summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/ca.po')
-rw-r--r--debian/po/ca.po490
1 files changed, 490 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..43dad90
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# Catalan translation of grub2's debconf messages
+# Copyright © 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2009, 2010, 2011.
+# Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>, 2009.
+# Innocent De Marchi <tangram.peces.gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB "
+"Legacy en /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és "
+"recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar una imatge "
+"d'arrencada del GRUB 2 des de la vostra configuració del GRUB Legacy "
+"existent. Aquest pas es pot dur a terme ara."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu."
+"lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona "
+"correctament, abans de que s'escriga al registre mestre d'arrencada (MBR)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Independentment de la vostra decisió, podeu reemplaçar la imatge antiga de "
+"l'MBR amb el GRUB2 executant l'ordre següent com a root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Dispositius d'instaŀlació del GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"S'està actualitzant el paquet grub-pc. Aquest menú us permet seleccionar "
+"sobre quins dispositius voleu que s'execute el grub-install automàticament, "
+"en cas de voler-ho."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"L'execució automàtica del grub-install és recomanable en la majoria de les "
+"situacions, per a evitar que la imatge del nucli del GRUB es desincronitze "
+"amb els mòduls del GRUB o el grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Si no esteu segur sobre quina és la unitat designada com a unitat "
+"d'arrencada per la BIOS, normalment és una bona idea instaŀlar el GRUB a "
+"tots ells."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: també és possible instaŀlar el GRUB a registres d'arrencada de "
+"particions, i s'ofereixen algunes particions adients. Tanmateix, això força "
+"al GRUB a usar el mecanisme de llistes de blocs, que fa que siga menys "
+"fiable, per la qual cosa no és recomanable."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"El carregador GRUB estava instaŀlat a un disc que ja no és present, o per al "
+"qual ha canviat el seu identificador únic per alguna raó. És important "
+"assegurar-se que la imatge del nucli del GRUB roman sincronitzada amb els "
+"mòduls del GRUB i el grub.cfg. Comproveu de nou que el GRUB s'escriu als "
+"dispositius d'arrencada apropiats."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu continuar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Voleu continuar tot i això? Si ho feu, és possible que l'ordinador no "
+"arrenque correctament."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu tornar a provar-ho?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"És possible que pugueu instaŀlar el GRUB en un altre dispositiu, tot i que "
+"hauríeu de comprovar que el sistema arrencarà des d'aquell dispositiu. En "
+"cas contrari, es canceŀlarà l'actualització des del GRUB Legacy."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Voleu continuar sense instaŀlar el GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Heu triat no instaŀlar el GRUB en cap dispositiu. Si continueu, és possible "
+"que el carregador no estiga configurat correctament, i quan s'arrenque "
+"l'ordinador la pròxima vegada, emprarà allò que estigués al sector "
+"d'arrencada. Si hi ha una versió anterior del GRUB2 al sector d'arrencada, "
+"és possible que no puga carregar mòduls o gestionar el fitxer de "
+"configuració actual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Si ja esteu emprant un altre carregador i voleu continuar fent-ho, o aquest "
+"és un entorn especial on no necessiteu un carregador, hauríeu de continuar. "
+"Si no és així, hauríeu d'instaŀlar el GRUB en algun lloc."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Voleu suprimir el GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Voleu suprimir tots els fitxers del GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Això farà que el sistema no arrenque si no s'instaŀla un altre carregador."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Voleu finalitzar la conversió al GRUB 2 ara?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy "
+"instaŀlats, però ara també té registres d'arrencada del GRUB 2 instaŀlats "
+"als discs següents:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu "
+"d'actualitzar les imatges del GRUB 2 presents a aquests discs per a "
+"finalitzar la conversió al GRUB 2, suprimint els fitxers vells del GRUB "
+"Legacy. Si no actualitzeu aquestes imatges del GRUB 2, és possible que "
+"romanen incompatibles amb els paquets nous i que causen que el sistema deixe "
+"d'arrencar correctament."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"En general, hauríeu de finalitzar la conversió al GRUB 2 a no ser que "
+"aquests registres d'arrencada els haja creat una instaŀlació del GRUB 2 des "
+"d'un altre sistema operatiu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Línia d'ordres de Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La línia d'ordres de Linux següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o "
+"del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és "
+"correcta, i modifiqueu-la si és necessari. La línia d'ordres pot ser buida."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La cadena següent serà emprada com a paràmetres del Linux per al menú "
+"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+"Forçar la instal·lació addicional de EFI per la ruta a mitjans extraïbles?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Alguns sistemes basats en EFI tenen errors i no gestionen correctament els "
+"nous carregadors d'arrencada. Si forçau la instal·lació del GRUB en mitjans "
+"extraïbles, això hauria de garantir que el sistema arranqui correctament amb "
+"Debian tot i aquest problema. Però pot impedir que es pugui arrencar un "
+"altre sistema operatiu que també depengui de la mateixa ruta. En aquest cas, "
+"heu d'assegurar-vos que GRUB està correctament configurat per a arrencar "
+"qualsevol altre sistema operatiu correctament."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Actualitzar les variables NVRAM per arrancar automàticament Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB pot configurar les variables NVRAM de la vostra plataforma per iniciar "
+"automàticament Debian quan s'engegui. També pot ésser que desitgeu "
+"deshabilitar aquest possibilitat i evitar canvis en la configuració de "
+"l'arrencada. Per exemple, si les variables NVRAM estan configurades de "
+"manera que el vostre sistema connecta amb un servidor PXE cada vegada que "
+"arranca, això hauria de conservar aquest comportament."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La línia d'ordres de kFreeBSD següent ha sigut extreta de /etc/default/grub "
+"o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que "
+"és correcta, i modifiqueu-la si és necessari. La línia d'ordres pot ser "
+"buida."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La cadena següent serà emprada com a paràmetres del kFreeBSD per al menú "
+"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "S'ha regenerat el fitxer «/boot/grub/device.map»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha reescrit el fitxer «/boot/grub/device.map» per a usar noms estables "
+#~ "de dispositiu. En la majoria dels casos, això hauria de reduir la "
+#~ "necessitat de canviar-ho en el futur, i no hauria d'afectar les entrades "
+#~ "del menú d'arrencada generades pel GRUB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanmateix, com hi ha més d'un disc al sistema, és possible que el sistema "
+#~ "depenga del mapa de dispositius antic. Comproveu si hi ha entrades del "
+#~ "menú d'arrencada personalitzades que requerisquen la numeració d'unitats "
+#~ "del GRUB (hdN), i actualitzeu-les si és necessari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no enteneu aquest missatge, o si no hi ha cap entrada del menú "
+#~ "d'arrencada personalitzada, podeu descartar aquest missatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des "
+#~ "de l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu continuar?"