summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po3314
1 files changed, 3314 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..ea092e2
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,3314 @@
+# Greek translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-11 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-12 11:15+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένο το πληκτρολόγιο οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Μεγεθυντής οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένος ο μεγεθυντής οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένος ο αναγνώστης οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο κατάστασης γενικής πρόσβασης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του εικονιδίου κατάστασης "
+"γενικής πρόσβασης, όταν δεν υπάρχουν ενεργοποιημένες λειτουργίες "
+"προσιτότητας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το κείμενο δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Το κλειδί αντικαθιστά την απόκρυψη του δρομέα κειμένου στις εφαρμογές με "
+"κείμενο που δεν μπορεί να επεξεργαστεί."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Ήχος κατά την αλλαγή λειτουργίας προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Εάν θα ηχεί όταν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται μια λειτουργία "
+"προσιτότητας πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Απενεργοποίηση προσιτότητας πληκτρολογίου μετά από τη λήξη χρόνου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Εάν θα απενεργοποιείται η προσιτότητα πληκτρολογίου μετά τη λήξη χρόνου, "
+"χρήσιμο για κοινόχρηστα μηχανήματα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Διάρκεια της λήξης χρόνου απενεργοποίησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Διάρκεια της λήξης χρόνου πριν την απενεργοποίηση της προσιτότητας του "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "Ενεργοποίηση των 'πλήκτρων αναπήδησης'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
+"αναπήδησης' πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Ελάχιστος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Αγνόηση πολλαπλών πατημάτων του ίδιου πλήκτρου σε διάστημα τόσων ms."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Ήχος κατά την απόρριψη πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Εάν θα ηχεί όταν απορρίπτεται ένα πλήκτρο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "Ενεργοποίηση 'πλήκτρων ποντικιού'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
+"ποντικιού'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Εικονοστοιχεία ανά δευτερόλεπτο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"Αριθμός εικονοστοιχείων ανά δευτερόλεπτο που θα μετακινούνται στη μέγιστη "
+"ταχύτητα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Διάρκεια επιτάχυνσης σε χιλιοστά δευτερολέπτου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Χιλιοστά δευτερολέπτου που χρειάζονται για τη μετάβαση από το 0 στη μέγιστη "
+"ταχύτητα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Αρχική καθυστέρηση σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Χιλιοστά δευτερολέπτου αναμονής μέχρι την έναρξη της λειτουργίας των "
+"πλήκτρων κίνησης ποντικιού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "Ενεργοποίηση 'αργών πλήκτρων'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'αργών πλήκτρων'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Να μη γίνεται αποδοχή ενός πλήκτρου αν δεν πατηθεί και κρατηθεί για τόσα ms."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Εάν θα ηχεί όταν πατιέται ένα πλήκτρο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Ήχος κατά την αποδοχή πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Εάν θα ηχεί στην αποδοχή ενός πλήκτρου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των κολλωδών πλήκτρων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Εάν θα απενεργοποιούνται τα κολλώδη πλήκτρα, εάν δύο πλήκτρα πατηθούν "
+"ταυτόχρονα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Ήχος κατά το πάτημα τροποποιητή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Εάν θα ηχεί όταν πατιέται ένα πλήκτρο τροποποιητή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "Ενεργοποίηση 'πλήκτρων εναλλαγής'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
+"εναλλαγής'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Λειτουργία εντοπισμού ποντικιού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει τη θέση της μεγεθυσμένης εικόνας ποντικιού μέσα στην "
+"μεγεθυσμένη προβολή και πώς αντιδρά στη κίνηση ποντικιού του συστήματος. Οι "
+"τιμές είναι - none: χωρίς εντοπισμό ποντικιού· - centered: η εικόνα του "
+"ποντικιού εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής εστίασης (που επίσης "
+"αναπαριστά το σημείο κάτω από το ποντίκι του συστήματος) και τα μεγεθυσμένα "
+"περιεχόμενα κυλούν καθώς το ποντίκι του συστήματος μετακινείται· - "
+"proportional: η θέση του μεγεθυσμένου ποντικιού στην περιοχή εστίασης είναι "
+"αναλογικά η ίδια όπως η θέση του ποντικιού του συστήματος στην οθόνη· - "
+"push: όταν το μεγεθυσμένο ποντίκι τέμνει ένα όριο της περιοχής εστίασης, τα "
+"περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Λειτουργία εντοπισμού εστίασης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει τη θέση του εστιασμένου γραφικού συστατικούμέσα στην "
+"μεγεθυσμένη προβολή.\n"
+"\n"
+"Οι τιμές είναι:\n"
+"\n"
+" - none: καμία - χωρίς εστίαση εντοπισμού\n"
+"\n"
+" - centered: κεντραρισμένη - εστιασμένη εικόνα εμφανίζεται στο κέντρο της "
+"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από την εστίαση του "
+"συστήματος) και τα μεγεθυμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς η εστίαση του "
+"συστήματος μετακινείται\n"
+"\n"
+" - proportional: αναλογική - η θέση της μεγεθυσμένης εστίασης στην περιοχή "
+"εστίασης είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση της εστίασης του συστήματος στην "
+"οθόνη\n"
+"\n"
+" - push: με ώθηση - όταν η μεγεθυσμένη εστίαση τέμνει ένα όριο της περιοχής "
+"εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Λειτουργία εντοπισμού δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει τη θέση του δρομέα μέσα στην μεγεθυσμένη προβολή. Οι τιμές "
+"είναι:\n"
+"\n"
+"- none: καμία - χωρίς εντοπισμό δρομέα\n"
+"\n"
+" - centered: κεντραρισμένη - η εικόνα του δρομέα εμφανίζεται στο κέντρο της "
+"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από το δρομέα του "
+"συστήματος) και τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς ο δρομέας του "
+"συστήματος μετακινείται\n"
+"\n"
+"- proportional: αναλογική - η θέση του μεγεθυσμένου δρομέα στην περιοχή "
+"εστίασης είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση του δρομέα του συστήματος στην "
+"οθόνη\n"
+"\n"
+" - push: με ώθηση - όταν ο μεγεθυσμένος δρομέας τέμνει ένα όριο της περιοχής "
+"εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "Θέση οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Η μεγεθυμένη προβολή είτε γεμίζει όλη την οθόνη, ή καταλαμβάνει το πάνω "
+"μισό, κάτω μισό, αριστερό μισό ή δεξιό μισό της οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Συντελεστής μεγέθυνσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Η ισχύς της μεγέθυνσης. Τιμή 1.0 σημαίνει χωρίς μεγέθυνση. Τιμή 2.0 "
+"διπλασιάζει το μέγεθος."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας φακών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Εάν η μεγεθυσμένη προβολή θα πρέπει να κεντραριστεί πάνω από τη θέση του "
+"ποντικιού του συστήματος και να μετακινηθεί μαζί του."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+"Κύλιση των μεγεθυμένων περιεχομένων πέρα από τις άκρες της επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Για ανίχνευση κεντραρισμένου ποντικιού, όταν ο δείκτης συστήματος είναι στην "
+"άκρη ή κοντά στην άκρη της οθόνης, τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα συνεχίζουν την "
+"κύλιση έτσι ώστε η άκρη της οθόνης να μετακινείται στη μεγεθυσμένη προβολή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη στόχων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους κεντραρισμένους στόχους στην εικόνα του "
+"μεγεθυμένου ποντικιού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Πάχος των στόχων σε εικονοστοιχεία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Πλάτος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν "
+"τους στόχους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Χρώμα των στόχων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Το χρώμα των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν τους στόχους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Αδιαφάνεια των στόχων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την διαφάνεια των στόχων, από πλήρως αδιαφανή σε πλήρως διαφανή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Μήκος των στόχων σε εικονοστοιχεία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το μήκος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που "
+"αποτελούν τους στόχους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Περικοπή των στόχων στο κέντρο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Καθορίζει εάν οι στόχοι τέμνουν την εικόνα του μεγεθυσμένου ποντικιού, ή "
+"περικόπτονται έτσι ώστε τα άκρα των οριζόντιων και κάθετων γραμμών να "
+"περιβάλλουν την εικόνα του ποντικιού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Αντιστροφή φωτεινότητας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Καθορίζει εάν οι τιμές φωτεινότητας αντιστρέφονται: πιο σκοτεινά χρώματα "
+"γίνονται φωτεινότερα και αντίστροφα και λευκό και μαύρο εναλλάσσονται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Κορεσμός χρώματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στο κορεσμό του χρώματος, από το 0.0 (απόχρωση του "
+"γκρι) στο 1.0 (έγχρωμο)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του κόκκινου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του κόκκινου "
+"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του πράσινου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του πράσινου "
+"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του γαλάζιου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του μπλε συστατικού. Το "
+"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια "
+"μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του κόκκινου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του κόκκινου συστατικού. "
+"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του πράσινου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του πράσινου συστατικού. "
+"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του γαλάζιου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του μπλε συστατικού. Το "
+"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Διάρκεια κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Κατώφλι κίνησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Απόσταση σε εικονοστοιχεία πριν την αναγνώριση κίνησης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Κίνηση μονού κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης μονού κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Κίνηση διπλού κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης διπλού κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Κίνηση κλικ συρσίματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης συρσίματος ('left', 'right', 'up', 'down')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Κίνηση δευτερεύοντος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr ""
+"Κατεύθυνση εκτέλεσης δευτερεύοντος κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Λειτουργία κρατήματος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Η ενεργή λειτουργία κρατήματος κλικ. Οι δυνατές τιμές είναι 'window' and "
+"'gesture'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τύπου κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τύπου κλικ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Ενεργοποίηση δευτερεύοντος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσομοιωμένων δευτερευόντων κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Χρόνος δευτερεύοντος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση προσομοιωμένου δευτερεύοντος κλικ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Θυγατρικός φάκελος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Κατάλογος των σχετικών διαδρομών ρυθμίσεων στις οποίες αποθηκεύονται φάκελοι "
+"εφαρμογών. Κάθε φάκελος χρησιμοποιεί το σχήμα org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Όνομα φακέλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Το όνομα του φακέλου της εφαρμογής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Μετάφραση του ονόματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Εαν το κλειδί ονόματος είναι ένα όνομα αρχείου που θα αναζητηθεί στο /usr/"
+"share/desktop-directories."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που περιλαμβάνονται σαφώς "
+"σε αυτό τον φάκελο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος με κατηγορίες για τις οποίες οι εφαρμογές θα τοποθετηθούν σε "
+"αυτό τον φάκελο από προεπιλογή, επιπροσθέτως των εφαρμογών που "
+"συμπεριλαμβάνονται στο κλειδί των εφαρμογών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Εξαιρεθείσες εφαρμογές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που αποκλείονται από αυτό "
+"τον φάκελο. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απομάκρυνση εφαρμογών που "
+"διαφορετικά θα συμπεριλαμβανόταν ανά κατηγορία."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Επιλογές εικόνας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο απόδοσης της συγκεκριμένης εικόνας από το "
+"wallpaper_filename. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\", \"wallpaper\", "
+"\"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI εικόνας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI προς χρήση για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι το παρασκήνιο του "
+"συστήματος υποστηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Αδιαφάνεια με την οποία θα σχεδιάζεται η εικόνα παρασκηνίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Κύριο χρώμα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Αριστερό ή πάνω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, ή το συμπαγές χρώμα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Δευτερεύον χρώμα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Δεξιό ή κάτω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, δε χρησιμοποιείται για "
+"συμπαγές χρώμα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Τύπος σκίασης χρώματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Πώς να σκιάζεται το χρώμα παρασκηνίου. Οι πιθανές τιμές είναι \"horizontal"
+"\", \"vertical\", και \"solid\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείου να χειρίζεται την επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο διαχειριστής αρχείου θα σχεδιάζει τα εικονίδια "
+"στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Αυτόματη ενημέρωση ζώνη ώρας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Εάν θα γίνεται αυτόματη ενημέρωση της ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας γεωεντοπισμό."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ημερολόγιο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη "
+"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή χειρισμού κειμένου/ημερολογίου τύπου "
+"mime."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Το ημερολόγιο χρειάζεται τερματικό"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου χρειάζεται ένα τερματικό για να "
+"εκτελεστεί.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΗ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη "
+"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή που χειρίζεται το κείμενο/ημερολόγιο "
+"τύπου mime, εάν χρειάζεται ένα τερματικό παίρνεται από το αρχείο της "
+"επιφάνειας εργασίας του."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Προεπιλεγμένες εργασίες"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Εργασίες που χρειάζονται τερματικό"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Εφαρμογή τερματικού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Πρόγραμμα τερματικού που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση εφαρμογών που το "
+"απαιτούν.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο "
+"τερματικό χειρίζεται σε GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Ορίσματα εκτέλεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Το χρησιμοποιούμενο όρισμα για εκτέλεση προγραμμάτων στον τερματικό που "
+"ορίζεται από το κλειδί 'exec'.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο "
+"τερματικό και πώς καλείται χειρίζεται στο GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Tρέχουσα πηγή εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+"Ο δείκτης, που ξεκινά από μηδέν, στη λίστα πηγών εισόδου καθορίζει τον "
+"τρέχοντα δείκτη στην πραγματικότητα. Η τιμή περιορίζεται αυτόματα για να "
+"παραμείνει στην περιοχή [0, sources_length) όσο δεν είναι άδεια η λίστα "
+"πηγών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Λίστα των πηγών εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+"Λίστα των διαθέσιμων ταυτοποιητών πηγών εισόδου. Κάθε πηγή ορίζεται ως μια "
+"πλειάδα 2 συμβολοσειρών. Η πρώτη συμβολοσειρά είναι ο τύπος και μπορεί να "
+"είναι ένα από τα 'xkb' ή 'ibus'. Για πηγές 'xkb' η δεύτερη συμβολοσειρά "
+"είναι 'xkb_layout+xkb_variant' ή απλά 'xkb_layout' εάν η παραλλαγή XKB δεν "
+"χρειάζεται. Για πηγές 'ibus' η δεύτερη συμβολοσειρά είναι το όνομα μηχανής "
+"IBus. Μια άδεια λίστα σημαίνει πως η τωρινή διάταξη και παραλλαγή XKB του "
+"διακομιστή X δεν θα αγγιχτεί και το IBus δεν θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Λίστα επιλογών XKB"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"Λίστα επιλογών XKB. Κάθε επιλογή είναι μια επιλογή συμβολοσειράς XKB όπως "
+"καθορίζεται από τα αρχεία κανόνων του xkeyboard-config."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των εγκαταστημένων πηγών εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr "Κάνει διαθέσιμες όλες τις πηγές εισόδου στις Ρυθμίσεις συστήματος."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Χρήση διαφορετικών πηγών εισόδου για κάθε παράθυρο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί, οι πηγές εισόδου συνδέονται με το τρεχόντως εστιασμένο "
+"παράθυρο όταν ενεργοποιείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας εργαλειοθήκης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Εάν οι εργαλειοθήκες θα πρέπει να φορτώσουν τα αρθρώματα που σχετιίζονται με "
+"την προσιτότητα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ενεργοποίηση κινήσεων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Εάν θα πρέπει να εμφανίζονται οι κινήσεις. Σημείωση: Αυτό είναι ένα γενικό "
+"κλειδί, αλλάζει τη συμπεριφορά του διαχειριστή παραθύρων, του πίνακα "
+"εφαρμογών κτλ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Τα μενού είναι αποσπώμενα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Εάν θα πρέπει τα μενού να είναι αποσπώμενα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Δυνατότητα αλλαγής επιταχυντών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης θα μπορεί να πληκτρολογήσει δυναμικά ένα νέο επιταχυντή, όταν "
+"τοποθετείται πάνω από ένα ενεργό στοιχείο μενού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"both\", \"both-horiz\", \"icons"
+"\", και \"text\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Αποσπώμενη γραμμή μενού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις γραμμές μενού και να τις μετακινεί "
+"τριγύρω."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Αποσπώμενη εργαλειοθήκη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις εργαλειοθήκες και να τις μετακινεί "
+"τριγύρω."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+"Μέγεθος των εικονιδίων στις εργαλειοθήκες, είτε \"μικρό\" ή \"μεγάλο\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Τρέμουλο δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Εάν θα πάλλεται ο δρομέας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Χρόνος τρέμουλου δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Διάρκεια του κύκλου τρέμουλου δρομέα, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Όριο χρόνου τρέμουλου δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει το τρέμουλο δρομέα, σε δευτερόλεπτα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Θέμα εικονιδίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+"Θέμα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για το πίνακα εφαρμογών, το ναυτίλο κλπ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Θέμα Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος που χρησιμοποιείται από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Θέμα συνδυασμού πλήκτρων Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος συνδυασμού πλήκτρων που "
+"χρησιμοποιείται από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης κειμένου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής για μεγέθυνση ή σμίκρυνση της εμφάνισης "
+"κειμένου, χωρίς αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής ακεραίου για κλιμάκωση παραθύρων. Για χρήση "
+"σε οθόνες υψηλού dpi. 0 σημαίνει αυτόματη επιλογή με βάση την οθόνη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Στυλ προεπεξεργασίας IM του GTK"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας προεπεξεργασίας GTK+ που "
+"χρησιμοποιείται από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Στυλ κατάστασης GTK IM"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας κατάστασης GTK+ που χρησιμοποιείται "
+"από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Άρθρωμα IM του GTK"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Όνομα της μεθόδου εισαγωγής που χρησιμοποιείται από το GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+"Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση στην ανάγνωση εγγράφων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Γραμματοσειρά monospace"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Όνομα γραμματοσειράς monospace (σταθερού πλάτους) για χρήση σε τοποθεσίες "
+"όπως τερματικά."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Επιταχυντής γραμμής μενού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα γραμμών μενού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Θέμα δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Όνομα θέματος δρομέα. Χρησιμοποιείται μόνο από Xservers που υποστηρίζουν την "
+"επέκταση Xcursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Μέγεθος δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Μέγεθος του χρησιμοποιούμενου δρομέα ως θέματος δρομέα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Όριο χρόνου πριν την επανάληψη κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Όριο χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου πριν ένα κλικ να ξεκινήσει "
+"επανάληψη (σε κουμπιά μετρητή για παράδειγμα)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Όριο χρόνου μεταξύ επαναλήψεων κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Λήξη χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλικ, "
+"όταν ένα κουμπί αφήνεται πατημένο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος ορίζεται από τη ρύθμιση "
+"'gtk-color-palette'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Λίστα των συμβολικών ονομάτων και ισοδύναμων χρωμάτων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"Μια λίστα που διαχωρίζει με '\\n' το \"name:color\" όπως ορίζεται από τη "
+"ρύθμιση 'gtk-color-scheme'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Εάν το ρολόι εμφανίζεται σε μορφή 24 ή 12 ωρών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Εάν το ρολόι εμφανίζει δευτερόλεπτα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στο ρολόι."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Εμφάνιση ποσοστού μπαταρίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, εκτός του εικονιδίου, εμφανίζεται και το ποσοστό μπαταρίας στο "
+"μενού κατάστασης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής εντολών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει την πρόσβαση του χρήστη στον τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση "
+"μιας γραμμής εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την πρόσβαση στο "
+"διάλογο του πίνακα εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποθήκευσης αρχείων στο δίσκο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τον χρήστη από την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα "
+"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"αποθήκευση ως\" σε "
+"όλες τις εφαρμογές."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Απενεργοποίηση εκτύπωσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τον χρήστη από εκτύπωση. Για παράδειγμα, αυτό θα απενεργοποιήσει "
+"την πρόσβαση στους διαλόγους \"εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτυπωτή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τον χρήστη από τροποποίηση ρυθμίσεων εκτύπωσης. Για παράδειγμα, "
+"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"διαμόρφωση εκτύπωσης"
+"\" σε όλες τις εφαρμογές."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Απενεργοποίηση εναλλαγής χρήστη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τον χρήστη από εναλλαγή σε άλλο λογαριασμό όταν έχει ενεργή σύνοδο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Απενεργοποίηση κλειδώματος οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από κλείδωμα της οθόνης του."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Απενεργοποίηση των χειριστών διεύθυνσης και τύπου MIME"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Να εμποδίζεται η εκτέλεση εφαρμογών χειριστών διεύθυνσης ή τύπων MIME."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποσύνδεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από αποσύνδεση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης χρήστη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Αποτροπή του χρήστη από τροποποίηση των λογαριασμών χρήστη. Από προεπιλογή, "
+"επιτρέπεται η προσθήκη και η αφαίρεση χρηστών, καθώς και η αλλαγή άλλων "
+"ρυθμίσεων χρηστών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα όπως ορατοί "
+"από τον χρήστη σκληροί δίσκοι και αφαιρέσιμα μέσα στην εκκίνηση και μέσα "
+"εισαγωγής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Εάν θα ανοίγει αυτόματα ένας φάκελος για αυτόματη προσάρτηση μέσων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει αυτόματα έναν φάκελο, όταν "
+"προσαρτάται αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο x-"
+"content/*· για μέσα με γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που "
+"έχει επιλέξει ο χρήστης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Χωρίς προτροπές ή προγράμματα αυτόματης εκτέλεσης ή εκκίνησης όταν εισάγεται "
+"μέσο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος δε θα προτρέπει ποτέ ούτε και θα "
+"εκτελεί αυτόματα προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός μέσου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"την εκκίνηση μιας εφαρμογής στις προτιμήσεις. Η προτιμώμενη εφαρμογή για τον "
+"δοσμένο τύπο θα ξεκινήσει με την εισαγωγή στα μέσα που ταιριάζουν αυτών των "
+"τύπων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σε \"καμία ενέργεια\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"\"καμία ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Καμία προτροπή δεν θα "
+"εμφανιστεί ούτε θα ξεκινήσει καμιά εφαρμογή που ταιριάζει με την εισαγωγή "
+"μέσων που ταιριάζουν αυτούς τους τύπους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σε \"άνοιγμα φακέλου\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"\"άνοιγμα φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Ένα παράθυρο φακέλου θα "
+"ανοίξει με την εισαγωγή μέσων που ταιριάζουν με αυτούς τους τύπους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων τίτλων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Αν οι τίτλοι ειδοποίησης είναι ορατοί για ειδοποιήσεις εφαρμογής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων στο κλείδωμα της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Η εφαρμογή για την οποία είναι αυτή η πολιτική."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις είναι γενικά ενεργές για αυτήν την εφαρμογή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις θα πρέπει να συνοδεύονται από ήχο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Αν οι τίτλοι ειδοποίησης για αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται ή όχι. Αυτό δεν "
+"επηρεάζει το πάτημα στα κουμπιά της περιοχής ειδοποιήσεων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Αναγκαστική αυτόματη επέκταση των τίτλων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή επεκτείνονται αυτόματα όταν είναι "
+"σε λειτουργία τίτλου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται όταν η οθόνη "
+"κλειδώνεται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών στο κλείδωμα της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Εάν η περίληψη και το σώμα των ειδοποιήσεων από αυτήν την εφαρμογή θα "
+"εμφανίζονται στην κλειδωμένη οθόνη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η κύλιση άκρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger "
+"scrolling) will have that feature disabled."
+msgstr ""
+"Όταν είναι απενεργοποιημένη, οι πινακίδες αφής που υποστηρίζουν κύλιση άκρου "
+"(και όχι κύλιση με 2 δάκτυλα) θα έχουν αυτή τη λειτουργία απενεργοποιημένη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Ενεργοποίηση πατημάτων ποντικιού με πινακίδα αφής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να μπορείτε να στέλνετε πατήματα ποντικιού "
+"πιέζοντας την πινακίδα αφής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένη η πινακίδα αφής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Ορίζει τις περιπτώσεις στις οποίες είναι ενεργή η πινακίδα αφής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός κουμπιού πινακίδας αφής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Αντιμετάθεση αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα "
+"ποντίκια με 'αριστερό', 'δεξιό' για δεξιόχειρα και 'ποντίκι' για "
+"παρακολούθηση ορισμού του ποντικιού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Ταχύτητα δείκτη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Η ταχύτητα δείκτη για την πινακίδα αφής. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
+"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
+"προεπιλογή του συστήματος."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Φυσική κύλιση"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε φυσική (αντίστροφη) "
+"κύλιση για πινακίδες αφής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Click method"
+msgstr "Μέθοδος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
+msgstr ""
+"Πως να δημιουργήσετε προσομοιωμένα κουμπιά, είτε απενεργοποιημένα ('none'), "
+"μέσω συγκεκριμένων περιοχών ('areas'), αριθμός δακτύλων ('fingers') ή η "
+"προεπιλεγμένη επιλογή ως υλικό ('default')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+"Ορίστε το σε TRUE (αληθές) για να ενεργοποιήσετε επανάληψη πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Διάστημα επανάληψης πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των επαναλήψεων σε χιλιοστά δευτερολέπτου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός πλήκτρου του ποντικιού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα "
+"ποντίκια."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Η ταχύτητα δείκτη για τα ποντίκια. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
+"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
+"προεπιλογή του συστήματος."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε τη φυσική (αντίστροφη) "
+"κύλιση για ποντίκια."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Απεικόνιση πινακίδας σχεδίασης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η πινακίδα. Πρέπει να "
+"είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] "
+"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Χαρτογράφηση εμφάνισης οθόνης επαφής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η οθόνη αφής. Πρέπει "
+"να είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] "
+"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Πλήκτρο προσομοίωσης τροχού του ποντικιού. Το 0 απενεργοποιεί το γνώρισμα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Ελέγχει την ορατότητα των προσωπικών πληροφοριών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Εάν οριστεί σε αληθές, το σύστημα θα προσπαθήσει να μην αποκαλύψει την "
+"ταυτότητα του χρήστη στην οθόνη ή στο δίκτυο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο μενού χρήστη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα των χρηστών στο μενού χρήστη ή όχι."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά αρχεία από τα απορρίμματα αυτόματα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα αρχεία από τα απορρίμματα όταν "
+"είναι παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά προσωρινά αρχεία αυτόματα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα προσωρινά αρχεία, όταν είναι "
+"παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Αριθμός ημερών διατήρησης απορριμμάτων και προσωρινών αρχείων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Να θεωρούνται τα απορρίμματα και τα προσωρινά αρχεία παλιά μετά από τόσες "
+"ημέρες."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Εάν θα διατηρούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, οι εφαρμογές δεν θα θυμούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα "
+"αρχεία."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία θα κρατιούνται για τόσες ημέρες"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία διατηρούνται για τόσες ημέρες. Εάν οριστεί "
+"σε 0, τα πρόσφατα αρχεία δεν διατηρούνται· εάν οριστεί σε -1, θα "
+"διατηρούνται απεριόριστα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Εάν θα θυμάται την χρήση της εφαρμογής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, η χρήση της εφαρμογής δεν θα παρακολουθείται και δεν θα "
+"καταγράφεται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Αποστολή στατιστικών όταν αφαιρούνται ή εγκαθίστανται εφαρμογές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Αν είναι ΨΕΥΔΕΣ, δεν θα σταλεί καμία ανώνυμη εγκατάσταση ή απομάκρυνση "
+"πληροφοριών προς τον πωλητή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Αποστολή αναφορών τεχνικών προβλημάτων στον πωλητή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, θα σταλούν αυτόματα ανώνυμες αναφορές στον πωλητή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Ενεργοποίηση όταν είναι αδρανές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη οθόνης, όταν η "
+"συνεδρία είναι αδρανής.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Ορίστε την org."
+"gnome.session idle-delay σε 0 εάν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη "
+"οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η "
+"προστασία οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης πριν το "
+"κλείδωμα της οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο κλείδωμα οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα του χρήστη στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι. "
+"Αυτό επηρεάζει μόνο την θωράκιση της οθόνης, το όνομα εμφανίζεται πάντα στον "
+"ξεκλείδωτο διάλογο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο παράθυρο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο "
+"παράθυρο κατά την προσπάθεια ξεκλειδώματος. Το κλειδί \"keyboard_command\" "
+"πρέπει να οριστεί με την κατάλληλη εντολή.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει "
+"οριστεί σε ΑΛΗΘΕΣ, ώστε να ενσωματωθεί το γραφικό συστατικό του "
+"πληκτρολογίου στο παράθυρο. Αυτή η εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή "
+"προσθέτου XEMBED και να εξάγει ένα παράθυρο XID στην τυπική έξοδο.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Να επιτρέπεται η αποσύνδεση"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται μια επιλογή στο διάλογο "
+"ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση "
+"καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\".\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, πριν να "
+"εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης στο διάλογο ξεκλειδώματος. Αυτό το κλειδί "
+"επιδρά μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Εντολή αποσύνδεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Η εντολή που θα κληθεί όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η "
+"εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει τον χρήστη χωρίς καμία άλλη "
+"αλληλεπίδραση. Αυτό το κλειδί δρα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" "
+"ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου "
+"ξεκλειδώματος στην αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας, όταν η οθόνη "
+"είναι κλειδωμένη.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών παρόχων αναζήτησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Ορίστε σε αληθές για απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων παρόχου "
+"αναζήτησης, εάν είναι ή όχι ανεξάρτητα ανενεργά ή ενεργά. Οι εξωτερικοί "
+"πάροχοι αναζήτησης εγκαθίστανται από εφαρμογές στο $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο "
+"συσχετισμένος από προεπιλογή ενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να "
+"απενεργοποιηθεί"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα δεν θα "
+"εμφανίζονται κατά την αναζήτηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο "
+"συσχετισμένος από προεπιλογή απενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να "
+"ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανίζονται "
+"κατά την αναζήτηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τη σειρά "
+"ταξινόμησης παρόχων αναζήτησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν "
+"στην καθορισμένη σειρά. Τα αποτελέσματα για εφαρμογές που δεν ορίζονται σε "
+"αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν τελευταία, ταξινομημένα αλφαβητικά."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Τύπος συνεδρίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr ""
+"Το όνομα της συνεδρίας που θα χρησιμοποιηθεί. Γνωστές τιμές είναι \"gnome\" "
+"και \"gnome-fallback\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι στα συμβάντα χρήστη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Όνομα θέματος ήχων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Θέμα ήχων XDG για τους ήχους συμβάντων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Ήχοι ανατροφοδότησης εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι για συμβάντα εισόδου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Μέγιστος χρόνος διατήρησης μικρογραφιών στην κρυφή μνήμη, σε ημέρες. Ορίστε "
+"το σε -1 για να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Μέγιστο μέγεθος κρυφής μνήμης μικρογραφιών, σε mb. Ορίστε το σε -1 για να "
+"απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων προεπισκόπησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Ορισμός σε αληθές για την απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων "
+"μικρογραφιών, ανεξαρτήτως από το αν είναι ανεξάρτητα απενεργοποιημένα ή "
+"ενεργοποιημένα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Λίστα των τύπων mime για τους οποίους εξωτερικά προγράμματα μικρογραφιών θα "
+"απενεργοποιηθούν"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Μικρογραφίες δεν θα δημιουργηθούν για αρχεία των οποίων ο τύπος mime "
+"περιέχεται στη λίστα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας αριστερά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας δεξιά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας επάνω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας κάτω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Εναλλαγή στον τελευταίο χώρο εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων μιας εφαρμογής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής εφαρμογών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής ελέγχων συστήματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής ελέγχων συστήματος άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης ενεργειών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Εμφάνιση προτροπής εντολής εκτέλεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don't use"
+msgstr "Μην χρησιμοποιείτε"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ενεργοποίηση του μενού παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Εναλλαγή μόνιμης εμφάνισης παραθύρου στην κορυφή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλους τους χώρους εργασίας ή σε έναν"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στον τελευταίο χώρο εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας πάνω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας κάτω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη στα αριστερά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη στα δεξιά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη επάνω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη κάτω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Ανύψωση παραθύρου εάν καλύπτεται, αλλιώς βύθιση του"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ανύψωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Βύθιση παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου οριζόντια"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επάνω αριστερή γωνία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επάνω δεξιά γωνία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην πάνω άκρη της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω άκρη της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην δεξιά μεριά της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην αριστερή μεριά της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο κέντρο της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Συνδυασμός για την επιλογή της επόμενης πηγής εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου προς τα πίσω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Συνδυασμός για την επιλογή της προηγούμενης πηγής εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου ώστε να είναι πάντα στην κορυφή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Ορισμός ή άρση του παραθύρου ώστε να εμφανίζεται πάντα στην κορυφή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες πατήματος παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατάτε πατημένο αυτό το τροποποιητικό "
+"πλήκτρο θα μετακινήσει το παράθυρο (αριστερό πάτημα), θα αυξομειώσει το "
+"παράθυρο (μεσαίο πάτημα) ή θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί πάτημα). "
+"Οι λειτουργίες για το μεσαίο και το δεξί πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν "
+"με χρήση του κλειδιού \"resize-with-right-button\". Ο μετατροπέας εκφράζεται "
+"για παράδειγμα ως <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ή <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Εάν θα αυξομειώνεται με το δεξί κουμπί"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Καθορίστε ως αληθές για αυξομείωση με το δεξί πλήκτρο και για εμφάνιση μενού "
+"με το μεσαίο πλήκτρο ενώ έχετε πατημένο το δοσμένο πλήκτρο στο \"mouse-"
+"button-modifier\"· ορίστε το σε ψευδές για να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι "
+"συμβολοσειρά, όπως \"menu:minimize,maximize, spacer, close\"· η άνω κάτω "
+"τελεία χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία και τα "
+"ονόματα κουμπιών χωρίζονται με κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. "
+"Άγνωστα ονόματα κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να "
+"προστεθούν κουμπιά σε μελλοντικές εκδόσεις του metacity, χωρίς να χαλάνε οι "
+"προηγούμενες εκδόσεις. Μια ειδική ετικέτα χώρου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
+"να εισάγει κενό ανάμεσα σε δύο γειτονικά κουμπιά."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία εστίασης παραθύρου δείχνει τον τρόπο ενεργοποίησης των "
+"παραθύρων. Έχει τρεις πιθανές τιμές· \"πάτημα\" σημαίνει ότι πρέπει να "
+"πατηθεί στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"πρόχειρο\" σημαίνει ότι τα "
+"παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και \"ποντίκι\" "
+"σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο "
+"και απεστιάζονται όταν το ποντίκι αφήνει το παράθυρο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Έλεγχος λήψης εστίασης από νέα παράθυρα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή παρέχει πρόσθετο έλεγχο στο πώς τα νεοδημιουργούμενα παράθυρα "
+"εστιάζονται. Έχει δύο δυνατές τιμές· \"smart\" εφαρμόζει την κανονική "
+"λειτουργία εστίασης του χρήστη και \"strict\" που καταλήγει σε παράθυρα που "
+"ξεκίνησαν από τερματικό χωρίς εστίαση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Αν τα παράθυρα πρέπει να ανυψώνονται όταν η περιοχή πελάτη τους πατιέται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Η προεπιλογή, αληθές, δείχνει ότι ένα παράθυρο θα ανυψωθεί όποτε η περιοχή "
+"πελάτη του ή το πλαίσιο του πατηθεί.\n"
+"\n"
+"Ο ορισμός του σε ψευδές σημαίνει ότι ένα παράθυρο δεν θα ανυψωθεί, αν "
+"πατηθεί στην περιοχή πελάτη. Για να το ανυψώσετε, μπορείτε να πατήσετε "
+"οπουδήποτε στο πλαίσιο του παραθύρου, ή να πατήσετε το πλήκτρο λογότυπου σε "
+"οποιοδήποτε τμήμα του παραθύρου. Αυτή η κατάσταση είναι χρήσιμη αν κάποιος "
+"χρησιμοποιεί πολλά επικαλυπτόμενα παράθυρα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού πατήματος στη γραμμή "
+"τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
+"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
+"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
+"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
+"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
+"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα και "
+"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Ενέργεια στο μεσαίο κλικ στη γραμμή τίτλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου πατήματος στη γραμμή "
+"τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
+"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
+"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
+"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
+"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
+"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και "
+"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Ενέργεια με δεξί κλικ στη γραμμή τίτλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού πατήματος στη γραμμή "
+"τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
+"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
+"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
+"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
+"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
+"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και "
+"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Αυτόματη ανύψωση του εστιασμένου παράθυρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Αν τεθεί σε αληθές και η λειτουργία εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", "
+"τότε το εστιασμένο παράθυρο να ανυψωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση "
+"που καθορίζεται από το κλειδί auto-raise-delay. Αυτό δεν σχετίζεται με το "
+"πάτημα σε παράθυρο για ανύψωση του, ούτε με την είσοδο παραθύρου κατά τη "
+"μεταφορά και απόθεση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Καθυστέρηση σε ms για την επιλογή αυτόματης ανύψωσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανύψωση ενός παραθύρου αν το auto-raise είναι "
+"αληθές. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Τρέχον θέμα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, της γραμμής "
+"τίτλου κοκ.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και παραβλέπεται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Χρήση τυπικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, παράβλεψη της επιλογής γραμματοσειράς γραμμής τίτλου και χρήση "
+"της τυπικής γραμματοσειράς εφαρμογής για τους τίτλους παραθύρων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Μια συμβολοσειρά περιγραφής γραμματοσειράς που περιγράφει μια γραμματοσειρά "
+"της γραμμής τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα "
+"χρησιμοποιείται μόνο αν η επιλογή titlebar-font-size είναι 0. Επίσης, αυτή η "
+"επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar-uses-desktop-font οριστεί σε "
+"αληθής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν και να "
+"έχει ένα σταθερό μέγιστο για αποφυγή αχρηστίας της επιφάνειας εργασίας "
+"ζητώντας υπερβολικά πολλούς χώρους εργασίας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ακουστό"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα μπορούν να παράξουν ακουστούς ήχους "
+"'μπιπ'· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να "
+"επιτρέπει σιωπηλά 'μπιπ'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Ενεργοποίηση οπτικού κουδουνιού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα παράγει "
+"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'· είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή "
+"για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Λέει στο WM τον τρόπο υλοποίησης της οπτικής ένδειξης που το κουδούνι του "
+"συστήματος ή άλλης εφαρμογής δείκτη 'κουδουνιού' έχει χτυπήσει.\n"
+"\n"
+"Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"αναλαμπή πλήρους οθόνης\", που "
+"δημιουργεί μια ασπρόμαυρη αναλαμπή σε πλήρη οθόνη, και \"αναλαμπή πλαισίου\" "
+"που προκαλεί μία αναλαμπή της γραμμής τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το "
+"σήμα του κουδουνιού.\n"
+"\n"
+"Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως "
+"συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η γραμμή "
+"τίτλου του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες "
+"εφαρμογές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Μερικές εφαρμογές παραβλέπουν προδιαγραφές κατά τρόπο που καταλήγει σε "
+"δυσλειτουργίες του διαχειριστή παραθύρου. Αυτή η επιλογή βάζει το WM σε μια "
+"επακριβώς σωστή λειτουργία, που δίνει μια περισσότερο συνεπή διεπαφή χρήστη, "
+"με τον όρο να μην χρειάζεται να τρέξει οποιεσδήποτε δυσλειτουργούσες "
+"εφαρμογές."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Τα ονόματα των χώρων εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"Ορίζει τα ονόματα που πρέπει να δοθούν στους χώρους εργασίας. Εάν η λίστα "
+"είναι υπερβολικά μεγάλη για τον τρέχοντα αριθμό χώρων εργασίας, τα παραπάνω "
+"ονόματα θα αγνοηθούν. Εάν η λίστα είναι πολύ μικρή, ή περιλαμβάνει κενά "
+"ονόματα, οι ελλείπουσες τιμές θα αντικατασταθούν με την προεπιλογή (\"χώρος "
+"εργασίας Ν\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Οι τοπικές ρυθμίσεις χρήσης μορφών ημερομηνιών / αριθμών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ορισμός των τοπικών ρυθμίσεων για εμφάνιση μορφών ημερομηνιών, χρόνου και "
+"αριθμών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Είναι ενεργοποιημένες η υπηρεσίες γεωεντοπισμού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, επιτρέπεται σε εφαρμογές να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες "
+"τοποθεσίας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Ρυθμίζει το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας που επιτρέπεται να "
+"βλέπουν οι εφαρμογές. Έγκυρες επιλογές είναι 'χώρα', 'πόλη', 'γειτονιά', "
+"'οδός' και 'ακριβώς' (τυπικά, απαιτεί δέκτη GPS). Παρακαλούμε να θυμάστε, "
+"ότι αυτό ελέγχει μόνο τι θα επιτρέπει το GeoClue να βλέπουν οι εφαρμογές, "
+"ενώ αυτές μπορούν να βρουν την τοποθεσία του χρήστη και από μόνες τους, "
+"χρησιμοποιώντας πόρους δικτύου (αν και, στην καλύτερη περίπτωση, με ακρίβεια "
+"επιπέδου οδού)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Λειτουργία ρύθμισης διαμεσολαβητή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη λειτουργία ρύθμισης του διαμεσολαβητή. Υποστηριζόμενες τιμές "
+"είναι \"none\", \"manual\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"Αν είναι \"none\", τότε δεν χρησιμοποιούνται διαμεσολαβητές.\n"
+"\n"
+"Εάν είναι \"auto\", χρησιμοποιείται η αυτόματη ρύθμιση URL που περιγράφηκε "
+"από το κλειδί \"autoconfig-url\".\n"
+"\n"
+"Αν είναι \"manual\", τότε οι διαμεσολαβητές που περιγράφονται από \"/system/"
+"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" και \"/system/"
+"proxy/socks\" θα χρησιμοποιηθούν. Καθένας από τους 4 τύπους διαμεσολαβητή "
+"ενεργοποιείται αν το κλειδί του \"κεντρικού υπολογιστή\" δεν είναι κενό και "
+"το κλειδί του \"θύρα\" είναι μη 0.\n"
+"\n"
+"Αν ένας διαμεσολαβητής http ρυθμίζεται, αλλά όχι ένας διαμεσολαβητής https, "
+"τότε ο διαμεσολαβητής http χρησιμοποιείται επίσης για https.\n"
+"\n"
+"Αν ένας διαμεσολαβητής SOCKS ρυθμίζεται, χρησιμοποιείται για όλα τα "
+"πρωτόκολλα, εκτός από το ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών http, https και ftp "
+"τον αντικαθιστούν μόνο για αυτά τα πρωτόκολλα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Διεύθυνση αυτόματης ρύθμισης διαμεσολαβητή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση που δίνει τις τιμές ρύθμισης διαμεσολαβητή. Όταν η λειτουργία "
+"είναι \"αυτόματη\", αυτή η διεύθυνση χρησιμοποιείται για αναζήτηση "
+"πληροφοριών για όλα τα πρωτόκολλα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Κεντρικοί υπολογιστές χωρίς διαμεσολαβητή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα κεντρικών υπολογιστών με τους οποίους "
+"συνδέεστε απευθείας, αντί για διαμεσολαβητή (εάν είναι ενεργός). Οι τιμές "
+"μπορούν να είναι ονόματα κεντρικών υπολογιστών, τομέων (με χρήση αρχικού "
+"μπαλαντέρ όπως *.foo.com), διευθύνσεις IP κεντρικού υπολογιστή (IPv4 και "
+"IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με μάσκα δικτύου (π.χ.κάτι όπως "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Αχρησιμοποίητος· παράβλεψη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται και δεν πρέπει να διαβαστεί ή να "
+"τροποποιηθεί."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται· η διαμεσολάβηση HTTP ενεργοποιείται όταν "
+"το κλειδί κεντρικού υπολογιστή δεν είναι κενό και η θύρα δεν είναι 0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/http/host\" μέσω του "
+"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Πιστοποίηση συνδέσεων διακομιστών διαμεσολάβησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, τότε οι συνδέσεις με τον διακομιστή διαμεσολάβησης απαιτούν "
+"πιστοποίηση. Το σύνθετο όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης ορίζεται από τα \"/"
+"system/proxy/http/authentication-user\" και \"/system/proxy/http/"
+"authentication-password\".\n"
+"\n"
+"Αυτό εφαρμόζεται μόνο στη διαμεσολάβηση http· όταν χρησιμοποιείται ένας "
+"ξεχωριστός διαμεσολαβητής https, δεν υπάρχει προς το παρόν κανένας τρόπος "
+"καθορισμού χρήσης πιστοποίησης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση διαμεσολάβησης HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για διαμεσολάβηση HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή ασφαλούς HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση ασφαλούς HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Θύρα διαμεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/https/host\" μέσω του "
+"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή FTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση FTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/ftp/host\" μέσω "
+"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Το όνομα μηχανήματος για χρήση ως διαμεσολαβητή SOCKS."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/socks/host\" μέσω "
+"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο κύλισης πινακίδας αφής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την μέθοδο κύλισης της πινακίδας αφής. Υποστηριζόμενες τιμές "
+#~ "είναι: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι η "
+#~ "υποστήριξη στηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η ανύψωση θα πρέπει να είναι παρενέργεια στις άλλες αλληλεπιδράσεις "
+#~ "του χρήστη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη "
+#~ "συμπεριφορά, έτσι οι χρήστες αποθαρρύνονται έντονα από την αλλαγή του από "
+#~ "προεπιλογή σε αληθές. Πολλές ενέργειες (π.χ. πάτημα στην περιοχή πελάτη, "
+#~ "μετακίνηση ή αυξομείωση του παραθύρου) κανονικά ανυψώνουν το παράθυρο ως "
+#~ "παρενέργεια. Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή, που αποθαρρύνεται "
+#~ "έντονα, θα αποσυνδέσει την ανύψωση από άλλες ενέργειες του χρήστη και θα "
+#~ "αγνοήσει αιτήσεις ανύψωσης που εγείρονται από εφαρμογές. Δείτε http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ακόμα κι όταν αυτή η "
+#~ "επιλογή είναι ψευδής, τα παράθυρα μπορούν ακόμα να ανυψωθούν με ένα alt-"
+#~ "αριστερό-πάτημα οπουδήποτε στο παράθυρο, ένα κανονικό πάτημα στις "
+#~ "διακοσμήσεις του παραθύρου ή ειδικά μηνύματα από σελιδοποιητές, όπως "
+#~ "αιτήσεις ενεργοποίησης από λίστα εργασιών μικροεφαρμογών. Αυτή η επιλογή "
+#~ "είναι γενικά απενεργοποιημένη σε λειτουργία πατήματος για εστίαση. "
+#~ "Σημειώστε ότι η λίστα των τρόπων ανύψωσης παραθύρων όταν η ανύψωση με "
+#~ "πάτημα είναι ψευδής δεν περιλαμβάνει προγραμματικές αιτήσεις από "
+#~ "εφαρμογές για ανύψωση παραθύρων· τέτοιες αιτήσεις θα αγνοηθούν ανεξάρτητα "
+#~ "από τον λόγο της αίτησης. Εάν είσθε προγραμματιστής εφαρμογής και έχετε "
+#~ "έναν χρήστη που παραπονιέται ότι η εφαρμογή σας δεν δουλεύει με αυτήν την "
+#~ "ρύθμιση ανενεργή, πείτε του ότι είναι -δικό του- λάθος διακοπής του "
+#~ "διαχειριστή παραθύρου και ότι χρειάζεται να αλλάξει αυτήν την επιλογή "
+#~ "πίσω σε αληθή ή να ζήσει με το \"σφάλμα\" που ζήτησε."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Τα μενού έχουν εικονίδια"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν τα μενού θα εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα στην καταχώρηση μενού."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Τα κουμπιά έχουν εικονίδια"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν τα κουμπιά θα εμφανίζουν εικονίδιο δίπλα στο κουμπί κειμένου τους."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα "
+#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Προβολή του μενού 'χαρακτήρας ελέγχου Unicode'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα "
+#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο μνημονικής, όταν το πλήκτρο Alt πατιέται"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά, όταν ο χρήστης "
+#~ "πατά το πλήκτρο Alt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι "
+#~ "παραθύρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν αληθές, τότε το WM δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παράθυρα. Η "
+#~ "ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά γενικά μια εγκατάσταση βασισμένη σε "
+#~ "εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν "
+#~ "εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, όλα τα "
+#~ "παράθυρα στην εφαρμογή θα ανυψωθούν. Επίσης, σε λειτουργία βασισμένη σε "
+#~ "εφαρμογή, τα πατήματα της εστίασης δεν περνούν μέσα από τα παράθυρα σε "
+#~ "άλλες εφαρμογές. Η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογή είναι, όμως, μη "
+#~ "υλοποιήσιμη σε μεγάλο βαθμό προς το παρόν."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"