summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ms.po
blob: cc468aa0cf68673e0e1d2b635f04916eff8b57cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
# Malay translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2020 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 13:54+0800\n"
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Papan kekunci atas-skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Sama ada papan kekunci atas-skrin dihidupkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Pembesar skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Sama ada pembesar skrin dihidupkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "Pembaca skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Sama ada pembaca skrin dihidupkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Sentiasa tunjuk ikon status Capaian Sejagat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Kunci ini membatalkan penyembunyian ikon status Capaian Sejagat secara "
"automatik bila tiada fitur kebolehcapaian dibenarkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Sentiasa tunjuk karet teks"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Kunci ini membatalkan penyembunyian karet teks pada teks tidak-boleh-sunting "
"dalam aplikasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Benarkan pintasan papan kekunci kebolehcapaian"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "Bipkan bila fitur kebolehcapaian papan kekunci berubah"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Sama ada hendak bipkan bila fitur kebolehcapaian papan kekunci dibenarkan "
"atau dilumpuhkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Lumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci selepas had masa tamat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Sama ada mahu lumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci selepas had masa tamat, "
"berguna untuk komputer yang berkongsi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Tempoh pelumpuhan had masa tamat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr ""
"Tempoh had masa tamat sebelum melumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Benarkan \"Kekunci Lantun\""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Sama ada fitur kebolehcapaian papan kekunci \"Kekunci Lantun\" dihidupkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Sela minimum dalam milisaat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr "Abai penekanan berbilang kekunci yang sama dalam tempoh milisaat ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Bipkan bila kekunci ditolak"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci ditolak."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Benarkan \"Kekunci Tetikus\""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Tetikus\" dihidupkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Piksel sesaat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Berapa piksel sesaat hendak digerakkan pada kelajuan maksimum."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Berapa lama untuk memecut dalam milisaat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Berapakah milisaat bermula dari 0 ke kelajuan maksimum."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Lengah awalan dalam milisaat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Berapa milisaat untuk ditunggu sebelum pergerakan butang tetikus mula "
"beroperasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Benarkan \"Kekunci Perlahan\""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Perlahan\" dihidupkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Jangan terima kekunci yang ditekan melainkan ia ditahan sebanyak milisaat "
"ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Bipkan bla kekunci pertama kali ditekan"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci kali pertama ditekan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Bip bila kekunci diterima"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci diterima."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Benarkan kekunci lekat"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian kekunci lekat dihidupkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Lumpuhkan bila dua kekunci ditekan serentak"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
"Sama ada hendak lumpuhkan kekunci lekat jika dua kekunci ditekan serentak."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Bipkan  bila pengubahsuai ditekan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci pengubahsuai ditekan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Benarkan \"Kekunci Togol\""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Togol\" dihidupkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Mod Penjejakan Tetikus"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Tentukan kedudukan imej tetikus dibesarkan dalam pandangan dibesarkan dan "
"bagaimana ia bertindak balas dengan pergerakan tetikus sistem. Nilai adalah "
"• none: tiada penjejakan tetikus; • centered: imej tetikus dipaparkan di "
"tengah-tengah kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah tetikus sistem) "
"dan kandungan dibesarkan ditatal sebagai gerakan tetikus sistem; • "
"proportional: kedudukan tetikus dibesarkan dalam kawasan zum adalah "
"berkadaran dengan kedudukan tetikus sistem atas skrin; • push: bila tetikus "
"dibesarkan bertindih dengan sempadan kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam "
"pandangan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Fokus, Mod Menjejak"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Tentukan kedudukan widget terfokus dalam pandangan dibesarkan. Nilai adalah "
"• none: tiada penjejakan fokus; • centered: imej terfokus dipaparkan di "
"tengah-tengah kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah fokus sistem) "
"dan kandungan dibesarkan ditatal sebagai gerakan fokus sistem; • "
"proportional: kedudukan fokus dibesarkan dalam kawasan zum adalah berkadaran "
"dengan kedudukan fokus sistem atas skrin; • push: bila folus dibesarkan "
"bertindih dengan sempadan kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam pandangan"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Mod Menjejak Karet"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Tentukan kedudukan karet dalam pandangan dibesarkan. Nilai adalah • none: "
"tiada penjejakan karet; • centered: imej karet dipaparkan di tengah-tengah "
"kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah karet sistem) dan kandungan "
"dibesarkan ditatal sebagai gerakan karet sistem; • proportional: kedudukan "
"karet dibesarkan dalam kawasan zum adalah berkadaran dengan kedudukan karet "
"sistem atas skrin; • push: bila karet dibesarkan bertindih dengan sempadan "
"kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam pandangan"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "Kedudukan skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Paparan diperbesarkan sama ada isi keseluruhan skrin, atau penuhi separuh-"
"atas, separuh-bawah, separuh-kiri, atau separuh-kanan skrin."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "Faktor pembesaran"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Kuasa pembesaran. Nilai 1.0 bermaksud tiada pembesaran. Nilai 2.0 ganda "
"duakan saiz tersebut."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Benarkan mod kanta"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Sama ada paparan diperbesarkan patut ditengahkan pada lokasi tetikus sistem "
"dan gerak dengannya."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Tatal kandungan  diperbesarkan melebihi pinggir atas meja"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Bagi penjejakan tetikus yang ditengahkan, bila penuding sistem pada atau "
"berhampiran pinggir skrin, kandungan diperbesar terus-menerus menatal supaya "
"pinggir skrin alih kedalam paparan diperbesar."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Papar atau sembunyi rerambut silang"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Benarkan/lumpuhkan paparan rerambut silang yang ditengahkan pada peri "
"tetikus yang diperbesarkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Ketebalan rerambut silang dalam piksel"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Lebar dalam piksel bagai garis menegak dan mengufuk yang membuat rerambut "
"silang."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Warna rerambut silang"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Warna bagi garis menegak dan mengufuk yang membentuk rerambut silang."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Kelegapan rerambut silang"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Tentukan kelutsinaran rerambut silang, dari sepenuhnya legap kepada "
"sepenuhnya lutsinar."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Panjang rerambut silang dalam piksel"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"Tentukan panjang dalam piksel bagi garis menegak dan mengufuk yang membentuk "
"rerambut silang."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Klipkan rerambut silang dipusatnya"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Tentukan sama ada rerambut silang bersilang dengan peri tetikus yang "
"diperbesarkan, atau diklip sebegitu pada penghujung garis menegak dan "
"mengufuk yang mengelilingi imej tetikus."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Kecerahan songsang"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Tentukan sama ada nilai kecerahan telah disongsangkan: warna lebih hitam "
"menjadi lebih cerah dan sebaliknya, dan hitam dan putih boleh bertukar."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
msgstr "Ketepuan Warna"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"Mewakili perubahan pada ketepuan warna, dari 0.0 (skala kelabu) kepada 1.0 "
"(warna penuh)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Ubah kecerahan merah"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen merah. Sifar "
"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, "
"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Ubah kecerahan hijau"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen hijau. Sifar "
"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, "
"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Ubah kecerahan biru"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen biru. Sifar "
"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, "
"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Ubah beza jelas merah"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen merah. Sifar "
"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar "
"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Ubah beza jelas hijau"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen hijau. Sifar "
"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar "
"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Ubah beza jelas biru"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen biru. Sifar "
"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar "
"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "Masa klik inap"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Masa dalam saat sebelum klik dipicu."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "Ambang pergerakan"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Jarak dalam piksel sebelum pergerakan dikenali."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "Gerak isyarat klik tunggal"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Arah untuk membuat satu klik tunggal (“left”, “right”, “up”, “down”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "Gerak isyarat dwi-klik"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Arah untuk membuat satu dwi-klik (“left”, “right”, “up”, “down”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gerak isyarat klik seret"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Arah untuk membuat penyeretan (“left”, “right”, “up”, “down”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gerak isyarat klik sekunder"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Arah untuk membuat satu klik sekunder (“left”, “right”, “up”, “down”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Mod klik inap"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Mod klik inap aktif. Nilai yang mungkin adalah \"windows\" dan \"gesture\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "Tunjuk tetingkap jenis klik"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "Tunjuk tetingkap jenis klik."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Benarkan klik inap"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Benarkan klik inap."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Klik sekunder dibenarkan"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Benarkan klik sekunder tersimulasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "Masa klik sekunder"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Masa dalam saat sebelum klik sekunder tersimulasi dipicu."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "Anak folder"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Senarai laluan tetapan relatif yang mana app-folder disimpan. Setiap folder "
"gunakan skema org.gnome.desktop.app-folders.folder."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "Nama folder"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Nama folder aplikasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "Terjemah nama"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Sama ada kunci nama adalah nama fail yang dicari dalam /usr/share/desktop-"
"directories."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "Senarai ID aplikasi yang disertakan dalam folder ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Senarai kategori yang mana aplikasi diletak ke dalam folder ini secara "
"lalai, selain dari aplikasi yang tersenarai dalam kunci aplikasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "Aplikasi diasing"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Senarai ID aplikasi yang diasing dari folder ini. Ia boleh digunakan untuk "
"membuang aplikasi yang mana jika tidak diasing mengikut kategori."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Picture Options"
msgstr "Pilihan Gambar"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Tentukan bagaimana imej ditetapkan oleh wallpaper_filename diterapkan. Nilai "
"yang mungkin adalah “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, "
"“zoom”, “spanned”."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "URI gambar"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"URI yang digunakan untuk imej latar belakang. Perhatian bahagian belakang "
"hanya menyokong URI (file://) setempat."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Kelegapan Gambar"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Kelegapan yang digunakan untuk melukis gambar latar belakang."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Warna Utama"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Warna kiri atau atas bila melukis gradien, atau warna tegar."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "Warna Sekunder"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Warna Kanan atau Bawah bila melukis gradien, tidak digunakan untuk warna "
"tegar."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Jenis Lorekan Warna"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Bagaimana mahu melorek warna latar belakang. Nilai yang mungkin adalah "
"“horizontal”, “vertical”, dan “solid”."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Biar pengurus fail kendalikan atas meja"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan pada benar, maka pengurus fail akan melukis ikon pada atas "
"meja."

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Tunjuk tarikh minggu dalam kalendar"

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jika benar, papar tarikh minggu ISO di dalam kalendar."

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Kemas kini zon waktu secara automatik"

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr ""
"Sama ada hendak kemas kini zon waktu secara automatik menggunakan geo-lokasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
msgid "Default calendar"
msgstr "Kalendar lalai"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"Aplikasi kalendar lalai sudah LAPUK: Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. "
"Aplikasi kalendar yang digemari adalah aplikasi yang mengendalikan jenis "
"mime teks/kalendar."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Kalendar perlukan terminal"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Sama ada aplikasi kalendar lalai perlukan terminal untuk dijalankan. LAPUK: "
"Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. Aplikasi kalendar digemari adalah "
"aplikasi yang mengendalikan jenis mime teks/kalendar, sama ada ia perlukan "
"terminal diambil dari fail atas mejanya."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "Tugas lalai"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "Aplikasi tugas lalai."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Tugas perlukan terminal"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Sama ada aplikasi tugas lalai perlukan terminal untuk dijalankan."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplikasi terminal"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Program fail yang digunakan bila memulakan aplikasi yang memerlukannya. "
"LAPUK: Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. Terminal lalai dikendali dalam "
"GIO."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Argumen Laku"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Argumen yang digunakan untuk melakukan program di dalam terminal ditakrif "
"oleh kunci \"exec\". TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. "
"Terminal lalai dan bagaimana ia diseru telah dikendalikan di dalam GIO."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "Sumber input semasa"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Indeks berasaskan-sifar ke dalam senarai sumber input menyatakan yang semasa "
"berkesan. Nilai diletak secara automatik untuk kekal dalam julat [0, "
"sources_length) selagi mana senarai sumber tidak kosong. TELAH LAPUK: Kunci "
"ini telah lapuk dan diabaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "Senarai sumber input"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Senarai pengecam sumber input yang tersedia, Setiap sumber dinyatakan "
"sebagai satu tupel bagi 2 rentetan. Rentetan pertama ialah jenis dan boleh "
"jadi salah satu dari \"xkb\" atau \"ibus\". Untuk sumber \"xkb\" rentetan "
"kedua ialah “xkb_layout+xkb_variant” atau hanyalah “xkb_layout” jika satu "
"varian XKB tidak diperlukan. Untuk sumber-sumber “ibus” rentetan kedua ialah "
"nama enjin IBus. Satu senarai kosong bermaksud bentangan XKB semasa bagi "
"pelayan X dan varian tidak disentuh dan IBus tidak digunakan."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Senaraikan sumber input digunakan baru-baru ini"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"Senaraikan sumber input digunakan baru-baru ini. Nilai adalah format yang "
"sama sebagai senarai sumber yang ada."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "Senarai pilihan XKB"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Senarai pilihan XKB. Setiap pilihan ialah satu rentetan XKB yang ditakrif "
"oleh fail-fail peraturan xkeyboard-config."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Tunjuk semua sumber input terpasang"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Jadikan semua sumber input terpasang disediakan untuk memilih dalam Tetapan "
"Sistem."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Guna sumber input berbeza untuk setiap tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Bila dibenarkan, sumber input dipautkan dengan tetingkap terfokus semasa "
"semasa aktif."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Benarkan Kebolehcapaian Kit Alat"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Sama ada kit alat patut muat modul berkaitan kebolehcapaian."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
msgstr "Benarkan Animasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Sama ada animasi patut dipaparkan. Perhatian: Ini adalah kekunci sejagat, ia "
"menukar kelakuan bagi pengurus tetingkap, panel dll."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Menu mempunyai pengoyak"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Sama ada menu patut mempunyai pengoyak."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Boleh Ubah Pemecut"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Sama ada pengguna boleh taip pemecut baharu secara dinamik apabila berada "
"atas satu item menu aktif."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya Palang Alat"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Gaya Palang Alat. Nilai yang sah adalah “both”, “both-horiz”, “icons”, dan "
"“text”."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Palang Menu Boleh Tanggal"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Sama ada pengguna boleh tanggalkan palang menu dan gerakkan mereka."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Palang Alat Boleh Tanggal"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Sama ada pengguna boleh tanggalkan palang alat dan gerakkan mereka."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Saiz Ikon Palang Alat"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr "Saiz ikon dalam palang alat, sama ada “small” atau “large”."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kelipan Kursor"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Sama ada kursor patut berkelip."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Masa Kelipan Kursor"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Panjang kitar kelipan kursor, dalam milisaat."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Had Masa Tamat Kelipan Kursor"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Masa selepas kursor henti mengelip, dalam saat."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Tema ikon untuk digunakan pada panel, nautilus dll."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema Gtk+"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Nama dasar bagi tema lalai yang digunakan oleh gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Tema Pengikatan Kekunci Gtk+"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"Nama dasar bagi tema pengikatan kekunci  lalai yang digunakan oleh gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
msgid "Default font"
msgstr "Fon lalai"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nama fon lalai digunakan oleh gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Faktor penskalaan teks"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Faktor yang digunakan untuk besar atau kecilkan paparan teks, tanpa menukar "
"saiz fon."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Faktor penskalaan tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Faktor integer yang digunakan untuk skalakan tetingkap. Untuk diguna pada "
"skrin dpi-tinggi. 0 bermaksud ambil secara  automatik berdasarkan pemantau."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Gaya Pra-sunting IM GTK"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Nama bagi Gaya Pra-sunting kaedah input GTK+ digunakan oleh gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Gaya Status IM GTK"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Nama bagi Gaya Status kaedah input GTK+ digunakan oleh gtk+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul IM GTK"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nama bagi modul kaedah input yang digunakan oleh GTK+."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "Document font"
msgstr "Fon dokumen"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nama fon lalai yang digunakan untuk membaca dokumen."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
msgid "Monospace font"
msgstr "Fon Monospace"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Nama bagi fon Monospace (lebar-tetap) untuk digunakan pada lokasi seperti "
"terminal."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Pemecut palang menu"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka palang menu."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
msgid "Cursor theme"
msgstr "Tema kursor"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Nama tema kursor. Hanya digunakan oleh Pelayan-X yang menyokong sambungan "
"Xcursor."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
msgid "Cursor size"
msgstr "Saiz kursor"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Saiz bagi kursor yang digunakan sebagai tema kursor."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Had masa tamat sebelum ulang klik"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Had masa tamat dalam milisaat sebelum klik mula mengulang (contohnya pada "
"butang angka)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Had masa tamat diantara ulangan klik"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Had masa tamat dalam milisaat diantara klik berulang bila butang kiri "
"ditekan."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan dalam pemilih warna"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Palet yang digunakan dalam pemilih warna yang ditakrif oleh tetapan “gtk-"
"color-palette”"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Senarai nama simbolik dan kesetaraan warna"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"Satu senarai diasing “\\n” bagi “name:color” telah ditakrif oleh tetapan "
"“gtk-color-scheme”"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Sama ada paparan jam dalam format 24j atau 12j"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Sama ada jam menunjukkan saat"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Jika benar, papar saat dalam jam."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Show date in clock"
msgstr "Tunjuk tarikh dalam jam"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jika benar, papar tarikh dalam Jam, sebagai tambahan kepada masa."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Tunjuk tarikh dalam jam"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Jika benar, papar tarikh dalam Jam, sebagai tambahan kepada masa."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Benarkan bucu panas"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Jika benar, selayang pandang aktiviti boleh dicapai dengan menggerakkan "
"tetikus di bahagian bucu kiri-atas."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Tunjuk peratusan bateri"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr "Jika benar, papar peratus bateri dalam menu status, selain dari ikon."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Benarkan pemilihan tampal utama"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Jika benar, gtk+ menggunakan pemilihan tampal utama, biasanya dipicu oleh "
"satu klik butang tetikus tengah."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Benarkan penatalan tindihan atas"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"Sama ada palang tatal patut ditindih atas sebagai penunjuk. Bergantung pada "
"peranti-peranti input yang digunakan, palang tatal kekal masih dapat "
"dipaparkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Sorot lokasi semasa penuding."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:265
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"Jika benar, menekan satu kekunci akan menyorot lokasi penuding semasa di "
"atas skrin."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "Lumpuhkan baris perintah"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Halang pengguna dari mencapai terminal atau menyatakan satu baris perintah "
"yang boleh dilakukan. Contohnya, boleh lumpuhkan capaian ke dialog panel "
"\"Jalankan Aplikasi\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Lumpuhkan penyimpanan fail ke cakera"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Halang pengguna dari menyimpan fail ke dalam cakera. Contohnya, boleh "
"lumpuhkan capaian pada semua dialog \"Simpan sebagai\" aplikasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
msgid "Disable printing"
msgstr "Lumpuhkan percetakan"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Halang pengguna dari mencetak. Contohnya, boleh lumpuhkan capaian pada semua "
"dialog \"Cetak\" aplikasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
msgstr "Lumpuhkan persediaan cetak"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Halang pengguna dari mengubah suai tetapan cetak. Contohnya, lumpuhkan "
"capaian pada semua dialog \"Persediaan Cetak\" aplikasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
msgid "Disable user switching"
msgstr "Lumpuhkan pertukaran pengguna"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "Halang pengguna dari menukar ke akaun lain semasa sesinya masih aktif."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Lumpuhkan kunci skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Halang pengguna mengunci skrinnya."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Lumpuhkan pengendali jenis URL dan MIME"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Halang sebarang aplikasi pengendali jenis URL atau MIME."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "Lumpuhkan daftar keluar"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Halang pengguna dari mendaftar keluar."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "Lumpuhkan pentadbiran pengguna"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Hentikan pengguna dari mengubah suai akaun pengguna. Secara lalai, kami "
"benarkan menambah dan membuang pengguna, selai dari menukar tetapan pengguna "
"lain."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "Lekap peranti-peranti storan boleh tanggal sebagai baca-sahaja"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"Halang pengguna dari menulis atau mengubah suai fail-fail dalam peranti-"
"peranti storan mudah alih (seperti pena usb, telefon bimbit, kamera)."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Sama ada hendak lekap media secara automatik"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan lekap media secara automatik "
"sebagai cakera keras yang boleh-dilihat-pengguna dan media boleh tanggal "
"semasa permulaan dan penyisipan media."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Sama ada untuk buka folder secara automatik untuk media terlekap sendiri"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan membuka folder secara automatik "
"bila media dilekap sendiri. Hanya boleh dilaksana pada media yang mana, "
"kandungan-x/*jenis yang tidak diketahui dikesan; bagi media yang diketahui "
"kandungan-x, tindakan boleh-konfigur pengguna akan diambil kira."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Jangan bisik atau auto-jalan/auto-mula program bila media disisip"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus tidak akan bisik ataupun jalan-sendiri/"
"mula-sendiri program bila medium disisip masuk."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana aplikasi digemari akan dilancarkan"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna akan memilih untuk memulakan "
"aplikasi dalam capplet keutamaan. Aplikasi kegemaran untuk jenis yang "
"diberikan akan dimulakan pada penyelitan media yang sepadan dengan jenis ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Senarai kandungan-x/* jenis ditetapkan pada \"Jangan Buat Apa-Apa\""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna perlu memilih \"Jangan Buat "
"Apa-apa\" di dalam capplet keutamaan. Tiada bisikan akan ditunjukkan atau "
"akan padankan mana-mana aplikasi dimulakan ketika menyisip media yang "
"sepadan dengan jenis-jenis ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Senarai kandungan-x/* jenis ditetapkan untuk \"Buka Folder\""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna perlu memilih \"Buka Folder\" "
"dalam capplet keutamaan. Satu tetingkap folder akan dibuka ketika menyisip "
"media yang jenis ini sepadan."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "Tunjuk sepanduk pemberitahuan"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr ""
"Sama ada sepanduk pemberitahuan adalah tampak untuk pemberitahuan aplikasi."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan dalam skrin kunci"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Sama ada pemberitahuan dipaparkan dalam skrin kunci ataupun tidak."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplikasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Aplikasi yang mana untuk dasar ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "Benarkan pemberitahuan"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Sama ada pemberitahuan dibenarkan secara sejagat untuk aplikasi ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Benarkan amaran bunyi"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Sama ada pemberitahuan seharusnya disertakan dengan amaran bunyi."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Sama ada sepanduk pemberitahuan untuk aplikasi ini dipaparkan atau tidak. "
"Tidak mempengaruhi pengklikan pada butang talam mesej."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Paksa pengembangan automatik sepanduk"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Sama ada pemberitahuan dari aplikasi ini dikembang secara automatik bila "
"dalam mod sepanduk."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Tunjuk dalam skrin kunci"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Sama ada pemberitahuan dari apliaksi ini ditunjukkan bila skrin dikunci."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Tunjuk perincian dalam skrin kunci"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Sama ada ringkasan dan badan pemberitahuan dari aplikasi ini akan tampak "
"dalam skrin kunci."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Sama ada penatalan pinggir dibenarkan"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Bila dibenarkan, pad sentuh yang menyokong penatalan-pinggir akan mempunyai "
"fitur dibenarkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Bila dibenarkan, pad sentuh yang menyokong penatalan dua-jari akan mempunyai "
"fitur yang dibenarkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Sama ada hendak lumpuhkan pad sentuh ketika menaip"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""
"Bila dibenarkan, pad sentuh akan dilumpuhkan ketika menaip dengan papan "
"kekunci."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Benarkan klik tetikus melalui pad sentuh"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Tetapkan ini kepada BENAR untuk benarkan penghantaran klik tetikus bila "
"mengetuk pada pad sentuh."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Benarkan ketik-dan-seret dengan pad sentuh"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada BENAR untuk boleh memulakan satu seret dengan mengetuk dan "
"serta-merta menggerakkan jari yang kini ditekan di atas pad sentuh."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Pad sentuh dibenarkan"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Takrifkan situasi yang mana pad sentuh dibenarkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientasi butang pad sentuh"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Silih butang tetikus kiri dengan kanan untuk tetikus kidal dengan “left”, "
"“right” untuk bukan-kidal, \"mouse” untuk mengikuti tetapan tetikus."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
msgid "Pointer speed"
msgstr "Kelajuan penunjuk"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Kelajuan penunjuk bagi pad sentuh. Nilai diterima adalah dalam julat [-1..1] "
"(dari “unaccelerated” hingga “fast”). Satu nilai 0 ialah lalai sistem."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Penatalan tabii"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan penatalan (songsang) tabii untuk pad "
"sentuh."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
msgid "Click method"
msgstr "Kaedah klik"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Bagaimana mahu menjana butang diemulasi-perisian, sama ada dilumpuhkan "
"(“none”), menerusi kawasan khusus (“areas”), bilangan jari (“fingers”) atau "
"kiri sebagai lalai perkakasan (“default”)."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
msgid "Emulate middle click"
msgstr "Emulasi klik tengah"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada BENAR untuk membenarkan klik tengah ketika mengklik kiri "
"dan kanan serentak."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Ulang papan kekunci"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan ulang papan kekunci."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Sela Ulang Kekunci"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Lengah antara ulang dalam milisaat."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Lengah Ulang Kekunci Awalan"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Lengah ulang kekunci awal dalam milisaat."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Ingat keadaan NumLock"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Bila ditetapkan pada benar, GNOME akan mengingati keadaan LED NumLock antara "
"sesi."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid "NumLock state"
msgstr "Keadaan NumLock"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Keadaan diingati bagi LED NumLock."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orientasi butang tetikus"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Silih butang kiri dan kanan tetikus untuk tetikus kidal."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Kelajuan penunjuk untuk tetikus. Nilai diterima adalah dalam julat [-1..1] "
"(dari “unaccelerated” hingga “fast”). Satu nilai 0 ialah lalai sistem."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan penatalan (songsang) tabii bagi "
"tetikus."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Profil pemecutan"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Profil pemecutan yang digunakan untuk tetikus bersambung. Profil pemecutan "
"boleh ditetapkan sama ada lalai (“default”) yang menggunakan profil "
"pemecutan untuk setiap peranti, flat (“flat”), yang memecut oleh satu faktor "
"malar khusus peranti yang dipacu daripada kelajuan penuding terkonfigur, "
"atau adaptive (“adaptive”) yang disuaikan mengikut pemecutan yang bergantung "
"pada pergerakan tetikus. Jika tetikus tidak menyokong profil terkonfigur, "
"“default” akan digunakan."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Pemetaan tablet melukis"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Maklumat EDID bagi output tablet yang dipetakan. Mesti dalam format [vendor, "
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] bergantung pada pemetaan automatik."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Pemetaan tablet"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Bagaimana input mempengaruhi penuding di atas skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
msgid "Tablet area"
msgstr "Kawasan tablet"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Pemadatan kawasan mati di sekitar kawasan aktif, dalam peratus. Masing-"
"masing dilaksanakan pada sisi kiri,kanan,atas dan bawah."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Nisbah bidang tablet"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"Benarkan ini untuk bataskan kawasan tablet untuk disepadankan dengan nisbah "
"bidang output."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Mod  kidal tablet"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Benarkan ini untuk membolehkan pemutaran tablet secara fizikal untuk "
"persediaan kidal"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Lekuk tekanan stylus"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada x1, y1 dan x2, y2 bagi lekuk tekanan yang dilaksanakan "
"oleh stylus."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Lekuk tekanan pemadam"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada x1, y1 dan x2, y2 bagi lekuk tekanan yang dilaksanakan "
"oleh pemadam."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid "Button action"
msgstr "Tindakan butang"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr "Tindakan butang stylus, butang ini berada sepanjang pemegang pen."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid "Secondary button action"
msgstr "Tindakan butang sekunder"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Tindakan butang stylus sekunder, butang ini berada di sepanjang pemegang pen "
"pada sesetengah stylus seperti Grip Pen. Lain-lain stylus seperti Airbrush "
"Pen atau Inking Pen hanya mempunyai satu butang, tetapan ini tidak berkesan "
"pada kedua-duanya."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Tindakan butang ketiga"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Tindakan butang stylus ketiga, butang ini berada di sepanjang pemegang pen "
"pada sesetengah stylus seperti 3D pen. Lain-lain stylus seperti Grip Pen "
"hanya mempunyai dua butang, tetapan ini tidak berkesan padanya."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
msgid "Pad button action type"
msgstr "Jenis tindakan butang pad"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Jenis tindakan dipicu oleh butang bila ditekan."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Gabungan kekunci untuk tindakan suai"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Pintasan papan kekunci dijanakan bila butang ditekan untuk tindakan suai."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Pemetaan output skrin sentuh"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Maklumat EDID bagi output skrin sentuh yang dipetakan. Mesti dalam format "
"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] bergantung pada pemetaan "
"automatik."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Butang emulasi roda tetikus. 0 untuk lumpuhkan fitur."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Profil pemecutan yang digunakan untuk bebola jejak. Profil pemecutan boleh "
"ditetapkan sama ada lalai (“default”) yang menggunakan profil pemecutan, "
"flat (“flat”), yang memecut oleh satu faktor malar khusus peranti yang "
"dipacu daripada kelajuan penuding terkonfigur, atau adaptive (“adaptive”) "
"yang disuaikan mengikut pemecutan yang bergantung pada pergerakan. Jika "
"bebola jejak tidak menyokong profil terkonfigur, “default” akan digunakan."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Kawal ketampakan maklumat peribadi"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Jika ditetapkan pada benar, sistem akan berusaha tidak mendedahkan identiti "
"pengguna di atas skrin atau dalam rangkaian."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Tunjuk nama penuh dalam menu pengguna"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr ""
"Sama ada nama penuh pengguna ditunjukkan dalam menu pengguna atau sebaliknya."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Sama ada mahu membuang fail lama dari tong sampah secara automatik"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Jika BENAR, buang fail-fail dari tong sampah secara automatik jika ia lebih "
"lama dari “old-files-age” hari."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Sama ada mahu membuang fail sementara lama secara automatik"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"Jika BENAR, buang fail-fail sementara secara automatik ketika ia lebih lama "
"dari old-files-age” hari."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Bilangan hari untuk simpan fail sampah dan sementara"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr "Anggap fail sampah dan sementara lama selepas sebanyak hari ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Sama ada hendak mengingat fail diguna baru-baru ini"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
"Jika PALSU, aplikasi akan tidak mengingati fail yang diguna baru-baru ini."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Bilangan hari untuk mengingat fail yang diguna baru-baru ini"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"Fail-fail digunakan baru-baru ini akan diingati sebanyak hari ini. Jika "
"ditetapkan pada 0, fail-fail baru-baru ini tidak diingati; jika ditetapkan "
"pada -1, ia akan dikekalkan tanpa had."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Sama ada mahu mengingat penggunaan aplikasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "Jika PALSU, penggunaan aplikasi tidak akan dipantau dan dirakam."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Hantar statistik bila aplikasi dibuang atau dipasang"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"JIka PALSU, tiada pemasangan awanama atau maklumat pembuangan akan dihantar "
"kepada pembekal."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Hantar laporan masalah tekniknal kepada pembekal"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Jika BENAR, laporan awanama akan dihantar secara automatik kepada pembekal."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "Jangan benarkan aplikasi mencapai mikrofon"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "Jika BENAR, aplikasi seharusnya tidak menggunakan mikrofon."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "Jangan benarkan aplikasi mencapai kamera"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "Jika BENAR, aplikasi tidak seharusnya menggunakan kamera."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "Jangan benarkan aplikasi outputkan bunyi"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "Jika BENAR, aplikasi seharusnya tidak membuat bunyi."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "Sama ada mahu melindungi peranti USB"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-"
"protection-level."
msgstr ""
"Jika BENAR, peranti USB akan dilindungi seperti yang terkonfigur dalam kunci "
"usb-protection-level."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:86
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "Bila peranti USB patut ditolak"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid ""
"If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB "
"devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will "
"always be rejected."
msgstr ""
"Jika tetapkan \"skrin kunci\", hanya ketika skrin kunci yang hadir peranti "
"USB baharu akan ditolak; jika ditetapkan pada \"sentiasa\", semua peranti "
"USB baharu akan sentiasa ditolak."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktifkan apabila melahu"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Tetapkan ini ke BENAR untuk aktifkan penyelamat skrin bila sesi melahu. "
"LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. Tetapkan org.gnome.desktop."
"session idle-delay ke 0 jika anda tidak mahu aktifkan penyelamat skrin."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Lock on activation"
msgstr "Kunci semasa pengaktifan"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada BENAR bagi mengunci skrin apabila penyelamat skrin menjadi "
"aktif."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid "Time before locking"
msgstr "Masa sebelum dikunci"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Bilangan saat selepas pengaktifan penyelamat skrin sebelum mengunci skrin."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Tunjuk nama penuh dalam skrin kunci"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Sama ada nama penuh pengguna yang ditunjukkan dalam skrin kunci atau "
"sebaliknya. Ia hanya mempengaruhi perisai skrin, nama sentiasa ditunjukkan "
"dalam dialog nyahkunci."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Benarkan pembenaman papan kekunci ke dalam tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada BENAR, untuk membolehkan pembenaman satu papan kekunci ke "
"dalam tetingkap ketika cuba menyahkunci. Kunci “keyboard_command” mesti "
"ditetapkan dengan perintah yang sesuai. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk "
"dan diabaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Perintah papan kekunci terbenam"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Perintah yang akan dijalankan, jika kunci “embedded_keyboard_enabled” "
"ditetapkan pada BENAR, untuk membenamkan satu widget papan kekunci ke dalam "
"tetingkap. Perintah ini patut laksanakan satu antara muka XEMBED dan "
"outputkan satu XID tetingkap pada output piawai. TELAH LAPUK: Kunci ini "
"telah lapuk dan diabaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
msgstr "Benarkan daftar keluar"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada BENAR untuk menawarkan satu pilihan dalam dialog nyahkunci "
"yang membolehkan pendaftaran keluar selepas satu lengah. Lengah dinyatakan "
"dalam kunci \"logout_delay” key. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan "
"diabaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
msgid "Time before logout option"
msgstr "Had masa tamat sebelum pilihan  daftar keluar"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"Bilangan saat selepas pengaktifan penyelamat skrin sebelum satu pilihan "
"daftar keluar akan muncul dalam dialog nyahkunci. Kunci ini hanya memberi "
"kesan jika kunci “logout_enable” ditetapkan pada BENAR. TELAH LAPUK: Kunci "
"ini telah lapuk dan diabaikan"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
msgid "Logout command"
msgstr "Perintah daftar keluar"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"Perintah yang diseru ketika butang daftar keluar diklik. Perintah ini patut "
"hanya daftar keluarkan pengguna tanpa apa-apa interaksi. Kunci ini hanya "
"berkesan jika kunci “logout_enable” ditetapkan pada BENAR. TELAH LAPUK: "
"Kunci ini telah lapuk dan diabaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Allow user switching"
msgstr "Benarkan pertukaran pengguna"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Tetapkan ini kepada BENAR bagi menawarkan pilihan didalam dialog buka untuk "
"ditukarkan kepada akaun pengguna lain."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Benarkan mesej status sesi dipaparkan"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan bila skrin dikunci. LAPUK: Kunci "
"ini sudah lapuk dan diabaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Lumpuhkan semua penyedia gelintar luaran"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Tetapkan kepada benar untuk lumpuhkan semua program penyedia gelintar "
"luaran, sama ada ia atau tidak dilumpuhkan atau dibenarkan secara bebas. "
"Penyedia gelintar luaran dipasang oleh aplikasi di dalam $XDG_DATA_DIR/gnome-"
"shell/search-providers."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Senarai ID fail atas meja yang mana penyedia gelintar terbenar-lalai "
"berkaitan patut dilumpuhkan"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Keputusan bagi aplikasi yang terkandung dalam senarai ini tidak akan "
"dipaparkan bila menggelintar."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Senarai ID fail atas meja yang mana penyedia gelintar terlumpuh-lalai "
"berkaitan patut dibenarkan"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Keputusan bagi aplikasi terkandung dalam senarai ini akan dipaparkan ketika "
"menggelintar."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "Senarai ID fail atsa meja untuk tertib isih penyedia gelintar"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Keputusan aplikasi yang terkandung dalam senarai ini akan dipapar dalam "
"tertib yang dinyatakan. Keputusan aplikasi tidak dinyatakan dalam senarai "
"ini akan dipapar terakhir, diisih secara abjad."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Had masa tamat sebelum sesi dianggap melahu"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Bilangan saat ketidakaktifan sebelum sesi dianggap melahu."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "Jenis sesi"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
"fallback”."
msgstr ""
"Nama sesi yang digunakan. Nilai yang diketahui adalah “gnome” dan “gnome-"
"fallback”."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
msgid "Sounds for events"
msgstr "Bunyi bagi peristiwa"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Sama ada hendak mainkan bunyi pada peristiwa pengguna."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "Nama tema bunyi"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Tema bunyi XDG yang diguna untuk peristiwa bunyi."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Bunyi maklum balas input"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Sama ada hendak mainkan bunyi pada peristiwa input."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "Benarkan volum melebihi 100%"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
"Sama ada volum boleh ditetapkan melangkaui 100%, menggunakan penguatan "
"perisian."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Usia maksimum untuk lakaran kenit dalam cache, didalam hari. Tetapkan kepada "
"-1 untuk lumpuhkan pembersihan."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Saiz maksima untuk cache lakaran kenit, dalam megabait. Tetapkan kepada -1 "
"untuk lumpuhkan pembersihan."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Lumpuhkan semua lakaran kenit luar"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Tetapkan kepada benar untuk lumpuhkan semua program lakaran kenit luar, "
"bebas dihidupkan sama ada ia secara bebas dilumpuhkan/dibenarkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Senarai jenis-mime bagi program lakaran kenit luar yang akan dilumpuhkan"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Lakaran kenit tidak akan dicipta bagi fail yang mana jenis-mime terkandung "
"dalam senarai."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 1"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 2"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 3"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 4"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 5"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 6"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 7"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 8"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 9"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 10"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 11"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Beralih ke ruang kerja 12"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Beralih ke ruang kerja kiri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Beralih ke ruang kerja kanan"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Beralih ke ruang kerja atas"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Beralih ke ruang kerja bawah"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Beralih ke ruang kerja terakhir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Tukar tetingkap aplikasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Tukar secara songsang tetingkap aplikasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
msgid "Switch applications"
msgstr "Tukar aplikasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Tukar songsang aplikasi"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
msgid "Switch windows"
msgstr "Tukar tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Tukar songsang tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
msgid "Switch system controls"
msgstr "Tukar kawalan sistem"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Tukar songsang kawalan sistem"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Tukar tetingkap aplikasi secara terus"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Tukar songsang tetingkap aplikasi secara terus"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Tukar tetingkap secara terus"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Tukar songsang tetingkap secara terus"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Tukar kawalan sistem secara terus"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Tukar songsang kawalan sistem secara terus"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Sembunyi semua tetingkap biasa"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Tunjuk selayang pandang aktiviti"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Tunjuk bisikan perintah jalan"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "Jangan guna"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktifkan menu tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Togol mod skrin penuh"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Togol keadaan maksimum"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Togol tetingkap sentiasa muncul diatas"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimumkan tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
msgid "Restore window"
msgstr "Pulihkan tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Togol keadaan terlorek"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimunkan tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
msgid "Close window"
msgstr "Tutup tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
msgid "Move window"
msgstr "Alih tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
msgid "Resize window"
msgstr "Saiz semula tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Togol tetingkap pada semua ruang kerja atau satu sahaja"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 1"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 2"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 3"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 4"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 5"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 6"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 7"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 8"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 9"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 10"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 11"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 12"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja terakhir"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke kiri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke kanan"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja  ke atas"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke bawah"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah kiri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah kanan"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah atas"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah bawah"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Naikkan tetingkap jika diliputi, jika tidak turunkannya"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Naikkan tetingkap di atas tetingkap lain"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas kiri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas kanan"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah kiri"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah kanan"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Alih tetingkap ke sisi kanan skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Alih tetingkap ke sisi kiri skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Alih tetingkap ke tengah skrin"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
msgid "Switch input source"
msgstr "Tukar sumber input"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber input berikutnya"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Tukar sumber input mengundur"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber input terdahulu"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Togol tetingkap sentiasa ada di atas"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "Tetap dan nyahtetap tetingkap sentiasa ada di atas"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Penerang yang digunakan untuk tindakan klik tetingkap terubah suai"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""
"Mengklik satu tetingkap ketika menahan kunci penerang ini akan menggerakkan "
"tetikus (klik kiri), saiz semula tetingkap (klik tengah), atau tunjuk menu "
"tetingkap (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilih "
"menggunakan kunci “resize-with-right-button”. Penerang sebagai contoh "
"diungkap sebagai kekunci \"<Alt>\" atau \"<Super>\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Sama ada hendak saizkan semula dengan butang kanan"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Tetapkan ini pada benar untuk saizkan semula butang kanan dan tunjuk satu "
"menu dengan butang tengah ketika menahan kunci yang diberi dalam mouse-"
"button-modifier”; tetapkannya pada palsu untuk berfungsi secara berlawanan."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Penyusunan butang pada palang tajuk"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Penyusunan butang pada palang tajuk. Nilai seharusnya satu rentetan, seperti "
"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; tanda dua titik bertindih "
"mengasingkan bucu kiri tetingkap dari bucu kanan, dan nama butang diasing "
"dengan tanda-koma. Butang pendua tidak dibenarkan. Nama butang tidak "
"diketahui diabaikan supaya butang tersebut boleh ditambah dalam versi "
"metacity akan datang tanpa merosakkan versi lebih lama. Satu tag jarak khas "
"boleh digunakan untuk menyisip beberapa jarak antara dua butang yang "
"bersebelahan."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
msgid "Window focus mode"
msgstr "Mod fokus tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai "
"tiga nilai yang mungkin; “click” bermaksud tetingkap mesti diklik supaya "
"kekal fokus padanya, “sloppy” bermaksud tetingkap terfokus ketika penuding "
"tetikus memasuki tetingkap, dan “mouse” bermaksud tetingkap terfokus ketika "
"penuding tetikus memasuki tetingkap dan hilang fokus bila meninggalkan "
"tetingkap."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Kawal bagaimana tetingkap baharu akan difokus"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan bagaimana tetingkap baharu dicipta "
"mendapat fokus. Ia mempunyai dua nilai yang mungkin; “smart” laksanakan mod "
"fokus biasa pengguna, dan “strict” mengakibatkan tetingkap yang bermula "
"melalui satu terminal tidak mendapat fokus."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr "Sama ada tetingkap patut diangkat bila kawasan klien diklik"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Nilai lalai, benar, menunjukkan satu tetingkap akan dinaikkan bila kawasan "
"kliennya atau bingkainya diklik. Penetapan ini pada palsu menyebabkan "
"tetingkap tidak dinaikkan walaupun ia diklik pada kawasan klien. Untuk "
"menaikannya, boleh klik pada mana-mana sahaja di dalam bingkai tetingkap, "
"atau Super-klik pada mana-mana bahagian tetingkap. Mod ini berguna jika ada "
"terlalu banyak tetingkap yang bertindihan."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Tindakan bila dwi-klik palang tajuk"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan kesan dwi-klik pada palang tajuk. Pilihan sah semasa "
"adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-"
"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-"
"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/"
"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan "
"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang "
"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik "
"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Tindakan bila klik-tengah palang tajuk"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan kesan klik-tengah pada palang tajuk. Pilihan sah "
"semasa adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-"
"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-"
"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/"
"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan "
"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang "
"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik "
"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Tindakan bila mengklik-kanan palang tajuk"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan kesan klik-kanan pada palang tajuk. Pilihan sah "
"semasa adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-"
"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-"
"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/"
"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan "
"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang "
"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik "
"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Naikkan tetingkap terfokus secara automatik"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan pada benar, dan mod fokus sama ada “sloppy” atau “mouse” "
"kemudian tetingkap terfokus akan dinaikkan secara automatik selepas satu "
"lengah yang dinyatakan oleh kunci auto-raise-delay. Tindakan ini tidak "
"berkaitan dengan mengklik pada satu tetingkap untuk menaikkannya, atau "
"memasuki satu tetingkap ketika seret-dan-lepas."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Lengah dalam milisaat bagi pilihan auto-naik"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Lengah masa sebelum menaikkan tetingkap jika naik-sendiri ditetapkan kepada "
"benar. Lengah diberikan dalam seribu persaat."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
msgid "Current theme"
msgstr "Tema semasa"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Tema yang menentukan penampilan sempadan tetingkap, palang tajuk, dan "
"seterusnya. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Guna fon sistem piawai pada tajuk tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Jika benar, abaikan pilihan titlebar-font, dan guna fon aplikasi piawai "
"untuk tajuk tetingkap."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
msgid "Window title font"
msgstr "Fon tajuk tetingkap"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Satu rentetan keterangan fon yang menerangkan fon untuk palang tajuk "
"tetingkap. Saiz dari ketetangan hanya akan digunakan jika pilihan titlebar-"
"fon-size ditetapkan kepada 0. Dan juga, pilihan ini dilumpuhkan jika pilihan "
"titlebar-uses-desktop-font ditetapkan kepada benar."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Bilangan ruang kerja"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Bilangan ruang kerja. Mesti lebih dari sifar, dan mempunyai maksimum tetap "
"untuk menghindari atas meja menjadi tidak stabil secara tidak sengaja "
"menanya terlalu banyak ruang kerja."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Loceng Sistem Boleh Didengar"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Tentukan sama ada aplikasi atau sistem boleh menjana \"beeps\" boleh dengar; "
"boleh digunakan bersama-sama dengan “visual bell” untuk membenarkan “beeps” "
"senyap."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Benarkan Loceng Visual"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Hidupkan satu penunjuk visual ketika satu aplikasi atau sistem membunyikan "
"“bell” atau “beep”; berguna bagi masalah-pendengaran dan untuk kegunaan "
"dalam persekitaran bising."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Jenis Loceng Visual"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"Beritahu WM bagaimana hendak melaksanakan penunjuk visual iaitu loceng "
"sistem atau lain-lain penunjuk \"bell\" aplikasi dibunyikan. Buat masa ini "
"terdapat dua nilai yang sah, “fullscreen-flash”, yang menyebabkan satu "
"denyar hitam-putih berskrin penuh, dan “frame-flash” yang menyebabkan palang "
"tajuk aplikasi menghantar isyarat loceng untuk didenyarkan. Jika aplikasi "
"yang menghantar loceng tidak diketahui (biasanya bagi kes “bip sistem” "
"lalai), palang tajuk tetingkap terfokus semasa didenyarkan."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Lumpuhkan tersilap-fitur yang diperlukan oleh aplikasi lama atau rosak"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Sesetengah aplikasi abaikan spesifikasi dalam cara yang terhasil dalam fitur-"
"tersilap pengurus tetingkap. Pilihan ini meletak WM dalam mod betul yang "
"sebenarnya, iaitu memberi lebih antara muka pengguna yang konsisten, "
"melainkan tidak perlu jalankan sebarang aplikasi yang tidak beroperasi "
"dengan baik."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Nama bagi ruang kerja"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Takrifkan nama yang patut diumpuk pada ruang kerja. Jika senarai terlalu "
"panjang bagi bilangan semasa ruang kerja, nama-nama akan diabaikan. Jika "
"senarai terlalu pendek, atau melibatkan nama kosong, nilai-nilai hilang akan "
"diganti dengan lalai (“Workspace N”)."

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Penyetempatan yang digunakan untuk format tarikh / nombor"

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"Nyatakan penyetempatan yang digunakan unuk memaparkan format tarikh, masa "
"dan angka."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Perkhidmatan geolokasi dibenarkan."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "Jika benar, permohonan dibenarkan mencapai maklumat lokasi."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Aras ketepatan maksimum bagi lokasi."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Konfigur aras maksimum bagi aplikasi ketepatan lokasi yang dibenarkan "
"melihat. Pilihan yang sah adalah “country”, “city”, “neighborhood”, "
"“street”, dan “exact” (biasanya memerlukan penerima GPS). Ia hanya mengawal "
"apa yang GeoClue benarkan aplikasi melihat dan dapat mencari lokasi pengguna "
"melalui sumber rangkaiannya sendiri (sehingga yang terbaik ketepatan pada "
"aras-jalan)."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Mod konfigurasi proksi"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Pilih mod konfigurasi proksi. Nilai disokong adalah “none”, “manual”, "
"“auto”. Jika “none”, maka proksi tidak digunakan. Jika “auto”, URL auto-"
"kconfigurasi dijelaskan oleh kunci “autoconfig-url” digunakan. Jika "
"“manual”, maka proksi dijelaskan oleh “/system/proxy/http”, “/system/proxy/"
"https”, “/system/proxy/ftp” dan “/system/proxy/socks” akan digunakan. Setiap "
"dari 4 jenis proksi dibenarkan jika kunci “hostnya bukan-kosong dan kunci "
"“port”nya juga bukan-0. Jika satu proksi http telah dikonfigur, tetapi "
"proksi https tidak, maka proksi http juga digunakan untuk https. Jika satu "
"proksi SOCKS dikonfigur, ia digunakan untuk semua protokol, kecuali tetapan-"
"tetapan proksi http, https, dan ftp membatalkannya untuk protokol-protokol "
"tersebut sahaja."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URL konfigurasi proksi automatik"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL yang menyediakan nilai-nilai konfigurasi proksi. Bila mod ialah \"auto"
"\", URL ini digunakan untuk mencari maklumat proksi bagi semua protokol."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Hos bukan-proksi"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Kunci ini mengandungi senarai hos yang disambung secara terus, bukannya "
"melalui proksi (jika ia aktif). Nilai boleh jadi nama hos, domain "
"(menggunakan kad liar awalan seperti *.sebol.com), Alamat hos IP (kedua-dua "
"IPv4 dan IPv6) dan alamat rangkaian dengan topeng internet (seperti "
"192.168.0.0/24)."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Tidak digunakan; abaikan"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr ""
"Kunci ini tidak digunakan, dan patut tidak boleh dibaca atau diubah suai."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Kunci ini tidak digunakan; proksi HTTP ini dibenarkan bila kunci hos bukan-"
"kosong dan port adalah bukan-0."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Nama hos proksi HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Nama mesin supaya proksi HTTP melaluinya."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proksi HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/http/host” yang proksi "
"anda melaluinya."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Sahihkan sambungan pelayan proksi"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Jika benar, maka sambungan ke pelayan proksi memerlukan pengesahihan. "
"Gabungan nama pengguna/kata laluan ditakrif oleh “/system/proxy/http/"
"authentication-user” dan “/system/proxy/http/authentication-password”. "
"Tindakn ini hanya dilaksanakan pada proksi http; jika menggunakan satu "
"proksi https yang berasingan, maka tiada cara untuk menentukan penggunaan "
"pengesahihan."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Nama pengguna proksi HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Nama pengguna untuk dihantar sebagai pengesahihan bila melakukan pemproksian "
"HTTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Kata laluan proksi HTTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Kata laluan untuk dilepaskan sebagai pengesahihan bila melakukan pemproksian "
"HTTP."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Nama hos proksi HTTP selamat"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Nama mesin supaya proksi HTTP selamat melaluinya."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port proksi HTTP selamat"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/https/host” yang proksi "
"anda melaluinya."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Nama hos proksi FTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Nama mesin supaya FTP proksi melaluinya."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port proksi FTP"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/ftp/host” yang proksi anda "
"melaluinya."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Nama hos proksi SOCKS"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Nama mesin yang digunakan sebagai proksi SOCKS."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port proksi SOCKS"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/socks/host” yang proksi "
"anda melaluinya."