summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/eu.po')
-rw-r--r--debian/po/eu.po474
1 files changed, 474 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..0b6763f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eu.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# Basque translation for grub2
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2_2.02~beta2-18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
+"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Kargatu menu.lst fitxategitik?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB eguneratzeko script-ek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /"
+"boot/grub-en."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Sistemako GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria "
+"da /boot/grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalatuta duzun GRUB "
+"zaharraren bidez kargatzeko. Urrats hau automatikoki egin daiteke orain."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, eta GRUB 2-ren "
+"konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiaztatzea MBRan (Master Boot "
+"Record) idatzi aurretik."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Berdin dio zer erabakitzen duzun, MBRren irudi zaharra GRUB 2rekin ordeztu "
+"dezakezu supererabiltzaile (root) gisa honako komandoa exekutatuz:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB instalatzeko gailuak:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"grub-pc paketea eguneratzen ari da. Menu honek zer gailuentzako automatikoki "
+"grub-install exekutatzea nahi duzun hautatzea (hautatzen baduzu) uzten dizu."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Egoera gehienetan grub-install automatikoki exekutatzea gomendatzen da, "
+"instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia GRUBaren modulu edo grub.cfg "
+"fitxategiarekin sinkronizatzetik kanpo gelditzea saihesteko."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Ez badakizu BIOSak zer gailu izendatuta daukan abioko gailu gisa, burutazio "
+"ona izan ohi da GRUB guztietan instalatzea."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Oharra: GRUB, partizio bateko abioko erregistroan instala daiteke baita ere, "
+"hori dela eta, partizio egoki batzuk eskaintzen dira hemen. Hala ere, honek "
+"GRUBek bloke-zerrenden mekanismoa erabiltzera derrigortzen du, ondorioz "
+"fidagarritasuna jaitsiz, eta gauzak horrela ez da bat ere gomendagarria."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Lehenago GRUB abioko kargatzailea agertzen ez den disko batean instalatu "
+"zen, edo edozer arrazoirengatik identifikatzaile esklusiboa aldatuta dauka. "
+"Garrantzitsua da instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia sinkronizatuta "
+"egotea GRUBaren modulu eta grub.cfg fitxategiarekin. Egiaztatu ezazu berriro "
+"GRUB abioko gailu egokian idatzi dela."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - jarraitu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez "
+"abiaraztea."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - saiatu berriro?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, sistema beste "
+"gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu behar duzu. Bestela, "
+"'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz daiteke."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Jarraitu GRUB instalatu gabe?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, "
+"baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko "
+"sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo batean "
+"abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez gero, agian "
+"ezin izango du moduluak kargatu edo uneko konfigurazioko fitxategia kudeatu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela "
+"jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen "
+"ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten "
+"instalatu beharko zenuke."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Kendu 'GRUB 2' /boot/grub direktoriotik?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Nahi duzu GRUB 2ren fitxategi guztiak /boot/grub-etik kentzea?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Honek sistema ezin abiaraztea eragingo du bestelako abioko kargatzaile bat "
+"instalatzen ez bada."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu "
+"oraindik, baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako "
+"diskoetan:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako GRUB "
+"2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz GRUB 2-"
+"ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi hauek ez badituzu "
+"eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak izango eta sistema ongi "
+"abiatzea galaraz dezake."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek beste "
+"sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak "
+"izan."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
+"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
+"eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linux-eko komando-lerro lehenetsia:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro gisa erabiliko "
+"da, baina ez berreskuratzeko moduan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Behartu instalazio gehigarria EFI euskarri aldagarriaren bide-izenean?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"EFIn oinarritutako sistema batzuk akastunak dira, eta ez dituzte abioko "
+"kargatzaile berriak ongi kudeatzen. EFI euskarri aldagarriaren bide-izenean "
+"GRUBen instalazio gehigarria behartzen baduzu, ziurtatu beharko luke sistema "
+"honek Debian ongi abiatuko duela arazo horrez gain. Hala ere, honek bide-"
+"izen honen mende dauden beste edozer sistema eragile abiatzeko gaitasuna ken "
+"dezake. Horrela bada, ziurtatu zaitez GRUB ongi konfiguratuta dagoela beste "
+"edozer SE-ren instalazioak ongi abiatzeko."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Eguneratu NVRAM-eko aldagaiak automatikoki Debian abiarazteko?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB-ek ordenagailuaren NVRAM-eko aldagaiak konfigura ditzake piztean Debian "
+"batera automatikoki abiarazteko. Hala ere, portaera hau desgaitzea nahi izan "
+"dezakezu, eta abioaren konfigurazioaren aldaketak saihestu. Adibidez, NVRAM-"
+"eko aldagaiak konfiguratu egin badira abio bakoitzean sistemak PXE "
+"zerbitzari batekin konektatzeko, honek portaera hori mantenduko luke."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerroa:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
+"fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
+"eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro gisa "
+"erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map berriro sortu da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "/boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen "
+#~ "egonkorrak erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra "
+#~ "asko murriztu beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die "
+#~ "eragingo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke sistema "
+#~ "gailuen mapa zaharrean mende egotea. Egiaztatu ezazu GRUBen unitateko "
+#~ "zenbaketan oinarrituta abioaren menuko sarrera pertsonalizaturen bat "
+#~ "duzun edo ez, eta egunera itzazu beharrezkoa izanez gero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera "
+#~ "pertsonalizaturik ez baduzu, ezikusi egin diezaiokezu mezu honi."