summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po3601
1 files changed, 3601 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..fae4a8c
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,3601 @@
+# Czech translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Klávesnice na obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Zda je zapnutá klávesnice na obrazovce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Zda je zapnutá lupa obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Čtení obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Zda je zapnuté čtení obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Vždy zobrazovat stavovou ikonu zpřístupnění"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Tento klíč přepisuje automatické skrývání stavové ikony zpřístupnění v "
+"situaci, kdy nejsou funkce zpřístupnění zapnuty."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Vždy zobrazovat textový kurzor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Tento klíč potlačuje skrývání textového kurzoru v neupravitelném textu v "
+"aplikacích."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Vysoký kontrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Zda používat styl s vysokým kontrastem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Povolit klávesové zkratky funkce zpřístupnění klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Pípnout při změně vlastnosti zpřístupnění klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Zda pípnout při vypnutí nebo zapnutí vlastnosti zpřístupnění klávesnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Po časovém limitu vypnout funkce zpřístupnění klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Zda po uplynutí časového limitu vypnout zpřístupnění klávesnice. Vhodné pro "
+"počítače využívané více lidmi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Délka časového limitu do vypnutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Délka časového limitu, než se vypnou funkce zpřístupnění klávesnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Povolit ignorování vícenásobných zmáčknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ignorování vícenásobných rychlých "
+"zmáčknutí kláves."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimální interval v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorovat vícenásobné zmáčknutí stejné klávesy po tento počet milisekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pípnout při odmítnutí klávesy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Zda pípnout, když je klávesa odmítnuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Povolit „myš z klávesnice“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ovládání ukazatele myši z klávesnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixelů za sekundu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "O kolik pixelů za sekundu ukazatel posouvat při maximální rychlosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Kolik milisekund zrychlovat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Kolik milisekund zabere přechod z 0 na maximální rychlost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Počáteční zpoždění v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Kolik milisekund čekat, než začnou pracovat klávesy pro posun ukazatele myši."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Povolit „pomalé klávesy“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Zda je povolena funkce přístupnosti pro „pomalé klávesy“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Neakceptovat klávesu, dokud není držena nejméně po dobu těchto milisekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pípnout při prvním zmáčknutí klávesy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Zda pípnout, když je klávesa poprvé zmáčknuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pípnout při přijetí klávesy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Zda pípnout, když je klávesa přijata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Povolit kombinace kláves jedním prstem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce přístupnosti pro mačkání kombinace kláves jedním "
+"prstem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Vypnout, když jsou zmáčknuty dvě klávesy naráz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Zda zakázat kombinace kláves jedním prstem, když jsou zmáčknuty dvě klávesy "
+"naráz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pípnout při zmáčknutí modifikační klávesy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Zda pípnout, když je zmáčknuta modifikační klávesa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Povolit přepínání klávesami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce přístupnosti pro přepínání vlastností přístupnosti "
+"klávesovými zkratkami."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledování myši"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Určuje polohu zvětšeného obrázku ukazatele myši v zobrazení lupy a jak "
+"reaguje na pohyb systémové myši. Hodnoty jsou • none: žádné sledování myši; "
+"• centered: obrázek ukazatele myši je zobrazen ve středu přiblížené oblasti "
+"(zároveň představuje bod pod systémovým ukazatelem myši) a zvětšený obsah je "
+"posouván podle toho, jak se pohybuje systémová myš; • proportional: poloha "
+"zvětšeného ukazatele myši v přiblížené oblasti je proporčně stejná, jako je "
+"poloha systémového ukazatele myši na obrazovce; • push: když zvětšený "
+"ukazatel myš protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledování zaměření"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Určuje polohu zaměřeného widgetu v zobrazení lupy. Hodnoty jsou: • none: "
+"žádné sledování zaměření • centered: zvětšený obrázek je zobrazen ve středu "
+"přiblížené oblasti (zároveň představuje bod pod systémovým zaměrením) a "
+"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémové zaměření • "
+"proportional: poloha zvětšeného zaměření v přiblížené oblasti je proporčně "
+"stejná, jako je poloha systémového zaměření na obrazovce • push: když "
+"zvětšené zaměření protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do "
+"zobrazení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledování kurzoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Určuje polohu textového kurzoru v zobrazení lupy. Hodnoty jsou: • none: "
+"žádné sledování kurzoru • centered: obrázek kurzoru je zobrazen ve středu "
+"přiblížené oblasti (zároveň představuje ukazatel pod systémovým kurzorem) a "
+"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémová kurzor • "
+"proportional: poloha zvětšené kurzoru v přiblížené oblasti je proporčně "
+"stejná, jako je poloha systémového kurzoru na obrazovce • push: když "
+"zvětšený kurzor protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Poloha na obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Zobrazení lupy buďto zaplní celou obrazovku nebo obsadí horní polovinu nebo "
+"dolní polovinu nebo levou polovinu nebo pravou polovinu obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Zvětšení lupy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Zvětšení lupy. Hodnota 1.0 představuje normální velikost. Hodnota 2.0 "
+"dvojnásobnou velikost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Zapnout režim lupy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Zda by se zobrazení lupy mělo vystředit na umístění systémového myši a "
+"přesouvat se s ním."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Posouvat obsah lupy za hranice plochy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Když je systémový ukazatel blízko okraje obrazovky a je sledován střed myši, "
+"pokračuje posun obsahu lupy, takže hranice obrazovky se posunou do zobrazení "
+"v lupě."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nitkový kříž"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Zapíná/vypíná zobrazení nitkového kříže na střed myšího symbolu lupy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Tloušťka nitkového kříže v pixelech"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Tloušťka v pixelech svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Barva nitkového kříže"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Barva svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Krytí nitkového kříže"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Určuje průsvitnost nitkového kříže, od plného krytí do úplné průhlednosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Délka nitkového kříže v pixelech"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Určuje v pixelech délku svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Stáhnout nitkový kříž na střed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Určuje, zda nitkový kříž protíná myší symbol lupy nebo je stažen tak, že "
+"konce vodorovné a svislé čáry obklopují obrázek myši."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Invertovat světlost"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Určuje, jestli jsou hodnoty světlosti invertované: tmavší barvy se stávají "
+"světlejšími a naopak, bílá a černá jsou prohozeny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Sytost barvy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "Představuje změnu sytosti barvy, od 0,0 (šedá) do 1,0 (plná barva)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Změna jasu červené"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího jasu červené komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
+"zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Změna jasu zelené"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího jasu zelené komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
+"zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Změna jasu modré"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího jasu modré komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
+"zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Změna kontrastu červené"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího kontrastu červené komponenty. Nula znamená "
+"žádnou změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota "
+"větší než nula zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Změna kontrastu zelené"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího kontrastu zelené komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než "
+"nula zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Změna kontrastu modré"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího kontrastu modré komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než "
+"nula zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Čas kliknutí počkáním"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Práh pohybu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto jednoduchého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Směr k provedení jednoduchého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, "
+"„up“ - nahoru, „down“ - dolů)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto dvojitého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Směr k provedení dvojitého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ "
+"- nahoru, „down“ - dolů)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto kliknutí a táhnutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Směr k provedení táhnutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - nahoru, "
+"„down“ - dolů)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto druhého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Směr k provedení druhého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - "
+"nahoru, „down“ - dolů)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Režim kliknutí počkáním"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Aktivní režim kliknutí počkáním. Možné hodnoty jsou „window“ (okno) a "
+"„gesture“ (gesto)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Zobrazit okno typu kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Zobrazit okno typu kliknutí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Zapnout kliknutí počkáním"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Zapnout kliknutí počkáním."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Povoleno druhé kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Zapnout simulované druhé kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Čas druhého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundách do spuštění simulovaného druhého kliknutí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Potomci složky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Seznam relativních cest nastavení, ve kterých jsou uloženy aplikační složky. "
+"Každá ze složek používá schéma org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Název složky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Název složky aplikací."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Překládat název"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Zda je klíč „name“ názvem souboru, který se má vyhledat v /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Seznam ID aplikací, které jsou výslovně obsaženy v této složce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Seznam kategorií, pro které budou aplikace standardně umístěny v této složce "
+"navíc k aplikacím, které jsou vypsány v klíčí apps."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Vynechané aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Seznam ID aplikací, které jsou výslovně vynechány v této složce. Toho lze "
+"využít k odebrání aplikací, které by jinak byly v kategorii zahrnuty."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Možnosti obrázku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Určuje, jak je vykreslen obrázek nastavený klíčem wallpaper_filename. Možné "
+"hodnoty jsou „none“ (nic), „wallpaper“ (tapeta), „centered“ (na střed), "
+"„scaled“ (přeškálovat), „stretched“ (roztáhnout), „zoom“ (zvětšit) a "
+"„spanned“ (pokrýt)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Adresa URI obrázku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Adresa URI, která se má použít pro obrázek na pozadí. Zpracující program ale "
+"podporuje pouze místní adresy URI (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Adresa URI obrázku (tmavého)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Krytí obrázku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Úroveň krytí při vykreslování obrázku na pozadí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primární barva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Levá nebo horní barva při vykreslování přechodu a nebo jednolitá barva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundární barva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Pravá nebo dolní barva při vykreslování přechodu, pro jednolitou barvu se "
+"nepoužije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ barevného stínování"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Jak se má stínovat barva pozadí. Možné hodnoty jsou "
+"„horizontal“ (vodorovně), „vertical“ (svisle) a „solid“ (jednolitá barva)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Zda má správce souborů obsluhovat plochu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, bude správce souborů vykreslovat ikony na pracovní ploše."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se v kalendáři čísla týdnů podle ISO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automaticky aktualizovat časové pásmo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Zda automaticky aktualizovat časové pásmo pomocí geolokačních údajů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Výchozí kalendář"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Výchozí kalendářová aplikace. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je "
+"ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou aplikací je ta, která obsluhuje typ "
+"MIME text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendář potřebuje terminál"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Jestli výchozí kalendářová aplikace potřebuje k běhu terminál. ZAVRŽENO: "
+"Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou "
+"aplikací je ta, která obsluhuje typ MIME text/calendar, a jestli potřebuje "
+"terminál je uvedeno v jejím souboru .desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Výchozí správa úloh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Výchozí aplikace pro správu úloh."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Správa úloh potřebuje terminál"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Zda výchozí aplikace pro správu úloh potřebuje pro běh terminál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminálová aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminálový program, který se použije při spouštění aplikací, které terminál "
+"vyžadují. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál "
+"je obsluhován v GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumenty spuštění"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument použitý ke spuštění programů v terminálu definovaném klíčem „exec“. "
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál, a jak je "
+"vyvolán, je obsluhován v GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktuální vstupní zdroj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Index, počítaný od nuly, do seznamu vstupních zdrojů, který určuje platný "
+"aktuální vstupní zdroj. Automaticky se zabraňuje tomu, aby se hodnota "
+"dostala mimo rozsah [0, počet_zdrojů), za předpokladu, že není seznam "
+"prázdný. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Seznam vstupních zdrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Seznam dostupných identifikátorů vstupních zdrojů. Každý ze zdrojů je dán "
+"dvojicí řetězců. První řetězec je typ a může jít o „xkb“ nebo o „ibus“. Pro "
+"zdroj „xkb“ je druhý řetězec „rozvržení_xkb+varianta_xkb“ nebo "
+"„rozvržení_xkb“, když varianta XKB není zapotřebí. Pro zdroj „ibus“ je "
+"druhým řetězcem název výkonné části IBus. Prázdný seznam znamená, že "
+"aktuální rozvržení a varianta XKB serveru X se nemění a IBus se nepoužívá."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Seznam nedávno použitých vstupních zdrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Seznam nedávno použitých vstupních zdrojů. Hodnoty jsou ve stejném formátu, "
+"jako v seznamu dostupných vstupních zdrojů."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Seznam voleb XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Seznam voleb XKB. Každá z voleb je řetězcem volby XKB, tak jak je definován "
+"v souboru pravidel pro xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Zobrazovat všechny nainstalované vstupní zdroje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Zajistí, že všechny nainstalované vstupní zdroje budou k dispozici pro výběr "
+"v systémových nastaveních."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Používat různé vstupní zdroje pro každé okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, jsou vstupní zdroje při aktivaci připojeny k právě "
+"zaměřenému oknu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Povolit sadu nástrojů pro zpřístupnění"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Zda by sady nástrojů měly načíst moduly vztahující se ke zpřístupnění."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Povolit animace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Zda se mají zobrazovat animace. Poznámka: Jedná se o globální klíč, jeho "
+"změna ovlivní chování okenního správce, panelu atd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Nabídky mají úchyt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Zda by nabídky měli mít položky pro odpojení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Možnost měnit zkratky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Zda uživatel může dynamicky zapisovat novou klávesovou zkratku přes aktivní "
+"položku nabídky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Styl lišty nástrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou „both“ (ikony i text), „both-"
+"horiz“ (ikony i text vodorovně), „icons“ (jen ikony) a „text“ (jen text)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Odpojitelná lišta nabídek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nabídek a posouvat si ji dokola."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Odpojitelná lišta nástrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nástrojů a posouvat si ji dokola."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon v liště nástrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Velikost ikon v lištách nástrojů, buďto „small“ (malé) nebo „large“ (velké)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blikání kurzoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Zda by měl kurzor blikat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Délka bliknutí kurzoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Časové omezení blikání kurzoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Čas, po kterém přestane kurzor blikat, v milisekundách."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Motiv ikon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Motiv ikon pro použití v panelu, aplikaci Nautilus atd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Motiv gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Základní název souboru s výchozím motivem použitým gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Motiv klávesových zkratek gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Základní název souboru s výchozím motivem klávesových zkratek použitým gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Výchozí písmo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Název výchozího písma použitého gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Složky s avatarovými obrázky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Složky, které přepisují výchozí avatarové obrázky nainstalované aplikací "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor škálování textu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor použitý ke zvětšení nebo zmenšení zobrazeného textu a to beze změny "
+"velikosti písma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor škálování oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Celé číslo použité jako faktor škálování oken. Slouží pro obrazovky s "
+"vysokou hustotou DPI. 0 znamená automatické určení podle parametrů monitoru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Přípravný styl vstupní metody GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Název přípravného stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stavový styl vstupní metody GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Název stavového stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul vstupní metody GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Název modulu vstupní metody použitého GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Písmo dokumentů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Název výchozího písma použitého pro čtení dokumentů."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Název písma s pevnou šířkou (monospaced) pro použití v místech jako jsou "
+"terminály."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Klávesová zkratka lišty nabídek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Klávesová zkratka pro otevírání lišt nabídek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Motiv kurzorů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Název motivu kurzorů. Využito pouze X servery které podporují rozšíření X "
+"kurzor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Velikost kurzorů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Velikost kurzoru použitého jako motiv kurzoru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Časový limit, než se začne kliknutí opakovat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Časový limit v milisekundách, než se začne kliknutí opakovat (například u "
+"tlačítka číselníku)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Časový limit mezi opakováním kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Časový limit v milisekundách mezi opakováním kliknutí, když je zmáčknuto "
+"levým tlačítkem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta použitá ve výběru barvy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta použitá ve výběru barvy, tak jak je definována v nastavení „gtk-color-"
+"palette“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Seznam symbolických názvů a ekvivalentů barev"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Seznam hodnot „name:color“ oddělených pomocí „\\n“, jak je definováno "
+"nastavením „gtk-color-scheme“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovém nebo 12hodinovém formátu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Zda by měly hodiny zobrazovat sekundy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se na hodinách sekundy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobrazovat na hodinách datum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i datum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Zobrazovat na hodinách den v týdnu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i den v týdnu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Povolit aktivní rohy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, dá se do přehledu činností dostat najetím myší do levého "
+"horního rohu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Zobrazovat procenta baterie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, zobrazují se ve stavové nabídce vedle ikony i procenta "
+"stavu nabití baterie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Povolit vkládání z hlavního výběru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, používá gtk+ vkládání z hlavního výběru, obvykle spouštěné "
+"kliknutím prostředním tlačítkem myši."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Povolit překrývající posuvníky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Zda mají posuvníky překrývat v podobě ukazatelů pozice. V závislosti na "
+"vstupním zařízení, mohou být přesto zobrazené trvalé posuvníky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Zvýrazňovat aktuální polohu ukazatele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, zmáčknutí klávesy zvýrazní aktuální polohu ukazatele na "
+"obrazovce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Vyhlazování"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Typ vyhlazování, který se použije při vykreslování fontů. Možné hodnoty "
+"jsou: „none“ pro žádné, „grayscale“ pro standardní vyhlazování ve stupních "
+"šedi a „rgba“ pro subpixelové vyhlazování (pouze pro displeje LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Typ hintingu, který se má použít při vykreslování fontů. Možné hodnoty jsou: "
+"„none“ pro žádný hinting a „slight“ pro napasování pouze ve směru osy Y, "
+"podobně jako u komerčních vykreslovacích jader ClearType, DirectWrite a "
+"Adobe. Ignoruje přirozený hinting definovaný ve fontu a místo toho jej "
+"generuje algoritmicky. Používá se jako výchozí v Ubuntu. Doporučeno. Význam "
+"dalších dvou hodnot „medium“ a „full“ závisí na formátu fontu (.ttf, .otf, ."
+"pfa/.pfb) a instalované verzi knihovny FreeType. Obvykle se snaží napasovat "
+"glyfy v ose X i Y (pouze u .otf jen v ose Y). To může vést k rušivému a "
+"nekonzistentnímu vykreslování v závislosti na kvalitě fontu, formátu fontu a "
+"stavu vykreslovacího jádra FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Pořadí RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Pořadí subpixelů na obrazovce LCD. Použije se, jen když je vyhlazování "
+"nastavené na „rgba“. Možné hodnoty jsou „rgb“ pro červenou vlevo "
+"(nejčastější), „bgr“ pro modrou vlevo, „vrgb“ pro červenou nahoře, „vbgr“ "
+"pro červenou dole."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schéma barev"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Upřednostňované schéma barev pro uživatelské rozhraní. Platné hodnoty jsou "
+"„default“ (výchozí), „prefer-dark“ (upřednostnit tmavé) a „prefer-"
+"light“ (upřednostnit světlé)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Zakázat příkazový řádek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli v přístupu k terminálu nebo zadání příkazového řádku, "
+"který se má spustit. Například by se tímto měl zakázat přístup k dialogovému "
+"oknu „Spustit aplikaci“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Zakázat ukládání souborů na disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli ukládat soubory na disk. Například by se tímto měl ve "
+"všech aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Uložit jako“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Zakázat tisk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli tisknout. Například by se tímto měl ve všech aplikacích "
+"zakázat přístup k dialogovému oknu „Tisk“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Zakázat nastavení tisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli měnit nastavení tisku. Například by se tímto měl ve všech "
+"aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Nastavení tisku“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Zakázat přepínání uživatelů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli přepínání na jiný účet, když je jeho sezení aktivní."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Zakázat zamknutí obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Zabránit uživateli zamknout jeho obrazovku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Zakázat zpracování adres URL a typů MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Zabránit spuštění jakýchkoliv aplikací zpracovávajících adresy URL nebo typy "
+"MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Zakázat odhlášení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Zabránit uživateli odhlásit se."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Zakázat správu uživatelů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli měnit uživateské účty. Jako výchozí je dovoleno přidávat "
+"a odstraňovat uživatele, stejně jako měnit nastavení ostatním uživatelům."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Připojovat výměnná úložná zařízení jen pro čtení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Zabránit uživatelům zapisovat nebo měnit soubory na výměnných úložných "
+"zařízeních (například flash discích, mobilních telefonech, kamerách)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Zakázat zobrazování hesel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Zakázat položku nabídky „Zobrazit heslo“ v polích pro zadávání hesel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Zda automaticky připojovat média"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, bude aplikace Nautilus automaticky připojovat média, jako "
+"jsou uživatelský přístupné disky a výměnná média, při spuštění a při vložení "
+"média."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Zda automaticky otevírat složku pro automaticky připojená média"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Nautilus automaticky otevírat složku, když "
+"je automaticky připojeno médium. Má to význam jen pro média, u kterých není "
+"zjištěn žádný známý typ x-content/*. Pro média, u kterých je zjištěn známý "
+"typ x-content, je místo toho nabídnuta uživatelem nastavitelná akce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikdy se neptat ani automaticky nespouštět programy, když je vloženo médium"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Pokud je ZAPNUTO, nebude se aplikace nikdy dotazovat ani automaticky spouště "
+"programy, když je vloženo médium."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/* pro které bude spuštěna upřednostňovaná aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu spuštění aplikace v "
+"nabídce předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům bude spuštěna "
+"aplikace upřednostňovaná pro daný typ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Nedělat nic“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Nedělat nic“ v nabídce "
+"předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům nebude zobrazen ani "
+"dotaz, ani nebude spuštěna žádná aplikace."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Otevřít složku“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Otevřít složku“ v "
+"nabídce předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům bude otevřeno "
+"okno se složkou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Zobrazovat cedule s oznámením"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Zda jsou cedule s oznámením viditelné pro oznamování z aplikací."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Zobrazovat oznámení na zamknuté obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Zda se mají nebo nemají zobrazovat oznámení na zamknuté obrazovce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplikace, pro kterou je tato zásada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Povolit oznamování"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Zda je oznamování pro tuto aplikaci globálně povolené."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Povolit zvuková upozornění"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Zda by oznámení měla být doprovázena zvukovým upozorněním."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Zda jsou cedule s oznámeními pro tuto aplikaci zobrazovány nebo ne. Nemá "
+"vliv na klikání na tlačítka v pořadači zpráv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Vynutit automatické robalování cedulí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Zda jsou oznámení z této aplikace automaticky rozbalovány, když je zapnutý "
+"režim cedulí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Zobrazovat na zamknuté obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Zda se oznámení z této aplikace zobrazují, když je obrazovka zamknutá."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Zobrazovat podrobnosti na zamknuté obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Zda přehledy a obsah oznámení z této aplikace budou vidět na zamknuté "
+"obrazovce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Zda je povolen posuv u kraje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, budou mít touchpady, které podporují posuv u okraje, tuto "
+"funkci povolenou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Zda je povolen posuv dvěma prsty"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, budou mít touchpady, které podporují posuv dvěma prsty, "
+"tuto funkci povolenou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Zda vypínat touchpad během psaní"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "Když je zapnuto, bude touchpad během psaní na klávesnici vypnutý."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí touchpadu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na zapnuto, budete možné provádět kliknutí myší poklepáním "
+"na touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Namapování poklepání a tlačítek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Definuje mapování mezi počtem prstů a tlačítky touchpadu. Výchozí je "
+"mapování 1, 2 a 3 prstá na levé, pravé a prostřední tlačítko („lrm“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Povolit „klepni a táhni“ pomocí touchpadu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na ZAPNUTO, budete možné začít tažení klepnutím a "
+"okamžitým následným tažením prestem, který je teď na touchpad přitisknut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Povolit uzamknutí „klepni a táhni“ pomocí touchpadu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Nastavte na ZAPNUTO, aby se zamykal proces tažení i na dobu krátkých "
+"prodlev, kdy se prsty zvednou nad touchpad a přitom je zapnuté nastavení tap-"
+"and-drag."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad povolen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Určuje situace, ve kterých je touchpad povolen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Uspořádání tlačítek touchpadu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Prohodit levé a pravé tlačítko touchpadu. „left“ je určeno pro leváky, "
+"„right“ pro praváky a „mouse“ se řídí podle nastavení u myši."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil zrychlení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Profil zrychlení používaný pro připojené touchpady. Profil zrychlení může být "
+"nastaven buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil pro "
+"jednotlivá zařízení, stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním "
+"faktorem odvozeným pro jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti ukazatele, "
+"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. "
+"Pokud touchpad nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Rychlost ukazatele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rychlost ukazatele touchpadu. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
+"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Přirozené posouvání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí touchpadu fungovat v "
+"přirozeném (obráceném) směru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Metoda klikání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Jak generovat softwarově emulovaná tlačítka. Může být buď vypnuto („none“), "
+"přes určené oblasti („areas“), dané počtem prstů („fingers“) nebo ponecháno "
+"na výchozím nastavení hardwaru („default“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulovat kliknutí prostředním tlačítkem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, bude souběžné zmáčknutí levého a pravého tlačítka myši "
+"bráno jako zmáčknutí prostředního tlačítka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Opakování klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Nastavte na ZAPNUTO, pokud má klávesnice opakovat zmáčknutí kláves."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Četnost opakování klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Prodleva mezi opakováním zmáčknutí kláves, v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Počáteční prodleva opakování klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr ""
+"Počáteční zpoždění v milisekundách, než začně klávesnice opakovat zmáčknutí "
+"kláves."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Pamatovat si stav Num Lock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, bude si GNOME pamatovat stav kontrolky Num Lock napříč "
+"sezeními."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stav Num Lock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Zapamatovaný stav kontrolky Num Lock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Uspořádání tlačítek myši"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko myši, určeno pro leváky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rychlost ukazatele myší. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
+"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí myši fungovat v přirozeném "
+"(obráceném) směru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil zrychlení používaný pro připojené myši. Profil zrychlení může být "
+"nastaven buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil pro "
+"jednotlivá zařízení, stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním "
+"faktorem odvozeným pro jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti ukazatele, "
+"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů "
+"myši. Pokud myš nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Čas dvojitého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Délka dvojitého kliknutí, v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Práh pro přetahování"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Vzdálenost, která spustí fuknci „táhni“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapování kreslícího tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informace EDID o výstupu, na který je tablet mapován. Musí být ve formátu "
+"[výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] ponechá mapování na "
+"automatice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapování tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Jak vstup ovlivňuje ukazatel na obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Oblast tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Mrtvá oblast obklopující aktivní oblast, v procentech. Jednotlivě se použije "
+"na levou, pravou, horní a dolní stranu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Poměr stran tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Zapněte, když chcete omezit oblast tabletu tak, aby odpovídal poměru stran "
+"výstupu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Režim tabletu pro leváky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Zapněte, když chcete umožnit fyzické otočení tabletu, aby šel nastavit pro "
+"leváky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Přítlaková křivka stylusu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na stylus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Přítlaková křivka gumy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na gumu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Činnost tlačítka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Činnost tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchoupu pera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Činnost druhého tlačítka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Činnost druhého tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu "
+"pera u některých stylusů, jako je třeba Grip Pen. Jiné stylusy, jako "
+"Airbrush Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá "
+"toto nastavení žádný význam."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Činnost třetího tlačítka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Činnost třetího tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu "
+"pera u některých stylusů, jako je třeba 3D Pen. Jiné stylusy, jako Airbrush "
+"Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá toto "
+"nastavení žádný význam."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Typ činnosti tlačítka plochy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Typ činnosti spuštěné zmáčknutím tlačítka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinace kláves pro vlastní činnost"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Klávesová zkratka vygenerovaná, když je tlačítko zmáčknuto pro vlastní "
+"činnost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapování výstupu dotykové obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informace EDID o výstupu, na který je dotyková obrazovka mapována. Musí být "
+"ve formátu [výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] ponechá "
+"mapování na automatice vypne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Tlačítko emulace kolečka myši. 0 tuto funkci vypne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Zamykání emulace kolečka myši tlačítkem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO povolíte zamykání tlačítkem pro emulaci kolečka myši. "
+"Když je povoleno, první kliknutí tlačítka zapne posuv, druhé jej zase vypne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil zrychlení používaný pro trackball. Profil zrychlení může být nastaven "
+"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, "
+"stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním faktorem odvozeným pro "
+"jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti, nebo adaptivní („adaptive“), kdy "
+"se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. Pokud trackball nastavený profil "
+"nepodporuje, použije se výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rychlost ukazatele trackpoint. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
+"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil zrychlení používaný pro trackpoint. Profil zrychlení může být nastaven "
+"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, "
+"stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním faktorem odvozeným pro "
+"jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti, nebo adaptivní („adaptive“), kdy "
+"se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. Pokud tracktracpoint nastavený profil "
+"nepodporuje, použije se výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Metoda posouvání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Metoda posouvání pro trackpoint. Může být nastavená buď na výchozí "
+"(„default“), kdy se bude používat výchozí metoda, na žádnou („none“), což "
+"posouvání zakáže, nebo na prostřední tlačítko („on-button-down“), která "
+"zapne posouvání v okamžiku, kdy je přidržené zmáčknuté prostřední tlačítko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Řídí viditelnost osobních údajů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na zapnuto, bude se systém snažit neprozradit totožnost "
+"uživatele na obrazovce nebo v síti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Zobrazovat celé jméno v nabídce uživatele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Zda je či není v nabídce uživatele zobrazeno celé jméno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré soubory z koše"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat soubory z koše, které jsou "
+"starší více dní než udává „old-files-age“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré dočasné soubory"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat dočasné soubory, které "
+"jsou starší více dní než udává „old-files-age“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Počet dní, po které se mají uchovávat dočasné soubory a soubory v koši"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Po tomto počtu dní považovat dočasné soubory a soubory v koši za staré."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Zda si pamatovat nedávno použité soubory"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Když je VYPNUTO, aplikace si nebudou pamatovat nedávno použité soubory."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Počet dní, po které se mají pamatovat nedávno použité soubory"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Nedávno použité subory budou zapamatovány na tento počet dní. Pokud je "
+"nastaveno na 0, nebudou se nedávné soubory pamatovat vůbec. Pokud je "
+"nastaveno na -1, budou zapamatovány na pořád."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Zda si pamatovat využití aplikací"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Když je VYPNUTO, nebude využití aplikací sledováno a zaznamenáváno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Posílat statistiky, když je aplikace odebrána nebo nainstalována"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Když je VYPNUTO, nebudou se autorovi posílat žádné informace (které jsou "
+"anonymní) o instalaci nebo odebrání."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Odesílat hlášení o technických problémech výrobci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Když je ZAPNUTO, budou se výrobci automaticky odesílat anonymní hlášení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Neumožňovat aplikacím přístup k mikrofonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace používat mikrofon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Neumožňovat aplikacím přístup ke kameře"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace používat kameru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Neumožňovat aplikacím výstup zvuku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace vydávat zvuk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Zda chránit zařízení USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Když je přítomna služba USBGuard a toto nastavení je ZAPNUTO, budou zařízení "
+"USB chráněna podle nastavení v klíči usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Kdy mají být zařízení USB odmítána"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na „lockscreen“, budou nová zařízení USB odmítána, jen "
+"když je právě uzamknutá obrazovka. Když je nastaveno na „always“, budou "
+"všechna nová zařízení USB odmítána vždy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Zda je povolena soukromí obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Pokud má základní hardware podporu soukromí obrazovky a zároveň je zapnuté "
+"toto nastavení, budou panely podporující tuto technologii zastíněny před "
+"pohledem z boku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivovat při nečinnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Nastavte na ZAPNUTO, aby se při nečinosti aktivoval šetřič obrazovky. "
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Pokud chcete aktivovat "
+"šetřič obrazovky, nastavte org.gnome.session.idle-delay na 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zamknout při aktivaci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete zamknout obrazovku, když běží šetřič "
+"obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Čas do zamknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zamknutí obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Zobrazovat celé jméno na zamknuté obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Zda se má na uzamknuté obrazovce zobrazovat celé uživatelovo jméno. Týká se "
+"to pouze zakrytí obrazovky, v dialogovém okně pro odemknutí je zobrazeno "
+"vždy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Umožnit vložení klávesnice do okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO umožníte vložení klávesnice do okna při pokusu o "
+"odemknutí. V klíči „keyboard_command“ musí být nastaven příslušný příkaz. "
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Příkaz vložené klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Příkaz, který bude spuštěn, když je klíč „embedded_keyboard_enabled“ "
+"nastaven na ZAPNUTO, aby vložil widget klávesnice do okna. Tento příkaz by "
+"měl implementovat zásuvné rozhraní XEMBED a na standardní výstup vypsat XID "
+"okna. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Umožnit odhlášení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO nabídnete po určité době v dialogovém okně odemčení "
+"možnost se odhlásit. Doba je definována klíčem „logout_delay“. ZAVRŽENO: "
+"Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Čas do možnosti odhlášení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zobrazení možnosti odhlášení v "
+"dialogovém okně odemknutí. Tento klíč má efekt, jen když je klíč "
+"„logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je "
+"ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Odhlašovací příkaz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Příkaz, který je vyvolán při zmáčknutí odhlašovacího tlačítka. Tento příkaz "
+"by měl prostě odhlásit uživatele bez jakékoliv interakce. Tento klíč má "
+"efekt pouze pokud je klíč „logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: "
+"Tento klíč je zavržený a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Umožnit přepnutí uživatele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO nabídnete v dialogovém okně odemčení možnost se "
+"přepnout na jiný uživatelský účet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezení, když je uzamknutá obrazovka. "
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Zakázat všechny externí poskytovatele hledání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Nastavte na zapnuto, aby se zakázaly všichny externí programy poskytující "
+"hledání, bez ohledu na to zda jsou či nejsou jednotlivě zakázány nebo "
+"povoleny. Externí poskytovatelé hledání jsou instalováni aplikacemi v "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být zakázán přidružený "
+"poskytovatel hledání, který je ve výchozím stavu povolen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu nebudou při hledání zobrazeny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být povolen přidružený "
+"poskytovatel hledání, který je ve výchozím stavu zakázán."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou při hledání zobrazeny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Seznam ID souborů .desktop určující pořadí poskytovatelů hledání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou zobrazeny v určeném "
+"pořadí. Výsledky pro aplikace, které v tomto seznamu uvedeny nejsou, budou "
+"zobrazeny nakonci v abecedním pořadí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Čas, po kterém je sezení považováno za nečinné"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Počet sekund neaktivity, po kterých je sezení považováno za nečinné."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Typ sezení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Název sezení, které se má použít. Známá hodnota je „gnome“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvuky pro události"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Zda přehrát zvuky při uživatelských událostech."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Název zvukového motivu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Zvukový motiv XDG, který se má použít pro zvuky událostí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Zvuková odezva vstupu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Zda přehrát zvuky při vstupních událostech."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Povolit hlasitost nad 100 %"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Zda se může hlasitost nastavit nad 100 % pomocí softwarového zesílení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximální životnost náhledů v mezipaměti, ve dnech. Nastavením na -1 mazání "
+"vypnete."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximální velikost náhledů v mezipaměti, v megabajtech. Nastavením na -1 "
+"mazání vypnete."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Zakázat všechny externí programy pro náhledy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO zakážete všechny externí programy pro tvorbu náhledů, "
+"bez ohledu na to, jestli jsou samostatně zakázány/povoleny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam typů MIME, pro které je zakázán externí program pro tvorbu náhledů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Náhledy nebudou vytvářeny pro soubory, jejichž typy MIME jsou uvedeny v "
+"tomto seznamu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Přepnout okna některé aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Vrátit přepnutí oken některé aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Přepnout aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Vrátit přepnutí aplikací"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Přepnout okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Vrátit přepnutí oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Přepnout ovládání systému"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Vrátit přepnutí ovládání systému"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Přepnout okna některé aplikace přímo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Vrátit přímé přepnutí oken některé aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Přepnout okna přímo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Vrátit přímé přepnutí oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Přepnout ovládání systému přímo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Vrátit přímé přepnutí ovládání systému"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skrýt všechna normální okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Zobrazit vstup pro spuštění příkazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nepoužívat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivovat nabídku okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Přepnout stav maximalizace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Přepnout výskyt okna vždy nahoře"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnovit okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Přepnout stav svinutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Přesunout okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Změnit velikost okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Přepnout zobrazení okna na všech plochách nebo na jedné"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu vlevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu vpravo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Přesunout okno na následující monitor vlevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Přesunout okno na následující monitor vpravo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Přesunout okno na následující monitor nahoře"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Přesunout okno na následující monitor dole"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Když je okno zakryté, přenést jej do popředí, v opačném odsunout do pozadí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximalizovat okno svisle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Přesunout okno do levého horního rohu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Přesunout okno do pravého horního rohu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Přesunout okno do levého dolního rohu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Přesunout okno do pravého dolního rohu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Přesunout okno k horní hraně obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Přesunout okno k dolní hraně obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Přesunout okno na pravou stranu obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Přesunout okno na levou stranu obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Přepnout vstupní zdroj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Klávesová zkratka pro výběr následujícího vstupního zdroje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Přepnout zpět vstupní zdroj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Klávesová zkratka pro výběr předchozího vstupního zdroje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Přepnout okno, aby se nacházelo vždy nahoře"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Nastavit nebo zrušit nastavení okna, aby se nacházelo vždy nahoře nad "
+"ostatními okny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modifikátor, který se má použít pro změnu akcí vyvolaných kliknutím na okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Kliknutím na okno, zatím co držíte tuto modifikační klávesu, okno přesunete "
+"(kliknutí levým tlačítkem), změníte jeho velikost (kliknutí prostředním "
+"tlačítkem) nebo zobrazíte nabídku okna (kliknutí pravým tlačítkem). Význam "
+"kliknutí prostředním a pravým tlačítkem je možné prohodit pomocí klíče "
+"„resize-with-right-button“. Modifikátor se zapisuje například „<Alt>“ nebo "
+"„<Super>“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Nastavte na zapnuto, aby šlo měnit velikost pravým tlačítkem a nabídku "
+"zobrazovat prostředním tlačítkem, zatím co držíte zmáčknutou klávesu "
+"uvedenou v „mouse-button-modifier“. Natavte na vypnuto, aby to fungovalo "
+"přesně naopak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnotu by měl tvořit řetězec jako "
+"„menu:minimize,maximize,spacer,close“, kde dvojtečka odděluje levý roh okna "
+"od pravého a názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Vícenásobný výskyt "
+"stejného tlačítka není možný. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti "
+"ignorovány, takže lze takováto tlačítka přidat pro budoucí verze metacity, "
+"aniž by se tím narušily verze starší. Pro vložení mezery mezi dvě přilehlá "
+"tlačítka lze použít speciální značku „spacer“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Režim zaměřování oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Režim zaměřování okna určuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné "
+"hodnoty: „click“ znamená, že se na okno musí kliknout, aby získalo zaměření; "
+"„sloppy“ znamená, že okna jsou zaměřována, když do nich vstoupíte myší a "
+"„mouse“ znamená, že okna jsou zaměřována po vstoupení myší a po jejich "
+"opuštění zaměření ztratí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Řídí, jak nová okna získávají zaměření"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Tato volba poskytuje rozšířenou kontrolu nad tím, jak nově vytvořená okna "
+"získávají zaměření. Jsou možné dvě hodnoty: při „smart“ se použije režim "
+"běžného uživatelského zaměření a při „strict“ se to chová tak, že okna "
+"spuštěná z terminálu zaměření nezískají."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Zda má být okno přeneseno do popředí, když je kliknuto na jeho klientskou "
+"oblast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Výchozí hodnota zapnuto říká, že okno bude přeneseno do popředí, kdykoliv je "
+"kliknuto na jeho klientskou oblast nebo rám. Nastavení na vypnuto znamená, "
+"že okno nebude přeneseno do popředí, když je kliknuto na klientskou oblast. "
+"Pro přenesení do popředí je zapotřebí kliknout někde na jeho rám nebo použít "
+"kombinaci Super + kliknutí na libovolné části okna. Tento režim se hodí, "
+"když se používá hodně překrývajících se oken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, jaký efekt má dvojité kliknutí na záhlaví okna. V "
+"současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
+"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-"
+"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
+"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
+"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
+"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
+"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví "
+"okna. V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/"
+"rozvine; „toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; "
+"„toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
+"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
+"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
+"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
+"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna. "
+"V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
+"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-"
+"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
+"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
+"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
+"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
+"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Zaměřené okno automaticky přenést do popředí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Jestliže je zapnuto a režim zaměření je „sloppy“ nebo „mouse“, pak bude "
+"zaměřené okno po uplynutí prodlevy určené klíčem auto-rise-dely automaticky "
+"přeneseno do popředí. Vztahuje se to na kliknutí na okno, které se má "
+"přenést do popředí, ne na vstoupení do okna během operace „táhni a upusť“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Prodleva v milisekundách pro volbu automatického přenesení do popředí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Prodleva před tím, že se okno přenese do popředí, když je zapnuto auto-rise. "
+"Prodleva se udává v tisícinách sekundy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuální motiv"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Motiv určující vzhled okrajů okna, jeho záhlaví a dalších věcí. ZAVRŽENO: "
+"Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Používat v záhlavích oken standardní systémové písmo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Jestliže je zapnuto, ignoruje se volba titlebar-font a použije se standardní "
+"písmo pro záhlaví oken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Písmo záhlaví oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Popisný řetězec písma popisuje písmo pro záhlaví oken. Velikost z popisu se "
+"použije jen v případě, že volba titlebar-font-size je nastavena na 0. Tak "
+"platí, že tato volba je zakázána v situaci, kdy je zapnuta volba titlebar-"
+"uses-desktop-font."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Počet pracovních ploch"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Počet pracovních ploch. Musí být větší než nula a má pevně zabudované "
+"maximum, které brání znefunkčnění pracovního prostředí nechtěným požadavkem "
+"na příliš mnoho pracovních ploch."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systémový zvonek je slyšitelný"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Určuje, zda aplikace nebo systém mohou generovat slyšitelná „pípnutí“. Lze "
+"použít dohromady s „vizuálním zvonkem“ k zajištění tichých „pípnutí“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Povolit vizuální zvonek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Zapnout vizuální indikaci, když nějaké aplikační nebo systémová záležitost "
+"„zazvoní“ nebo „pípne“. Vhodné pro osoby s postižením sluchu nebo pro hlučné "
+"prostředí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ vizuálního zvonku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Říká správci oken, jak má implementovat vizuální indikaci, když zazvoní "
+"systémový „zvonek“ nebo „zvonek“ jiné aplikace. V současnosti jsou platné "
+"dvě hodnoty: „fullscreen-flash“, která způsobí bílo-černé bliknutí celé "
+"obrazovky, a „frame-flash“, která způsobí zablikání záhlaví okna aplikace, "
+"která signál zvonku vyslala. Pokud není známo, která aplikace zvonek zaslala "
+"(což je obvykle v případech výchozích „systémových pípnutí“), zabliká "
+"záhlaví okna, které je právě aktivní."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Zakazuje chybějící funkce, které jsou požadovány starými nebo chybnými "
+"aplikacemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Některé aplikace ignorují specifikace způsobem, který vede ke ztrátě "
+"některých funkcí ve správci oken. Tato volba přepne správce oken do striktně "
+"korektního režimu, který poskytuje více konzistentní uživatelské rozhraní za "
+"předpokladu, že nepotřebujete spouštět některou z takto chybujících aplikací."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Názvy pracovních ploch"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definuje názvy, které by měly být přiřazeny pracovním plochám. Pokud je "
+"seznam delší, než aktuální počet pracovních ploch, jsou nadbytečné názvy "
+"ignorovány. Pokud je kratší nebo obsahuje prázdné názvy, jsou chybějící "
+"hodnoty nahrazeny výchozími („Plocha N“)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Národní prostředí pro použití ve formátu data/čísla"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Určuje národní prostředí, které se má použít k zobrazení formátů dat, časů a "
+"čísel."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolokační služba je povolena."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Je-li zapnuto, je aplikacím umožněn přístup k informacím o pozici."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Maximální úroveň přesnosti pozice."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Nastavuje maximální úroveň přesnosti pozice, kterou mohou aplikace vidět. "
+"Platné volby jsou „country“ (země), „city“ (město), „neighborhood“ (okolí), "
+"„street“ (ulice) a „exact“ (přesně – typicky vyžaduje přijímač GPS). Mějte "
+"prosím na vědomí, že tímto se řídí jen to, co aplikacím dovolí knihovna "
+"GeoClue, a že aplikace mohou zjistit pozici uživatele samy pomocí síťových "
+"prostředků (třebaže jen v nejlepším případě s přesností na ulice)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Režim nastavení proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Výběr režimu nastavení proxy. Podporované hodnoty jsou „none“, „manual“, "
+"„auto“. Při nastavení „none“ se nebude proxy používat. Při nastavení „auto“ "
+"se použije automatické nastavení popsané na adrese URL uvedené v klíči "
+"„autoconfig-url“. Při nastavení „manual“ se použijí proxy uvedené v „/system/"
+"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/"
+"socks“. Každý z těchto 4 typů proxy se zapne, pokud je klíč „host“ neprázdný "
+"a klíč „port“ nenulový. Jestliže je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, "
+"použije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije "
+"se pro všechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavení "
+"přepíšou."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresa URL automatického nastavení proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresa URL, která poskytuje hodnoty nastavení proxy. Pokud je režim „auto“, "
+"použije se tato adresa k vyhledání informací proxy pro všechny protokoly."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Počítače mimo proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Tento klíč obsahuje seznam počítačů, které jsou připojené přímo, namísto "
+"přes proxy (pokud je ta aktivní). Hodnotami mohou být názvy počítačů, domény "
+"(i s použitím úvodních divokých znaků typu *.domena.cz), adresy IP počítačů "
+"(IPv4 i IPv6) a síťové adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Používat proxy HTTP pro všechny protokoly"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Zda používat, nebo nepoužívat, proxy HTTP pro všechny protokoly."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nepoužíváno, ignorovat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Tento klíč není používán. Používání proxy HTTP je zapnuto, pokud klíč „host“ "
+"není prázdný a klíč „port“ je nenulový."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Název počítače s proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Název počítače poskytujícího proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
+"http/host“."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentizovat připojení serveru proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, připojení k serveru proxy vyžaduje autentizaci. Kombinace "
+"uživatelské jméno/heslo je dána klíči „/system/proxy/http/authentication-"
+"user“ a „/system/proxy/http/authentication-password“. Použije se pouze pro "
+"proxy HTTP. Jestliže používáte samostatně proxy HTTPS, není k dispozici "
+"žádný způsob, jak určit, že se má používat autentizace."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Uživatelské jméno k proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Heslo k proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Heslo, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Název počítače s proxy Secure HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Název počítače poskytujícího proxy Secure HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy Secure HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
+"https/host“."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Název počítače s proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Název počítače poskytujícího proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/ftp/"
+"host“."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Název počítače s proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Název počítače poskytujícího proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
+"socks/host“."