summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/eo.po')
-rw-r--r--debian/po/eo.po487
1 files changed, 487 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/eo.po b/debian/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..d8bf8ba
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eo.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# grub2 po-debconf translation to Esperanto
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2014, 2017, 2023 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011, 2014, 2017, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02-18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-10 19:17-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni "
+"rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo "
+"GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti "
+"aŭtomate farata nun."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu "
+"ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata al la "
+"MBR (Mastra Ekŝarga Registro)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la malnovan "
+"bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Aparatoj instalataj de GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti iujn "
+"ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti ke la "
+"instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, "
+"ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj "
+"kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke "
+"GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas "
+"rekomendinda afero."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, "
+"aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita "
+"kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu "
+"rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via "
+"sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB "
+"estos nuligata."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo "
+"eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve ekŝaltos, ĝi "
+"uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio "
+"de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti "
+"la nunan agordo-dosieron."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio "
+"ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi "
+"tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu instalita."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB "
+"instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj "
+"en tiuj ĉi diskoj:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe "
+"aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al "
+"GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos "
+"tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj "
+"igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi "
+"ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia "
+"operaciuma sistemo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linuksa komand-linio:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La jena linuksa komand-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la "
+"parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu ĝi "
+"estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke la komand-linio "
+"estu malplena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linuksa implicita komand-linio:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero "
+"sed ne por la restariga reĝimo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Ĉu perforti kroma instalo al la vojo de demetebla datumportilo EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Kelkaj sistemoj surbazitaj je EFI estas problemplenaj kaj ne traktas ĝuste "
+"novajn ekŝargilojn. Se vi perfortos kroman instalon de GRUB al la vojo de "
+"demetebla datumportilo EFI, tio povos sekurigi ke tiu ĉi sistemo ekŝargos "
+"Debian perfekte malgraŭ tia problemo. Tamen, tio povos mortigi la kapablon "
+"ekŝargi iun ajn alian operaciuman sistemon kiu ankaŭ dependas de tiu vojo. "
+"Tiaokaze, vi devas certigi ke GRUB estas sukcese agordita tiel ke ĝi "
+"kapablos ekŝargi iun ajn alian OS-instalon ĝuste."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Ĉu ĝisdatigi variablojn NVRAM por aŭtomate ekŝargi al Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB povas agordi la variablojn NVRAM de via platformo por ke ĝi ekŝargu al "
+"Debian aŭtomate post ŝaltiĝo. Tamen, eble vi preferos malpermesi tiun ĉi "
+"konduton kaj eviti ŝanĝojn al la ekŝarga agordo. Ekzemple, se viaj variabloj "
+"NVRAM estis agordita por ke via sistemo kontaktu servilon PXE ĉe ĉiu "
+"ekŝargo, ne ŝanĝu ilin por teni la konduton."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi os-prober por detekti kaj ekŝargi aliajn OS-ojn?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB povas uzi la ilon os-prober por provi detekti aliajn operaciumajn "
+"sistemojn en via komputilo kaj aldoni ilin al ĝia listo de ekŝargaj ebloj "
+"aŭtomate."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Se via komputilo havas plurajn operaciumajn sistemojn instalitajn, do tio ĉi "
+"probable estas la dezirata konduto. Tamen, se via komputilo estas gastiganto "
+"de OS-oj instalitaj per aparatoj LVM aŭ krudaj diskoj, lanĉo de os-prober "
+"povas difektigi tiujn gastigitajn OS-ojn, ĉar ĝi muntas dosiersistemojn por "
+"serĉi aĵojn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La jena linuksa komand-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/"
+"grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu "
+"kontroli ĉu ĝi estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke "
+"la komand-linio estu malplena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Implicita komand-linio de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara "
+"menuero sed ne por la restariga reĝimo."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn "
+#~ "aparat-nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi "
+#~ "la bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne "
+#~ "devos esti influataj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la sistemo "
+#~ "dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun "
+#~ "personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB "
+#~ "(hdN), kaj ĝisdatigu ĝin se necese."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan "
+#~ "ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos "
+#~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena komando:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?"