summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/sv.po')
-rw-r--r--debian/po/sv.po494
1 files changed, 494 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/sv.po b/debian/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..e158899
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sv.po
@@ -0,0 +1,494 @@
+# translation of grub2 debconf messages to Swedish
+# Swedish translation for grub2.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
+#
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
+# Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2010, 2014, 2017
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub2_sv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-25 15:27+0200\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "Chainload from menu.lst?"
+msgstr "Kedjeladda från menu.lst?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
+msgstr ""
+"GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/"
+"grub."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
+msgstr ""
+"Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas "
+"att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din "
+"existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
+msgstr ""
+"Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan "
+"säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras "
+"direkt till huvudstartsektorn (MBR)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:2001
+msgid ""
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
+msgstr ""
+"Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 "
+"vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "GRUB installationsenheter:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om "
+"några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"Att köra grub-install automatiskt är rekommenderat i de flesta situationer "
+"för att förhindra den installerade GRUB-huvudavbildningen från att hamna i "
+"ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det "
+"vanligen en god idé att installera GRUB på alla."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"OBS: det är möjligt att installera GRUB i partitionens uppstartsområde "
+"också, några av dessa visas nedan. Dock innebär installation där att GRUB "
+"tvingas använda en blockeringslista, som gör funktionen mindre pålitlig, och "
+"detta rekommenderas inte."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"Uppstartshanteraren GRUB var tidigare installerad på en disk som inte längre "
+"finns tillgänglig eller vars unika identifikation har ändrats av någon "
+"anledning. Det är viktigt att säkerställa att den installerade GRUB-"
+"huvudavbildningen är korrekt i förhållande till GRUB-moduler och grub.cfg. "
+"Kontrollera återigen att GRUB är tillgänglig på rätt uppstartsenhet."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
+#. usually describe them.
+#: ../grub-pc.templates.in:5001
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Skriva GRUB till uppstartsenhet misslyckades - fortsätta?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
+msgstr "GRUB kunde inte installeras på följande enheter:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:7001
+msgid ""
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
+"properly."
+msgstr ""
+"Vill du fortsätta i alla fall? Det kan innebära att systemet inte kan starta "
+"korrekt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr "Skrivningen av GRUB till uppstartsenheten misslyckades - försöka igen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:8001
+msgid ""
+"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"Du kan kanske installera GRUB till någon annan enhet, du bör dock "
+"kontrollera att systemet kommer att starta från den enheten. I annat fall "
+"kommer uppgraderingen från äldre GRUB-version att avbrytas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid "Continue without installing GRUB?"
+msgstr "Fortsätt utan att installera GRUB?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
+"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
+"modules or handle the current configuration file."
+msgstr ""
+"Du valde att inte installera GRUB på några enheter. Om du fortsätter kommer "
+"uppstartshanteraren kanske inte att få korrekta inställningar och när ditt "
+"system startar nästa gång kommer det att använda vad som tidigare fanns i "
+"boot-sektorn. Om en tidigare version av GRUB 2 används i boot-sektorn finns "
+"risk att vissa moduler inte kan laddas och hantera de aktuella "
+"inställningsfilerna."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:9001
+msgid ""
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
+"somewhere."
+msgstr ""
+"Om du redan kör en annan uppstartshanterare och vill fortsätta med det eller "
+"om detta är en specialmiljö som inte behöver en uppstartshanterare ska du "
+"fortsätta i alla fall. I annat fall ska du installera GRUB någonstans."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Radera GRUB 2 från /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Vill du att alla GRUB 2-filer ska raderas från /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Detta innebär att systemet inte kan starta om ingen annan uppstartshanterare "
+"är installerad."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
+msgstr "Avsluta konverteringen till GRUB 2 nu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
+"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
+msgstr ""
+"Detta system har fortfarande filer från den äldre GRUB-uppstartshanteraren "
+"installerade men nu finns det dessutom GRUB 2 uppstartsinformation på "
+"följande enheter:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
+"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
+"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
+"your system to stop booting properly."
+msgstr ""
+"Det är troligt att den äldre GRUB-versionen inte längre används och du bör "
+"istället uppgradera till GRUB 2-avbildningar på dessa enheter och avsluta "
+"konverteringen till GRUB 2 genom att ta bort äldre GRUB-filer. Om du inte "
+"vill uppgradera dessa GRUB 2-avbildningar kan de bli oanvändbara tillsammans "
+"med det nya paketet och systemet sluta att fungera korrekt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:11001
+msgid ""
+"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
+"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
+msgstr ""
+"Det generella rådet är att avsluta konverteringen till GRUB 2 om dessa filer "
+"inte skapats av en GRUB 2-installation på ett annat operativsystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid "Linux command line:"
+msgstr "Kommandorad för Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:1001
+msgid ""
+"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Följande Linux-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller \"kopt\"-"
+"parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och "
+"modifiera den om nödvändigt. Kommandoraden kan vara tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid "Linux default command line:"
+msgstr "Standardkommandorad för Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:2001
+msgid ""
+"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
+"entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet "
+"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
+msgstr "Forcera installation till flyttbar EFI-media?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:3001
+msgid ""
+"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
+"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
+"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
+"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
+"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
+"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
+"OS installations correctly."
+msgstr ""
+"Vissa EFI-baserade system beter sig felaktigt och kan inte hantera nyare "
+"uppstartshanterare korrekt. Om Grub-installationen forceras in i en flyttbar "
+"EFI-enhet så ska detta säkerställa att systemet kommer att starta Debian "
+"korrekt oavsett sådana problem. Å andra sidan kan detta innebära att andra "
+"operativsystem inte kan startas eftersom de är beroende av den sökvägen. Om "
+"detta är fallet behöver du säkerställa att Grub ställts in komplett för att "
+"kunna starta andra operativsystem korrekt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Uppdatera NVRAM-variabler för att automatiskt starta Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"Grub kan ställa in systemets NVRAM-variabler så att det kan starta Debian "
+"automatiskt. Det kan tänkas att du inte vill ha detta läge aktivt och "
+"undvika att ändra inställningarna för systemstart. Exempelvis om dina NVRAM-"
+"variabler är satta till att systemet kontaktar en PXE-server vid varje start."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr ""
+"Köra os-prober automatiskt för att upptäcka och starta upp andra "
+"operativsystem?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB kan använda os-prober verktyget för att försöka upptäcka andra "
+"operativsystem på din dator och lägga till dem till sin lista över "
+"startalternativ automatiskt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Om din dator har flera operativsystem installerade är det förmodligen det du "
+"vill ha. Men om din dator är en värd för gästoperativsystem installerade via "
+"LVM eller rådiskenheter, kan körning av os-prober orsaka skada på dessa "
+"gästoperativsystem eftersom det monterar filsystem för att leta reda på "
+"saker."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid "kFreeBSD command line:"
+msgstr "kFreeBSD kommandorad:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
+msgid ""
+"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
+"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
+msgstr ""
+"Följande kFreeBSD-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller \"kopt\"-"
+"parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och "
+"modifiera den om nödvändigt. Kommandoraden kan vara tom."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid "kFreeBSD default command line:"
+msgstr "kFreeBSD standardkommandorad"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:7001
+msgid ""
+"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
+"menu entry but not for the recovery mode."
+msgstr ""
+"Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet "
+"men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."
+
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map har skapats på nytt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen /boot/grub/device.map har skrivits om för att använda stabila "
+#~ "enhetsnamn. I de allra flesta fall kommer detta innebära att "
+#~ "anledningarna att byta namn i framtiden minskar drastiskt. Posterna i "
+#~ "uppstartsmenyn som skapas av GRUB ska inte påverkas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dock, eftersom mer än en disk finns i systemet kan det innebära att "
+#~ "systemet är beroende av den gamla enhetskopplingen. Kontrollera om det "
+#~ "finns manuellt införda poster i uppstartsmenyn som är beroende av GRUB:s "
+#~ "enhetsnumrering (hdN) och uppdatera dessa om nödvändigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte förstår detta meddelande eller om du inte har några "
+#~ "alternativa menyposter kan du ignorera detta meddelande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "När GRUB 2 ska laddas direkt från huvudstartsektorn, kan detta "
+#~ "åstadkommas genom att (som root) köra följande kommando:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Installationen av GRUB misslyckades. Fortsätta?"