summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r--debian/po/gl.po478
1 files changed, 478 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..93afc20
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,478 @@
+# translation of grub2_1.98+20100804-2_gl.po to Galician
+# Galician translation of grub2's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
+# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Cargar en cadea desde menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Os scripts de actualización de GRUB detectaron unha configuración do GRUB "
+"antigo en /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar /"
+"boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a "
+"configuración existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso "
+"automaticamente agora."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Recoméndase que acepte cargar GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que "
+"verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de "
+"instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis "
+"tarde, usando a seguinte orde como «root»:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Dispositivos onde instalar GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os "
+"dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se "
+"quere facelo en algún."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, "
+"para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de "
+"GRUB ou co ficheiro «grub.cfg»."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de "
+"arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: tamén se pode instalar GRUB en rexistros de particións de arranque, e "
+"aquí ofrécense algunhas particións apropiadas. Sen embargo, isto obriga a "
+"GRUB a usar o mecanismo «blocklist», que o fai menos fiábel, polo que non se "
+"recomenda."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"O cargador de arranque GRUB foi anteriormente instalado en un disco que xa "
+"non está presente, ou que mudou o seu identificador único por algunha razón. "
+"É importante asegurarse de que a imaxe do núcleo de GRUB se manteña "
+"sincronizada cos módulos de GRUB e co ficheiro «grub.cfg». Comprobe de novo "
+"para asegurarse de que GRUB se escribiu no dispositivo de arranque apropiado."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
+"continuar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "Non se puido instalar GRUB nos seguintes dispositivos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Quere continuar de todas maneiras? Se o fai, pode que a súa computadora non "
+"poida iniciar correctamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
+"tentalo de novo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Ao mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar "
+"que o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB "
+"Legacy cancelarase."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Quere continuar sen instalar GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar,pode que o "
+"cargador de arranque non quede adecuadamente configurado, e a próxima vez "
+"que arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se "
+"nel hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar "
+"os módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere continuar "
+"usandoo, ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de "
+"arranque, debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en "
+"algún lugar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Quere eliminar GRUB 2 de /boot/grub ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Quere que todos os ficheiros de GRUB 2 se eliminen de /boot/grub ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Isto fará que o sistema non poida arrancar, a menos que teña outro cargador "
+"de arranque instalado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Rematar a conversión a GRUB 2 agora?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Este sistema aínda ten instalados ficheiros do cargador de arranque GRUB "
+"Legacy, pero agora tamén ten rexistros de arranque de GRUB 2 nestes discos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes "
+"de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB 2 eliminando os "
+"ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, "
+"poderían ser incompatíbeis cos novos paquetes e provocar que sistema non "
+"arranque correctamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"En xeral, debería rematar a conversión a GRUB 2 a menos que estos rexistros "
+"de inicio fosen creatos por unha instalación de GRUB 2 en outro sistema "
+"operativo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Liña de comando de Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do "
+"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
+"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
+"baleira."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Liña de comando por defecto para Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A seguinte liña será usada como parámetros para Linux na entrada por defecto "
+"do menú, pero non no modo de recuperación."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Liña de comando de kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do "
+"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
+"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
+"baleira."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Liña de comando por defecto para kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A seguinte cadea usarase como parámetros para kFreeBSD para a entrada por "
+"defecto do menú, pero non para o modo de recuperación."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map foi rexenerado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
+#~ "dispositivos estábeis. Na maioría dos casos isto debería reducir "
+#~ "significativamente a necesidade de cambialos en un futuro, e as entradas "
+#~ "no menú de GRUB non se verían afectadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porén, como ten máis de un disco no seu sistema, pode que dependa do "
+#~ "vello «device map». Comprobe se ten algunha entrada personalizada no menú "
+#~ "de arranque que use a numeración de unidades de GRUB (hdN) e actualícea "
+#~ "de ser necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non comprende esta mensaxe, ou se non ten ningunha entrada "
+#~ "personalizada no menú de arranque, pode ignorala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En calquera caso, cando queira cargar GRUB 2 directamente desde o MBR, "
+#~ "pode facelo executando (coma administrador) a seguinte orde:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "A instalación de GRUB fallou. Quere continuar?"