summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/it.po')
-rw-r--r--debian/po/it.po491
1 files changed, 491 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..5f771f4
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,491 @@
+# Italian (it) translation of debconf templates for grub2
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4 italian debconf templates\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-29 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Gli script di aggiornamento hanno rilevato una installazione di GRUB Legacy "
+"in /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Per sostituire la versione Legacy di GRUB sul proprio sistema si raccomanda "
+"di modificare il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare l'immagine di "
+"avvio di GRUB 2 dall'attuale installazione di GRUB Legacy. Questa modifica "
+"può essere effettuata automaticamente adesso."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da menu.lst e "
+"di verificare che la nuova installazione di GRUB 2 funzioni prima di "
+"procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Qualsiasi sia la decisione, in seguito sarà possibile sostituire la vecchia "
+"immagine sul MBR con GRUB 2 eseguendo da root il seguente comando:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Installare GRUB sui device:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"È in corso l'aggiornamento del pacchetto grub-pc. Questo menu permette di "
+"scegliere su quali device, se specificati, si vuole eseguire automaticamente "
+"grub-install."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Nella maggioranza dei casi si raccomanda l'esecuzione automatica di grub-"
+"install in modo da prevenire la perdita di sincronia dell'immagine "
+"principale di GRUB con i moduli di GRUB o con grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di avvio nel "
+"BIOS, è consigliabile installare GRUB su tutti i device."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e "
+"qui sono elencate alcune partizioni appropriate. Però questo obbliga GRUB a "
+"usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e di "
+"conseguenza non è raccomandato."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"In precedenza il boot loader GRUB era installato su un disco non più "
+"presente o che per qualche motivo ha cambiato identificatore univoco. È "
+"importante assicurare che l'immagine principale di GRUB rimanga in sincronia "
+"con i moduli di GRUB e con grub.cfg. Controllare nuovamente per essere "
+"sicuri che GRUB sia scritto sui corretti device di avvio."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Continuare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "L'installazione di GRUB sui seguenti device non è riuscita:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Si vuole continuare? Continuando, il computer potrebbe non avviarsi più "
+"correttamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Riprovare?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"È possibile installare GRUB su un altro device, dopo aver verificato che il "
+"proprio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, l'aggiornamento "
+"da GRUB Legacy verrà annullato."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Continuare senza installare GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Si è scelto di non installare GRUB su alcun device. Continuando, il boot "
+"loader potrebbe non essere configurato correttamente e al prossimo avvio del "
+"computer verrà usato il vecchio contenuto del settore di boot. Se nel "
+"settore di boot è presente una versione precedente di GRUB 2, questa "
+"potrebbe non essere in grado di caricare i moduli o di gestire l'attuale "
+"file di configurazione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Continuare solo se già si usa un boot loader diverso oppure se non si ha "
+"necessità di un boot loader per questa macchina. Altrimenti è necessario "
+"installare GRUB da qualche parte."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Rimuovere GRUB 2 da /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Rimuovere tutti i file di GRUB 2 da /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Questo potrebbe rendere il sistema non avviabile a meno che non sia "
+"installato un altro boot loader."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Completare la conversione a GRUB 2 adesso?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Su questo sistema sono ancora presenti i file del boot loader GRUB Legacy ma "
+"adesso sui seguenti dischi sono installati anche i boot record di GRUB 2:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Sembra che GRUB Legacy non sia più usato, per cui è consigliabile aggiornare "
+"le immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 "
+"eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le immagini "
+"con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più compatibili con i nuovi "
+"pacchetti e potrebbero impedire il corretto avvio del sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Si dovrebbe completare la conversione a GRUB 2 a meno che i boot record non "
+"siano stati creati da un'altra installazione di GRUB 2 su un altro sistema "
+"operativo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Riga di comando Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La seguente riga di comando Linux è stata estratta da /etc/default/grub "
+"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst di GRUB Legacy. "
+"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario. La riga di comando "
+"può essere vuota."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Riga di comando Linux predefinita:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di menu "
+"predefinita, ma non nella modalità di ripristino."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forzare l'installazione sul percorso dei supporti removibili EFI?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Alcuni sistemi EFI hanno degli errori e non gestiscono correttamente i nuovi "
+"bootloader. Forzando un'installazione aggiuntiva di GRUB sul percorso dei "
+"supporti removibili, si garantisce che il sistema avvierà Debian nonostante "
+"questo tipo di problemi. Tuttavia ciò potrebbe impedire l'avvio di qualsiasi "
+"altro sistema operativo che dipende dallo stesso percorso; in tal caso "
+"occorre accertarsi che GRUB sia configurato in modo che possa avviare "
+"correttamente qualsiasi altro SO installato."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Aggiornare le variabili NVRAM per avviare automaticamente Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB può configurare le variabili NVRAM della propria piattaforma in modo da "
+"avviare automaticamente Debian all'accensione. Tuttavia, si potrebbe non "
+"volere questo comportamento ed evitare modifiche alla propria configurazione "
+"d'avvio. Per esempio, se le variabili NVRAM sono state impostate in modo che "
+"il sistema contatti un server PXE a ogni avvio, è possibile preservare tale "
+"impostazione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr "Eseguire automaticamente os-prober per rilevare e avviare altri OS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB può usare il programma os-prober per provare a individuare altri "
+"sistemi operativi presenti sul computer e aggiungerli automaticamente "
+"all'elenco delle scelte all'avvio."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Se sul proprio computer sono installati più sistemi operativi, probabilmente "
+"questo è ciò che si desidera. Tuttavia, se il computer fa da host per più SO "
+"ospiti installati tramite device LVM o dischi raw, l'uso di os-prober "
+"potrebbe danneggiare i SO ospiti dato che per fare la ricerca monta i "
+"filesystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "Riga di comando kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"La seguente riga di comando kFreeBSD è stata estratta da /etc/default/grub "
+"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst di GRUB Legacy. "
+"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario. La riga di comando "
+"può essere vuota."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu "
+"predefinita, ma non nella modalità di ripristino."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi "
+#~ "stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo "
+#~ "significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di "
+#~ "GRUB non dovrebbero essere influenzate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che il "
+#~ "sistema sia dipendente dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel "
+#~ "menu di GRUB ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione "
+#~ "dei dischi di GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si capisce questo messaggio oppure se non ci sono voci di menu "
+#~ "personalizzate, ignorare questo messaggio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In ogni caso, per caricare GRUB 2 direttamente dal MBR, è necessario "
+#~ "eseguire (da root) il seguente comando:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Installazione di GRUB non riuscita. Continuare?"