summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 16:29:52 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 16:29:52 +0000
commitca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5 (patch)
treeb7316d7b06c373e08dabb79a2c866c568e08f49e /debian/po/da.po
parentAdding upstream version 2.06. (diff)
downloadgrub2-ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5.tar.xz
grub2-ca67b09c015d4af3ae3cce12aa72e60941dbb8b5.zip
Adding debian version 2.06-13+deb12u1.debian/2.06-13+deb12u1debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/da.po')
-rw-r--r--debian/po/da.po484
1 files changed, 484 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..6e20eb1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/da.po
@@ -0,0 +1,484 @@
+# Danish translation grub2.
+# Copyright (C) 2017 grub2 & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2015.
+# Korrekturlæst Kenneth Nielsen, Keld Jørn Simonsen, Torben Grøn Helligsø.
+#
+# Chain loading -> Chain loading is a method used by computer programs
+# to replace the currently executing program with a new program,
+# using a common data area (a so-called core common area) to pass
+# information from the current program to the new program. It occurs
+# in several areas of computing. Et dansk navn?
+# man kunne måske med nogen rimelighed kalde det for kædeindlæsning, men
+# egentlig er det her jo et af de ord som jeg ikke mener at behøver at
+# oversætte. Dem der har brug for at vide hvad det er, kender kun det
+# engelsk ord og det danske vil måske endda forvirre mere end det vil
+# gøre gavn. I hvert fald, hvis du vil oversætte vil jeg anbefale at
+# sætte chainloade i parentes der hvor du kan. Beholdt uoversat.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 11:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Chainload fra menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Opgraderingsskripterne til GRUB har fundet en GRUB Legacy-opsætning i /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"For at erstatte GRUB-versionen Legacy på dit system, anbefales det at /boot/"
+"grub/menu.lst justeres til at indlæse GRUB 2's opstartsaftryk fra din "
+"eksisterende GRUB Legacy-opsætning. Dette trin kan udføres automatisk nu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Det anbefales, at du accepterer at chainloade GRUB 2 fra menu.lst, og "
+"verificerer at din nye GRUB 2-opsætning virker for dig, før du installerer "
+"den direkte til din MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Uanset din beslutning kan du senere erstatte dit gamle MBR-aftryk med GRUB 2 "
+"ved at foretage den følgende kommando som administrator (root):"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUBs installationsenheder:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Pakken grub-pc bliver opgraderet. Denne menu tillader dig at vælge, hvilke "
+"enheder om nogen, du vil have at grub-install automatisk skal køres for."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Automatisk kørsel af grub-install anbefales i de fleste situationer, for at "
+"forhindre at det installerede GRUB-kerneaftryk kommer ud af synkronisering "
+"med GRUB-moduler eller grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Hvis du er usikker på hvilket drev, der er bestemt som opstartsdrev af din "
+"BIOS, er det ofte en god ide at installere GRUB på dem alle."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Bemærk: Det er også muligt at installere GRUB til partitioners "
+"opstartspunkter, og nogle egnede partitioner tilbydes her. Dette tvinger dog "
+"GRUB til at bruge blokeringslistemekanismen, som gør den mindre pålidelig, "
+"og dette anbefales derfor ikke."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"GRUB-opstartsindlæseren blev tidligere installeret til en disk, som ikke "
+"længere er tilgængelig, eller hvis unikke identifikation er blevet ændret. "
+"Det er vigtigt at sikre sig, at det installerede GRUB-kerneaftryk forbliver "
+"i synkronisering med GRUB-moduler og grub-cfg. Kontroller venligst en ekstra "
+"gang så du er sikker på, at GRUB skrives til de relevante opstartsenheder."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - vil du fortsætte?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Kunne ikke installere GRUB på de følgende enheder:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ønsker du at fortsætte alligevel? Hvis du fortsætter, kan din computer måske "
+"ikke starte korrekt op."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - forsøg igen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Du kan måske installere GRUB til en anden enhed, selvom du skal tjekke at "
+"dit system kan/vil opstarte fra denne enhed. Ellers vil opgraderingen fra "
+"GRUB Legacy blive afbrudt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Fortsæt uden at installere GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Du har valgt ikke at installere GRUB på nogen enhed. Hvis du fortsætter, vil "
+"opstarteren (boot loader) måske ikke være korrekt konfigureret, og når din "
+"computer starter op næste gang, vil den bruge det tidligere indhold i din "
+"opstartssektor (boot sector). Hvis der er en tidligere version af GRUB 2 i "
+"opstartsektoren, vil den måske ikke være i stand til at indlæse moduler "
+"eller håndtere den aktuelle konfigurationsfil."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Hvis du allerede kører en anden opstarter (boot loader) og ønsker at "
+"fortsætte sådan, eller hvis dette er et specielt miljø, hvor du ikke har "
+"brug for en opstarter, så skal du fortsætte alligevel. Ellers skal du "
+"installere GRUB et eller andet sted."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Ønsker du at alle GRUB 2-filer skal fjernes fra /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Dette vil medføre, at systemet ikke kan opstartes med mindre en anden "
+"opstarter (boot loader) er installeret."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Afslut konvertering til GRUB 2 nu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Dette system har stadig filer fra GRUB Legacy-opstarteren installeret, men "
+"systemet har nu også GRUB 2 opstartsposter installeret på disse diske:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Det virker sandsynligt at GRUB Legacy ikke længere er i brug, og at du i "
+"steden fir skal opgradere GRUB 2-billederne på disse diske og afslutte "
+"konverteringen til GRUB 2 ved af fjerne ældre GRUB Legacy-filer. Hvis du "
+"ikke opgraderer disse GRUB 2-billeder, så er de måske ikke kompatible med de "
+"nye pakker og får dit system til at holde op med at starte korrekt op."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Du bør generelt afslutte konverteringen til GRUB 2 medmindre disse "
+"opstartsposter blev oprettet af en GRUB 2-installation på et andet "
+"operativsystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Kommandolinje til Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Den følgende kommandolinje i Linux blev udtrukket fra /etc/default/grub "
+"eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den "
+"er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Den følgende streng vil blive brugt som Linuxparametre for "
+"standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Fremtving ekstra installation til den flytbare mediesti for EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Nogle EFI-baserede systemer er fejlramte og håndterer ikke nye "
+"opstartsindlæsere korrekt. Hvis du fremtvinger en ekstra installation af "
+"GRUB til den flytbare mediesti for EFI, bør dette sikre, at systemet vil "
+"starte Debian korrekt op på trods af et sådant problem. Det kan dog fjerne "
+"muligheden for at starte et andet operativsystem op, som også afhænger af "
+"denne sti. Hvis dette er tilfældet, så skal du sikre dig, at GRUB er "
+"konfigureret succesfuldt for at kunne starte andre operativsystemer op "
+"korrekt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Opdater NVRAM-variabler til automatisk at starte i Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB kan konfigurere din platforms NVRAM-variabler, så de starter i Debian "
+"automatisk når tændt. Du kan dog foretrække at deaktivere denne opførsel og "
+"undgå ændringer til din opstartskonfiguration. For eksempel hvis dine NVRAM-"
+"variabler er blevet sat sådan op, at dit system kontakter en PXE-server ved "
+"hver opstart, vil dette bevare denne opførsel."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Kommandolinje for kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Den følgende kommandolinje i kFreeBSD blev udtrukket fra /etc/default/grub "
+"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at "
+"den er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Den følgende streng vil blive brugt som kFreeBSD-parametre for "
+"standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map er blevet gendannet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen /boot/grub/device.map er blevet genskrevet til at bruge stabile "
+#~ "enhedsnavne. I de fleste tilfælde vil dette markant reducere behovet for "
+#~ "at ændre filen fremover, og opstartsmenupunkter oprettet af GRUB vil ikke "
+#~ "blive påvirket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da du har mere end en disk i dit sytem, er det dog muligt, at du har en "
+#~ "afhængighed af det gamle enhedskort. Tjek venligst om der er nogle "
+#~ "tilpassede opstartsmenupunkter som afhænger af GRUB's (hdn) "
+#~ "drevnummerering, og opdater dem om nødvendigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke forstår denne besked, eller der ikke er nogen tilpassede "
+#~ "opstartsmenupunkter, kan du ignorere denne besked."