨를 항상 허용하려면 “always”, 허용하지 않으려면 “never”, 또는 터미"
"널의 포커스 여부에 따라 깜빡이게 하려면 “focused” 또는 “unfocused”."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할지 여부."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "터미널 크기를 바꾸면 터미널 내용 줄 길이도 다시 계산할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "사용할 인코딩"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급"
"할지 결정합니다"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr "현재 탭 내용을 다양한 형식의 파일로 내보내는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "현재 탭 내용을 파일로 인쇄하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "창을 닫는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "글자를 HTML형식으로 복사하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "모든 텍스트를 선택하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "기본 설정 대화 상자를 여는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "읽기 전용 모드를 토글하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "터미널을 재설정하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "터미널을 재설정하고 지우는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "검색 대화 상자를 여는 가기 키"

# 주의: find+search
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "다음 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"

# 주의: find+search
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "이전 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "찾기 강조를 지우는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "번호 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "주 메뉴를 보이는 바로 가기 키"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부"

# <Alt> 키 이름
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"메뉴 모음에서 <Alt>+글자 단축 키를 사용할지 여부. 이 단축 키 때문에 터미널에"
"서 어떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 끌 수 있습니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "바로 가기를 사용할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수"
"도 있습니다, 이런 경우 끌 수 있습니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"보통 F10으로 메뉴 모음에 접근할 수 있습니다. 이 키는 gtkrc에서도 지정할 수 있"
"습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\"). 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 "
"키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "셸 통합 기능을 사용할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr "컨텍스트 메뉴에 표시할 추가 정보 부분 항목"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "새 터미널을 창으로 열지 탭으로 열지 여부"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "탭 목록을 표시할 조건"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "탭 모음의 위치"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "사용할 테마 종류"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr "새 탭을 현재 탭 다음 위치에 열지, 아니면 맨 뒤 위치에 열지"

#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "창"

#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "탭"

#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "마지막"

#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "밝음"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "어두움"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "반각"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "전각"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "블럭"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I 빔"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "활성"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "비활성"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "사용 안 함"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "포커스가 설정되면"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "포커스가 해제되면"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "항상"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "처음 제목 바꾸기"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "처음 제목 앞에 붙이기"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "처음 제목 유지"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "터미널 끝내기"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "명령어 다시 시작"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "터미널을 열린 채로 유지"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "탱고"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "리눅스 콘솔"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "xterm"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "RXVT"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "솔라리스"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "이스케이프 시퀀스"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "셸만"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_S)"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "접근 키 사용(예: Alt+F로 파일 메뉴 열기)(_E)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기(기본값 F10)(_M)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "테마 종류(_V):"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "새 터미널 열기(_N):"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "새 탭 위치(_P):"

#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "바로 가기 사용(_E)"

#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "글씨 모양"

#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "최초 터미널 크기(_Z):"

#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "열"

#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "행"

#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "터미널 초기화(_T)"

#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "사용자 지정 글꼴(_F):"

#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "터미널 글꼴 선택"

#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "셀 간격(_N):"

#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "깜빡이는 글씨 허용(_L):"

#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "커서"

#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "커서 모양(_S):"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "커서 깜빡임(_K):"

#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "소리"

#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "터미널 삑소리(_B)"

#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "프로파일 ID:"

#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "글씨 및 배경 색"

#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)"

#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "내장 팔레트(_M):"

#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "배경"

#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "기본 색(_D):"

#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "터미널 글자색 선택"

#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "터미널 배경색 선택"

#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "굵은 글자색(_L):"

#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "터미널 굵은 글자색 선택"

#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "밑줄 색(_U):"

#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "터미널 밑줄 글자색 선택"

#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "커서 색(_R):"

#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "터미널 커서 색 선택"

#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "터미널 배경 색 선택"

#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "강조 색(_H):"

#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "터미널 강조 전경색 선택"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "터미널 강조 배경색 선택"

#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "팔레트"

#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "내장 팔레트(_S):"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "색 팔레트(_A):"

#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "밝은 색상의 굵은 글씨 표시(_B)"

#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "색"

#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "스크롤 막대 표시(_S)"

#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)"

#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "스크롤 제한 범위(_L):"

#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "줄"

#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤"

#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "로그인 셸로 명령 실행(_R)"

#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"

#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "사용자 지정 명령(_M):"

#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "작업 디렉터리 유지(_P):"

#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "명령이 끝날 때(_E):"

#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"

#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete 키를 누르면(_D):"

#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "인코딩(_E):"

#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "불분명한 너비 문자(_W):"

#: src/preferences.ui:2205
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "SIXEL 이미지 사용(_S)"

#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 재설정(_R)"

#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "호환성"

# 프로파일 복제 단추
#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "복제…"

#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "이름 바꾸기…"

#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "삭제…"

#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "기본값으로 설정"

#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨"

#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "흰 배경에 검정 글씨"

#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "검정 배경에 회색 글씨"

#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "검정 배경에 녹색 글씨"

#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "검정 배경에 흰 글씨"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "그놈 밝음"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "그놈 어두움"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "탱고 밝음"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "탱고 어두움"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "솔러라이즈 밝음"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "솔러라이즈 어두움"

#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s"

#: src/profile-editor.cc:744
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"

#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
#: src/profile-editor.cc:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"

#: src/profile-editor.cc:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "키릴/러시아어"

#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
#: src/profile-editor.cc:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"

#: src/profile-editor.cc:754
msgid "Georgian"
msgstr "그루지아어"

#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Western"
msgstr "서유럽어"

#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
msgid "Central European"
msgstr "중앙 유럽어"

#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴어"

#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"

#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"

#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"

#: src/profile-editor.cc:764
msgid "Nordic"
msgstr "북유럽어"

#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
#: src/profile-editor.cc:802
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"

#: src/profile-editor.cc:766
msgid "Celtic"
msgstr "켈트어"

#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#: src/profile-editor.cc:770
msgid "South European"
msgstr "남부 유럽어"

#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"

#: src/profile-editor.cc:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "히브리어 비주얼"

#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "키릴/우크라이나어"

#: src/profile-editor.cc:784
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"

#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Thai"
msgstr "타이어"

#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"

#: src/profile-editor.cc:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: src/profile-editor.cc:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "레거시 CJK 인코딩"

#: src/profile-editor.cc:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "오래 된 인코딩"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1012
msgid "width"
msgstr "너비"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1017
msgid "height"
msgstr "높이"

#: src/profile-editor.cc:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "팔레트 색 %u 선택"

#: src/profile-editor.cc:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "팔레트 항목 %u"

#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "이전 항목 찾기"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "다음 항목 찾기"

#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "검색 옵션을 토글합니다"

#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "대소문자 일치(_M)"

#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "정규식(_R)"

#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"

#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "새 탭"

#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "내용 저장"

#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "내보내기"

#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "탭 닫기"

#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"

#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "복사"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML로 복사"

#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"

#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"

#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"

#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "강조 지우기"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "메뉴 모음 숨기기/보이기"

#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"

#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"

#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"

#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "보통 크기"

#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "읽기 전용"

#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "재설정"

#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "재설정하고 지우기"

#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "이전 탭으로 가기"

#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "다음 탭으로 가기"

#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"

#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"

#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "탭 떼내기"

#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "최근 탭으로 가기"

#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "차례"

#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "주 메뉴 보이기"

#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "파일"

#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "편집"

#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "보기"

#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "탭"

#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
msgid "Global"
msgstr "전체"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "탭 %u번으로 가기"

#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "행동(_A)"

#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "바로 가기 키(_K)"

#: src/terminal-app.cc:508
msgid "New Terminal"
msgstr "새 터미널"

#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
msgid "New _Terminal"
msgstr "새 터미널(_T)"

#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"

#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1800
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"

#: src/terminal-app.cc:570
msgid "Change _Profile"
msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"

#: src/terminal-app.cc:583
msgid "_Profile"
msgstr "프로파일(_P)"

#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"

#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"

#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "전체 화면(_F)"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1776
msgid "Read-_Only"
msgstr "읽기 전용(_O)"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "제목 설정(_T)…"

#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "고급(_A)"

#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "재설정(_R)"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "재설정하고 비움(_L)"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

# GTK+ 디버깅 기능을 말한다
#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "인스펙터(_I)"

#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
#: src/terminal-window.cc:1788
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "내용 저장(_S)…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "내보내기(_E)…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "인쇄(_P)…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "탭 닫기(_L)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "창 닫기(_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "HTML로 복사(_H)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "파일 이름으로 붙여넣기(_F)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "기본 설정(_R)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
msgid "Show _Menubar"
msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "찾기(_F)…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "강조 지우기(_C)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "터미널(_T)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "탭(_B)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "터미널 떼내기(_D)"

#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: src/terminal-nautilus.cc:537
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "원격 터미널 열기(_R)"

#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "로컬 터미널 열기(_L)"

#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다"

#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다"

#: src/terminal-nautilus.cc:551
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "터미널에서 열기(_E)"

#: src/terminal-nautilus.cc:561
msgid "Open T_erminal"
msgstr "터미널 열기(_E)"

# 툴팁, 문장으로 번역
#: src/terminal-nautilus.cc:562
msgid "Open a terminal"
msgstr "터미널을 엽니다"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "터미널 닫기(_L)"

#: src/terminal-options.cc:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Option “%s” 옵션은 없어질 예정으로, gnome-terminal의 이후 버전에서 제거될 수"
"도 있습니다."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"“%s”(을)를 사용하여 옵션을 종료하고 그 다음에 실행할 명령 줄을 넣으세요."

#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Option “%s” 옵션은 이 버전의 gnome-terminal 더이상 지원하지 않습니다."

#: src/terminal-options.cc:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "“%s”에 대한 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s"

#: src/terminal-options.cc:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다"

#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "“%s” 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n"

#: src/terminal-options.cc:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "파일 디스크립터 %d번을 두 번 전달 할 수 없습니다"

#: src/terminal-options.cc:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s”은(는) 올바른 확대 배율이 아닙니다"

#: src/terminal-options.cc:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 사용합니다\n"

#: src/terminal-options.cc:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 사용합니다\n"

#: src/terminal-options.cc:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "“%s” 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다"

#: src/terminal-options.cc:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "--wait 옵션은 한 번만 사용할 수 있습니다"

#: src/terminal-options.cc:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다."

#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다."

#: src/terminal-options.cc:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다"

#: src/terminal-options.cc:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다"

#: src/terminal-options.cc:1340
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "환경 변수를 전달하지 않습니다"

# option group 설명
#: src/terminal-options.cc:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "기본 설정 창을 봅니다"

#: src/terminal-options.cc:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "터미널과 상호 작용할 환경 변수를 출력하십시오"

#: src/terminal-options.cc:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "상세하게 진단"

#: src/terminal-options.cc:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "출력 막기"

#: src/terminal-options.cc:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다"

#: src/terminal-options.cc:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다"

#: src/terminal-options.cc:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "메뉴 모음 보기"

#: src/terminal-options.cc:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "메뉴 모음 숨기기"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "창을 최대화합니다"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "창을 전체 화면으로 합니다"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)"

#: src/terminal-options.cc:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "<크기및위치>"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "창의 역할을 설정합니다"

#: src/terminal-options.cc:1482
msgid "ROLE"
msgstr "<역할>"

#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다"

#: src/terminal-options.cc:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다"

#: src/terminal-options.cc:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "<프로파일이름>"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "최초 터미널 제목을 설정합니다"

#: src/terminal-options.cc:1522
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다"

#: src/terminal-options.cc:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "<디렉토리이름>"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다"

#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다"

#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.cc:1550
msgid "FD"
msgstr "<FD>"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-options.cc:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "터미널의 확대 배율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)"

#: src/terminal-options.cc:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "<확대>"

#: src/terminal-options.cc:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "<명령>"

#: src/terminal-options.cc:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "그놈 터미널 에물레이터"

#: src/terminal-options.cc:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "그놈 터미널 옵션 보기"

#: src/terminal-options.cc:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:"

# option group 설명
#: src/terminal-options.cc:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "터미널 옵션을 봅니다"

#: src/terminal-options.cc:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"창 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 창에 대"
"한 기본값을 설정합니다:"

# option group 설명
#: src/terminal-options.cc:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "창별 옵션을 봅니다"

#: src/terminal-options.cc:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"터미널 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 터미"
"널에 대한 기본값을 설정합니다:"

# option group 설명
#: src/terminal-options.cc:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "터미널별 옵션을 봅니다"

#: src/terminal-prefs.cc:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "프로파일 “%s”"

#: src/terminal-prefs.cc:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "기본 설정 – %s"

#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로파일"

#: src/terminal-prefs.cc:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "기본값을 가지는 새로운 프로파일의 이름을 입력하십시오:"

#: src/terminal-prefs.cc:372
msgid "Create"
msgstr "만들기"

#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "“%s”을(를) 바탕으로 생성된 새 프로파일의 이름을 입력하십시오:"

#: src/terminal-prefs.cc:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (복사)"

#: src/terminal-prefs.cc:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "프로파일 복제"

# 프로파일 복제 단추
#: src/terminal-prefs.cc:391
msgid "Clone"
msgstr "복제"

#: src/terminal-prefs.cc:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "프로파일의 새 이름을 입력하십시오 “%s”:"

#: src/terminal-prefs.cc:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "프로파일 이름 바꾸기"

#: src/terminal-prefs.cc:412
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"

#: src/terminal-prefs.cc:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "정말로 “%s” 프로파일을 지우시겠습니까?"

#: src/terminal-prefs.cc:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "프로파일 삭제"

#: src/terminal-prefs.cc:433
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

# 명령 설명, 문장으로 번역
#: src/terminal-prefs.cc:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "기본 프로파일입니다"

#: src/terminal-prefs.cc:516
msgid "General"
msgstr "일반"

#: src/terminal-prefs.cc:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기"

#: src/terminal-prefs.cc:658
msgid "Profiles"
msgstr "프로파일"

#: src/terminal-screen.cc:1428
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다"

#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
msgid "_Relaunch"
msgstr "다시 실행(_R)"

#: src/terminal-screen.cc:1547
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다"

#: src/terminal-screen.cc:1895
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다."

#: src/terminal-screen.cc:1898
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다."

#: src/terminal-screen.cc:1901
msgid "The child process was aborted."
msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다."

#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "탭 닫기"

#: src/terminal-util.cc:151
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다"

#: src/terminal-util.cc:209
msgid "Contributors:"
msgstr "기여한 분:"

#: src/terminal-util.cc:230
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "버전 %s, 그놈 %d용"

#: src/terminal-util.cc:234
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE 버전 %u.%u.%u 사용"

#: src/terminal-util.cc:240
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터"

#: src/terminal-util.cc:247
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "그놈 터미널"

#: src/terminal-util.cc:257
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
"한영빈 <sukso96100@gmail.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
"방진호 <zino@chromium.org>"

#: src/terminal-util.cc:332
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다"

#: src/terminal-util.cc:401
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: src/terminal-util.cc:405
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#: src/terminal-util.cc:409
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/terminal-util.cc:1144
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "원격 호스트이름과 같이 “file” 방식 사용은 지원하지 않습니다"

#: src/terminal-window.cc:463
msgid "Could not save contents"
msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"

#: src/terminal-window.cc:483
msgid "Save as…"
msgstr "다른 이름으로 저장…"

#: src/terminal-window.cc:486
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: src/terminal-window.cc:487
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: src/terminal-window.cc:1705
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "하이퍼링크 열기(_H)"

#: src/terminal-window.cc:1706
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "하이퍼링크 주소 복사(_A)"

#: src/terminal-window.cc:1716
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "메일 보내기(_T)…"

#: src/terminal-window.cc:1717
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "메일 주소 복사(_A)"

#: src/terminal-window.cc:1720
msgid "Call _To…"
msgstr "전화 하기(_T)…"

#: src/terminal-window.cc:1721
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "호출 주소 복사(_A)"

#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"

#: src/terminal-window.cc:1727
msgid "Copy _Link"
msgstr "링크 주소 복사(_L)"

#: src/terminal-window.cc:1783
msgid "P_rofiles"
msgstr "프로파일(_R)"

#: src/terminal-window.cc:1818
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "전체 화면 나가기(_E)"

#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this window?"
msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"

#: src/terminal-window.cc:3240
msgid "Close this terminal?"
msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"

#: src/terminal-window.cc:3244
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
"제 종료하게 됩니다."

#: src/terminal-window.cc:3248
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
"제 종료하게 됩니다."

#: src/terminal-window.cc:3253
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"

#: src/terminal.cc:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n"

#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다."

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "힌두어"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "페르시아어"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "구즈라트어"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "펀잡어"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "아이슬랜드어"

#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"

#~ msgid "Move Tab _Left"
#~ msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"

#~ msgid "Move Tab _Right"
#~ msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "탭 떼내기(_D)"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "이름 없음"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "참이면 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다."

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "끝내기(_Q)"

# 프로그램 이름
#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "MC(Midnight Commander)에서 열기(_M)"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "현재 선택한 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr "현재 연 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "MC(Midnight Commander) 열기(_M)"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)를 엽니다"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "많이 출력"