1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
|
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 2.06-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 06:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/"
"grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется "
"исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы образ GRUB 2 загружался из "
"используемой установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано "
"автоматически прямо сейчас."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Рекомендуется ответить утвердительно для загрузки GRUB 2 из menu.lst по "
"цепочке и проверить, что новая настройка GRUB 2 работает так как нужно, "
"перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR (главную загрузочную "
"запись)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"В любом случае, вы можете заменить старый образ MBR на GRUB 2 позднее с "
"помощью следующей команды, выполненной с правами суперпользователя:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Устройства, на которые устанавливается GRUB:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Выполняется обновление пакета grub-pc. Это меню позволяет вам выбрать "
"устройства, для которых нужно автоматически запустить grub-install."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"В большинстве случаев рекомендуется выполнять автоматический запуск grub-"
"install, так как это синхронизирует основной образ GRUB с модулями GRUB и "
"grub.cfg."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Если вы не знаете какое устройство указано в BIOS для загрузки, часто лучше "
"всего установить GRUB на все устройства."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Замечание: также возможно установить GRUB в загрузочную запись раздела, и "
"здесь предлагаются соответствующие разделы. Однако, это включает в GRUB "
"использование механизма блок-листа, при котором уменьшается надёжность, и "
"поэтому это не рекомендуется."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Системный загрузчик GRUB был установлен на диск, которого больше нет в "
"системе, или по какой-то причине был изменён уникальный идентификатор. Важно "
"убедиться, что установленный основной образ GRUB синхронизирован с модулями "
"GRUB и grub.cfg. Проверьте ещё раз, что GRUB записан на правильные "
"загрузочные устройства."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Не удалось записать GRUB на загрузочное устройство -- продолжить?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Не удалось установить GRUB на следующие устройства:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Продолжить, не смотря на это? Возможно, не удастся загрузить компьютер."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Не удалось записать GRUB на загрузочное устройство -- попробовать ещё раз?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Вы можете установить GRUB на другое устройство, но проверьте, что компьютер "
"будет загружаться с этого устройства. Иначе, обновление со старой версии "
"GRUB Legacy будет отменено."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Продолжить без установки GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Вы отказались от установки GRUB. Если продолжите, то системный загрузчик "
"может быть неправильно настроен, и когда компьютер будет включён в следующий "
"раз, будет использоваться то, что было раньше в загрузочном секторе. Если "
"там была предыдущая версия GRUB 2, то она не сможет загрузить модули или "
"обработать текущий файл настройки."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Если у вас уже работает другой системный загрузчик и вы хотите оставить "
"выполнение как есть, или если есть специальное окружение, где не нужен "
"системный загрузчик, то продолжайте установку. Иначе, вам нужно установить "
"GRUB как-то иначе."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Удалить GRUB 2 из /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Удалить все файлы GRUB 2 из /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Если не установлен другой системный загрузчик это сделает систему "
"незагружаемой."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Завершить переход к GRUB 2?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"В системе остались файлы от старого системного загрузчика GRUB Legacy, но "
"теперь на те же диски установлена загрузочная запись GRUB 2:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Вероятно, GRUB Legacy больше не используется и вам нужно обновить образы "
"GRUB 2 на этих дисках и завершить переход к GRUB 2, удалив старые файлы GRUB "
"Legacy. Если вы не обновите данные образы GRUB 2, то они могут оказаться "
"несовместимыми с новыми пакетами и система больше не загрузится."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Обычно, вам нужно завершить переход к GRUB 2, если нет загрузочных записей, "
"созданных установкой GRUB 2 в какой-то другой операционной системе."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Командная строка Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Представленная ниже строка команд Linux была извлечена из /etc/default/grub "
"или параметра «kopt» файла menu.lst старой версии GRUB. Проверьте, что всё "
"правильно, или измените её, если требуется. Также командная строка может "
"быть пустой."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Командная строка Linux по умолчанию:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в пункте меню "
"по умолчанию, кроме режима восстановления."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Выполнить принудительную установку в путь съёмных носителей EFI?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Некоторые системы на основе EFI содержат ошибки и неправильно работают с "
"новыми системными загрузчиками. Если выполнить принудительную установку GRUB "
"в путь съёмных носителей EFI, то на такой системе Debian будет запускаться "
"несмотря на эту проблему. Однако это может привести к отказу запуска всех "
"остальных операционных систем, которые также зависят от этого пути. "
"Проверьте, что GRUB правильно настроен для загрузки любой другой ОС."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "Обновить переменные NVRAM для автоматического запуска Debian?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB может изменить переменные NVRAM на вашей платформе и Debian будет "
"загружаться автоматически при подаче питания. Однако, иногда это "
"нежелательно. Например, если в переменных NVRAM указаны настройки для "
"подключению к серверу PXE при каждом запуске, то лучше ничего не менять."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr "Запускать os-prober для обнаружения и загрузки других ОС?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""
"GRUB с помощью os-prober может находить другие операционные системы"
"на компьютере и автоматически добавлять их в список загрузки."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""
"Если на компьютере установлено несколько операционных систем, то это то, "
"что вам нужно. Однако, если компьютер является носителем гостевых ОС,"
"установленных в LVM или на неструктурированные дисковые устройства, "
"запуск os-prober может повредить эти гостевые ОС, так как при работе "
"он монтирует файловые системы."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Командная строка kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена из /etc/default/"
"grub или параметра «kopt» файла menu.lst старой версии GRUB. Проверьте, что "
"всё правильно, или измените её, если требуется. Также командная строка может "
"быть пустой."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Командная строка kFreeBSD по умолчанию:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в пункте "
"меню по умолчанию, кроме режима восстановления."
#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "Пересоздан файл /boot/grub/device.map"
#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Файл /boot/grub/device.map перезаписан, согласно имеющимся стабильным "
#~ "именам устройств. В большинстве случаев, это должно значительно сократить "
#~ "необходимость изменения его в будущем, и пункты загрузочного меню, "
#~ "созданного GRUB, не должны быть затронуты."
#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Однако, так как у вас в системе более одного диска, возможно, что была "
#~ "зависимость от старого именования устройств. Проверьте, что во всех "
#~ "настроенных вручную пунктах загрузочного меню используется нумерация "
#~ "устройств GRUB (hd№), и измените их, если нужно."
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы не понимаете о чём речь, или у вас нет настроенных вручную "
#~ "пунктов загрузочного меню, то игнорируйте это сообщение."
#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно "
#~ "из MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):"
#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Установка GRUB завершилась неудачно. Продолжить?"
|