summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r--debian/po/pt.po493
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..51150dd
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt.po
@@ -0,0 +1,493 @@
+# Portuguese translation for grub2's debconf messages
+# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007, 2010, 2011.
+# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2008.
+# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2010.
+# Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2 2.02-beta3-5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:30+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"Os scripts de actualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB "
+"Legacy em /boot/grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Por forma a substituir a versão antiga do GRUB que se encontra no sistema, é "
+"recomendado que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para permitir carregar "
+"imagem de boot do GRUB 2 a partir da configuração actual do GRUB antigo. "
+"Esta etapa agora pode ser feita automaticamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"É recomendado que aceite carregar em cadeia o GRUB 2 a partir do menu.lst, e "
+"verificar que a configuração do novo GRUB 2 está funcional, antes de ser "
+"escrito no MBR (Master Boot Record)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Qualquer que seja a sua decisão, pode substituir mais tarde a antiga imagem "
+"do MBR com o GRUB 2, executando como root o seguinte comando:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "dispositivos de instalação GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"O pacote grub-pc está a ser actualizado. Este menu permite-lhe seleccionar "
+"quais os dispositivos onde gostaria que o grub-install corresse "
+"automaticamente, se algum."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Correr o grub-install automaticamente é recomendado na maior parte das "
+"situações, para prevenir que a imagem core do GRUB instalada não fique "
+"dessincronizada com os módulos do GRUB ou grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Se não têm a certeza de qual a drive designada como driver de arranque pela "
+"sua BIOS, é normalmente boa ideia instalar o GRUB em todas elas."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: é possível instalar o GRUB no boot record de partições, e são "
+"oferecidas algumas partições aqui. No entanto, isto força o GRUB a utilizar "
+"o mecanismo blocklist, que o torna menos fiável. Assim não é recomendável."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"O boot loader do GRUB foi instalado num disco que não se encontra presente, "
+"ou então o seu identificador único foi alterado por alguma razão. É "
+"importante ter a certeza que a imagem core do GRUB se mantêm sincronizada "
+"com os módulos do GRUB e grub.cfg. Por favor verifique de novo para ter a "
+"certeza de que o GRUB é escrito nos dispositivos apropriados de arranque."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "A escrita do GRUB para o dispositivo de arranque falhou - continuar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "A instalação do GRUB falhou nos seguintes dispositivos:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Pretende continuar de qualquer modo? Em caso afirmativo, o seu computador "
+"pode não arrancar em condições. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"A escrita do GRUB para o dispositivo de arranque falhou - tentar de novo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o GRUB noutro dispositivo, no entanto deverá verificar que o "
+"seu sistema arranca desse dispositivo. Se não o fizer, a actualização a "
+"partir do GRUB Legacy será cancelada."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Escolheu não instalar o GRUB em qualquer dispositivo. Se continuar, o gestor "
+"de arranque pode não ficar correctamente configurado, e quando o computador "
+"arrancar da próxima vez irá usar o que estiver anteriormente no sector de "
+"arranque. Se existir uma versão anterior do GRUB 2 no sector de arranque, "
+"poderá não ser capaz de carregar os módulos e gerir o ficheiro de "
+"configuração actual."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Se já estiver a utilizar um gestor de arranque diferente e quiser continuar "
+"a fazê-lo, ou se se tratar de um ambiente especial onde não necessita de "
+"gestor de arranque, deverá então continuar de qualquer modo. Caso contrário, "
+"deverá instalar o GRUB em algum sitio."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Remover o GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Deseja remover todos os ficheiros do GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Isto fará com que o sistema não arranque até que seja instalado outro gestor "
+"de arranque."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Finalizar a conversão para o GRUB 2 agora?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Este sistema ainda tem ficheiros instalados do gestor de arranque GRUB "
+"Legacy, no entanto agora também tem registos de arranque do GRUB 2 "
+"instalados nos discos seguintes:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Parece provável que o GRUB Legacy não esteja a ser usado, deve fazer a "
+"actualização das imagens do GRUB 2 nestes discos e finalizar a conversão "
+"para o GRUB 2 removendo os ficheiros antigos do GRUB Legacy. Se não "
+"actualizar estas imagens GRUB 2 então estas podem ser incompatíveis com "
+"novos pacotes e provocar uma falha no arranque do sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Normalmente deverá finalizar a conversão para o GRUB 2 a não ser que estes "
+"registos de arranque tenham sido criados por uma instalação do GRUB 2 noutro "
+"sistema operativo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Linha de comandos do Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A seguinte linha de comandos Linux foi extraída de /etc/default/grub ou do "
+"parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB Legacy. Por favor verifique que está "
+"correcta, e modifique se necessário. É permitido que a linha de comandos "
+"esteja vazia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Linha de comandos padrão do Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o Linux na entrada "
+"predefinida do menu, mas não para o modo de recuperação."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forçar a instalação extra para o caminho de media removível EFI? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas baseados em EFI possuem bugs e não irão gerir os novos "
+"bootloaders correctamente. Se forçar uma instalação extra do GRUB para o "
+"caminho de media removível EFI por favor assegure-se que o sistema irá "
+"arrancar com o Debian correctamente apesar do problema. Além disso poderá "
+"remover o arranque de qualquer sistema operativo que também dependa deste "
+"caminho. Se assim for terá que se certificar que o GRUB é configurado "
+"correctamente para que possa arrancar com instalações de outros sistemas "
+"operativos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Actualizar as variáveis NVRAM para arrancar automaticamente o Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"O GRUB pode configurar as variáveis NVRAM da sua plataforma de modo a que "
+"arranque o Debian automaticamente quando ligar a máquina. No entanto pode "
+"preferir desactivar este comportamento e evitar alterações à sua "
+"configuração de arranque. Por exemplo, se as suas variáveis NVRAM foram "
+"definidas de modo a que o seu sistema contacte um servidor PXE em cada "
+"arranque, isto preservará esse comportamento. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "linha de comandos kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"A seguinte linha de comandos kFreeBSD foi extraída a partir de /etc/default/"
+"grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB Legacy. Por favor verifique "
+"que está correcta, e modifique se necessário. É permitido que a linha esteja "
+"vazia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "Linha de comandos padrão do kFreeBSD:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o kFreeBSD para a "
+"entrada por omissão do menu, mas não para o modo de recuperação."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "O /boot/grub/device.map foi recriado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
+#~ "dispositivos estáveis. Na maioria dos casos, esta acção reduz "
+#~ "significativamente a necessidade de alterações no futuro e as entradas de "
+#~ "menu geradas pelo GRUB não deverão ser afectadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "No entanto, desde que está presente no sistema mais do que um disco, é "
+#~ "possível que o sistema esteja dependente do mapa antigo de dispositivos "
+#~ "(device map). Por favor verifique se tem algumas entradas personalizadas "
+#~ "no menu de arranque que dependam da numeração de drives do GRUB (hdN), e "
+#~ "actualize-as se necessário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não entende esta mensagem ou se não tiver entradas personalizadas no "
+#~ "menu de arranque, pode ignorar esta mensagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado "
+#~ "directamente a partir do MBR, pode fazê-lo executando (como root) o "
+#~ "seguinte comando: "
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?"