summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: dea0f5c030c65591836d39a43b7ad80fec72b820 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
# Vietnamese translation for GRUB.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho grub.
# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 2.02-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 13:35+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "không hỗ trợ tốc độ của cổng nối tiếp"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
#: grub-core/term/serial.c:243
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "không hỗ trợ tính chẵn lẻ của cổng nối tiếp"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "không hỗ trợ bit dừng của của cổng nối tiếp"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:217
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "không hỗ trợ chiều dài từ của cổng nối tiếp"

#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Đừng tải các bảng chủ chỉ rõ trong danh sách định giới bằng dấu phẩy."

#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Chỉ tải chỉ bảng đã chỉ ra trong danh sách định giới bằng dấu phẩy."

#: grub-core/commands/acpi.c:47
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "Xuất ra bảng phiên bản một cho HĐH."

#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "Xuất ra bảng phiên bản 2 và 3 tới cho HĐH."

#: grub-core/commands/acpi.c:49
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Đặt OEMID của RSDP, XSDT và RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:51
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Đặt mã số OEMTABLE ID của RSDP, XSDT và RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:53
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Đặt bản sửa đổi OEMTABLE của RSDP, XSDT và RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Đặt trường trình tạo của RSDP, XSDT và RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Đặt bản sửa đổi trình tạo của RSDP, XSDT và RSDT."

#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:59
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Đừng cập nhật EBDA. Có thể sửa chữa trường hợp thất bại hoặc bị treo trên "
"một số BIOS nào đó, nhưng mà làm cho nó mất hiệu lực khi HĐH không nhận RDSP "
"từ GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "gặp kết thúc tập tin %s quá sớm"

#: grub-core/commands/acpi.c:780
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=BẢNG1,BẢNG2|--load-only=BẢNG1,BẢNG2] TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2] "
"[…]"

#: grub-core/commands/acpi.c:783
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Tải các bảng ACPI chủ và các bảng được đối số chỉ rõ."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "lỗi: %s.\n"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144
#: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95
#: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117
#: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34
#: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73
#: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282
#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48
#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161
#: grub-core/script/lexer.c:197
msgid "out of memory"
msgstr "hết bộ nhớ"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577
#: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637
#: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "không thể đọc “%s”: %s"

#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "Tắt máy kiểu ACPI gặp lỗi"

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "Liệt kê thiết bị."

#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47
#: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334
#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409
#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243
#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643
#: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852
#: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296
#: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132
msgid "filename expected"
msgstr "cần tên tập tin"

#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
#: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860
#: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870
#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
#: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66
#: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
#: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936
#: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76
#: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84
#: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97
#: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105
#: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47
#: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732
#: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70
#: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80
#: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
#: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "FILE"
msgstr "TẬP_TIN"

#: grub-core/commands/blocklist.c:154
msgid "Print a block list."
msgstr "In ra một danh sách cấm."

#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552
#: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783
#: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308
#: grub-core/loader/xnu.c:1449
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "bạn cần phải tải nhân trước đã"

#: grub-core/commands/boot.c:189
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Khởi động một hệ điều hành."

#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "Không có thống kê thời gian mồi máy nào sẵn sàng cả\n"

#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "Lấy thống kê thời gian mồi máy."

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "Thống kê bộ nhớ đệm đĩa: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "Không có thống kê bộ nhớ đệm đĩa nào sẵn sàng cả\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "Lấy thông tin về bộ đệm đĩa."

#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Chấp nhận kiểu xuống dòng kiểu-DOS là CR/NL."

#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Hiển thị nội dung của một tập tin."

#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520
#: grub-core/net/dns.c:646
msgid "two arguments expected"
msgstr "cần hai đối số"

#: grub-core/commands/cmp.c:45
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "So sánh tập tin “%s” với “%s”:\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "Các tập tin khác nhau ở kích thước: %llu [%s], %llu [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:81
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "Các tập tin khác nhau tại khoảng bù %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"

#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
#: grub-core/commands/cmp.c:93
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "Các tập tin là đồng nhất.\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "TẬP_TIN1 TẬP_TIN2"

#: grub-core/commands/cmp.c:113
msgid "Compare two files."
msgstr "So sánh hai tập tin."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Tải một tập tin cấu hình khác."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Tải một tập tin cấu hình khác mà không thay đổi ngữ cảnh."

#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"Tải một tập tin cấu hình khác mà không thay đổi ngữ cảnh nhưng lấy các mục "
"menu."

#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "Tải một tập tin cấu hình khác nhưng chỉ thay đổi các mục menu."

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[năm-]tháng-ngày] [giờ:phút[:giây]]"

#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "Hiển thị/đặt giờ hiện thời."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Đừng xuất ra ký tự dòng mới theo sau."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Hiệu lực khả năng biên dịch ký tự thoát xuyệc ngược."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] CHUỖI"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Hiển thị một dòng văn bản."

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "Khởi động lại vào trình đơn cài đặt firmware"

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "Sửa chữa vấn đề ảnh động."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "Ảnh ROM có hiện diện."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "Không thể cho phép vùng ROM."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr "Tạo cấu trúc giống-BIOS để tương thích ngược với các HĐH sẵn có."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Tải bản đổ BIOS."

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:140
#, fuzzy
msgid "Command failed"
msgstr "alloc-mem gặp lỗi"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "tham số không hợp lệ %s"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144
msgid "Output buffer too small"
msgstr ""

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146
#, fuzzy
msgid "TPM unavailable"
msgstr "Đường dẫn: không sẵn sàng"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148
#, fuzzy
msgid "Unknown TPM error"
msgstr "Không biết lỗi hệ thống"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr ""

#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "CHUỖI …"

#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "Lượng giá các đối số như là các lệnh GRUB"

#: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr ""

#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là khách không đặc quyền i386 "
"PAE Xen"

#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là khách không đặc quyền Xen "
"i386_64"

#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""
"Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể được khởi động như là nhân khách không đặc quyền "
"Xen i386"

#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể dùng làm nhân x86 đa khởi động (multiboot)"

#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr ""
"Kiểm tra xem TẬP_TIN có thể dùng làm nhân x86 đa khởi động 2 (multiboot2)"

#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ARM Linux"

#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ARM Linux"

#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là IA64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là MIPS Linux"

#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là MIPSEL Linux"

#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là SPARC64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là POWERPC Linux"

#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 Linux hỗ trợ giao thức 32 bít"

#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 kFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 kFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 kFreeBSD"

#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86 kNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 kNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 kNetBSD"

#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 EFI file"

#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin x86_64 EFI"

#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin IA64 EFI"

#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM64 EFI"

#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM EFI"

#: grub-core/commands/file.c:94
#, fuzzy
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin ARM EFI"

#: grub-core/commands/file.c:96
#, fuzzy
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là tập tin IA64 EFI"

#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr ""
"Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là hiberfil.sys hay trạng thái của ngủ đông"

#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là x86_64 XNU (nhân Mac OS X)"

#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là i386 XNU (nhân Mac OS X)"

#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là ảnh ngủ đông XNU (nhân Mac OS X)"

#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là rãnh khởi động BIOS"

#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
#. opposite of "true".
#: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65
#: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78
#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044
msgid "false"
msgstr "không đạt"

#: grub-core/commands/file.c:686
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "CÁC TÙY CHỌN TẬP_TIN"

#: grub-core/commands/file.c:687
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "Kiểm tra xem TẬP_TIN có phải là kiểu đã chỉ ra hay không."

#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
msgid "no such partition"
msgstr "không có phân vùng như vậy"

#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "MBR mới được ghi vào “%s”\n"

#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "THIẾT_BỊ [PHÂN_VÙNG[+/-[KIỂU]]] …"

#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
#. type id.
#: grub-core/commands/gptsync.c:255
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Tô đầy MBR pha (hybrid) của “THIẾT_BỊ” ổ đĩa GPT. Các phân vùng đã chỉ ra sẽ "
"thuộc về MBR hybrid. Cho phép đến 3 phân vùng. “KIỂU” là một kiểu MBR. “+” "
"có nghĩa là phân vùng đó vẫn hoạt động. Chỉ một phân vùng có thể hoạt động."

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Tạm dừng máy tính. Câu lệnh này không có tác động trên mọi phần thực thi của "
"firmware."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "định rõ kiểu băm cần dùng"

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "BĂM"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "Kiểm tra mã băm của các tập tin với mã băm được liệt kê trong TẬP_TIN"

#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Thư mục cơ sở cho danh sách băm."

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
msgid "DIR"
msgstr "TMỤC"

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Không dừng lại sau lỗi đầu tiên."

#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Giải nét tập tin trước khi tổng kiểm tra."

#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: LỖI ĐỌC\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: KHÔNG KHỚP MÃ BĂM\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:197
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-h BĂM [-c TẬP_TIN [-p TIỀN_TỐ]] [TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 …]]"

#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Tính hay kiểm tra mã băm."

#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c TẬP_TIN [-p TIỀN_TỐ]] [TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 …]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Đặt sự quản lý điện năng cấp cao (Advanced Power Management)\n"
"(1=thấp, …, 254=cao, 255=tắt)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "Hiển thị chế độ nguồn điện."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Đóng băng các cài đặt bảo mật ATA đến khi đặt lại."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "Hiển thị tình trạng SMART."

#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Đặt sự tự động quản lý âm thanh (Automatic Acoustic Management)\n"
"(0=tắt, 128=im, …, 254=nhanh)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Đặt thời hạn trạng thái chờ\n"
"(0=tắt, 1=5giây, 2=10giây, …, 240=20phút, 241=30phút, …)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Đặt ổ đĩa thành chế độ chờ."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Đặt ổ đĩa thành chế độ ngủ."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "In ra sự nhận diện và cài đặt về ổ đĩa."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Hiển thị nội dung của rãnh ghi IDENTIFY (MÃ NHẬN DIỆN) kiểu ATA."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Bật/tắt SMART (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "Đừng hiển thị thông điệp."

#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779
#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738
#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304
#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79
#: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752
#: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "cần một đối số"

#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[TÙY_CHỌN…] ĐĨA"

#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Lấy/đặt các tham số đĩa ATA."

#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Cách dùng:"

#: grub-core/commands/help.c:146
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[MẪU …]"

#: grub-core/commands/help.c:147
msgid "Show a help message."
msgstr "Hiển thị một thông điệp trợ giúp."

#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Bỏ qua các byte tính từ đầu tập tin."

#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Đọc chỉ DÀI byte."

#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[TÙY_CHỌN …] TẬP_TIN_HAY_THIẾT_BỊ"

#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "Hiển thị nội dung của một tập tin hay vùng nhớ."

#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "Hiển thị dạng thô của nội dung CMOS."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "BYTE:BÍT"

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Thử bít tại BYTE:BIT trong CMOS."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Xóa bít tại BYTE:BIT trong CMOS."

#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "Đặt bit tại BYTE:BIT trong CMOS."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Hiển thị thống kê thời gian mồi máy “coreboot”."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Liệt kê bảng “coreboot”"

#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr "Kiểm tra xem CPU có hỗ trợ chế độ 64-bit (long) (mặc định)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "Kiểm tra xem CPU có hỗ trợ chế độ địa chỉ vật lý mở rộng."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Kiểm tra có các tính năng CPU."

#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Hiển thị các sự ánh xạ hiện thời."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Đặt lại mỗi sự ánh xạ thành giá trị mặc định."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Ánh xạ bằng cả hai cách trực tiếp và ngược lại."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "Chưa có thiết bị nào được ánh xạ cả"

#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
#. On the left is how OS will see the disks and
#. on the right current GRUB vision.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
msgstr "đĩa OS  #số  ------> thiết bị GRUB/BIOS"

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev đĩa_chứa_HĐH."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Quản lý các sự ánh xạ ổ đĩa BIOS."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Đừng dùng APM để tạm dừng lại chạy máy tính."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Tạm dừng lại chạy máy tính, nếu có thể, dùng APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "không tìm thấy APM"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"Phiên bản %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, dài = 0x%x, khoảng-bù = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, dài = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, dài = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "giao diện bảo vệ 16-bit được hỗ trợ\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "giao diện bảo vệ 16-bit không được hỗ trợ\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "giao diện bảo vệ 32-bit được hỗ trợ\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "giao diện bảo vệ 32-bit không được hỗ trợ\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "CPU ở trạng thái Idle giảm tốc độ xử lý xuống\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "CPU ở trạng thái Idle không giảm tốc độ xử lý xuống\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "APM bị tắt\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "APM được bật\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "APM đã bị bỏ gắn\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "APM được gắn\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Hiển thị thông tin APM."

#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "cần tên tập tin hoặc tempo+notes"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "tempo không hợp lệ trong %s"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
#: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775
#: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902
#: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707
#: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308
#: grub-core/net/http.c:120
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "không tìm thấy tập tin “%s”"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138
#: grub-core/script/execute.c:244
msgid "unrecognized number"
msgstr "không thừa nhận số"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "TẬP_TIN | TEMPO [CAO-ĐỘ-1 TRƯỜNG-ĐỘ-1] [CAO-ĐỘ-2 TRƯỜNG-ĐỘ-2] … "

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "Phát một giai điệu."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "đặt chế độ numlock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "đặt chế độ capslock "

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "đặt chế độ scrolllock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "đặt chế độ chèn"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "đặt chế độ tạm dừng"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "bấm shiff trái"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "bấm shiff phải"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "bấm SysRq"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "bấm phím NumLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "bấm phím CapsLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "bấm phím ScrollLock"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "bấm phím Insert"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "bấm alt trái"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "bấm alt phải"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "bấm ctrl trái"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "bấm ctrl phải"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "không cập nhật trạng thái LED"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[PHÍM-GÕ-1] [PHÍM-GÕ-2] …"

#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "Mô phỏng chuỗi phím gõ"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Lưu giá trị đọc vào biến TÊN_BIẾN."

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "TÊN_BIẾN"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58
#, fuzzy
msgid "unsupported instruction"
msgstr "định dạng gzip không được hỗ trợ"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734
msgid "invalid argument"
msgstr "tham số không hợp lệ"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "ADDR"
msgstr "ĐỊA_CHỈ"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr ""

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
#, fuzzy
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "ĐỊA_CHỈ GIÁ_TRỊ [BỘ_LỌC]"

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr ""

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "Chạy “go” để phục hồi GRUB."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "Quay lại dấu nhắc IEEE1275."

#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "CỔNG"

#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "Đọc giá trị 8-bit từ CỔNG."

#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "Đọc giá trị 16-bit từ CỔNG."

#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "Đọc giá trị 32-bit từ CỔNG."

#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "ĐỊA_CHỈ-CỔNG GIÁ_TRỊ [MẶT-NẠ]"

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 8-bit vào CỔNG."

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 16-bit vào CỔNG."

#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138
#: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ĐỊA_CHỈ GIÁ_TRỊ [BỘ_LỌC]"

#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 32-bit vào CỔNG."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "biến “%s” chưa được đặt"

#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Tải bố cụ bàn phím."

#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "Kiểm tra phím Shift."

#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "Kiểm tra phím Control."

#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "Kiểm tra phím Alt."

#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Kiểm tra trạng thái về phím bổ trợ."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545
#: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "không thể tìm thấy lệnh “%s”"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Enter password: "
msgstr "Nhập mật khẩu: "

#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Phân tích cấu hình theo kiểu cũ trong cùng ngữ cảnh"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:861
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Phân tích cấu hình theo kiểu cũ trong ngữ cảnh mới"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Phân tích cấu hình theo kiểu cũ trong cùng ngữ cảnh nhưng chỉ các mục menu"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Phân tích cấu hình theo kiểu cũ trong ngữ cảnh mới chỉ với các mục nemu"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=KIỂU] TẬP_TIN [THAM_SỐ …]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "Mô phỏng lệnh “kernel” kiểu-grub-cũ"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "TẬP_TIN [ĐỐI_SỐ …]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:881
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "Mô phỏng lệnh “initrd” kiểu-grub-cũ"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:885
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "Mô phỏng lệnh “modulenounzip” kiểu-grub-cũ"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] MẬT_KHẨU [TẬP_TIN]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:890
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "Mô phỏng lệnh “password” kiểu-grub-cũ"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:895
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr "Mô phỏng lệnh “password” kiểu-grub-cũ trong chế độ mục trình đơn"

#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "Ghi rõ tên tập tin."

#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "Bỏ qua kiểm tra chữ ký của tập tin môi trường."

#: grub-core/commands/loadenv.c:451
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f TẬP_TIN] [-s|--skip-sig] [tên-biến-danh-sách-trắng] […]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:452
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Tải các biến từ tập tin khối môi trường."

#: grub-core/commands/loadenv.c:455
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f TẬP_TIN]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:456
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Liệt kê các biến từ tập tin khối môi trường."

#: grub-core/commands/loadenv.c:460
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f TẬP_TIN] tên_biến […]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:461
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Hiển thị một danh sách dài chứa thông tin bổ sung."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "In kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "Liệt kê tất cả các tập tin."

#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "Các giao thức mạng:"

#: grub-core/commands/ls.c:295
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [TẬP_TIN …]"

#: grub-core/commands/ls.c:296
msgid "List devices and files."
msgstr "Liệt kê các thiết bị và tập tin."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "Chỉ hiển thị các bảng phiên bản 1."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "Chỉ hiển thị các bảng phiên bản 2 và 3."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Hiện thông tin ACPI."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "RAM sẵn dùng"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "RAM dự trữ"

#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "ACPI có thể cải tạo RAM"

#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "RAM cho APCI sử dụng ở chế độ ngủ đông"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "RAM hỏng (BadRAM)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "RAM cố định"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "RAM cố định (đã lạc hậu)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "RAM giữ mã bảng coreboot"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "RAM giữ mã firmware"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "base_addr = 0x%llx, dài    = 0x%llx, %s\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "địa-chỉ-cơ-sở = 0x%llx, dài = 0x%llx, kiểu = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Liệt kê các sơ đồ vùng nhớ được cung cấp bởi firmware."

#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "Liệt kê các thiết bị PCI."

#: grub-core/commands/macbless.c:224
msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
msgstr ""
"Đặt TẬP_TIN khởi động của phân vùng HFS hoặc HFS+ cho máy macs chạy Intel."

#: grub-core/commands/macbless.c:228
msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
msgstr "Đặt TMỤC khởi động của phân vùng HFS hoặc HFS+ cho máy macs chạy PPC."

#: grub-core/commands/memrw.c:126
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "Đọc giá trị 8-bit từ ĐỊA_CHỈ."

#: grub-core/commands/memrw.c:130
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "Đọc giá trị 16-bit từ ĐỊA_CHỈ."

#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "Đọc giá trị 32-bit từ ĐỊA_CHỈ."

#: grub-core/commands/memrw.c:139
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 8-bit vào ĐỊA_CHỈ."

#: grub-core/commands/memrw.c:143
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 16-bit vào ĐỊA_CHỈ."

#: grub-core/commands/memrw.c:147
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ 32-bit vào ĐỊA_CHỈ."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Kiểu mục menu."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "Liệt kê những tài khoản được phép khởi động từ mục này."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "TÊN_NGƯỜI_DÙNG[,TÊN_TÀI_KHOẢN]"

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "Phím được bấm từ bàn phím để khởi động nhanh mục này."

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "PHÍM_BÀN_PHÍM"

#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "Sử dụng CHUỖI như là phần thân mục trình đơn."

#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "Định danh mục trình đơn."

#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "Mục này có thể khởi động được bởi bất kỳ người nào."

#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "KHỐI"

#: grub-core/commands/menuentry.c:323
msgid "Define a menu entry."
msgstr "Định nghĩa một mục menu."

#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a submenu."
msgstr "Định nghĩa trình đơn con."

#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:165
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Tên\tSố Ref\tPhần-phụ-thuộc\n"

#: grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Show this message."
msgstr "Hiển thị thông điệp này."

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "ĐỊA_CHỈ [KÍCH_THƯỚC]"

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show memory contents."
msgstr "Hiển thị nội dung của bộ nhớ."

#: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188
#: util/grub-install.c:275
msgid "MODULE"
msgstr "MÔ-ĐUN"

#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Remove a module."
msgstr "Gỡ bỏ một mô-đun nào đó."

#: grub-core/commands/minicmd.c:213
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Hiển thị các mô-đun đã được tải."

#: grub-core/commands/minicmd.c:216
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Thoát khỏi GRUB."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "Không tìm thấy CS5536"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536 tại %d:%d.%d\n"

#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "Bộ điều khiển truy xuất bus hệ thống thấy cổng V/R là tại 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "Khe cắm RAM số %d\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "Ghi byte SPD: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "Kích thước tổng cộng bộ nhớ flash: %d B.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "Kiểu bộ nhớ: DDR2."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "Số của phần: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "Kiểu bộ nhớ: Chưa được biết."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "Hiển thị thông tin bộ nhớ"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171
#: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s không hỗ trợ UUIDs"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[MÔ_ĐUN1 MÔ_ĐUN2 …]"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
msgid ""
"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
msgstr ""
"Chuyển sang các ổ đĩa thật. Nếu không chỉ ra MÔ_ĐUN nào thì tập hợp mặc định "
"(pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) được dùng"

#: grub-core/commands/parttool.c:40
msgid ""
"Perform COMMANDS on partition.\n"
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
msgstr ""
"Thực hiện LỆNH trên phân vùng.\n"
"Chạy lệnh “parttool PHÂN_VÙNG help” để biết danh sách các lệnh sẵn có."

#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr "=GIÁ_TRỊ"

#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "Rất tiếc, không có công cụ phân vùng sẵn có cho %s\n"

#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "không hiểu tham số “%s”"

#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "PHÂN_VÙNG CÁC_LỆNH"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "TÀI_KHOẢN MẬT_KHẨU"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Đặt mật khẩu người dùng (chữ thường). KHÔNG AN TOÀN!"

#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "sai mật khẩu PBKDF2"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "TÀI-KHOẢN MẬT-KHẨU-PBKDF2"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Đặt mật khẩu (dạng PBKDF2). "

#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "Chọn thiết bị theo nhà sản xuất và ID."

#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[nhàsảnxuất]:[thiếtbị]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "Chọn thiết bị theo vị trí trên bus."

#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[bus]:[slot][.func]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "thiếu ký hiệu “%c”"

#: grub-core/commands/pcidump.c:167
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-s VỊ-TRÍ] [-d THIẾT_BỊ]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng thô của không gian cấu hình PCI."

#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "Bỏ qua kiểm tra chữ ký của TẬP_TIN chữ ký."

#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
#: grub-core/commands/pgp.c:665
msgid "bad signature"
msgstr "chữ ký sai"

#: grub-core/commands/pgp.c:637
#, fuzzy
msgid "public key %08"
msgstr "không tìm thấy khóa công %08x"

#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772
#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "MÔ_ĐUN “%s”chưa được tải"

#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:812
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "không tìm thấy khóa công %08x"

#: grub-core/commands/pgp.c:994
msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
msgstr "[-s|--skip-sig] TẬP_TIN TẬP_TIN_KÝ [KHÓA-CÔNG]"

#: grub-core/commands/pgp.c:995
msgid "Verify detached signature."
msgstr "Xác minh chữ ký đính kèm."

#: grub-core/commands/pgp.c:998
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-s|--skip-sig] TẬP_TIN_KHÓA-CÔNG"

#: grub-core/commands/pgp.c:999
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "Thêm PUBKEY_FILE (khóa công) vào danh sách đáng tin."

#: grub-core/commands/pgp.c:1003
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "Liệt kê các khóa đáng tin."

#: grub-core/commands/pgp.c:1005
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "ID_KHÓA_CÔNG"

#: grub-core/commands/pgp.c:1006
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "Xóa bỏ PUBKEY_ID (khóa công) từ danh sách đáng tin."

#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Đặt một biến để trả lại giá trị."

#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "Xác định trình điều khiển."

#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Xác định kiểu ánh xạ phân vùng."

#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Xác định kiểu hệ thống tập tin."

#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Xác định UUID hệ thống tập tin."

#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Xác định nhãn hệ thống tập tin."

#: grub-core/commands/probe.c:50
#, fuzzy
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "Xác định kiểu ánh xạ phân vùng."

#: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "Hệ thống tập tin “%s” không hỗ trợ nhãn"

#: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223
msgid "DEVICE"
msgstr "THIẾT_BỊ"

#: grub-core/commands/probe.c:219
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Lấy thông tin về thiết bị."

#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]"

#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Đặt biến dùng đầu vào người dùng."

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Khởi động lại máy tính."

#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
#. groups with parentheses. These groups are
#. then numbered and you can save some of
#. them in variables. In other programs
#. those components aree often referenced with
#. back slash, e.g. \1. Compare
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
#.
#: grub-core/commands/regexp.c:44
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
msgstr "Lưu các thành phần so khớp SỐ trong TÊN_BIẾN."

#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[SỐ:]TÊN_BIẾN"

#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr ""
"BTCQ CHUỖI\n"
"\n"
"BTCQ: Biểu thức chính quy"

#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Kiểm tra xem BTCQ có khớp với CHUỖI."

#: grub-core/commands/search.c:324
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "TÊN [BIẾN] [HINTS]"

#: grub-core/commands/search_file.c:4
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Tìm kiếm các thiết bị theo tập tin. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ "
"nhất được đặt thành một biến."

#: grub-core/commands/search_label.c:4
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Tìm kiếm các thiết bị theo nhãn. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ nhất "
"được đặt thành một biến."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Tìm kiếm các thiết bị theo UUID (mã nhận diện duy nhất). Chỉ rõ BIẾN thì "
"thiết bị được tìm thứ nhất được đặt thành một biến."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Tìm kiếm các thiết bị theo tập tin."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Tìm thiết bị theo nhãn hệ thống tập tin."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Tìm thiết bị theo UUID hệ thống tập tin."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Đặt biến cho thiết bị đầu tiên tìm thấy."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Không tìm thấy bất kỳ đĩa mềm nào."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý. Nếu GỢI-Ý kết thúc bằng dấu phẩy, cũng thử cả "
"phân vùng con"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
msgid "HINT"
msgstr "GỢI-Ý"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu hiện tại chạy trên IEEE1275. Nếu GỢI-Ý kết "
"thúc bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu hiện tại chạy trên BIOS. Nếu GỢI-Ý kết "
"thúc bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
msgid ""
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
"ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu truy cập phần cứng trực tiếp được hỗ trợ. "
"Nếu GỢI-Ý kết thúc bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu hiện tại chạy trên EFI. Nếu GỢI-Ý kết thúc "
"bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
msgid ""
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
"comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Trước tiên thử thiết bị GỢI-Ý nếu hiện tại chạy trên ARC. Nếu GỢI-Ý kết thúc "
"bằng dấu phẩy, cũng thử cả phân vùng con"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:207
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] …] TÊN"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:209
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, `root' is used."
msgstr ""
"Tìm thiết bị theo tập tin, nhãn hoặc UUID của hệ thống tập tin. Nếu chỉ ra --"
"set, thì thiết bị đầu tiên tìm được sẽ đặt cho một biến. Nếu không có biến "
"được chỉ ra, “root” sẽ được dùng."

#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "Thanh ghi %x của %x:%02x.%x là %x\n"

#: grub-core/commands/setpci.c:332
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s VỊ-TRÍ] [-d THIẾT_BỊ] [-v BIẾN] THANH-GHI[=GIÁ_TRỊ[:MẶT-NẠ]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:334
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Điều khiển thiết bị PCI."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Đếm ngược với chi tiết."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "Cho phép ngắt bằng ESC."

#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "SỐ_CÁC_GIÂY"

#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Đợi trong vòng một số các giây được ghi rõ."

#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "type"
msgstr "kiểu"

#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:200
msgid "handle"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:202
#, fuzzy
msgid "match"
msgstr "Không khớp"

#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206
#: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210
#: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:213
msgid "Get the UUID's value at the given offset."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:215
#, fuzzy
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "Lưu giá trị đọc vào biến TÊN_BIẾN."

#: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218
#, fuzzy
msgid "variable"
msgstr "Đặt các biến."

#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:289
msgid "the SMBIOS entry point structure was not found"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:323
msgid "only one --get option is usable at a time"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:354
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr "lỗi đọc các rãnh ghi của ảnh lõi"

#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid ""
"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""

#: grub-core/commands/smbios.c:392
#, fuzzy
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "Hiển thị thông tin bộ nhớ"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "thư mục gốc của đĩa syslinux [mặc định=/]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid ""
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""
"thư mục hiện tại của syslinux [thư mục mặc định là cha của tập tin đầu vào]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "coi đầu vào là một tập tin cấu hình isolinux."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "coi đầu vào là một tập tin cấu hình pxelinux."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "coi đầu vào là một tập tin cấu hình syslinux."

#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Thực thi cấu hình syslinux trong cùng ngữ cảnh"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Thực thi cấu hình syslinux trong ngữ cảnh mới"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Thực thi cấu hình syslinux trong cùng ngữ cảnh chỉ lấy các mục trình đơn"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Thực thi cấu hình syslinux trong ngữ cảnh mới chỉ lấy các mục trình đơn"

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "chưa xác định terminal"

#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "không tìm thấy thiết bị cuối “%s”"

#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Thiết bị cuối đầu vào đang kích hoạt:"

#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Thiết bị cuối đầu vào sẵn có:"

#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Thiết bị cuối đầu ra sẵn có:"

#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "terminal xuất sẵn dùng:"

#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] …"

#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Liệt kê hoặc chọn một terminal đầu vào."

#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Liệt kê hoặc chọn một terminal kết xuất."

#: grub-core/commands/test.c:444
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "BIỂU_THỨC ]"

#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Ước lượng một biểu thức."

#: grub-core/commands/test.c:447
msgid "EXPRESSION"
msgstr "BIỂU_THỨC"

#: grub-core/commands/testload.c:164
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Tải cùng một tập tin theo nhiều cách khác nhau."

#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "Chỉ ra kích thước cho từ thao tác đọc"

#: grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "kích thước khối không hợp lệ"

#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "Kích thước tập tin: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "Thời gian đã qua: %d.%03d giây \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "Tốc độ: %s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr "[-s CỠ] TÊN_TẬP_TIN"

#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "Kiểm tra tốc độ đọc tập tin."

#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979
msgid "no command is specified"
msgstr "chưa chỉ ra lệnh"

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "Thời gian đã qua: %d.%03d giây \n"

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "LỆNH [CÁC_ĐỐI_SỐ]"

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "Đo thời gian sử dụng LỆNH"

#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "Chuyển sang chữ HOA."

#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "Chuyển sang chữ thường."

#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr "[CÁC-TÙY_CHỌN] [SET1] [SET2] [CHUỖI]"

#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "Chuyển dịch TẬP_HỢP_CHỮ_CÁI_1 sang TẬP_HỢP_CHỮ_CÁI_2 trong CHUỖI"

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Không làm gì, thành công."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Không làm gì, không thành công."

#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "Thử khả năng hỗ trợ USB."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "Chỉ-chứa-chữ "

#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "Màu trực tiếp, mặt nạ: %d/%d/%d/%d  vtrí: %d/%d/%d/%d"

#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr "Bảng màu "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "YUV "

#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Phẳng "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "Hercules "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "CGA "

#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Chế độ video “Non-chain 4” 256 màu "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "Đơn sắc "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "Không hiểu chế độ video "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr "  tổng kiểm tra EDID không hợp lệ"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr "  phiên bản EDID: %u.%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr "    Chế độ mong muốn: %ux%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr "    Không có chế độ mong chờ sẵn dùng\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "đặc tả chế độ video “%s” không hợp lệ"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "Liệt kê các chế độ video được hỗ trợ:"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
msgstr "Lời ghi chú: mặt-nạ/vị-trí=red/green/blue/reserved"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "Bộ tiếp hợp “%s”:\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid "  No info available"
msgstr " Không có thông tin sẵn dùng"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
msgid "  Failed to initialize video adapter"
msgstr " Gặp lỗi khi khởi tạo phần điều khiển video"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[WxH[xD]]"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Liệt kê các chế độ video sẵn có. Nếu độ phân giải màn hình chỉ đưa ra một "
"thì dùng luôn nó."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[WxH]"

#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Thử hệ thống video phụ ở chế độ WxH."

#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Thử hệ thống phụ ảnh động."

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr "[TMỤC]"

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "Liệt kê đĩa kiểu Xen."

#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-l] GRUBUUID [TÊN_BIẾN]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
msgid ""
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
"lowercase as done by blkid."
msgstr ""
"Chuyển dạng UUID 64-bit sang một định dạng thích hợp với XNU. Nếu tùy chọn -"
"l được đưa ra giữ nó ở chữ thường như được thực hiện bởi lệnh blkid."

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "gặp lỗi khi đọc cung từ 0x%llx từ “%s”"

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "gặp lỗi khi ghi cung từ 0x%llx đến “%s”"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
msgid "Mount by UUID."
msgstr "Gắn sử dụng UUID."

#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
msgid "Mount all."
msgstr "Gắn tất cả."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
msgstr "Gắn toàn bộ các vùng có cờ “boot” được đặt."

#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
#: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186
#: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125
#: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139
#: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92
#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
#: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53
#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504
#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151
#: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882
#: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:246 util/setup.c:786
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "không thể mở “%s”: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144
#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "không thể seek “%s”: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
msgstr "NGUỒN|-u UUID|-a|-b"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "Gắn thiết bị mã hóa."

#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
#. which modules needs to be included in core image. This happens
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
#. fail to include some of modules. It's an installation time
#. message, not runtime message.
#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
"image."
msgstr ""
"Không thể tìm thấy vùng vật lý “%s”. Một số MÔ_ĐUN có lẽ đã bị thếu trong "
"ảnh lõi."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:480
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "không tìm thấy phân vùng vật lý %s"

#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "không có đĩa đa phương tiện trong “%s”"

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "Không thể tải sha256"

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "Không thể tải sha512"

#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "không thể đọc “ELI metadata” (siêu dữ liệu)"

#: grub-core/disk/geli.c:231
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "sai số mầu nhiệm hoặc phiên bản ELI"

#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "Đang thử giải mã khóa chủ…"

#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190
#: grub-core/disk/luks2.c:587
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s%s%s (%s): "

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "Khe %d mở\n"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "đang thử đọc hay ghi ngoài đĩa “%s”"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
#: grub-core/disk/scsi.c:726
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "không thể ghi CD-ROM"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
msgid ""
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
msgstr ""
"Đĩa dạng nguyên bản đã được sử dụng. Từ chối sử dụng giao diện đĩa firmware "
"(phần mềm nhúng)."

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something. GRUB
#. install tools put core.img into a place
#. usable for bootloaders (called generically
#. "embedding zone") and this operation is
#. called "embedding".
#: grub-core/disk/ldm.c:1073
msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr "phân vùng nhúng LDM quá nhỏ; nhúng là điều không thể"

#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
#. not a partition embed into something.
#: grub-core/disk/ldm.c:1091
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
msgstr ""
"LDM này không có Embedding Partition (phân vùng nhúng; việc nhúng là không "
"thể"

#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:45
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "Xóa ổ đĩa (loopback) vòng ngược đã chỉ ra."

#: grub-core/disk/loopback.c:229
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] TÊN_THIẾT_BỊ TẬP_TIN."

#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:232
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "Tạo thiết bị ảo từ một tập tin."

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr "Khe %d mở\n"

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756
#: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945
#: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120
#: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413
#: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665
#: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767
#: util/grub-mkimagexx.c:1797
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "tái định vị 0x%x vẫn chưa được thực hiện"

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr "tái định vị 0x%x vẫn chưa được thực hiện"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358
msgid "no symbol table"
msgstr "không có bảng ký hiệu"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "tập tin ELF không phải là một kiểu đúng"

#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Tải vào khởi tạo bộ mô phỏng EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Hoàn thành việc tải bộ mô phỏng EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Bỏ tải mô phỏng EFI."

#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s”"

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "Phông chữ đã tải:"

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "TẬP_TIN…"

#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Chỉ định một hay nhiều phông chữ cần tải."

#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Liệt kê phông chữ đã tải:"

#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
#: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747
#: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "liên kết mềm lồng nhau quá sâu"

#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272
#: grub-core/kern/file.c:156
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "thử đọc sau phần cuối thật của tập tin"

#: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977
#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442
#: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578
#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275
msgid "not a directory"
msgstr "không phải một thư mục"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829
msgid "not a regular file"
msgstr "không phải tập tin thường"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361
#: grub-core/partmap/msdos.c:404
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
msgstr "Bạn có một core.img quá lớn. Nó không vừa với vùng nhúng"

#: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467
#: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364
#: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224
#: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225
#: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248
#: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145
#: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312
#: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287
#: include/grub/misc.h:296
msgid "overflow is detected"
msgstr "bị tràn"

#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661
#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "tên tập tin “%s” không hợp lệ"

#: grub-core/fs/fshelp.c:373
msgid "blocksize too large"
msgstr ""

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457
msgid "checksum verification failed"
msgstr "Xác minh mã tổng kiểm tra không đạt"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
msgstr ""
"không thể tìm thấy thiết bị số cần thiết của hệ thống tập tin đa-thiết-bị"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr "không có khóa giải mã sẵn dùng"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr "Lỗi thẩm tra MAC gặp lỗi"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr "Coi đầu vào dạng thô."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr "Coi đầu vào dạng thập lục phân."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "Coi đầu vào là passpharse (mật khẩu cho tập tin)."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "Nhập mật khẩu ZFS: "

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [TẬP_TIN]"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "Nhập vào khóa bao bọc ZFS được lưu trong TẬP_TIN."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "Thiết bị ảo đã bị gỡ bỏ"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "Thiết bị ảo bị hỏng"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "Thiết bị ảo đã ngoại tuyến"

#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "Thiết bị ảo đã bị gỡ bỏ"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "Thiết bị ảo đang online"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "Thiết bị ảo không hợp lệ: kiểu không sẵn dùng"

#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "Thiết bị ảo còn lại (tập tin hoặc đĩa)"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "Đường dẫn khởi động: không sẵn sàng\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "Đường dẫn khởi động: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "Đường dẫn: không sẵn sàng"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Đường dẫn: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "ID thiết bị: không sẵn sàng"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "IDThiết bị: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "VDEV này là số nhỏ"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "VDEV này là RAIDZ%llu\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "VDEV không hợp lệ"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "VDEV với %d con\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "Phần tử VDEV %d không đúng\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "thành viên VDEV số %d:\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "Kiểu thiết bị ảo chưa được biết đến: %s\n"

#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "Trạng thái kho ZFS: hoạt động"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "Trạng thái kho ZFS: đã xuất"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "Trạng thái kho ZFS: đã phá hủy"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "Trạng thái kho ZFS: dự trữ để dành"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "Trạng thái kho ZFS: thiết bị ARC mức 2"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "Trạng thái kho ZFS: chưa khởi tạo"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "Trạng thái kho ZFS: chưa sẵn sàng"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "Trạng thái kho ZFS: có khả năng kích hoạt"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "Tên kho ZFS: chưa sẵn sàng"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "Tên kho ZFS: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "GUID kho ZFS: chưa sẵn sàng"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "GUID kho ZFS: %016llx\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "Không thể lấy trạng thái kho ZFS nhận về"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "Không thừa nhận trạng thái kho ZFS"

#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "Không có cây thiết bị ảo nào sẵn dùng"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "Hiển thị thông tin ZFS về THIẾT_BỊ."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "HỆ-THỐNG-TẬP_TIN [BIẾN]"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
msgstr "Hiển thị ZFS-BOOTFSOBJ hoặc lưu nó vào BIẾN"

#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "Xin hãy kết nối đến bộ gỡ lỗi từ xa."

#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
#. GDB functionality running on local host
#. which allows remote debugger to
#. connect to it.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:86
msgid "Start GDB stub on given port"
msgstr "Khởi chạy “GDB stub” trên cổng đã cho"

#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr "Ngắt vào GDB"

#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "Dừng “GDB stub”"

#: grub-core/gettext/gettext.c:85
msgid "premature end of file"
msgstr "gặp kết thúc tập tin quá sớm"

#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
#. doing now.
#.
#: grub-core/gettext/gettext.c:525
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Dịch chuỗi với các cài đặt hiện tại."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"Bấm phím Enter để khởi động HĐH được chọn, phím “e” để chỉnh sửa câu lệnh "
"trước khi khởi động, phím “c” để truy cập đến dòng lệnh. Phím ESC để trở về "
"trình đơn trước."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"Bấm phím Enter để khởi động HĐH được chọn, phím “e” để chỉnh sửa câu lệnh "
"trước khi khởi động, hoặc phím “c” để truy cập đến dòng lệnh."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "nhấn “enter”: khởi động, “e”: tùy chọn, “c”: vào chế độ dòng lệnh"

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Mục nhập được tô sáng sẽ được tự động thực hiện trong %d giây."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "còn %d giây nữa."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
#: grub-core/normal/menu_text.c:462
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%d giây"

#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "Trình đơn Khởi động GRUB"

#: grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "Chào thế giới!"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "In ra “Chào thế giới!”."

#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "thử di chuyển vị trí ngoài phạm vi của tập tin"

#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "định dạng gzip không được hỗ trợ"

#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "tập tin lzop bị sai hỏng"

#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "tập tin zx sai hỏng hoặc không hỗ trợ tùy chọn khối"

#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341
#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "sai số màu nhiệm ELF phụ-thuộc-kiến-trúc"

#: grub-core/kern/buffer.c:71
#, fuzzy
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "“%s” có kích cỡ quá lớn"

#: grub-core/kern/buffer.c:112
msgid "new read is position beyond the end of the written data"
msgstr ""

#: grub-core/kern/corecmd.c:178
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG=GIÁ_TRỊ]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:179
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Đặt biến môi trường."

#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "ENVVAR"
msgstr "BIẾN_MÔI_TRƯỜNG"

#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Gỡ bỏ một biến môi trường."

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "[ARG]"
msgstr "[ĐỐI_SỐ]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "List devices or files."
msgstr "Liệt kê các thiết bị hoặc tập tin."

#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "Insert a module."
msgstr "Chèn MÔ_ĐUN."

#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "không tìm thấy đĩa “%s”"

#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "thử đọc hay ghi ngoài phân vùng"

#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "số màu nhiệm ELF độc-lập-kiến-trúc không hợp lệ"

#: grub-core/kern/efi/mm.c:136
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/sb.c:147
msgid "shim_lock protocol not found"
msgstr ""

#: grub-core/kern/efi/sb.c:150
#, fuzzy
msgid "bad shim signature"
msgstr "chữ ký sai"

#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "số lượng thiết bị đã đạt đến giới hạn"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203
#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
#: util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "không thể ghi vào “%s”: %s"

#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
#. is to correct/delete the whole file.
#. device.map is a file indicating which
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
#. this additional check these entries would be harmful now.
#.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
"your device.map"
msgstr ""
"mục device.map “%s” không hợp lệ. Lờ nó đi. Xin hãy sửa lại hoặc xóa device."
"map của bạn"

#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
#. one could create any kind of device name with this. Due to
#. some problems we decided to limit it to just a handful
#. possibilities.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
#, c-format
msgid ""
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
msgstr ""
"ổ đĩa có tên “%s” trong ánh xạ thiết bị không chính xách. Sử dụng %s để thay "
"thế. Xin hãy sử dụng dạng thức [hfc]d[0-9]* (vdụ “hd0” hoặc “cd”)"

#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "không thể mở “%s”: %s"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "TÊN_THIẾT_BỊ"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
msgid "Set root device."
msgstr "Đặt thiết bị gốc."

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "dùng TẬP_TIN làm ánh xạ thiết bị [mặc định=%s]"

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "dùng TẬP_TIN như là ảnh đĩa nhớ"

#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
#, c-format
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "dùng các tập tin GRUB trong thư mục TMỤC [mặc định=%s]"

#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71
#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735
#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90
#: util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "hiển thị thông tin chi tiết."

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "SECS"
msgstr "GIÂY"

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "chờ cho đến ghi bộ gỡ lỗi được tiếp hợp vào"

#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "Không hiểu tham số mở rộng “%s”."

#: grub-core/kern/emu/main.c:185
msgid "GRUB emulator."
msgstr "Bộ mô phỏng GRUB."

#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
#: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tùy chọn dòng lệnh.\n"

#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
#: grub-core/kern/emu/main.c:248
#, c-format
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
msgstr "Chạy “gdb %s %d”, và đặt ARGS.HOLD thành số không.\n"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:48
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: cảnh báo:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:64
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: ttin:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: lỗi:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:188
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "tập tin “%s” quá lớn"

#: grub-core/kern/fs.c:120
msgid "unknown filesystem"
msgstr "không hiểu hệ thống tập tin"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "Tắt máy gặp lỗi"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "Thoát ra gặp lỗi"

#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
#, c-format
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
msgstr "Đang bỏ qua phân vùng lồng nhau một cách không thích hợp (%s,%s,%s%d)"

#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Không hiểu lệnh “%s”.\n"

#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr ""

#: grub-core/kern/verifiers.c:140
#, fuzzy
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr "tái định vị 0x%x vẫn chưa được thực hiện"

#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát."

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Hiển thị cách sử dụng lệnh này, rồi thoát."

#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "thiếu giá trị cho tùy chọn “%s”"

#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "tham số “%s” yêu cầu một số nguyên"

#: grub-core/lib/arg.c:427
#, c-format
msgid ""
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
"argument"
msgstr ""
"một giá trị đã được gán cho tham số “%s” trong khi nó lại không yêu cầu đối "
"số"

#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "Hiển thị backtrace."

#: grub-core/lib/datetime.c:27
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ nhật"

#: grub-core/lib/datetime.c:28
msgid "Monday"
msgstr "Thứ hai"

#: grub-core/lib/datetime.c:29
msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ ba"

#: grub-core/lib/datetime.c:30
msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ tư"

#: grub-core/lib/datetime.c:31
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ năm"

#: grub-core/lib/datetime.c:32
msgid "Friday"
msgstr "Thứ sáu"

#: grub-core/lib/datetime.c:33
msgid "Saturday"
msgstr "Thứ bảy"

#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
msgstr "GRUB chưa hiểu làm cách nào để tắt máy này!"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "Máy chủ mặc định là ${net_default_server}"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "sai đặc tả màu sắc “%s”"

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "Khởi động lại gặp lỗi"

#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[ĐỘ_DÀI]"

#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr "Dữ liệu ngẫu nhiên đổ hex"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:242
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr "cây thiết bị phải được cung cấp (xem lệnh “devicetree”)"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:334
msgid "invalid zImage"
msgstr "zImage (ảnh nén) không hợp lệ"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148
msgid "invalid device tree"
msgstr "cây thiết bị không hợp lệ"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483
#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383
#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "Tải Linux."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486
#: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594
#: grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385
#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "Tải initrd."

#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173
msgid "Load DTB file."
msgstr "Tải tập tin DTB."

#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59
msgid ""
"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
msgstr ""
"hạt nhân ảnh thường không được hỗ trợ - hãy dịch lại với tùy chọn bật "
"CONFIG_(U)EFI_STUB."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156
msgid "failed to get FDT"
msgstr "gặp lỗi khi lấy FDT"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "bạn cần phải tải Xen Hypervisor trước đã"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Tải một bộ ảo hóa Xen."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519
msgid "Load a xen module."
msgstr "Tải mô-đun xen."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[C_T_CHỌN]"

#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "Khởi động hệ thống ở chế độ BIOS cơ bản."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Tải một bộ tải khởi động khác."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Hiển thị kết xuất trên tất cả các bàn giao tiếp."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "Dùng bàn giao tiếp kiểu nối tiếp."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Yêu cầu tên tập tin từ đó cần khởi động lại."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Dùng CD-ROM làm gốc."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Gọi chức năng định tuyến tùy theo cấu hình người dùng."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Vào KDB khi khởi động."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Dùng bộ gỡ lỗi GDB từ xa thay cho DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Tắt tất cả các kết xuất khởi động."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Đợi cú bấm phím sau khi kết xuất mỗi dòng."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "Dùng thiết bị gốc dựng sẵn (compiled-in root)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Khởi động vào chế độ người dùng đơn."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Khởi động với thông điệp chi tiết."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Đừng khởi động lại, chỉ tạm dừng lại."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "Thay đổi các thiết bị được cấu hình."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comĐƠN_VỊ][,TỐC_ĐỘ]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "Tắt SMP."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Tắt ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Đừng hiển thị các thông điệp chẩn đoán khởi động."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Khởi động với thông điệp gỡ lỗi."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "Loại bỏ kết xuất thông thường (để lại các thông tin cảnh báo)."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ĐCHỈ|ĐƠN_VỊcom][,TỐC_ĐỘ]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "name"
msgstr "tên"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr "địachỉ"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
msgid "size"
msgstr "kích-thước"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "Khởi động trong chế độ khuyết tật"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Tải hạt nhân của FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Tải hạt nhân của OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Tải hạt nhân của NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Tải env (môi trường?) FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Tải mô-đun hạt nhân FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Tải mô-đun hạt nhân FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Tải mô-đun hạt nhân FreeBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Tải mô-đun hạt nhân FreeBSD (ELF)."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "Tải đĩa RAM kOpenBSD."

#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Tải một vùng tải lõi-khởi-động (coreboot payload) khác."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:882
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
msgstr "Tham số cũ “ask” hiện tại không còn được hỗ trợ."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908
#: grub-core/loader/i386/linux.c:938
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr ""
"%s đã lỗi thời. Sử dụng set gfxpayload=%s trước lệnh linux để thay thế.\n"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
#. so please don't use better Unicode codepoints.
#: grub-core/loader/i386/linux.c:921
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
msgstr ""
"không tán thành sử dụng %s. Chế độ VGA %d không được chấp nhận. Sử dụng đặt "
"gfxpayload=RỘNGxCAO[xSÂU] trước câu lệnh linux để thay thế.\n"

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--force|--bpb] TẬP_TIN"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "“%s” có kích cỡ quá lớn"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "Tải FreeDOS kernel.sys."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Tải NTLDR hoặc BootMGR."

#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
#. is which Plan9 disk. If your language has no
#. word "mapping" you can use another word which
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
#. actually the same device, just named differently
#. in OS and GRUB.
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
msgstr "Ghi đè ánh xạ gợi ý của thiết bị Plan9."

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "KERNEL C_T_CHỌN"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Tải hạt nhân Plan9."

#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "Tải ảnh PXE."

#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Tải ảnh “Truecrypt ISO”."

#: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873
msgid "initrd already loaded"
msgstr "initrd (đĩa ram khởi tạo) đã được tải rồi"

#: grub-core/loader/i386/xen.c:976
msgid "Load module."
msgstr "Tải mô-đun."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để khởi động xnu"

#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "Tải “device-properties” dump."

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "Không thể cấp phát điểu khiển (driver) FPSWA"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "Giao thức FPSWA không thể tìm thấy giao diện"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
msgid "No FPSWA found"
msgstr "Không tìm FPSWA nào"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "Phiên bản FPSWA: %x\n"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "TẬP_TIN [THAM-SỐ…]"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "Hiển thị số thứ tự phiên bản FPSWA"

#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: không có thiết bị console (bàn điều khiển) nào sẵn sàng cho OS"

#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Tải một hạt nhân đa khởi động (multiboot) 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Tải một mô-đun đa khởi động 2 (multiboot 2)."

#: grub-core/loader/multiboot.c:456
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Tải một hạt nhân đa khởi động (multiboot)."

#: grub-core/loader/multiboot.c:459
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Tải một mô-đun đa khởi động (multiboot)."

#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40
#, fuzzy
msgid "Linux not supported yet"
msgstr "biên dịch không được hỗ trợ"

#: grub-core/loader/xnu.c:674
#, fuzzy
msgid "missing p-list filename"
msgstr "Thiếu tập tin đầu vào\n"

#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "Chế độ ảnh nền."

#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "dãn|thường"

#: grub-core/loader/xnu.c:1501
msgid "Load XNU image."
msgstr "Tải ảnh XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1503
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Tải ảnh XNU 64-bit."

#: grub-core/loader/xnu.c:1505
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Tải gói mở rộng XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1507
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Tải phần mở rộng XNU."

#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1515
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "THƯ_MỤC [bó_HĐH_yêu_cầu]"

#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1520
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Tải thư mục phần mở rộng XNU."

#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1523
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "Tải đĩa RAM XNU. Hệ điều hành (OS) sẽ là “md0”."

#: grub-core/loader/xnu.c:1527
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Tải một ảnh splash cho XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1532
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "Tải ảnh ngủ-đông XNU."

#: grub-core/mmap/mmap.c:541
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ĐCHỈ1, MẶT-NẠ1[,ĐCHỈ2, MẶT-NẠ2[,…]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:542
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
msgstr "Khai báo vùng bộ nhớ bị hỏng (hỏng ram)."

#: grub-core/mmap/mmap.c:544
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "TỪ[K|M|G] ĐẾN[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:545
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Gỡ bỏ mọi vùng nhớ trong vùng chỉ định."

#: grub-core/net/bootp.c:689
msgid "four arguments expected"
msgstr "cần bốn đối số"

#: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "không nhận ra giao diện mạng“%s”"

#: grub-core/net/bootp.c:700
msgid "no DHCP info found"
msgstr "Không tìm thấy thông tin DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:710
msgid "no DHCP options found"
msgstr "Không tìm thấy tùy chọn DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:718
#, fuzzy
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr "Không tìm thấy tùy chọn DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr "Không tìm thấy tùy chọn %d DHCP"

#: grub-core/net/bootp.c:779
#, c-format
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
msgstr "không chấp nhận đặc tả định dạng tùy chọn DHCP “%s”"

#: grub-core/net/bootp.c:803
msgid "no network card found"
msgstr "không tìm thấy card mạng nào"

#: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "không thể tự cấu hình %s"

#: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912
msgid "[CARD]"
msgstr "[CARD]"

#: grub-core/net/bootp.c:910
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "thi hành tự động cấu hình bootp"

#: grub-core/net/bootp.c:913
#, fuzzy
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr "thi hành tự động cấu hình bootp"

#: grub-core/net/bootp.c:915
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "BIẾN GAIO-DIỆN SỐ MÔ-TẢ"

#: grub-core/net/bootp.c:916
msgid ""
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
msgstr ""
"phục hồi tùy chọn DHCP và ghi nó vào BIẾN. Nếu BIẾN là - thì sẽ hiển thị giá "
"trị."

#: grub-core/net/dns.c:466
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "chưa cấu hình máy phục vụ DNS"

#: grub-core/net/dns.c:529
msgid "domain name component is too long"
msgstr "thành phần tên miền quá dài"

#: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673
msgid "no DNS record found"
msgstr "không tìm thấy bản ghi DNS"

#: grub-core/net/dns.c:633
msgid "no DNS reply received"
msgstr "không nhận được trả lời từ DNS"

#: grub-core/net/dns.c:689
msgid "only ipv4"
msgstr "chỉ ipv4"

#: grub-core/net/dns.c:693
msgid "only ipv6"
msgstr "chỉ ipv6"

#: grub-core/net/dns.c:697
msgid "prefer ipv4"
msgstr "ưu tiên ipv4"

#: grub-core/net/dns.c:701
msgid "prefer ipv6"
msgstr "ưu tiên ipv6"

#: grub-core/net/dns.c:766
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "ĐỊA_CHỈ MÁY-CHỦ-DNS"

#: grub-core/net/dns.c:767
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "Tra tìm DNS"

#: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772
msgid "DNSSERVER"
msgstr "MÁY-CHỦ-DNS"

#: grub-core/net/dns.c:770
msgid "Add a DNS server"
msgstr "Thêm máy chủ DNS"

#: grub-core/net/dns.c:773
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "Gỡ bỏ máy chủ DNS"

#: grub-core/net/dns.c:775
msgid "List DNS servers"
msgstr "Liệt kê máy chủ DNS"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "không thể gửi gói mạng"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359
msgid "interpret is not supported"
msgstr "biên dịch không được hỗ trợ"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336
msgid "alloc-mem failed"
msgstr "alloc-mem gặp lỗi"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370
msgid "free-mem failed"
msgstr "free-mem gặp lỗi"

#: grub-core/net/http.c:105
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "đáp ứng trả lời HTTP không được hỗ trợ"

#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:126
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "đáp ứng trả lời lỗi HTTP không được hỗ trợ %d: %s"

#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "gặp lỗi quá giờ khi mở “%s”"

#: grub-core/net/net.c:184
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "quá lâu: không thể phân giải địa chỉ phần cứng"

#: grub-core/net/net.c:553
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "không thể phân giải địa chỉ %s"

#: grub-core/net/net.c:599
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "không thừa nhận địa chỉ mạng “%s”"

#: grub-core/net/net.c:666
msgid "destination unreachable"
msgstr "không kết nối được đến đích"

#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:689
msgid "route loop detected"
msgstr "tìm thấy điều kiện tìm đường (route loop)"

#: grub-core/net/net.c:705
msgid "address not found"
msgstr "không tìm thấy địa chỉ"

#: grub-core/net/net.c:709
msgid "you can't delete this address"
msgstr "bạn không thể xóa địa chỉ này"

#: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu địa chỉ phần cứng %d\n"

#: grub-core/net/net.c:818
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu địa chỉ %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136
msgid "three arguments expected"
msgstr "cần ba đối số"

#: grub-core/net/net.c:1028
msgid "card not found"
msgstr "không tìm thấy card"

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1172
msgid "temporary"
msgstr "tạm"

#: grub-core/net/net.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "Không hiểu kiểu địa chỉ %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1303
msgid "no server is specified"
msgstr "chưa chỉ ra máy chủ"

#: grub-core/net/net.c:1642
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "lỗi quá giờ khi đọc “%s”"

#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:1899
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "TÊN_NGẮN THẺ ĐỊA_CHỈ [ĐỊA_CHỈ_PHẦN_CỨNG]"

#: grub-core/net/net.c:1900
msgid "Add a network address."
msgstr "Thêm một địa chỉ mạng."

#: grub-core/net/net.c:1903
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[CARD [ĐỊA_CHỈ_PHẦN_CỨNG]]"

#: grub-core/net/net.c:1904
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "Thực hiện tự động cấu hình IPV6"

#: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914
msgid "SHORTNAME"
msgstr "TÊN_NGẮN"

#: grub-core/net/net.c:1908
msgid "Delete a network address."
msgstr "Xóa một địa chỉ mạng."

#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:1911
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "TÊN_NGẮN MẠNG [GIAO-DIỆN| gw GATEWAY]"

#: grub-core/net/net.c:1912
msgid "Add a network route."
msgstr "Thêm một định tuyến mạng."

#: grub-core/net/net.c:1915
msgid "Delete a network route."
msgstr "Xóa một định tuyến mạng."

#: grub-core/net/net.c:1917
msgid "list network routes"
msgstr "Liệt kê các định tuyến mạng"

#: grub-core/net/net.c:1919
msgid "list network cards"
msgstr "liệt kê các card mạng"

#: grub-core/net/net.c:1921
msgid "list network addresses"
msgstr "liệt kê địa chỉ mạng"

#: grub-core/net/tcp.c:681
msgid "connection refused"
msgstr "Kết nối đã bị từ chối"

#: grub-core/net/tcp.c:684
msgid "connection timeout"
msgstr "quá lâu không trả lời"

#: grub-core/normal/auth.c:220
msgid "Enter username: "
msgstr "Gõ tên tài khoản: "

#: grub-core/normal/auth.c:269
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[DANH-SÁCH-NGƯỜI-DÙNG]"

#: grub-core/normal/auth.c:270
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "Kiểm tra xem tài khoản có ở trong DANH-SÁCH-NGƯỜI-DÙNG hay không."

#: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Các câu lệnh có thể chạy:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Các thiết bị có thể dùng:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "Các tập tin có thể dùng:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Các phân vùng có thể dùng:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Các đối số có thể dùng:"

#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "Các thứ có thể dùng:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Cảnh báo: gặp lỗi cú pháp (dấu xuyệc còn thiếu) trong “%s”\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Cảnh báo: màu tiền cảnh không đúng “%s”\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Cảnh báo: gặp màu nền không đúng “%s”\n"

#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "BIẾN_MÔI_TRƯỜNG [BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]…"

#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "Xuất các biến."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "mô-đun chưa được tải"

#: grub-core/normal/main.c:212
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "GNU GRUB phiên bản %s"

#: grub-core/normal/main.c:378
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "Phím ESC lúc nào cũng thoát."

#: grub-core/normal/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Hỗ trợ chức năng chỉnh sửa dòng kiểu-BASH dạng tối giản. Đối với từ đầu tiên "
"thì phím TAB liệt kê các từ gợi ý là tên các lệnh có thể điền vào. Ở thời "
"điểm khác, phím TAB liệt kê các từ liên quan đến tên thiết bị hay tập tin có "
"thể điền vào. %s"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:413
msgid ">"
msgstr ">"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:416
msgid "grub>"
msgstr "grub>"

#: grub-core/normal/main.c:536
msgid "Clear the screen."
msgstr "Xóa màn hình."

#: grub-core/normal/main.c:545
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Vào chế độ thông thường."

#: grub-core/normal/main.c:547
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Thoát từ chế độ thông thường."

#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục…"

#: grub-core/normal/menu.c:814
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "Đang khởi động “%s”"

#: grub-core/normal/menu.c:826
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "Quay trở lại “%s”"

#: grub-core/normal/menu.c:842
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi động cả hai mục mặc định và “fallback”.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "Đang khởi động một danh sách câu lệnh"

#: grub-core/normal/menu_text.c:160
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Cũng hỗ trợ chức năng chỉnh sửa màn hình kiểu Emacs ở mức tối thiểu. Phím "
"TAB liệt kê các từ gợi ý có thể điền vào. Bấm tổ hợp phím Ctrl-x hoặc F10 để "
"khởi động lại, Ctrl-c hoặc F2 để vào chế độ dòng lệnh hoặc ESC để hủy các "
"sửa đổi và trở về trình đơn GRUB."

#: grub-core/normal/menu_text.c:170
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
msgstr "Dùng phím %C và %C để chọn mục được tô sáng."

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "B"
msgstr "B"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: grub-core/normal/misc.c:38
msgid "PiB"
msgstr "PiB"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "K"
msgstr "K"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "M"
msgstr "M"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "G"
msgstr "G"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "T"
msgstr "T"

#: grub-core/normal/misc.c:40
msgid "P"
msgstr "P"

#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "TiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "PiB/s"

#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Phân vùng %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Thiết bị %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Không thể truy cập được đến hệ thống tập tin"

#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Hệ thống tập tin kiểu %s"

#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- Nhãn “%s”"

#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Sửa đổi cuối cùng %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "Không hiểu hệ thống tập tin đã tìm thấy"

#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - Phân vùng bắt đầu tại %llu%sKiB"

#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr " - Kích thước cung từ %uB"

#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Không hiểu tổng kích thước"

#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - Tổng kích thước %llu%sKiB"

#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ".5"

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--CÒN NỮA--"

#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "không thể mở tập tin cấu hình “%s”: %s"

#: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "không có ứng dụng nén nào cho nền tảng này của bạn"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418
msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
msgstr "không có thủ tục IEEE1275 sẵn có nào trong hệ thống của bạn"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
msgid "no EFI routines are available for your platform"
msgstr "không có thủ tục EFI sẵn có nào trong hệ thống của bạn"

#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425
msgid "no SGI routines are available for your platform"
msgstr "không có thủ tục SGI sẵn có nào trong hệ thống của bạn"

#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
msgid "no random number generator is available for your OS"
msgstr "không có bộ tạo số ngẫu nhiên sẵn có nào dành cho HỆ ĐIỀU HÀNH của bạn"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo cây “device-mapper”"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "không thể gắn vùng được mã hóa “%s”: %s"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "không thể mở geom"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "không tìm thấy người tiêu dùng “geli”"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "không thể lấy về “geli UUID”"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
#. classes.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
msgid "couldn't find geom `part' class"
msgstr "không tìm thấy lớp geom “part”"

#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
msgid "unaligned device size"
msgstr "kích thước thiết bị chưa căn chỉnh"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "đang thử đọc ảnh lõi “%s” từ GRUB"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "đang thử đọc ảnh lõi “%s” từ GRUB lần nữa"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "không thể đọc “%s” cho đúng"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126
msgid "failed to read the sectors of the core image"
msgstr "lỗi đọc các rãnh ghi của ảnh lõi"

#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
#. message.
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
#, c-format
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
msgstr "không thể gắn hệ thống tập tin cho đường dẫn “%s”: %s"

#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
#, c-format
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
msgstr "lệnh gắn hệ thống tập tin bị trống rỗng cho đường dẫn “%s”"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
"and `%s'"
msgstr ""
"lệnh gắn “%s” cho đường dẫn “%s” có nhiều từ không phải là tùy chọn, ít nhất "
"“%s” và “%s”"

#. TRANSLATORS: we expect to get something like
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
#.
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
#, c-format
msgid ""
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
msgstr ""
"bộ dịch “%s” cho đường dẫn “%s” chỉ được đưa cho các tùy chọn, không thể tìm "
"thấy đường dẫn thiết bị"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
#, c-format
msgid "Storage information for `%s' does not include type"
msgstr "Thông tin kho chứa cho “%s” không chứa kiểu"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "“%s” không phải là đĩa trên máy"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
#, c-format
msgid ""
"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
"disk"
msgstr ""
"Thông tin cho kho chứa “%s” không chỉ ra rằng phân vùng không phải thường mà "
"đĩa cũng không phải thường"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "không thể lấy về danh sách cấm: %s"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "kích thước khối không chia hết cho 512"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "kích thước khối không là không hợp lệ"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "không thể lấy về “danh sách cấm”"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "lỗi ioctl RAID_VERSION: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "không hỗ trợ phiên bản RAID: %d.%d"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "lỗi ioctl GET_ARRAY_INFO: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "lỗi ioctl GET_DISK_INFO: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "Không thể mở dòng dữ liệu từ %s: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "không hiểu kiểu của thiết bị RAID “%s”"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
#, c-format
msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
msgstr ""
"không tìm thấy “obppath” trong thư mục cha của “%s”, không tìm thấy tên "
"IEEE1275"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
#: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323
#, c-format
msgid "failed to get canonical path of `%s'"
msgstr "gặp lỗi khi lấy đường dẫn canonical của %s"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "không hiểu kiểu thiết bị %s"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "Cách dùng: %s THIẾT_BỊ\n"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Không thể rẽ nhánh tiến trình: %s"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "Không tạo được đường ống dẫn lệnh: %s"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "không thể phục hồi thư mục nguyên gốc"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "không thể phục hồi thư mục nguyên gốc"

#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782
#: util/grub-macbless.c:70
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "không thể tạo tập tin tạm: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "không thể tạo thư mục tạm: %s"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
#, c-format
msgid ""
"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
"You will have to set `boot-device' variable manually"
msgstr ""
"không tìm thấy đường dẫn cây thiết bị IEEE1275 cho %s.\n"
"Bạn sẽ phải tự đặt biến “boot-device”"

#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: không tìm thấy"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
#, c-format
msgid ""
"`nvsetenv' failed. \n"
"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
"prompt, type:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"“nvsetenv” gặp lỗi. \n"
"Bạn sẽ phải đặt biến “boot-device” bằng tay. Tại dấu nhắc IEEE1275, hãy gõ:\n"
"  %s\n"

#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
msgstr "Bạn sẽ phải đặt thủ công “SystemPartition” và “OSLoader”."

#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "không có “/” trong tên tập tin kiểu canonical (đầy đủ)"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "cygwin_conv_path() gặp lỗi"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "không thể nhận về dữ liệu ngẫu nhiên"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
msgstr "Thiếu đặc quyền truy cập firmware, coi là BIOS"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
msgstr "không có thủ tục EFI sẵn có nào khi chạy ở chế độ BIOS"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "gặp lỗi EFI đột xuất"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
msgstr "Không thể tìm thấy khe BootNNNN còn trống"

#: grub-core/partmap/gpt.c:195
msgid ""
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"Nhãn phân vùng GPT này không có phân vùng khởi động BIOS; nên không nhúng "
"được"

#: grub-core/partmap/gpt.c:203
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
msgstr ""
"BIOS Boot Partition (phân vùng khởi động BIOS) quá nhỏ; nhúng là điều không "
"thể thực hiện được"

#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
#. the message that these are bugs in other software and not merely
#. suboptimal behaviour.
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
msgstr ""
"Rãnh ghi (Sector) %llu đã sẵn được sử dụng bởi thiết bị điều khiển raid "
"“%s”; đừng dùng nó.  Xin hãy hỏi nhà sản xuất đừng ghi dữ liệu vào khe MBR"

#: grub-core/partmap/msdos.c:54
#, c-format
msgid ""
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
"software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
"not to store data in the boot track"
msgstr ""
"Rãnh ghi %llu đã đang được sử dụng bởi chương trình “%s”; tránh xa nó ra.  "
"Phần mềm này có thể  gây ra  vấn đề  khởi động hoặc các vấn đề khác trong "
"tương lai.  Xin hãy yêu cầu tác giả của nó đừng ghi dữ liệu vào rãnh khởi "
"động"

#: grub-core/partmap/msdos.c:385
msgid ""
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
"core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
"detection.  We recommend you investigate"
msgstr ""
"có phần mềm khác đã sử dụng vùng nhúng, và ở đây không đủ không gian để lưu "
"core.img. Những phần mềm như thế thường cố gắng lưu dữ liệu theo cách không "
"thăm dò trước. Chúng tôi khuyến nghị bạn nên điều tra rõ ràng."

#: grub-core/partmap/msdos.c:399
msgid ""
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
"possible"
msgstr ""
"Nhãn phân vùng kiểu MSDOS (msdos-style) không có chỗ trống nằm sau MBR; nên "
"không nhúng được"

#: grub-core/partmap/msdos.c:408
msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr ""
"vùng nhúng của bạn nhỏ một cách bất thường. Nó không chứa được core.img."

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "Không thể làm cho phân vùng hoạt động"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "không phải là phân vùng cơ sở"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "Phân vùng %d được kích hoạt. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "Đã xóa bỏ cờ hoạt động trên %d. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "Thay đổi kiểu của phân vùng"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "Đặt cờ “ẩn” trong kiểu phân vùng"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "kiểu phân vùng 0x%x không hợp lệ"

#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "Đặt kiểu của phân vùng thành 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
#: grub-core/script/execute.c:143
msgid "can't break 0 loops"
msgstr "Thoát khỏi vòng lặp 0"

#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:227
msgid "not in function body"
msgstr "không trong thân hàm"

#: grub-core/script/execute.c:371
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "tên biến “%s” không hợp lệ"

#: grub-core/script/execute.c:958
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr ""

#: grub-core/script/function.c:68
msgid "attempt to redefine a function being executed"
msgstr ""

#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330
msgid "unexpected end of file"
msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"

#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[SỐ]"

#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "Thoát khỏi vòng lặp"

#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "Tiếp tục vòng lặp"

#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Dịch chuyển tham số vị trí."

#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[GIÁ_TRỊ]…"

#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Đặt tham số vị trí."

#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "Trả về từ hàm."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] TẬP_TIN"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Tải ảnh nền cho thiết bị cuối đang hoạt động."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
msgid "COLOR"
msgstr "MÀU"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "Đặt màu nền cho thiết bị cuối đang hoạt động."

#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "Hiển thị nội dung thiết bị điều khiển CBMEM."

#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Đặt đơn vị nối tiếp."

#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Đặt địa chỉ của cổng nối tiếp."

#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Đặt tốc độ của cổng nối tiếp."

#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Đặt chiều dài từ của cổng nối tiếp."

#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Đặt tính chẵn lẻ của cổng nối tiếp."

#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Đặt các bit dừng của của cổng nối tiếp."

#: grub-core/term/serial.c:63
msgid "Set the base frequency."
msgstr "Đặt tần số đồng hồ cơ bản."

#: grub-core/term/serial.c:64
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "Bật/tắt RTS/CTS."

#: grub-core/term/serial.c:218
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "không tìm thấy cổng nối tiếp “%s”"

#: grub-core/term/serial.c:254
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "không hỗ trợ điều khiển luồng cổng nối tiếp"

#: grub-core/term/serial.c:429
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[CÁC-TÙY_CHỌN…]"

#: grub-core/term/serial.c:430
msgid "Configure serial port."
msgstr "Cấu hình cổng nối tiếp."

#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "không hiểu kiểu terminfo “%s”"

#: grub-core/term/terminfo.c:671
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "kiểu UTF-8 thứ-tự-ảo"

#: grub-core/term/terminfo.c:683
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Không hiểu bảng mã"

#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "Kiểu terminfo hiện tại:"

#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Thiết bị cuối ở dạng chỉ-ASCII [mặc định]."

#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Thiết bị cuối là kiểu UTF-8 thứ-tự-lôgíc"

#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Thiết bị cuối là kiểu UTF-8 thứ-tự-ảo"

#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "Thiết bị cuối có hình thái được chỉ ra."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "RỘNGxCAO."

#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "đặc tả kích thước thiết bị cuối (terminal) không đúng"

#: grub-core/term/terminfo.c:779
#, c-format
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
msgstr "không tìm thấy thiết bị cuối %s hoặc không nắm được nó bằng terminfo"

#: grub-core/term/terminfo.c:788
#, fuzzy
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [KIỂU]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:789
#, fuzzy
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Đặt kiểu terminfo của TERM  thành KIỂU.\n"

#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Hiển thị và thực thi đối số khổi."

#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
#. JPEG or PNG.
#: grub-core/video/bitmap.c:216
#, c-format
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
msgstr "tệp tin bitmap (ảnh bít) “%s” không được hỗ trợ định dạng"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
#, c-format
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
msgstr "  ttin VBE:   phiên bản: %d.%d  phiên bản phần mềm OEM: %d.%d\n"

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr "              tổng dung lượng bộ nhớ: %d KiB\n"

#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "không tìm thấy chế độ video nào thích hợp"

#: include/grub/buffer.h:123
#, fuzzy
msgid "peek out of range"
msgstr "đặt phạm vi phông chữ"

#: include/grub/crypto.h:402
msgid "access denied"
msgstr "truy cập bị từ chối"

#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
msgid "MODULES"
msgstr "MÔ_ĐUN"

#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "tải trước các MÔ_ĐUN đã chỉ định"

#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:36
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr "chỉ cài đặt các MÔ_ĐUN và các phần phụ thuộc của chúng [mặc định=all]"

#: include/grub/util/install.h:37
msgid "THEMES"
msgstr "CHỦ ĐỀ"

#: include/grub/util/install.h:38
#, c-format
msgid "install THEMES [default=%s]"
msgstr "install CHỦ ĐỀ [mặc định=%s]"

#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr "PHÔNG"

#: include/grub/util/install.h:40
#, c-format
msgid "install FONTS [default=%s]"
msgstr "install PHÔNG [mặc định=%s]"

#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr "ĐỊA PHƯƠNG"

#: include/grub/util/install.h:42
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "chỉ cài đặt CÁC MIỀN ĐỊA PHƯƠNG [mặc định=all]"

#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "nén tập tin GRUB [tùy chọn]"

#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "chọn kiểu nén sẽ dùng cho ảnh lõi"

#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
#: util/grub-mkimage.c:66
#, c-format
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
msgstr "dùng các ảnh và mô-đun dưới TMỤC [mặc định=%s/<nền-tảng>]"

#: include/grub/util/install.h:57
#, c-format
msgid "use translations under DIR [default=%s]"
msgstr "dùng các bản dịch nằm ở TMỤC [mặc định=%s]"

#: include/grub/util/install.h:60
#, c-format
msgid "use themes under DIR [default=%s]"
msgstr "dùng các chủ đề (theme) nằm dưới TMỤC [mặc định=%s]"

#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "nhúng TẬP_TIN như là khóa công dành cho việc xác minh chữ ký"

#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84
msgid "SBAT metadata"
msgstr ""

#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr ""

#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700
#: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "không thể seek “%s”: %s"

#: util/editenv.c:77
#, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s"
msgstr "không thể đổi tên tập tin %s thành %s:"

#: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename the file %s to %s: %m"
msgstr "không thể đổi tên tập tin %s thành %s:"

#: util/getroot.c:402
#, c-format
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
msgstr "đĩa không tồn tại, do đó quay trở lại phân vùng thiết bị %s"

#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
msgid "Commands:"
msgstr "Lệnh:"

#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Tạo khối môi trường có nội dung trắng."

#: util/grub-editenv.c:49
msgid "List the current variables."
msgstr "Liệt kê các biến sẵn dùng."

#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:51
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [TÊN=GIÁ_TRỊ …]"

#: util/grub-editenv.c:52
msgid "Set variables."
msgstr "Đặt các biến."

#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [TÊN …]"

#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Delete variables."
msgstr "Xóa các biến."

#: util/grub-editenv.c:57
msgid "Options:"
msgstr "Tùy chọn:"

#: util/grub-editenv.c:84
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Bạn cần phải chỉ ra ít nhất một lệnh.\n"

#: util/grub-editenv.c:113
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "TÊN_TẬP_TIN LỆNH"

#: util/grub-editenv.c:114
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Công cụ sửa khối biến môi trường."

#: util/grub-editenv.c:116
#, c-format
msgid ""
"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
"\n"
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
"block, use `rm %s'."
msgstr ""
"Nếu TÊN_TẬP_TIN là “-”, thì giá trị mặc định %s sẽ được dùng.\n"
"\n"
"Ở đây không có lệnh “delete”; nếu bạn muốn xóa toàn bộ khối môi\n"
"trường thì hãy dùng lệnh “rm %s”."

#: util/grub-editenv.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "không thể ghi vào “%s”: %s"

#: util/grub-editenv.c:168
msgid "invalid environment block"
msgstr "khối môi trường không hợp lệ"

#: util/grub-editenv.c:223
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "tham số không hợp lệ %s"

#: util/grub-editenv.c:228
msgid "environment block too small"
msgstr "khối môi trường quá nhỏ"

#: util/grub-fstest.c:107
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "đọc đĩa gặp lỗi tại offset %lld, độ dài %lld"

#: util/grub-fstest.c:138
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "giá trị nhảy qua %lld không hợp lệ"

#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "lỗi đọc tại offset %llu: %s"

#: util/grub-fstest.c:210
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "không thể mở tập tin OS “%s”: %s"

#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "không thể ghi vào đầu ra tiêu chuẩn: %s"

#: util/grub-fstest.c:259
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "so sánh gặp lỗi tại offset %llu"

#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin OS “%s”: %s"

#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "lệnh “loopback” gặp lỗi: %s"

#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "lệnh “cryptomount” gặp lỗi: %s"

#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "không thể lấy UUID"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "ls PATH"
msgstr "ls ĐƯỜNG_DẪN"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "List files in PATH."
msgstr "Liệt kê các tập tin nằm trong THƯ-MỤC"

#: util/grub-fstest.c:508
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp TẬP_TIN CỤC_BỘ"

#: util/grub-fstest.c:508
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Sao chép TẬP_TIN tới tập tin CỤC_BỘ."

#: util/grub-fstest.c:509
msgid "cat FILE"
msgstr "cat TẬP_TIN"

#: util/grub-fstest.c:509
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "Xuất TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn."

#: util/grub-fstest.c:510
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp TẬP_TIN NỘI-BỘ"

#: util/grub-fstest.c:510
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "So sánh TẬP_TIN với tập tin CỤC_BỘ."

#: util/grub-fstest.c:511
msgid "hex FILE"
msgstr "hex TẬP_TIN"

#: util/grub-fstest.c:511
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Hiển thị thông tin của TẬP_TIN ở dạng thập lục phân."

#: util/grub-fstest.c:512
msgid "crc FILE"
msgstr "crc TẬP_TIN"

#: util/grub-fstest.c:512
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Lấy tổng kiểm tra crc32 của TẬP_TIN."

#: util/grub-fstest.c:513
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist TẬP_TIN"

#: util/grub-fstest.c:513
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Hiển thị blocklist của TẬP_TIN."

#: util/grub-fstest.c:514
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "xnu_uuid THIẾT_BỊ"

#: util/grub-fstest.c:514
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "Tính toán XNU UUID của thiết bị."

#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "NUM"
msgstr "SỐ"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Bỏ qua N byte từ tập tin đầu vào."

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Lấy N byte từ tập tin xuất."

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Ghi rõ số lượng tập tin đầu vào."

#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Đặt biến môi trường gỡ lỗi."

#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Gắn thiết bị mã hóa."

#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
msgid "FILE|prompt"
msgstr "TẬP_TIN|prompt"

#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Tải khóa mã hóa zfs."

#: util/grub-fstest.c:526
msgid "Uncompress data."
msgstr "dữ liệu không nén."

#: util/grub-fstest.c:605
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Số lượng đĩa không hợp lệ.\n"

#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:613
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Số lượng đĩa phải đứng trước danh sách đĩa.\n"

#: util/grub-fstest.c:633
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "chưa chỉ ra lệnh nào.\n"

#: util/grub-fstest.c:638
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Không đủ tham số cho lệnh.\n"

#: util/grub-fstest.c:711
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Lệnh %s không hợp lệ.\n"

#: util/grub-fstest.c:724
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN_ẢNH CÁC_LỆNH"

#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Công cụ gỡ lỗi cho ổ đĩa hệ thống tập tin."

#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "đặt tên tập tin đầu vào cho bộ phận 32-bit."

#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "đặt tên tập tin đầu vào cho bộ phận 64-bit."

#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "đặt tên tập tin đầu ra. Mặc định là STDOUT"

#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[CÁC_TÙY_CHỌN]"

#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr "Glue nhị phân 32-bit và 64-bit thành “Apple fat one”."

#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "Thiếu tập tin đầu vào\n"

#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "không thể sao chép “%s” thành “%s”: %s"

#: util/grub-install-common.c:147
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "không thể nén “%s” thành “%s”"

#: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717
#: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "không thể mở thư mục “%s”: %s"

#: util/grub-install-common.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "không thể đọc “%s”: %s"

#: util/grub-install-common.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "không thể ghi vào “%s”: %s"

#: util/grub-install-common.c:276
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "không thể xóa “%s”: %s"

#: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "grub-mkimage được biên dịch mà không được hỗ trợ bởi định dạng XZ"

#: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "Chưa biết định dạng nén %s"

#: util/grub-install-common.c:562
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "Không chấp nhận kiểu nén “%s”"

#: util/grub-install-common.c:673
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "không hiểu định dạng đích %s"

#: util/grub-install-common.c:865
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "không tìm thấy miền địa phương “%s”"

#: util/grub-install-common.c:1104
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "%s không tồn tại. Hãy chỉ định thông qua --target hoặc --directory"

#: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "tập tin modinfo (thông tin mô đun) “%s” không hợp lệ"

#: util/grub-install-common.c:1131
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "Không hiểu nền tảng “%s-%s”"

#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "Nhiều hơn một thiết bị cài đặt?"

#: util/grub-install.c:251
#, c-format
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr "cài ảnh GRUB dưới thư mục DIR/%s thay cho thư mục %s"

#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
msgid "TARGET"
msgstr "ĐÍCH"

#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
#: util/grub-install.c:258
#, c-format
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
msgstr "cài đặt GRUB cho nền tảng ĐÍCH [mặc định=%s]; đích sẵn có: %s"

#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
#. likely to make the install unbootable from HDD.
#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"làm cho đĩa cũng có khả năng khởi động giống như đĩa mềm (mặc định cho các "
"thiết bị fdX). Có lẽ nó không phải lúc nào cũng có hiệu quả trên các BIOS "
"nhưng lại hữu dụng khi cài đặt nó trên một đĩa cứng không có khả năng khởi "
"động."

#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "xóa ánh xạ thiết bị nếu nó đã sẵn có"

#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "cài đặt ngay cả khi nhận thấy có trục trặc"

#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "dùng tập tin định danh ngay cả khi sẵn có UUID"

#: util/grub-install.c:276
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"mô-đun đĩa sử dụng (biosdisk hoặc native). Tùy chọn này chỉ dùng được trên "
"đích là BIOS."

#: util/grub-install.c:279
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
"không cập nhật biến NVRAM “boot-device”/“Boot*”. Tùy chọn này chỉ có thể "
"dùng trên EFI và đích IEEE1275."

#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "không thăm dò hệ thống tập tin trên THIẾT_BỊ"

#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr "không thể cài đặt cung từ khởi động"

#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"Không áp dụng các mã “reed-solomon” khi nhúng core.img. Tùy chọn này chỉ "
"dùng được trên đích là x86 BIOS."

#: util/grub-install.c:293
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr "thiết bị đã cài đã bị gỡ bỏ. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI."

#: util/grub-install.c:295
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: util/grub-install.c:296
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr "ID của phần khởi động. Tùy chọn này chỉ sẵn dùng trên EFI và Macs."

#: util/grub-install.c:298
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "dùng TMỤC làm gốc phân vùng hệ thống EFI."

#: util/grub-install.c:300
msgid "use DIR for PPC MAC install."
msgstr "dùng TMỤC cho cài đặt “PPC MAC”."

#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "dùng TẬP_TIN làm phông dành cho nhãn"

#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "dùng MÀU cho nhãn"

#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "dùng MÀU cho nền nhãn"

#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr "dùng CHUỖI làm phiên bản sản phẩm"

#: util/grub-install.c:369
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[TÙY_CHỌN] [THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT]"

#: util/grub-install.c:370
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Cài GRUB vào đĩa của bạn."

#: util/grub-install.c:371
#, c-format
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
"%s copies GRUB images into %s.  On some platforms, it may also install GRUB "
"into the boot sector."
msgstr ""
"THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống.\n"
"%s sao chép ảnh GRUB vào %s. Trên một số hệ thống, nó\n"
"đồng thời cài đặt grub vào cung từ khởi động."

#: util/grub-install.c:680
#, c-format
msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
msgstr "đĩa %s được định nghĩa nhiều lần trong ánh xạ ổ đĩa %s"

#: util/grub-install.c:886
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
msgstr "Không thể xác định được nền tảng của bạn. Sử dụng --target."

#: util/grub-install.c:899
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "Đang cài đặt cho nền tảng %s.\n"

#: util/grub-install.c:947
msgid "install device isn't specified"
msgstr "cài đặt THIẾT_BỊ mà nó chưa được chỉ ra"

#: util/grub-install.c:1065
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "không thể tìm thấy thư mục EFI"

#: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262
#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320
#, c-format
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s (/dev đã gắn chưa?)"

#: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278
#: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
#, c-format
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
msgstr "không tìm thấy ổ đĩa GRUB cho %s.  Kiểm tra tập tin device.map"

#: util/grub-install.c:1095
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s có vẻ không giống như là một phân vùng EFI."

#: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622
msgid "You've found a bug"
msgstr "Bạn vừa tìm thấy một lỗi"

#: util/grub-install.c:1239
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "hệ thống tập tin trên %s không là HFS cũng không phải HFS+"

#: util/grub-install.c:1307
#, c-format
msgid ""
"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
"file `%s'"
msgstr ""
"cố cài đặt vào đĩa đã mã hóa mà cryptodisk không được bật. Đặt “%s” trong "
"tập tin “%s”."

#: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin: %s"

#: util/grub-install.c:1499
msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
msgstr ""
"không có gợi ý nào cho nền tảng này của bạn. Khả năng là hiệu năng sẽ bị "
"giảm sút"

#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1710
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "KHÔNG CHẠY: "

#: util/grub-install.c:1827
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "Phân vùng đã chọn không thuộc kiểu PReP"

#: util/grub-install.c:1832
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "gặp lỗi khi sao chép Grub vào phân vùng PReP"

#: util/grub-install.c:1837
#, c-format
msgid ""
"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
"to clear it: `%s'"
msgstr ""
"phân vùng PReP không rỗng. Nếu bạn chắc chắn muốn sử dụng nó, hãy sử dụng "
"lệnh dd để xóa nó đi: “%s”"

#: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960
#, c-format
msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
msgstr ""

#: util/grub-install.c:1944
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "Chưa chỉ ra id phần tải khởi động EFI."

#: util/grub-install.c:1978
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: không có cài đặt platform-specific (nền-tảng-đặc-thù) nào được "
"thực hiện"

#: util/grub-install.c:1993
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "Cài đặt đã hoàn thành. Không có lỗi nào phát sinh."

#: util/grub-macbless.c:101
msgid "bless for x86-based macs"
msgstr ""
"đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ "
"vi xử lý x86"

# bless -- set volume bootability and startup disk
# Xem https://developer.apple.com/library/mac/documentation/Darwin/Reference/ManPages/man8/bless.8.html
#: util/grub-macbless.c:103
msgid "bless for ppc-based macs"
msgstr ""
"đặt phân vùng có khả năng khởi động và đĩa khởi động trên máy macs chạy bộ "
"vi xử lý ppc"

#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "Chưa ghi rõ đường dẫn hoặc thiết bị.\n"

#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr "--ppc ĐƯỜNG_DẪN|--x86 TẬP_TIN"

#: util/grub-macbless.c:158
msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
msgstr "Đặt phân vùng khởi động kiểu Mac trên HFS hay HFS+"

#: util/grub-menulst2cfg.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TẬP_TIN_VÀO [TẬP_TIN_RA]]\n"

#: util/grub-mkfont.c:157
#, c-format
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
msgstr "Lỗi Freetype %d đang tải 0x%x cho U+0x%x%s"

#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:165
msgid " (medial)"
msgstr "(đa phương tiện)"

#: util/grub-mkfont.c:166
msgid " (leftmost)"
msgstr "(cực tả)"

#: util/grub-mkfont.c:167
msgid " (rightmost)"
msgstr "(cực hữu)"

#: util/grub-mkfont.c:481
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
msgstr "Ngoài phạm vi thay-thế (substitution) (%d, %d)\n"

#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION".  "
#: util/grub-mkfont.c:506
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "Ngoài phạm vi tìm kiếm: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:514
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "Kiểu thay-thế (substitution) không được hỗ trợ: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:550
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
msgstr "Đặc tả thay-thế (substitution) không được hỗ trợ: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:582
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
msgstr "Đặc tả thù hình của phông chữ không được hỗ trợ: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:622
#, c-format
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
msgstr "CẢNH BÁO: các tham số đặc điểm phông chữ không được hỗ trợ: %x\n"

#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
#: util/grub-kbdcomp.in:29
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "ghi kết xuất vào TẬP_TIN [bắt buộc]"

#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:942
msgid "select face index"
msgstr "chọn chỉ số cho phông chữ"

#: util/grub-mkfont.c:943
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "TỪ-ĐẾN[,TỪ-ĐẾN]"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:945
msgid "set font range"
msgstr "đặt phạm vi phông chữ"

#: util/grub-mkfont.c:946
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"

#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:949
msgid "set font family name"
msgstr "đặt tên phông chữ"

#: util/grub-mkfont.c:950
msgid "SIZE"
msgstr "KÍCH-CỠ"

#: util/grub-mkfont.c:950
msgid "set font size"
msgstr "đặt kích cỡ phông"

#: util/grub-mkfont.c:951
msgid "set font descent"
msgstr "đặt kích cỡ phông nhỏ"

#: util/grub-mkfont.c:952
msgid "set font ascent"
msgstr "đặt kích cỡ phông lớn"

#: util/grub-mkfont.c:953
msgid "convert to bold font"
msgstr "chuyển sang phông chữ đậm"

#: util/grub-mkfont.c:954
msgid "force autohint"
msgstr "ép buộc tự-động-gợi-ý"

#: util/grub-mkfont.c:955
msgid "disable hinting"
msgstr "tắt gợi ý"

#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
#. some sizes. This option forces rerendering even if
#. pre-rendered bitmap is available.
#.
#: util/grub-mkfont.c:961
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "bỏ qua vẽ phông chữ có sẵn, bắt vẽ lại khi nó được tải"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
msgid "invalid font range"
msgstr "phạm vi phông chữ không hợp lệ"

#: util/grub-mkfont.c:1151
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[CÁC_TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_PHÔNG]"

#: util/grub-mkfont.c:1152
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Chuyển đổi định dạng phông chữ chung sang PF2"

#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483
#: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "tập tin đầu vào cần phải được chỉ ra"

#: util/grub-mkfont.c:1185
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "FT_Init_FreeType gặp lỗi"

#: util/grub-mkfont.c:1199
#, c-format
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
msgstr "không thể mở tập tin “%s”, mục lục %d: lỗi %d"

#: util/grub-mkfont.c:1229
#, c-format
msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
msgstr "không thể đặt kích thước phông chữ %dx%d: Lỗi Freetype %d: %s"

#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr "đặt thư mục tiền tố"

#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
#. "embed" is a verb (command description).  "
#: util/grub-mkimage.c:71
msgid ""
"embed FILE as a memdisk image\n"
"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
msgstr ""
"TẬP_TIN được nhúng như là ảnh đĩa nhớ\n"
"Hàm ý “-p (memdisk)/boot/grub” và được đè lên bởi bất kỳ tiền tố được áp "
"dụng trước, nhưng bản thân tiền tố có thể bị ghi đè lên bởi các tùy chọn sau "
"này"

#: util/grub-mkimage.c:74
#, fuzzy
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
msgstr "coi TẬP_TIN nhúng như là cấu hình trước đó"

#: util/grub-mkimage.c:76
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "coi TẬP_TIN nhúng như là cấu hình trước đó"

#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
#: util/grub-mkimage.c:80
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "thêm đoạn NOTE cho CHRP IEEE1275"

#: util/grub-mkimage.c:81
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr "xuất ảnh đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]"

#: util/grub-mkimage.c:82
msgid "FORMAT"
msgstr "ĐỊNH-DẠNG"

#: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "tạo ảnh theo ĐỊNH-DẠNG"

#: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63
msgid "available formats:"
msgstr "các định dạng có thể sử dụng:"

#: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "không hiểu định dạng đích %s\n"

#: util/grub-mkimage.c:257
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[TÙY_CHỌN]… [MÔ_ĐUN]"

#: util/grub-mkimage.c:258
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Tạo ảnh có thể khởi động của GRUB."

#: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "Định dạng đích chưa được chỉ ra (sử dụng tùy chọn -O)."

#: util/grub-mkimage.c:297
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "Tiền tố chưa được chỉ ra (sử dụng tùy chọn -p)."

#: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "không thể mở “%s”: %s"

#: util/grub-mkimagexx.c:2191
#, c-format
msgid ""
"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
"bug?"
msgstr ""
"“%s” chưa xong: nó bắt đầu tại địa chỉ 0x%llx thay vì 0x%llx: lỗi ld.gold?"

#: util/grub-mklayout.c:53
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr "đặt tên tập tin đầu vào. Mặc định là STDIN"

#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
#: util/grub-mklayout.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
msgstr "Không hiểu mã quét bàn phím %s\n"

#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
#, c-format
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
msgstr "Không hiểu mã quét bàn phím 0x%02x\n"

#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
#. key descriptions.
#: util/grub-mklayout.c:438
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
msgstr "LỖI: không tìm thấy bố cục bàn phím hợp lệ nào. Kiểm tra đầu vào.\n"

#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
"Tạo bố cục bàn phím GRUB từ một (giao diện bàn điều khiển) console Linux"

#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "thư mục gốc của máy chủ TFTP"

#: util/grub-mknetdir.c:49
msgid "relative subdirectory on network server"
msgstr "thư mục con tương đối trên máy chủ mạng"

#: util/grub-mknetdir.c:88
msgid ""
"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
"net_directory being TFTP root."
msgstr ""
"Chuẩn bị ảnh khởi động mạng GRUB tại net_directory/subdir coi net_directory "
"là gốc TFTP."

#: util/grub-mknetdir.c:146
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "không hỗ trợ nền tảng %s"

#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
#: util/grub-mknetdir.c:168
#, c-format
msgid ""
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
msgstr ""
"Thư mục khởi động từ mạng cho %s đã được tạo. Cấu hình máy chủ DHCP của bạn "
"chỉ đến %s\n"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Số lần lặp của PBKDF2"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Độ dài của mã băm tạo ra"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "Độ dài của salt"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Tạo mã băm mật khẩu kiểu PBKDF2"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
msgid "failure to read password"
msgstr "đọc mật khẩu thất bại"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
msgid "Reenter password: "
msgstr "Nhập lại mật khẩu: "

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
msgid "passwords don't match"
msgstr "mật khẩu không khớp"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "không thể nhận về dữ liệu ngẫu nhiên cho muối"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "số của lỗi cryptographic (mã hóa) %d"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
msgstr "Mã băm kiểu PBKDF2 của mật khẩu của bạn là %s\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "Chưa ghi rõ đường dẫn.\n"

#: util/grub-mkrelpath.c:78
msgid "PATH"
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"

#: util/grub-mkrelpath.c:79
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
msgstr "Chuyển đổi kiểu tên tập tin hệ thống thành kiểu GRUB."

#: util/grub-mkrescue.c:100
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
msgstr "ghi lại ảnh ROM vào TMỤC [tùy chọn]"

#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
#: util/grub-mkrescue.c:103
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là xorriso [tùy chọn]"

#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "dùng CHUỖI như là tên sản phẩm"

#: util/grub-mkrescue.c:111
msgid ""
"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
"pc"
msgstr ""
"bật mồi máy sparc. Tắt HFS+, APM, sparc64 và mồi máy như là ảnh đĩa cho i386-"
"pc"

#: util/grub-mkrescue.c:112
msgid ""
"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
msgstr ""
"bật mồi máy ARCS (máy mips big-endian, phần lớn là SGI). Tắt HFS+, APM, "
"sparc64 và mồi máy như là ảnh đĩa cho i386-pc"

#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
#: util/grub-mkrescue.c:125
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
msgstr ""
"Tạo ảnh đĩa GRUB có thể khởi động được cho CD-ROM, đĩa cứng, usb, đĩa mềm."

#: util/grub-mkrescue.c:130
#, c-format
msgid ""
"Generates a bootable CD/USB/floppy image.  Arguments other than options to "
"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
msgstr ""
"Tạo ảnh CD/USB/đĩa-mềm có thể khởi động được. Các đối số khác tùy chọn "
"chương trình này được chuyển qua cho xorriso, và cho biết các tập tin nguồn, "
"thư mục nguồn hay bất kỳ tùy chọn mkisofs nào được liệt kê bởi lệnh “%s”."

#: util/grub-mkrescue.c:134
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
msgstr "Tùy chọn -- chuyển tới chế độ lệnh xorriso nguyên gốc."

#: util/grub-mkrescue.c:135
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
msgstr "Gửi thư yêu cầu hỗ trợ về xorriso tới <bug-xorriso@gnu.org>."

#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[TÙY_CHỌN] NGUỒN…"

#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "đang bật hỗ trợ %s …"

#: util/grub-mkrescue.c:486
#, fuzzy
msgid "xorriso not found"
msgstr "%s: không tìm thấy"

#: util/grub-mkrescue.c:626
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"xorriso của bạn không hỗ trợ “--grub2-boot-info”. Một số tính năng bị tắt. "
"Hãy dùng xorriso 1.2.9 hay mới hơn."

#: util/grub-mkrescue.c:653
msgid ""
"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
msgstr ""
"xorriso của bạn không hỗ trợ “--grub2-boot-info”. Ảnh lõi của bạn quá lớn. "
"Tính năng coi Boot như là đĩa bị tắt. Hãy dùng xorriso 1.2.9 hay mới hơn."

#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid ""
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
msgstr "Tạo ảnh đĩa dạng gộp (chứa toàn bộ các mô-đun) theo định dạng đã chọn"

#: util/grub-mkstandalone.c:115
msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
msgstr "Cú pháp điểm Graft được chấp nhận (Vd: /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg)"

#: util/grub-mount.c:552
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "ẢNH1 [ẢNH2 …] ĐIỂN_GẮN"

#: util/grub-mount.c:575
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "cần một ảnh và điểm-gắn"

#: util/grub-probe.c:731
msgid "given argument is a system device, not a path"
msgstr "đưa ra tham số là thiết bị hệ thống, không phải đường dẫn"

#: util/grub-probe.c:736
msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
msgstr "ngăn cách các mục tin trong đầu ra sử dụng các ký tự NULL ASCII"

#: util/grub-probe.c:754
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[mặc định=%s]"

#: util/grub-probe.c:756
msgid "print TARGET"
msgstr "in ĐÍCH"

#: util/grub-probe.c:757
msgid "available targets:"
msgstr "các đích có thể dùng:"

#: util/grub-probe.c:839
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[TÙY_CHỌN]… [ĐƯỜNG DẪN|THIẾT_BỊ]"

#: util/grub-probe.c:840
msgid ""
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
"given)."
msgstr ""
"Thông tin thiết bị thăm dò được cho đường dẫn đã cho (hoặc thiết bị, nếu tùy "
"chọn -d được chỉ ra)."

#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "đọc văn bản từ TẬP_TIN."

#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "dùng MÀU cho chữ"

#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "dùng MÀU cho nền"

#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "đặt nhãn để vẽ (render)"

#: util/grub-render-label.c:73
msgid "use FILE as font (PF2)."
msgstr "dùng TẬP_TIN như là phông chữ (PF2)."

#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:136
msgid "Render Apple .disk_label."
msgstr "Render Apple .disk_label."

#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "Thiếu đối số\n"

#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[ĐƯỜNG_DẪN]"

#: util/grub-script-check.c:88
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
msgstr "Kiểm tra tập tin cấu hình “GRUB script” xem có lỗi gì không."

#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "Lỗi cú pháp trên dòng %u.\n"

#: util/grub-script-check.c:212
#, c-format
msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
msgstr "Script “%s” không chứa câu lệnh nào nên sẽ không thi hành gì\n"

#: util/grub-setup.c:79
#, c-format
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh khởi động [mặc định=%s]"

#: util/grub-setup.c:81
#, c-format
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là ảnh lõi [mặc định=%s]"

#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"

#: util/grub-setup.c:224
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Cài đặt các ảnh để khởi động từ THIẾT_BỊ.\n"
"\n"
"Bạn không nên chạy chương trình này trực tiếp. Dùng lệnh grub-install để "
"thay thế."

#: util/grub-setup.c:228
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "THIẾT_BỊ phải là một thiết bị OS (ví dụ /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Thiết bị không đúng “%s”.\n"

#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
msgstr "thư mục gốc như là nó khi đang chạy [mặc định=/]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
msgid ""
"current directory of syslinux as it will be seen on runtime  [default is "
"parent directory of input file]."
msgstr ""
"thư mục hiện tại của syslinux như là khi nó đang chạy [mặc định là thư mục "
"cha của tập tin đầu vào]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
msgid "write output to FILE [default=stdout]."
msgstr "xuất cấu hình đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]."

#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
msgstr "Chuyển đổi cấu hình từ kiểu syslinux sang thành kiểu GRUB."

#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "không thể nén ảnh hạt nhân"

#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "kiểu nén chưa được biết đến %d"

#: util/mkimage.c:833
#, c-format
msgid "section name %s length is bigger than %lu"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:930
msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only"
msgstr ""

#: util/mkimage.c:1152
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "Tập tin đã giải nén quá lớn"

#: util/mkimage.c:1197
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "ảnh lõi quá lớn (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1204
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "ảnh của nhân quá lớn (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "Kích cỡ diskboot.img phải là %u byte."

#: util/mkimage.c:1602
msgid ""
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
msgstr ""
"fwstart.img không khớp với bất kỳ phiên bản tốt nào. Bạn phải tự chịu trách "
"nhiệm khi thực hiện nó"

#: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632
msgid "firmware image is too big"
msgstr "ảnh firmware quá lớn"

#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "định dạng dòng không hợp lệ: %s"

#: util/setup.c:167
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr ""
"rãnh ghi thứ nhất của tập tin lõi không phải được căn chỉnh theo rãnh ghi"

#: util/setup.c:177
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr ""
"trong tập tin lõi tìm được dữ liệu không phải được căn chỉnh theo rãnh ghi"

#: util/setup.c:199
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "trong tập tin lõi, các rãnh ghi bị phân mảnh quá"

#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "“%s” không có kích cỡ %u"

#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "“%s” có kích cỡ quá nhỏ"

#: util/setup.c:432
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr ""
"Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa với đa nhãn phân vùng, hoặc cả hai nhãn "
"phân vùng và hệ thống tập tin. Tính năng này chưa được hỗ trợ."

#: util/setup.c:445
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"không nhận ra được một hệ thống tập tin trong %s nên không thực hiện tiến "
"trình kiểm tra tính an toàn"

#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"Có vẻ là %s chứa một hệ thống tập tin %s mà (theo thông tin hiện thời) không "
"dành riêng sức chứa cho sự khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào "
"đó có thể gây ra HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị ghi đè "
"bởi tiến trình cài đặt GRUB (grub-setup). Tùy chọn “--skip-fs-probe” tắt hàm "
"kiểm tra này: hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó."

#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
#: util/setup.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"Có vẻ là %s chứa một ánh xạ phân vùng %s mà (theo thông tin hiện thời) không "
"dành riêng chứa cho bộ khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào đó "
"có thể gây ra BỘ PHÁ HỦY HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị "
"ghi đè bởi tiến trình cài đặt GRUB (grub-setup) (Tùy chọn “--skip-fs-probe” "
"tắt hàm kiểm tra này, hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó)"

#: util/setup.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
"safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"Có vẻ là %s chứa một ánh xạ phân vùng %s và LDM cái mà (theo thông tin hiện "
"thời) không biết có phải là tổ hợp an toàn hay không. Vì thế việc cài đặt "
"GRUB vào đó có thể gây ra BỘ PHÁ HỦY HỆ THỐNG TẬP TIN nếu dữ liệu quan trọng "
"bị ghi đè bởi tiến trình cài đặt GRUB (grub-setup) (tùy chọn “--skip-fs-"
"probe” tắt hàm kiểm tra này, hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó)"

#: util/setup.c:482
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa không có phân vùng hoặc một phân vùng. Đây "
"là một ý kiến TỒI."

#: util/setup.c:487
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa với nhiều nhãn phân vùng. Đặc tính này vẫn "
"chưa được hỗ trợ."

#: util/setup.c:493
#, c-format
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Kiểu phân vùng “%s” không hỗ trợ nhúng"

#: util/setup.c:500
#, c-format
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
msgstr "Hệ thống tập tin “%s” không hỗ trợ nhúng"

#: util/setup.c:541
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
msgstr "Bạn có một vùng nhúng nhỏ bất thường. core.img không nằm vừa trong nó."

#: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "ảnh lõi không chứa dấu chấm dứt"

#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "không khớp phiên bản core.img"

#: util/setup.c:679
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
msgstr ""
"không thể nhúng được, nhưng mà chức năng này được yêu cầu cho cài đặt RAID "
"hay LVM"

#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "chưa xác định được kiểu hệ thống tập tin trên %s"

#: util/setup.c:689
#, c-format
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
msgstr "hệ thống tập tin “%s” không hỗ trợ danh sách cấm"

#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
#. but MBR on another.
#: util/setup.c:698
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"không thể nhúng được, nhưng mà chức năng được yêu cầu khi cài đặt cross-"
"disk\n"
"* cross-disk: thư mục /boot ở trên một đĩa nhưng MBR lại trên một cái khác"

#: util/setup.c:704
msgid ""
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Không thể nhúng được. GRUB chỉ cài đặt được vào cài đặt này bằng cách sử "
"dụng danh sách cấm. Tuy nhiên, danh sách cấm vẫn không đáng tin và cách dùng "
"của chúng thì khó khăn."

#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
#: util/setup.c:709
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "sẽ không xử lý với danh sách cấm"

#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "danh sách cấm không hợp lệ"

#: util/setup.c:850
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "danh sách cấm chưa hoàn thiện"

#: util/grub-kbdcomp.in:24
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
msgstr "Cách dùng: %s -o KẾT-XUẤT CÁC-THAM-SỐ-CKBMAP…\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Tạo tập tin bố cục bàn phím GRUB."

#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"

#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "hiển thị ra thông tin phiên bản rồi thoát"

#: util/grub-kbdcomp.in:31
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
msgstr "%s tạo giao diện bàn phím cho GRUB sử dụng ckbcomp\\n"

#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr ""
"Hãy thông báo lỗi cho  <bug-grub@gnu.org>.\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>."

#: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72
#: util/grub-set-default.in:66
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- “%s”\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "Tạo tập tin cấu hình"

#: util/grub-mkconfig.in:60
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
msgstr "xuất cấu hình đã tạo ra TẬP_TIN [mặc định=stdout]"

#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "Không chấp nhận tùy chọn “%s”\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr ""
"%s: Bạn phải chạy chương trình này với tư cách siêu người dùng (root)\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s: Không tìm thấy.\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:262
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "Đang tạo tập tin cấu hình grub …"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
#: util/grub-mkconfig.in:295
msgid ""
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
"%s file attached."
msgstr ""
"Các lỗi cú pháp đã được phát hiện trong tập tin cấu hình GRUB đã tạo.\n"
"Hãy chắc chắn rằng không có lỗi nào trong tập tin /etc/default/grub\n"
"và /etc/grub.d/* hoặc báo cáo tập tin lỗi này bằng cách đính\n"
"kèm tập tin %s."

#: util/grub-mkconfig.in:308
msgid "done"
msgstr "đã xong"

#: util/grub-mkconfig_lib.in:47
msgid "Warning:"
msgstr "Cảnh báo:"

#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "Cách dùng: %s [CÁC-TÙY_CHỌN] ĐIỂM-VÀO-MENU\\n"

#: util/grub-reboot.in:50
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
msgstr ""
"Đặt mục menu mặc định sẽ khởi động cho GRUB, chú ý là chỉ áp dụng cho lần "
"khởi động sau."

#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
msgid ""
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
msgstr "cần ảnh GRUB nằm dưới thư mục T-MỤC/%s thay vì tại thư mục %s"

#: util/grub-reboot.in:56
msgid ""
"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
"note that menu items in\n"
"submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
"the\n"
"menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
"character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
"including > may need escaping. More information about this is available\n"
"in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
msgstr ""
"MENU_ENTRY là một con số, một tiêu đề hay định danh của một trình đơn. Hãy "
"chú ý là các mục trình đơn trong\n"
"trình đơn con hoặc là trình đơn cháu yêu cầu phải chỉ ra thành phần của "
"trình đơn con và sau đó là\n"
"thành phần của mục trình đơn. Tiêu đề phải được ngăn cách sử dụng ký tự lớn "
"hơn\n"
"(>) mà không có thêm các khoảng trắng thêm. Phụ thuộc vào hệ vỏ của bạn mà "
"một số ký tự bao gồm > cần được thoát chuỗi. Để có thêm thông tin hãy xem "
"trong\n"
"sổ tay hướng dẫn GRUB tại phần lệnh “default”. "

#: util/grub-reboot.in:62
msgid ""
"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as "
"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry "
"will remain the default even after reboot. "
msgstr ""

#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "Có nhiều hơn một mục menu?"

#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "Điểm vào menu chưa được chỉ ra."

#: util/grub-reboot.in:143
msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n"
msgstr ""

#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "Đặt mục menu khởi động mặc định cho GRUB."

#: util/grub-set-default.in:49
msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
msgstr "Cái này yêu cầu cài đặt GRUB_DEFAULT=saved trong %s/default/grub.\\n"

#: util/grub-set-default.in:56
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
msgstr ""
"MENU_ENTRY là một con số, một tiêu đề của mục của menu hoặc một định danh "
"một mục của menu."

#: util/grub.d/00_header.in:141
#, c-format
msgid ""
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
"parameters will be used."
msgstr ""
"Đã yêu cầu thiết bị cuối nối tiếp nhưng không chỉ ra GRUB_SERIAL_COMMAND. "
"Tham số mặc định sẽ được sử dụng."

#: util/grub.d/00_header.in:232
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "Tìm thấy theme: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:268
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "Tìm thấy nền: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:273
#, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Không hỗ trợ định dạng ảnh"

#: util/grub.d/00_header.in:292
#, c-format
msgid ""
"Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
"no longer supported."
msgstr ""
"Đang đặt GRUB_TIMEOUT thành giá-trị không zero khi GRUB_HIDDEN_TIMEOUT được "
"đặt thì không còn được hỗ trợ nữa."

#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "Tìm thấy GNU Mach: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "Tìm thấy mô-đun Hurd: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:77
#, c-format
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
msgstr "Một số thành phần Hurd được tìm thấy, nhưng không đủ để khởi động."

#: util/grub.d/10_hurd.in:91
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, với Hurd %s (chế độ phục hồi)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:94
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, với Hurd %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289
#, c-format
msgid ""
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
msgstr ""
"Đừng sử dụng tiêu đề cũ “%s” cho GRUB_DEFAULT, sử dụng “%s” (cho các phiên "
"trước 2.00) hoặc “%s” (cho 2.00 hoặc mới hơn)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:112
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Đang tải GNU Mach …"

#: util/grub.d/10_hurd.in:128
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Đang tải Hurd …"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233
#: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176
#: util/grub.d/30_os-prober.in:265
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "Tùy chọn nâng cao cho %s"

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Đang tải hạt nhân của Illumos …"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, với kFreeBSD %s (chế độ phục hồi)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, với kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Đang tải hạt nhân của FreeBSD %s …"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "Tìm thấy hạt nhân FreeBSD.: %s\\n"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "Tìm thấy thư mục mô-đun hạt nhân: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:95
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"

#: util/grub.d/10_linux.in:97
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, với Linux %s"

#: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Đang tải Linux %s …"

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Đang tải đĩa RAM khởi tạo …"

#: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "Tìm thấy ảnh linux: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "Tìm thấy ảnh initrd: %s\\n"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, với kernel %s (thông qua %s, chế độ phục hồi)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, với kernel %s (thông qua %s)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "Tải hạt nhân NetBSD: %s\\n"

#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (bộ tải)"

#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (bộ tải)"

#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "Tìm thấy %s trên %s (%s)\\n"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-bit)"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-bit)"

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184
#: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(trên %s)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr "APM được bật\n"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, với Xen %s và Linux %s (chế độ phục hồi)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:122
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, với Xen %s và Linux %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:132
#, c-format
msgid "%s, with Xen hypervisor"
msgstr "%s, với bộ ảo hóa Xen"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:143
#, c-format
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Đang tải Xen %s …"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr "Đang tải Xen %s …"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Bộ ảo hóa Xen, phiên bản %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:337
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "Các tùy chọn cấp cao cho %s (với bộ ảo hóa Xen)"

#: util/grub.d/30_os-prober.in:30
#, c-format
msgid ""
"os-prober will not be executed to detect other bootable partitions."
"\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck "
"GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry."
msgstr ""

#: util/grub.d/30_os-prober.in:39
#, c-format
msgid ""
"os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output "
"will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries."
msgstr ""

#: util/grub.d/30_os-prober.in:147
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "Tìm thấy %s trên %s\\n"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:343
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s vẫn chưa được hỗ trợ bởi grub-mkconfig.\\n"

#: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37
#, c-format
msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n"
msgstr ""

#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” yêu cầu một giá trị"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” phải là số dương"

#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: Không hiểu tham số “ARGP_HELP_FMT”"

#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "Gặp rác trong “ARGP_HELP_FMT”: %s"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Tham số là bắt buộc hay tham số chỉ là tùy chọn cho các tùy chọn dài cũng "
#~ "đồng thời là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng "
#~ "với nó."

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr "  hoặc: "

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [TÙY_CHỌN…]"

#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hãy chạy lệnh “%s --help” (trợ giúp) hoặc “%s --usage” (cách dùng) để "
#~ "biết thêm thông tin.\n"

#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hãy thông báo lỗi cho %s.\n"
#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "đặt tên chương trình"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "in ra phiên bản chương trình"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không có phiên bản nào được biết!?"

#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn vẫn chưa được thừa nhận!?"

#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"

#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- %c\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Sai tên lớp ký tự"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Sai tham chiếu ngược"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Chưa khớp cặp “[” hoặc “[^”"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Chưa khớp cặp “(” hoặc “\\(”"

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Chưa khớp cặp “\\{”"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Sai kết thúc phạm vi"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Hết bộ nhớ"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Có ký tự “)” hoặc “\\)” lẻ đôi"

#~ msgid "unknown regexp error"
#~ msgstr "lỗi biểu thức chính quy chưa biết"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Không có biểu thức chính quy trước đây"

#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
#~ msgstr "Cờ thay-thế (substitution) không được hỗ trợ: 0x%x\n"

#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
#~ msgstr "Không hiểu đặc điểm phông chữ gsub 0x%x (%s)\n"

#~ msgid "root directory of the syslinux disk (default /)."
#~ msgstr "thư mục gốc của đĩa syslinux (mặc định /)."

#~ msgid "assume isolinux."
#~ msgstr "coi là isolinux."

#~ msgid "assume pxelinux."
#~ msgstr "coi là pxelinux."

#~ msgid "assume syslinux."
#~ msgstr "coi là syslinux."

#~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus"
#~ msgstr "%s mà không có hfs cũng không có hfsplus"

#~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform."
#~ msgstr ""
#~ "không thể sao chép ảnh GRUB vào thư_mục_net/subdir/nền-móng-cpu-đích."

#~ msgid ""
#~ "Generates a bootable rescue image with specified source files, source "
#~ "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Option -- switches to native xorriso command mode.\n"
#~ "\n"
#~ "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Tạo ra một ảnh cứu hộ có thể khởi động với những tập tin nguồn, thư mục "
#~ "nguồn đã chỉ ra hoặc các tùy chọn mkisofs được liệt kê bằng kết xuất từ "
#~ "“%s”\n"
#~ "\n"
#~ "Tùy chọn -- chuyển sang chế độ lệnh xorriso cơ bản.\n"
#~ "\n"
#~ "Yêu cầu hỗ trợ qua thư xin gửi đến <bug-xorriso@gnu.org>."

#~ msgid ""
#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
#~ msgstr ""
#~ "hiển thị mô-đun hệ thống tập tin, đĩa GRUB, thiết bị hệ thống, mô-đun ánh "
#~ "xạ phân vùng, mô-đun trừu tượng hoặc UUID thùng chứa mã hóa [mặc định=fs]"

#~ msgid "current directory of the syslinux disk [default=$pwd]."
#~ msgstr "thư mục hiện tại của đĩa syslinux [mặc định=$pwd]."

#~ msgid "use DIR as root directory [default=/]"
#~ msgstr "dùng TMỤC làm thư mục gốc [mặc định=/]"

#~ msgid "Address range not associated with RAM"
#~ msgstr "Vùng địa chỉ không kết hợp với RAM"

#~ msgid "PUBKEY_FILE"
#~ msgstr "TẬP_TIN_KHÓA-CÔNG"

#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
#~ msgstr "grub_memalign không được hỗ trợ trên hệ thống của bạn"

#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
#~ msgstr "Nếu TÊN_TẬP_TIN là “-”, thì giá trị mặc định %s sẽ được dùng."

#~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
#~ msgstr "chỉ ghi lại các ảnh bít ASCII."

#~ msgid "create width summary file"
#~ msgstr "tạo tập tin tóm lược kích thước"

#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
#~ msgstr ""
#~ "Tùy chọn --ascii-bitmaps không chấp nhận một vùng (nó luôn sử dụng ASCII)."

#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: bộ tạo số ngẫu nhiên của bạn có lẽ không được an toàn lắm\n"

#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
#~ msgstr "lỗi đọc rãnh ghi thứ nhất của ảnh lõi"

#~ msgid "use FILE as grub-setup"
#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là grub-setup"

#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là grub-mkrelpath"

#~ msgid "use FILE as grub-probe"
#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là grub-probe"

#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
#~ msgstr "THIẾT_BỊ_CÀI_ĐẶT phải là tên tập tin thiết bị hệ thống"

#~ msgid ""
#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
#~ "Aborting.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Đường dẫn “%s” không thể đọc được bởi GRUB trên boot. Cài đặt không thể "
#~ "thực hiện được. Đang bỏ qua.\\n"

#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
#~ msgstr "Tự động dò tìm của một hệ thống tập tin của %s gặp lỗi.\\n"

#~ msgid "Try with --recheck."
#~ msgstr "Thử với --recheck."

#~ msgid ""
#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
#~ "to <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Nếu trục trặc vẫn tiếp tục, xin hãy báo cáo nó cùng với kết xuất từ %s "
#~ "cho <%s>"

#~ msgid "`%s' failed.\\n"
#~ msgstr "“%s” gặp lỗi.\\n"

#~ msgid ""
#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm thấy đĩa GRUB cho %s; không thể tạo mục “EFI Boot Manager”.\\n"

#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
#~ msgstr "Đang tạo grub.cfg …"

#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi"
#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là “grub-glue-efi”"

#~ msgid "use FILE as grub-render-label"
#~ msgstr "sử dụng TẬP_TIN như là “grub-render-label”"

#~ msgid "Packed pixel "
#~ msgstr "Bảng màu"