summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: d0c3c812221aa234bacafc2909df00f62603a228 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
# Swedish messages for gnome-terminal.
# Copyright © 2002-2012, 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Richard Hult <richard@imendio.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "Use the command line"
msgstr "Använd kommandoraden"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
#: src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME Terminal är en terminalemulator som gör det möjligt att använda en "
"UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt "
"system."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet "
"tangentbordsgenvägar."

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Öppna en terminal från Filer"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett "
"menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen."

#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Namnlös'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Läsbart namn för profilen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Läsbart namn för profilen."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara "
"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta "
"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte "
"typsnittets höjd.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte "
"typsnittets bredd.)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för markör"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens markör som en "
"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Förgrundsfärg för markör"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Anpassad färg för tecknets förgrund på terminalens markörposition som en "
"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens färgmarkering som en "
"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
"(falskt)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Anpassad färg för teckens förgrund på terminalens färgmarkeringsposition som "
"en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
"(falskt)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Huruvida dubbelriktad textrendering ska utföras"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Om true (sant), utför dubbelriktad textrendering (”BiDi”)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Huruvida formning av arabisk text ska utföras"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Om true (sant), forma arabisk text."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "Huruvida SIXEL-bilder ska aktiveras"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr "Om true (sant) så tolkas SIXEL-sekvenser och bilder renderas."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Huruvida fet text också är ljus"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om "
"de sätts till fetstil."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord "
"när ordvis markering utförs"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Antal kolumner som standard"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
"use_custom_default_size inte har aktiverats."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Antal rader som standard"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
"use_custom_default_size inte har aktiverats."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "När rullningslisten ska visas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i "
"terminalfönstret med detta antal rader; rader som inte får plats i "
"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så "
"ignoreras detta värde."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. "
"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent "
"trycks ned."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
"det finns nya utdata."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Möjliga värden är ”close” för att stänga terminalfönstret, ”restart” för att "
"starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan "
"något kommando körandes inuti."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Huruvida arbetskatalogen ska bevaras då en ny terminal öppnas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Styr när öppnande av en ny terminal från en befintlig överför "
"arbetskatalogen från den öppnande terminalen till den nya."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
"istället för att ett skal körs."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Möjliga värden är ”system” för att använda globala inställningar för "
"markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in "
"önskat läge."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Markörens utseende"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Möjliga värden är att ”always” (alltid) eller ”never” (aldrig) tillåta "
"blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or "
"”unfocused” (ej fokuserad)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palett för terminalprogram"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Vilken kodning som ska användas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
"UTF-8-kodning"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i "
"olika format"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till "
"skrivare eller fil"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla loss aktuell flik"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Tangentbordsgenväg för att visa den primära menyn"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De "
"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
"därför möjligt att inaktivera dem."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
"i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också "
"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr "Ytterligare informationssektionsobjekt som ska visas i snabbvalsmenyn"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "När flikraden ska visas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Tabulatorradens position"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Vilken temavariant som ska användas"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"Huruvida nya flikar ska öppnas intill den aktuella eller på den senaste "
"positionen"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
msgstr "Kontrollera alltid huruvida GNOME Terminal är standardterminalen"

#. Open new terminal in new window
#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Fönster"

#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Flik"

#. New tab opens at the last position
#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Senaste"

#. New tab opens next to current tab
#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Ljust"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Mörkt"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Bred"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Block"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I-balk"

#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Understreck"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#. Cursor blink mode
#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Då fokuserad"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Då ej fokuserad"

#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ersätt initial titel"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Kommer före initial titel"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Kommer efter initial titel"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Behåll initial titel"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Avsluta terminal"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Starta om kommandot"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Håll terminalen öppen"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsol"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kontrollsekvens"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Endast skal"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Tema_variant:"

# _t krockar med "s_täng flik"
#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Öppna _nya terminaler i:"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "Ny flik_position:"

#: src/preferences.ui:499
msgid "_Always check if default terminal"
msgstr "_Kontrollera alltid om standardterminal"

#: src/preferences.ui:516
msgid "_Set as default terminal"
msgstr "_Ange som standardterminal"

#: src/preferences.ui:556
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"

#: src/preferences.ui:622
msgid "Text Appearance"
msgstr "Textutseende"

#: src/preferences.ui:639
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Initial terminalst_orlek:"

#: src/preferences.ui:672
msgid "columns"
msgstr "kolumner"

#: src/preferences.ui:709
msgid "rows"
msgstr "rader"

#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
msgid "Rese_t"
msgstr "Å_terställ"

#: src/preferences.ui:751
msgid "Custom _font:"
msgstr "Anpassat t_ypsnitt:"

#: src/preferences.ui:772
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"

#: src/preferences.ui:785
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Cellavstå_nd:"

#: src/preferences.ui:900
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Tillåt b_linkande text:"

#: src/preferences.ui:934
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"

#: src/preferences.ui:951
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Markör_typ:"

#: src/preferences.ui:985
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Markörblin_kning:"

#: src/preferences.ui:1019
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: src/preferences.ui:1033
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_ljud"

#: src/preferences.ui:1059
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil-ID:"

#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/preferences.ui:1122
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Text- och bakgrundsfärg"

#: src/preferences.ui:1146
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"

#: src/preferences.ui:1175
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Inbyggda sche_man:"

#: src/preferences.ui:1228
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: src/preferences.ui:1241
msgid "_Default color:"
msgstr "Stan_dardfärg:"

#: src/preferences.ui:1258
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Välj textfärg för terminalen"

#: src/preferences.ui:1272
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"

# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
#: src/preferences.ui:1282
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Färg för fet te_xt:"

#: src/preferences.ui:1302
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Välj färg för fet text i terminalen"

#: src/preferences.ui:1312
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Understrykningsfärg:"

#: src/preferences.ui:1330
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen"

#: src/preferences.ui:1339
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Ma_rkörfärg:"

#: src/preferences.ui:1359
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen"

#: src/preferences.ui:1373
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Färgmarkeringsfärg:"

#: src/preferences.ui:1402
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen"

#: src/preferences.ui:1416
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen"

#: src/preferences.ui:1463
msgid "Palette"
msgstr "Palett"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Inbyggda _scheman:"

#: src/preferences.ui:1528
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Färgp_alett:"

#: src/preferences.ui:1769
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Visa _fet text i ljusa färger"

#: src/preferences.ui:1808
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/preferences.ui:1826
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Vi_sa rullningslist"

#: src/preferences.ui:1843
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ru_lla vid utdata"

#: src/preferences.ui:1860
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"

#: src/preferences.ui:1877
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:"

#: src/preferences.ui:1915
msgid "lines"
msgstr "rader"

#: src/preferences.ui:1941
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"

#: src/preferences.ui:1958
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"

#: src/preferences.ui:1973
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"

#: src/preferences.ui:1990
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Eget ko_mmando:"

#: src/preferences.ui:2016
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Bevara arbetskatalog:"

#: src/preferences.ui:2050
msgid "When command _exits:"
msgstr "Då kommandot a_vslutar:"

#: src/preferences.ui:2088
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backstegstangenten genererar:"

#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tangenten genererar:"

#: src/preferences.ui:2174
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodning:"

#: src/preferences.ui:2206
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:"

#: src/preferences.ui:2238
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "Aktivera _SIXEL-bilder"

#: src/preferences.ui:2254
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"

#: src/preferences.ui:2277
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"

#: src/preferences.ui:2356
msgid "Clone…"
msgstr "Klona…"

#: src/preferences.ui:2363
msgid "Rename…"
msgstr "Byt namn…"

#: src/preferences.ui:2370
msgid "Delete…"
msgstr "Ta bort…"

#: src/preferences.ui:2383
msgid "Set as default"
msgstr "Ange som standard"

#: src/preferences.ui:2447
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/profile-editor.cc:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Svart på ljusgult"

#: src/profile-editor.cc:161
msgid "Black on white"
msgstr "Svart på vitt"

#: src/profile-editor.cc:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Grått på svart"

#: src/profile-editor.cc:169
msgid "Green on black"
msgstr "Grönt på svart"

#: src/profile-editor.cc:173
msgid "White on black"
msgstr "Vitt på svart"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME ljus"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME mörk"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango ljus"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango mörk"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Ljus Solarized"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Mörk Solarized"

#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"

#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
#: src/profile-editor.cc:749
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"

#: src/profile-editor.cc:746
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"

#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
#: src/profile-editor.cc:752
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"

#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"

#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"

#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"

#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"

#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: src/profile-editor.cc:760
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: src/profile-editor.cc:762
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"

#: src/profile-editor.cc:766
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"

#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"

#: src/profile-editor.cc:771
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreisk (visuell)"

#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"

#: src/profile-editor.cc:779
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: src/profile-editor.cc:787
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: src/profile-editor.cc:806
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Äldre CJK-kodningar"

#: src/profile-editor.cc:807
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Föråldrade kodningar"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "bredd"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1016
msgid "height"
msgstr "höjd"

#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Välj palettfärg %u"

#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Palettpost %u"

#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Sök föregående förekomst"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Sök nästa förekomst"

#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Visa sökalternativ"

#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Sök endast _hela ord"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"

#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"

#: src/terminal-accels.cc:126
msgid "New Tab"
msgstr "Ny flik"

#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Spara innehåll"

#: src/terminal-accels.cc:132
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: src/terminal-accels.cc:135
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/terminal-accels.cc:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"

#: src/terminal-accels.cc:138
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"

#: src/terminal-accels.cc:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiera som HTML"

#: src/terminal-accels.cc:144
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: src/terminal-accels.cc:145
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: src/terminal-accels.cc:151
msgid "Find Next"
msgstr "Sök n_ästa"

#: src/terminal-accels.cc:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök före_gående"

#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Töm markering"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Dölj och visa menyrad"

#: src/terminal-accels.cc:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Helskärmsläge"

#: src/terminal-accels.cc:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: src/terminal-accels.cc:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/terminal-accels.cc:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"

#: src/terminal-accels.cc:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"

#: src/terminal-accels.cc:166
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: src/terminal-accels.cc:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Återställ och töm"

#: src/terminal-accels.cc:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Växla till föregående flik"

#: src/terminal-accels.cc:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Växla till nästa flik"

#: src/terminal-accels.cc:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flytta flik till vänster"

#: src/terminal-accels.cc:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flytta flik till höger"

#: src/terminal-accels.cc:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Koppla loss flik"

#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Växla till sista flik"

#: src/terminal-accels.cc:215
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"

#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Visa primär meny"

# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Växla till flik %u"

#: src/terminal-accels.cc:551
msgid "_Action"
msgstr "_Åtgärd"

#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Snabb_tangent"

#: src/terminal-app.cc:550
msgid "New Terminal"
msgstr "Ny terminal"

#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Terminal"
msgstr "Ny _terminal"

#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny f_lik"

#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
#: src/terminal-window.cc:1809
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fönster"

#: src/terminal-app.cc:612
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ändra _profil"

#: src/terminal-app.cc:625
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"

#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Helskärmsläge"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1785
msgid "Read-_Only"
msgstr "Skri_vskyddad"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "Ställ in _titel…"

#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"

#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Återställ och t_öm"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspekterare"

#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
#: src/terminal-window.cc:1797
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_Om"

# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Spara innehåll…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportera…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_täng flik"

#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "Stän_g fönster"

#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiera som _HTML"

#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
msgid "_Paste"
msgstr "K_listra in"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Klistra in som _filnamn"

#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"

#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"

#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"

#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"

#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "S_ök…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"

#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök _föregående"

#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Töm markering"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Flikar"

#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"

#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Flytta terminal till _vänster"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Flytta terminal till _höger"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Koppla loss terminal"

#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

# _t krockar med "s_täng flik"
#: src/terminal-nautilus.cc:539
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"

# _t krockar med "s_täng flik"
#: src/terminal-nautilus.cc:541
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Öppna i _lokal terminal"

#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"

#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"

# _t krockar med "s_täng flik"
#: src/terminal-nautilus.cc:553
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Öppna i _terminal"

# _t krockar med "s_täng flik"
#: src/terminal-nautilus.cc:563
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Öppna t_erminal"

# _t krockar med "s_täng flik"
#: src/terminal-nautilus.cc:564
msgid "Open a terminal"
msgstr "Öppna en terminal"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_täng terminal"

#: src/terminal-options.cc:320
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Flaggan ”%s” är föråldrad och kan tas bort i en senare version av gnome-"
"terminal."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:331
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden "
"att exekvera."

#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."

#: src/terminal-options.cc:426
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s"

#: src/terminal-options.cc:599
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Två roller angivna för ett fönster"

#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n"

#: src/terminal-options.cc:872
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"

#: src/terminal-options.cc:934
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"

#: src/terminal-options.cc:941
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n"

#: src/terminal-options.cc:949
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n"

#: src/terminal-options.cc:987
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
"kommandoraden"

#: src/terminal-options.cc:1140
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Kan endast använda --wait en gång"

#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."

#: src/terminal-options.cc:1189
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."

#: src/terminal-options.cc:1347
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"

#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"

#: src/terminal-options.cc:1357
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: src/terminal-options.cc:1373
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "Skicka inte med miljön"

#: src/terminal-options.cc:1382
msgid "Show preferences window"
msgstr "Visa inställningsfönster"

#: src/terminal-options.cc:1391
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen"

#: src/terminal-options.cc:1409
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå"

#: src/terminal-options.cc:1418
msgid "Suppress output"
msgstr "Undertryck utmatning"

#: src/terminal-options.cc:1431
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"

#: src/terminal-options.cc:1440
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"

#: src/terminal-options.cc:1453
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Aktivera menyraden"

#: src/terminal-options.cc:1462
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Stäng av menyraden"

#: src/terminal-options.cc:1471
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximera fönstret"

#: src/terminal-options.cc:1480
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Helskärm för fönstret"

#: src/terminal-options.cc:1489
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
"(KOLxRAD+X+Y)"

#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/terminal-options.cc:1498
msgid "Set the window role"
msgstr "Ställ in fönsterrollen"

#: src/terminal-options.cc:1499
msgid "ROLE"
msgstr "ROLL"

#: src/terminal-options.cc:1507
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"

#: src/terminal-options.cc:1520
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"

#: src/terminal-options.cc:1529
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"

#: src/terminal-options.cc:1530
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAMN"

#: src/terminal-options.cc:1538
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Ställ in initial terminalstorlek"

#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/terminal-options.cc:1547
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalogen"

#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATNAMN"

#: src/terminal-options.cc:1556
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Vänta tills barnet avslutar"

#: src/terminal-options.cc:1565
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Vidarebefordra filhandtag"

#. FD = file descriptor
#: src/terminal-options.cc:1567
msgid "FD"
msgstr "FD"

# /* Tries reading a locale-style double first*/
#: src/terminal-options.cc:1575
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"

#: src/terminal-options.cc:1576
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: src/terminal-options.cc:1663
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: src/terminal-options.cc:1671
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"

#: src/terminal-options.cc:1672
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"

#: src/terminal-options.cc:1682
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
"kan anges:"

#: src/terminal-options.cc:1683
msgid "Show terminal options"
msgstr "Visa terminalflaggor"

#: src/terminal-options.cc:1691
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
"ställer in standarden för alla fönster:"

#: src/terminal-options.cc:1692
msgid "Show per-window options"
msgstr "Visa flaggor för per-fönster"

#: src/terminal-options.cc:1700
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
"ställer in standarden för alla terminaler:"

#: src/terminal-options.cc:1701
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Visa flaggor för per-terminal"

#: src/terminal-prefs.cc:130
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil ”%s”"

#: src/terminal-prefs.cc:133
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Inställningar – %s"

#: src/terminal-prefs.cc:368
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"

#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:"

#: src/terminal-prefs.cc:371
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: src/terminal-prefs.cc:383
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:"

#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopia)"

#: src/terminal-prefs.cc:387
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klona profil"

#: src/terminal-prefs.cc:390
msgid "Clone"
msgstr "Klona"

#: src/terminal-prefs.cc:405
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:"

#: src/terminal-prefs.cc:408
msgid "Rename Profile"
msgstr "Byt namn på profil"

#: src/terminal-prefs.cc:411
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/terminal-prefs.cc:426
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?"

#: src/terminal-prefs.cc:429
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ta bort profil"

#: src/terminal-prefs.cc:432
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/terminal-prefs.cc:491
msgid "This is the default profile"
msgstr "Detta är standardprofilen"

#: src/terminal-prefs.cc:515
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/terminal-prefs.cc:520
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snabbtangenter"

#: src/terminal-prefs.cc:657
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: src/terminal-screen.cc:1405
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"

#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rta igen"

#: src/terminal-screen.cc:1543
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"

#: src/terminal-screen.cc:1891
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."

#: src/terminal-screen.cc:1894
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."

#: src/terminal-screen.cc:1897
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Barnprocessen terminerades."

#: src/terminal-tab-label.cc:206
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"

#: src/terminal-util.cc:156
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"

#: src/terminal-util.cc:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"

#: src/terminal-util.cc:235
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "Version %s för GNOME %d"

#: src/terminal-util.cc:239
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"

#: src/terminal-util.cc:245
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"

#: src/terminal-util.cc:252
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"

#: src/terminal-util.cc:262
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose\n"
"Richard Hult\n"
"Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: src/terminal-util.cc:337
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”"

#: src/terminal-util.cc:406
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME-terminal är fri programvara: du kan distribuera det och/eller "
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
"Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
"senare version."

#: src/terminal-util.cc:410
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information."

#: src/terminal-util.cc:414
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/terminal-util.cc:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte"

#: src/terminal-window.cc:474
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunde inte spara innehåll"

#: src/terminal-window.cc:494
msgid "Save as…"
msgstr "Spara som…"

#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: src/terminal-window.cc:498
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/terminal-window.cc:1714
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Öppna _hyperlänk"

#: src/terminal-window.cc:1715
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopiera hyperlänk_adress"

#: src/terminal-window.cc:1725
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Skicka e-post _till…"

#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopiera e-post_adress"

#: src/terminal-window.cc:1729
msgid "Call _To…"
msgstr "Ring _till…"

#: src/terminal-window.cc:1730
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopiera samtals_adress "

#: src/terminal-window.cc:1735
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"

#: src/terminal-window.cc:1736
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiera _länk"

#: src/terminal-window.cc:1792
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"

#: src/terminal-window.cc:1827
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_ämna helskärm"

#: src/terminal-window.cc:2291
msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
msgstr "Ange GNOME Terminal som din standardterminal?"

#: src/terminal-window.cc:2297
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: src/terminal-window.cc:2298
msgid "_No"
msgstr "_Nej"

#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this window?"
msgstr "Stäng detta fönster?"

#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Stäng denna terminal?"

#: src/terminal-window.cc:3327
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."

#: src/terminal-window.cc:3331
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
"terminalen kommer att döda den."

#: src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Window"
msgstr "Stän_g fönster"

#: src/terminal.cc:590
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"

#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
#~ msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"

#~ msgid "GPL-3.0+"
#~ msgstr "GPL-3.0+"

#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#~ msgid "gnome-terminal"
#~ msgstr "gnome-terminal"

#~ msgid "org.gnome.Terminal"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal"

#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

# Ej tänkt att översättas.
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
#~| msgid "Linux console"
#~ msgid "console"
#~ msgstr "console"

# Ej tänkt att översättas.
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "keyboard"

# Ej tänkt att översättas.
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
#~ msgid "pointing"
#~ msgstr "pointing"

#~ msgid ""
#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
#~ "png"
#~ msgstr ""
#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
#~ "png"

#~ msgid "HiDpiIcon"
#~ msgstr "HiDpiIcon"

#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "HighContrast"

#~ msgid "ModernToolkit"
#~ msgstr "ModernToolkit"

#~ msgid "SearchProvider"
#~ msgstr "SearchProvider"

#~ msgid "UserDocs"
#~ msgstr "UserDocs"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisk"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisk"

#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"

#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
#~ "Om true (sant), tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persisk"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Isländsk"

#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "Ställ in _teckenkodning"

#~ msgid "Move Tab _Left"
#~ msgstr "Flytta flik till _vänster"

#~ msgid "Move Tab _Right"
#~ msgstr "Flytta flik till _höger"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Koppla lös flik"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Namnlös"

#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
#~ msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"

#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etikett"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"

#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "Öppna i _Midnight Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren Midnight "
#~ "Commander"

#~ msgid ""
#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
#~ "Commander"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade "
#~ "filhanteraren Midnight Commander"

#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "Öppna _Midnight Commander"

#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
#~ msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Utförlig utmatning"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Utmatningsflaggor:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Visa utmatningsflaggor"

#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "Tjänsteprograms-ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Visa kompletteringar"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Globala flaggor:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Visa globala flaggor"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "FD-överföring för stdin stöds inte"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "FD-överföring för stdout stöds inte"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte"

#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
#~ msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "Vidarebefordra stdin"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "Vidarebefordra stdout"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "Vidarebefordra stderr"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Exekveringsflaggor:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "Visa exekveringsflaggor"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Maximera fönstret"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Fönsterflaggor:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Visa fönsterflaggor"

#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
#~ msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Terminalflaggor:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Processflaggor:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Visa flaggor för processhantering"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "Argument saknas"

#~ msgid "Unknown command “%s”"
#~ msgstr "Okänt kommando ”%s”"

#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
#~ msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”"

#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
#~ msgstr "Överflödiga argument efter ”--”"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Tangentbordsgenväg för att skapa en ny profil"

#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Tangentbordsgenväg för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
#~ "med kodningar som visas där."

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "Profilredigerare"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "_Profilnamn:"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "Juste_ra radbrytningar vid storleksförändring"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "<b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter "
#~ "sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa "
#~ "program och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "Ny terminal i ny flik"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Stäng alla terminaler"

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Profilinställningar"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Töm sökmarkering"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Användardefinierad"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "Klicka på knappen för att välja profil"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Profillista"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Visa"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "_Kodning"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "Profil_inställningar"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

# _t krockar med "s_täng flik"
#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "Öppna _terminalfönster"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "Öppna _flik"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "Ny _profil"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "St_äng alla terminaler"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "I_nställningar"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Sök n_ästa"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Sök före_gående"

#~ msgid "Go to _Line…"
#~ msgstr "Gå till _rad…"

#~ msgid "_Incremental Search…"
#~ msgstr "_Inkrementell sökning…"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "_Lägg till eller ta bort…"

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_Samma som textfärgen"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Sök _baklänges"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Om \"true\" kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att "
#~ "uppdateras när kommandot inuti terminalfönstret startas."

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_Uppdatera inloggningsposter då kommandot startas"

#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\""

#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "Kommando saknas"