summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
blob: ee51143ffcbcd51308360d05a7dcfb16ffeb2a90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
# Slovak translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
# a, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Klávesnica na obrazovke"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Určuje, či sa má zobraziť klávesnica na obrazovke."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Lupa"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Určuje, či má byť zapnutá lupa."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screen reader"
msgstr "Čítačka obrazovky"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Určuje, či má byť zapnutá čítačka obrazovky."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Vždy zobraziť stavovú ikonu Bezbariérový prístup"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Tento kľúč preváži automatické skrývanie stavovej ikony Bezbariérový "
"prístup, keď nie sú povolené žiadne funkcionality zjednodušeného ovládania."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Vždy zobraziť textový kurzor"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Tento kľúč preváži skrývanie textového kurzora v needitovateľnom texte "
"aplikácií."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Povoliť klávesové skratky zjednodušenia ovládania"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "Zapípať pri zmene funkcie zjednodušenia ovládania klávesnice"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť povolenie alebo zakázanie niektorej "
"z funkcií zjednodušenia ovládania klávesnice."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Zakázať zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Určuje, či sa má zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase zakázať. "
"Táto funkcia je užitočná pre stroje používané viacerými používateľmi."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Dĺžka časového limitu pre zakázanie"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Časový limit pred zakázaním zjednodušenia ovládania klávesnice."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Povoliť „Poskakujúce klávesy“"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Poskakujúce "
"klávesy“."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Minimálny časový úsek v milisekundách"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
"Vynechá viacpočetné stlačenia toho istého klávesu v rozsahu tohoto počtu "
"milisekúnd"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Zapípať pri odmietnutí klávesu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Určuje, či má byť zvukovým tónom oznámené odmietnutie klávesu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Povoliť funkciu „Myš klávesami“"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Určuje, či má byť zapnutá funkcia „Myš klávesami“."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Počet pixelov za sekundu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""
"Určuje, koľko pixelov za sekundu zaberie pohyb pri maximálnej rýchlosti."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Doba zrýchlenia v milisekundách"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Určuje, koľko milisekúnd zaberie pohyb z 0 na maximálnu rýchlosť."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Počiatočné oneskorenie v milisekundách"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Určuje, koľko milisekúnd bude trvať čakanie pred zareagovaním myši na pohyb."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Povoliť funkciu „Pomalé klávesy“"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Pomalé klávesy“."

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Neprijmú sa klávesy, ktoré nebudú stlačené aspoň po dobu tohoto počtu "
"milisekúnd."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Zapípať pri skoršom stlačení klávesu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť skoršie stlačenie klávesu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Zapípať pri prijatí klávesu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť prijatie klávesu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Povoliť lepkavé klávesy"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Lepkavé klávesy“."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Zakázať pri súčasnom stlačení dvoch klávesov"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
"Určuje, či majú byť zakázané lepkavé klávesy po stlačení dvoch klávesov "
"súčasne."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Zapípať pri stlačení modifikačného klávesu."

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr ""
"Určuje, či sa má pri stlačení modifikačného klávesu prehrať zvukový tón."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Povoliť funkciu „Prepínacie klávesy“"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Prepínacie "
"klávesy“."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Režim sledovania myši"

# MČ: tie hodnoty na výber nie sú niekde inde preložené? (neviem, nenašiel som, len sa pýtam)
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob "
"akým bude reagovať na pohyb myši. Hodnoty na výber sú • „none“: bez "
"sledovania myši; • „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej "
"oblasti (ktorý reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený "
"obsah je posúvaný pohybom skutočného ukazovateľa myši; • „proportional“: "
"umiestnenie zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má "
"skutočný ukazovateľ myši na obrazovke; • „push“: ak zväčšená myš prechádza "
"hranicou zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do zobrazenia."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Režim sledovania zamerania"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
"\n"
"The values are:\n"
"\n"
"• none: no focus tracking\n"
"\n"
"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
"\n"
"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
"\n"
"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Určuje polohu zameraného prvku vo zväčšenom zobrazení.\n"
"\n"
"Hodnoty sú:\n"
"\n"
"• none: bez sledovania zamerania\n"
"\n"
"• centered: obrázok zameriavača je zobrazený v strede zväčšenej oblasti (čo "
"tiež reprezentuje bod pod systémovým zameriavačom) a zväčšený obsah bude "
"rolovaný spolu s presunom zameriavača\n"
"\n"
"• proportional: poloha zväčšeného zameriavača vo zväčšenej oblasti je "
"proporčne rovnaká ako poloha systémového zameriavača na obrazovke\n"
"\n"
"• push: keď zväčšený zameriavač pretína hranice zväčšenej oblasti, obsah sa "
"naroluje do zobrazenia"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Režim sledovania textového kurzora"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
"\n"
"• none: no caret tracking\n"
"\n"
"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
"\n"
"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
"\n"
"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Určuje polohu kurzora vo zväčšenom zobrazení. Hodnoty sú:\n"
"\n"
"• none: bez sledovania kurzora\n"
"\n"
"• centered: obrázok kurzora je zobrazený v strede zväčšenej oblasti (čo tiež "
"reprezentuje bod pod systémovým kurzorom) a zväčšený obsah bude rolovaný "
"spolu s presunom kurzora\n"
"\n"
"• proportional: poloha zväčšeného kurzora vo zväčšenej oblasti je proporčne "
"rovnaká ako poloha systémového kurzora na obrazovke\n"
"\n"
"• push: keď zväčšený kurzor pretína hranice zväčšenej oblasti, obsah sa "
"naroluje do zobrazenia"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
msgid "Screen position"
msgstr "Poloha obrazovky"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Zväčšené zobrazenie vypĺňa buď celú obrazovku, alebo zaberá „top-"
"half“ (hornú polovicu), „bottom-half“ (spodnú polovicu), „left-half“ (ľavú "
"polovicu) alebo „right-half“ (pravú polovicu) obrazovky."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
msgid "Magnification factor"
msgstr "Koeficient zväčšenia"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Určuje úroveň zväčšenia. Hodnota 1.0 znamená nulové zväčšenie. Hodnota 2.0 "
"zdvojnásobí veľkosť."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Povoliť režim objektívu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Určuje, či má byť zväčšené zobrazenie vystredené podľa polohy systémového "
"ukazovateľa myši, a či sa má presúvať spolu s ním. "

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Rolovať zväčšený obsah za hranice pracovnej plochy"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Ak sa pri vystredenom sledovaní ukazovateľa myši systémový ukazovateľ "
"nachádza v blízkosti okraja obrazovky, zväčšený obsah bude rolovať tak, že "
"sa okraj obrazovky presunie do zväčšeného zobrazenia."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Zobraziť alebo skryť nitkový kríž"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Povolí alebo zakáže zobrazenie vystredeného nitkového kríža na zväčšenom "
"obryse ukazovateľa myši."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Hrúbka nitkového kríža v pixeloch"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Určuje šírku vodorovných a zvislých čiar v pixeloch, z ktorých sú vytvorené "
"nitkové kríže."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Farba nitkového kríža"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Určuje farbu vodorovných a zvislých čiar, z ktorých je vytvorené nitkový "
"kríž."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Krytie nitkového kríža"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Určuje priehľadnosť nitkového kríža, ktorá môže byť plne nepriehľadná alebo "
"plne priehľadná."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Dĺžka nitkového kríža v pixeloch"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"Určuje dĺžku zvislých a vodorovných čiar v pixeloch, z ktorých je vytvorený "
"nitkový kríž."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Orezať nitkový kríž v strede"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Určuje, či sa má nitkový kríž pretínať so zväčšeným obrysom ukazovateľa "
"myši, alebo či sa má vodorovná a zvislá čiara orezať podľa koncov obrázka "
"ukazovateľa myši."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Obrátená svetlosť"

# DK: vsade som pouzil tvar "..., či sa má/majú..." takze nechavam takto.vyznam to nemeni
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Určuje, či sa majú hodnoty svetlosti invertovať: tmavé farby sa zmenia na "
"svetlé a naopak a biela bude zamenená s čiernou."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Saturation"
msgstr "Sýtosť farieb"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"Predstavuje zmenu sýtosti farieb od 0.0 (odtiene šedej) po 1.0 (všetky "
"farby)."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Zmeniť jas červenej farby"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Predstavuje zmenu predvoleného jasu červenej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
"zvýšenie jasu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Zmeniť jas zelenej farby"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Predstavuje zmenu predvoleného jasu zelenej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
"zvýšenie jasu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Zmeniť jas modrej farby"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Predstavuje zmenu predvoleného jasu modrej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
"zvýšenie jasu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Zmeniť kontrast červenej farby"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu červenej zložky farebnej škály. "
"Nula nemení kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a "
"hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Zmeniť kontrast zelenej farby"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu zelenej farby. Nula nemení "
"kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty "
"väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Zmeniť kontrast modrej farby"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu modrej farby. Nula nemení kontrast, "
"hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty väčšie ako "
"nula naopak zvýšenie kontrastu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Dwell click time"
msgstr "Kliknutie zotrvaním"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Čas v sekundách pred uskutočnením kliknutia."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Movement threshold"
msgstr "Prah pohybu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Vzdialenosť v pixeloch pred rozpoznaním pohybu."

# TODO
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Gesture single click"
msgstr "Gesto pre jedno kliknutie"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční jedno kliknutie („left“ (doľava), "
"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Gesture double click"
msgstr "Gesto pre dvojité kliknutie"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční dvojité kliknutie („left“ (doľava), "
"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."

# PK: co je toto?
# DK: malo by to byt asi nasymulovanie kliknutia a pridrzanie tlacidla-nasledne umoznene tahanie(napr. oznacovanie textu)
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gesto pre kliknutie a potiahnutie"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční potiahnutie („left“ (doľava), "
"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesto pre kliknutie sekundárnym tlačidlom"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Určuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlačidlom "
"(„left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Režim kliknutia zotrvaním"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Aktivuje režim kliknutia zotrvaním, Možné hodnoty sú „window“ - okno a "
"„gesture“ - gesto."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show click type window"
msgstr "Zobraziť okno pre typ kliknutia"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show click type window."
msgstr "Zobrazí okno pre typ kliknutia."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Povoliť kliknutia zotrvaním"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Povolí kliknutia zotrvaním."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Povolené kliknutie sekundárnym tlačidlom"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Povoliť simulované kliknutie sekundárnym tlačidlom"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
msgid "Secondary click time"
msgstr "Čas kliknutia sekundárnym tlačidlom"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr ""
"Čas v sekundách pred uskutočnením simulovaného kliknutia sekundárnym "
"tlačidlom."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
msgid "Folder children"
msgstr "Potomok priečinka"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Zoznam relatívne nastavených ciest, v ktorých sú uložené priečinky "
"aplikácií. Každý priečinok používa schému „org.gnome.desktop.app-folders."
"folder“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
msgid "Folder name"
msgstr "Názov priečinka"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Názov priečinka s aplikáciami."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
msgid "Translate the name"
msgstr "Preložiť názov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Určuje, či má byť kľúč name názov súboru vyhľadaný v adresári /usr/share/"
"desktop-directories. "

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr ""
"Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú výlučne zahrnuté v tomto "
"priečinku."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Názov kategórií, pre ktoré sa aplikácie štandardne umiestnia do týchto "
"priečinkov, spolu s aplikáciami ktoré sú v zozname kľúča apps."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
msgid "Excluded applications"
msgstr "Vylúčené aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú vylúčené z tohto priečinka. Toto "
"môže byť použité na odobratie aplikácií, ktoré by inak boli zahrnuté do "
"kategórie. "

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
msgid "Picture Options"
msgstr "Voľby obrázka"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Určuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti "
"zobrazenia sú „none“ (žiadny), „wallpaper“ (tapeta), "
"„centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), "
"„zoom“ (zväčšený) , „spanned“ (rozprestrený)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
msgid "Picture URI"
msgstr "URI obrázka"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"Identifikátor URI, ktorý sa použije ako obrázok pozadia. Obslužný program "
"podporuje iba miestne URI (file://)"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Krytie obrázka"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Určuje krytie, s ktorým bude vykreslený obrázok pozadia."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
msgid "Primary Color"
msgstr "Primárna farba"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Určuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, "
"alebo jednotnú farbu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundárna farba"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Určuje farbu pravej alebo dolnej strany pri vykresľovaní prechodu. Nebude "
"použitá pri jednotnej farbe."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Typ tieňovania farby"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Určuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú "
"„horizontal“ (vodorovne), „vertical“ (zvislo), a „solid“ (jednotná farba)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Určuje, či má správca súborov spravovať pracovnú plochu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, bude správca súborov vykresľovať ikony na pracovnej "
"ploche."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobraziť v kalendári dátum s číslom týždňa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, bude v kalendári zobrazené dátum s číslom týždňa "
"podľa štandardu ISO."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr ""
"Určuje, či sa má automaticky aktualizovať časová zóna pomocou geolokácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Predvolený kalendár"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Default calendar application\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type."
msgstr ""
"Predvolená aplikácia kalendára\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Uprednostňovaná aplikácia "
"kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Kalendár vyžaduje terminál"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Určuje, či predvolená aplikácia kalendára potrebuje na spustenie terminál\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Uprednostňovaná aplikácia "
"kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar, to či "
"potrebuje terminál sa určí podľa jej súboru „.desktop“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default tasks"
msgstr "Predvolené úlohy"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default tasks application."
msgstr "Predvolená aplikácia úloh."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Úlohy vyžadujú terminál"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Určuje, či predvolené aplikácie úloh vyžadujú na spustenie terminál."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplikácia terminálu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Program terminálu na spustenie aplikácií, ktoré ho vyžadujú.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Predvolený terminál je "
"spravovaný knižnicou GIO."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Parametre spustenia"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
"key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Parameter použitý pri spustení programov v termináli určený kľúčom „exec“.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Predvolený terminál a ako "
"ho vyvolať je spravované knižnicou GIO."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current input source"
msgstr "Aktuálny zdroj vstupu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Nulovo založený index do zoznamu zdrojov určujúci aktuálny zdroj. Hodnota sa "
"automaticky nastaví v rozsahu [0, dĺžka_zoznam] v prípade, ak zoznam zdrojov "
"nie je prázdny.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of input sources"
msgstr "Zoznam zdrojov vstupu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Zoznam identifikátorov dostupných zdrojov vstupu. Každý zdroj je určený ako "
"dvojica reťazcov. Prvý reťazec je typ a môže byť „xkb“' alebo „ibus“. Pre "
"zdroje „xkb“ je druhý reťazec „xkb_layout+xkb_variant“ (rozloženie a "
"variant) alebo iba „xkb_layout“ ak XKB variant nie je potrebný. Pre zdroje "
"„ibus“ je druhý reťazec názov stroja IBus. Prázdny zoznam znamená, že XKB "
"rozloženie a variant X servera má zostať zachované a IBus sa nemá použiť."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu. Hodnota je v rovnakom formáte ako "
"zoznam dostupných zdrojov."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of XKB options"
msgstr "Zoznam volieb XKB"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Zoznam volieb XKB. Každá voľba XKB je určená reťazcom uloženým v "
"konfiguračnom súbore pravidiel xkeyboard."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Zobraziť všetky nainštalované zdroje vstupu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Sprístupní výber všetkých nainštalovaných zdrojov vstupu v programe "
"„Nastavenia systému“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Použiť rozdielny zdroj vstupu pre každé okno"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Keď je povolené, zdroje vstupu získajú prístup do aktuálne zameraného okna "
"pri aktivovaní."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Povoliť nástroje so zjednodušeným ovládaním"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Či majú nástroje načítať moduly súvisiace so zjednodušeným ovládaním."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povoliť animácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý mení "
"správanie správcu okien, panelov, atď."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Ponuky majú odpájač"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Či ponuky majú mať rúčku na odpojenie."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Umožniť zmenu akcelerátorov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Určuje, či používateľ môže podľa potreby zadať nový akcelerátor pre aktívnu "
"položku ponuky."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panela nástrojov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Štýl panela nástrojov. Voľby na výber sú „both“ (oboje), „both-horz“ (oboje-"
"vodorovne), „icons“ (ikony), a „text“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Oddeliteľný panel ponuky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""
"Určuje, či používateľ môže oddeliť a následne premiestniť panely ponúk."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Oddeliteľný panel nástrojov"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""
"Určuje, či môže používateľ oddeliť a následne premiestniť panely nástrojov."

# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=ikona&s=exact&c=o572&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""
"Veľkosť ikon v paneloch nástrojov a to buď „small“ (malé) alebo "
"„large“ (veľké)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzora"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Určuje, či má kurzor blikať."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Trvanie bliknutia kurzora"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Časový rozsah v milisekundách pre cyklus bliknutia kurzora."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Časový limit pre blikanie kurzora"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Čas v sekundách, po ktorom kurzor prestane blikať."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma ikon"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Téma ikon použitá pre panel, nautilus, atď."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Téma pre Gtk+"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Názov predvolenej témy použitej v GTK+."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Téma klávesových skratiek Gtk+"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Základný názov predvolenej témy klávesových skratiek použitých v GTK+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Predvolené písmo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Názov predvoleného písma použitého v GTK+."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Faktor mierky textu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Faktor použitý na zväčšenie alebo zmenšenie zobrazeného textu, bez zmeny "
"veľkosti písma."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Faktor mierky okna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Celočíselný faktor používaný na zmenu mierky okien. Slúži na použitie na "
"obrazovkách s vysokým DPI. 0 znamená, že sa automaticky zvolí hodnota podľa "
"monitora."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu GTK"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Názov štýlu predúpravy metódy vstupu použitého v GTK+ "

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Štýl stavu metódy vstupu GTK"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Názov štýlu stavu metódy vstupu použitého v GTK+"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul metódy vstupu GTK"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Názov modulu metódy vstupu použitého v GTK+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Písmo pre dokumenty"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Názov predvoleného písma použitého pri čítaní dokumentov."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Písmo typu monospace"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Názov písma typu monospace (písmo s pevnou šírkou), ktoré sa použije v "
"programoch ako je napríklad terminál."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Akcelerátor panelov ponúk"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Určuje klávesovú skratku na otváranie panelov ponúk."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Téma ukazovateľa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Názov témy ukazovateľa. Používané iba Xservermi, ktoré podporujú rozšírenie "
"Xcursor."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Veľkosť ukazovateľa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Veľkosť ukazovateľa použitého témou ukazovateľa."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Časový limit pred opakovaním kliknutia"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Určuje časový limit v milisekundách pred začatím opakovaného kliknutia "
"(napríklad pri rotujúcich tlačidlách)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Časový limit medzi opakovaním kliknutí"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Určuje časový limit medzi opakovanými kliknutiami pri stlačení tlačidla "
"ľavým tlačidlom myši."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta použitá vo výbere farieb"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Paleta použitá vo výbere farieb definovaná nastavením „gtk-color-palette“"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"Zoznam položiek „názov:farba“ oddelených „\\n“ tak, ako je definovaný v "
"nastaveniach „gtk-color-scheme“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Určuje, či sa zobrazia hodiny v 24 alebo 12 hodinovom formáte"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Určuje, či sa pri hodinách zobrazia sekundy"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Ak je nastavené na true, budú v hodinách zobrazené sekundy."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobraziť dátum v hodinách"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ak je nastavené na true, bude vedľa času hodín zobrazený dátum."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Zobraziť percentá batérie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, v stavovej ponuke sa okrem ikony zobrazia aj "
"percentá batérie."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Povolí hlavné vloženie výberu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, gtk+ použije hlavné vloženie výberu, zvyčajne "
"vyvolávané stredným tlačidlom myši."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Zakázať príkazový riadok"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Zakáže používateľovi prístup k terminálu alebo spustenie príkazového riadka. "
"Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k dialógovému oknu panela „Spustiť "
"aplikáciu“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Zakázať ukladanie súborov na disk"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Zakáže používateľovi ukladanie súborov na disk. Týmto sa napríklad zakáže aj "
"prístup k dialógovému oknu „Uložiť ako“ vo všetkých aplikáciách."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "Zakázať tlačenie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Zakáže používateľovi tlačenie. Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k "
"dialógovým oknám „Tlač“ vo všetkých aplikáciách."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "Zakázať nastavenie tlače"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Zakáže používateľovi meniť nastavenia tlače. Týmto sa napríklad zakáže aj "
"prístup ku všetkým dialógovým oknám „Nastavenia tlače“ vo všetkých "
"aplikáciách."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "Zakázať prepínanie používateľov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Zakáže používateľovi prepnutie do iného účtu, pokiaľ je jeho relácia stále "
"aktívna."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Zakázať uzamykaciu obrazovku"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Zakáže používateľovi uzamknutie svojej obrazovky."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Zakázať obslužné programy pre typy URL a MIME"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Zabráni spustenie akéhokoľvek obslužného programu pre typy URL a MIME."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable log out"
msgstr "Zakázať odhlásenie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Zakáže používateľovi odhlásiť sa."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable user administration"
msgstr "Zakázať administráciu používateľov"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Znemožní používateľovi meniť používateľské účty. Obvykle umožňujeme pridanie "
"a odstránenie používateľov, ako aj zmenu nastavení iných používateľov."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Určuje, či sa majú nosiče automaticky pripojiť"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri spustení a vložení nosiča "
"automaticky pripájať nosiče ako sú napríklad používateľom viditeľné pevné "
"disky a vymeniteľné nosiče."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Určuje, či sa má automaticky otvoriť priečinok pre automaticky pripojené "
"nosiče"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri pripojení nosiča automaticky "
"otvárať priečinok. Toto sa aplikuje iba pri nosičoch, ktoré sa detegujú ako "
"neznámy typ x-content/*; ak sa deteguje nosič známeho typu x-content, vykoná "
"sa miesto toho používateľom nastaviteľná akcia."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikdy nezobrazovať výzvu na automatické spustenie programov pri vložení "
"nosiča"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, program Nautilus nebude nikdy pri vložení nosiča "
"zobrazovať výzvu na automatické spustenie programov."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Zoznam typov x-content/*, u ktorých sa spúšťa uprednostnená aplikácia"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil, že "
"majú spustiť aplikáciu. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa spustí "
"uprednostnená aplikácia pre daný typ."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Nerobiť nič“"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil možnosť "
"„Nerobiť nič“. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa nezobrazí žiadna "
"výzva ani sa nespustí žiadna aplikácia."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Otvoriť priečinok“"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil možnosť "
"„Otvoriť priečinok“. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa otvorí okno "
"zobrazujúce priečinok."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show notification banners"
msgstr "Zobraziť oznamovacie pútače"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "Či majú byť viditeľné oznamovacie pútače pre oznámenia aplikácií."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr ""
"Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Aplikácia, pre ktorú platí toto pravidlo."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable notifications"
msgstr "Povoliť oznámenia"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Určuje, či budú globálne povolené upozornenia tejto aplikácie."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Povoliť zvukové varovania"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Či majú byť oznámenia sprevádzané zvukovým varovaním."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Či majú pútače oznámení pre aplikáciu zobraziť alebo nie.Toto neovplyvní "
"klikanie na tlačidlá na lište správ."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Vynútiť automatické roztváranie pútačov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr "Či sa majú oznámenia automaticky roztvoriť, keď sú v režime pútačov."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Zobraziť na uzamknutej obrazovke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "Či sa majú zobraziť oznámenia z aplikácií keď je uzamknutá obrazovka."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Zobraziť podrobnosti na uzamknutej obrazovke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Či má byť na uzamknutej obrazovke viditeľné na oznámeniach z aplikácií "
"zhrnutie aj telo."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Či je povolené rolovanie okrajom"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Keď je povolené, touchpady, ktoré podporujú rolovanie na okraji, budú mať "
"túto funkcionalitu povolenú."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Keď je povolené, touchpady, ktoré podporujú rolovanie dvoma prstami, budú "
"mať túto funkcionalitu zapnutú."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Či sa má počas písania vypnúť touchpad"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr "Keď je povolené, tochpady budú počas písania na klávesnici zakázané."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Povoliť kliknutia touchpadom"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Nastavte na TRUE, keď chcete klepnutiami na touchpad odosielať kliknutia "
"myši."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Povoliť kliknutie a ťahanie touchpadom"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Nastavte na TRUE, keď chcete  ťahať klepnutím a následným presunom prsta, "
"ktorý teraz zatlačil na touchpad."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Touchpad povolený"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Určuje situácie, v ktorých je povolený touchpad."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Vymieňa ľavé a pravé tlačidlo. „left“ pre ľavákov, „right“ pre pravákov "
"„mouse“ použije nastavenia myši."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pointer speed"
msgstr "Rýchlosť ukazovateľa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rýchlosť ukazovateľa pre touchpad. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] "
"(od „nezrýchlenej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Prirodzené rolovanie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Nastavte na TRUE, keď chcete pre touchpady použiť prirodzené (opačné) "
"rolovanie."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
msgid "Click method"
msgstr "Metóda kliknutia"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Ako sa majú generovať softvérovo simulované tlačidlá. Buď sú vypnuté "
"(„none“), cez konkrétnu oblasť („areas“), počtom prstov („fingers“) alebo sa "
"ponechá hardvérové prednastavenie („default“)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Opakovanie klávesnice"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete povoliť opakovanie klávesnice."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Interval opakovania klávesov"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Oneskorenie medzi opakovaniami v milisekundách."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orientácia tlačidiel myši"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Prepína ľavé a pravé tlačidlo myši pre ľavákov."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Rýchlosť ukazovateľa myši. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] (od "
"„nezrýchlenej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Nastavte na TRUE, keď chcete pre myš použiť prirodzené (opačné) rolovanie."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Profil zrýchlenia"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Profil zrýchlenia pre pripojenú myš. Profil zrýchlenia môže byť nastavený "
"buď na hodnotu „default“, ktorá použije predvolený profil zrýchlenia pre "
"každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty odvodenej z "
"nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá prispôsobuje "
"zrýchlenie na základe pohybu myši. Ak myš nepodporuje nastavený profil, "
"použije sa hodnota „default“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Mapovanie grafického tabletu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
"Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je tablet mapovaný. Musí "
"byť vo formáte [výrobca, produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší "
"mapovanie."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Mapovanie tabletu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Ako vstup ovplyvňuje kurzor na obrazovke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
msgid "Tablet area"
msgstr "Oblasť tabletu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Pomer mŕtvej oblasti voči aktívnej oblasti v percentách. Jednotlivo "
"aplikovaný na ľavú, pravú, hornú a dolnú stranu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Pomer strán tabletu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"Toto povoľte, keď chcete obmedziť aby sa pomer strán oblasti tabletu "
"zhodoval s výstupom."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Režim tabletu pre ľavákov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr "Toto povoľte, keď chcete umožniť fyzické otočenie tabletu pre ľavákov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Tlaková krivky hrotu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na hrot."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Tlaková krivky gumy"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
msgid "Button action"
msgstr "Akcia tlačidla"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr "Akcia tlačidla hrotu, toto tlačidlo je umiestnené na rúčke pera."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
msgid "Secondary button action"
msgstr "Akcia sekundárneho tlačidla"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Akcia sekundárneho tlačidla hrotu, toto tlačidlo je umiestnené na rúčke pera "
"na niektorých hrotoch ako je pero Grip. Ostatné hroty ako pero Airprush "
"alebo pero Inking majú len jedno tlačidlo, toto nastavenie sa ich netýka."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
msgid "Pad button action type"
msgstr "Typ akcie tlačidla podložky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Typ akcie spustenej stlačením tlačidla."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Kombinácia kláves pre vlastnú akciu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr "Klávesová skratka generovaná pri stlačení tlačidla pre vlastnú akciu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr "Mapovanie dotykovej obrazovky displeja"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
"Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je dotyková obrazovka "
"mapovaná. Musí byť vo formáte [výrobca, produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\","
"\"\"] zruší mapovanie."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Simulácia tlačidla kolieska myši. 0 túto funkcionalitu zakáže."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Profil zrýchlenia použitý pre trackball. Profil zrýchlenia môže byť "
"nastavený buď na hodnotu „default“, ktorá použije predvolený profil "
"zrýchlenia pre každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty "
"odvodenej z nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá "
"prispôsobuje zrýchlenie na základe pohybu myši. Ak trackball nepodporuje "
"nastavený profil, použije sa hodnota „default“."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Ovládať viditeľnosť osobných informácií"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, systém sa pokúsi neprezradiť identitu používateľa "
"na obrazovke ani na sieti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Zobraziť celé meno v ponuke používateľa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Určuje, či sa má alebo nemá zobraziť celé meno v ponuke používateľa."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Určiť, či sa majú automaticky odstrániť staré súbory z Koša"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené súbory z Koša, ak sú "
"staršie ako počet dní zadefinovaných v kľúči „old-files-age“."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Určiť, či sa majú automaticky odstrániť staré dočasné súbory"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené dočasné súbory, ak sú "
"staršie ako počet dní zadefinovaných v kľúči „old-files-age“."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Počet dní, ako dlho sa majú zachovať dočasné súbory a súbory v koši"

# desc
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"Po tomto počte dní budú dočasné súbory a súbory v koši považované za staré."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Určiť, či sa majú zapamätať nedávno použité súbory"

# desc
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
"Ak je nastavené na false, aplikácie si nebudú pamätať nedávno použité súbory."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Počet dní, na koľko sa majú pamätať nedávno použité súbory"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitively."
msgstr ""
"Nedávno použité súbory budú zapamätané na tento počet dní. Ak je hodnota "
"nastavená na 0, nedávne súbory nebudú zapamätané. Ak je hodnota nastavená na "
"-1, budú uchované na neurčitú dobu."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Určiť, či sa má zapamätať využitie aplikácií"

# desc
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr ""
"Ak je nastavené na false, využitie aplikácií nebude sledované ani "
"zaznamenané."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Odoslať štatistiky pri odstraňovaní alebo inštalovaní aplikácií"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Ak je nastavené na false, žiadne anonymné informácie o odstraňovaní alebo "
"inštalovaní sa nebudú zasielané výrobcovi."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Zaslať správy o technických problémoch výrobcovi"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr "Ak je nastavené na tru, budú anonymné správy zasielané výrobcovi."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Spustiť pri nečinnosti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Nastavte na true, ak sa má aktivovať šetrič obrazovky ak je relácia "
"nečinná.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Ak nechcete aktivovať "
"šetrič obrazovky, nastavte org.gnome.desktop.session idle-delay na 0."

# DK: jedna sa o spustenie setrica obrazovky
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Lock on activation"
msgstr "Uzamknúť pri spustení"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Nastavte na true, ak sa má po spustení šetriča obrazovky uzamknúť obrazovka."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time before locking"
msgstr "Doba pred uzamknutím"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Určuje po koľkých sekundách sa po spustení šetriča obrazovky uzamkne "
"obrazovka."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Zobraziť celé meno na uzamknutej obrazovke"

# MČ: „štít“? Čo si mám pod tým predstaviť?
#  PM: ja neviem ani čo si mám predstaviť pod screen shield
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Určuje, či bude alebo nebude zobrazené celé meno na uzamknutej obrazovke. "
"Táto funkcia má vplyv iba na štít obrazovky, meno je vždy zobrazené v "
"odomykacom dialógovom okne."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Povoliť zabudovanie klávesnice do okna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Ak je nastavené na TRUE, bude pri odomykaní obrazovky povolené zabudovať "
"klávesnicu do okna. Do kľúča „keyboard_command“ musí byť nastavený náležitý "
"príkaz.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Príkaz zabudovanej klávesnice"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Príkaz, ktorý sa má spustiť na zabudovanie klávesnice do okna, ak je kľúč "
"„embedded_keyboard_enabled“ nastavený na true. Tento príkaz by mal byť "
"implementáciou zásuvného rozhrania XEMBED a ako výstup dávať identifikátor "
"okna XID do predvoleného výstupu.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Povoliť odhlásenie"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne ponúknutá voľba "
"na odhlásenie po určitom časovom oneskorení. Toto časové oneskorenie je "
"určené kľúčom „logout_delay“.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Time before logout option"
msgstr "Čas pred zobrazením voľby na odhlásenie"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
"Počet sekúnd po spustení šetriča obrazovky, než sa v odomykacom dialógovom "
"okne zobrazí voľba na odhlásenie. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč "
"„logout_enable“ nastavený na TRUE.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Logout command"
msgstr "Príkaz na odhlásenie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Určuje príkaz, ktorý sa vykoná po stlačení tlačidla Odhlásiť. Tento príkaz "
"by mal používateľa jednoducho odhlásiť bez vyžadovania akejkoľvek dodatočnej "
"pozornosti. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč „logout_enable“ "
"nastavený na TRUE.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
msgid "Allow user switching"
msgstr "Povoliť prepínanie používateľov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne poskytnutá voľba "
"prepnutia na iný účet používateľa."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Povoliť zobrazenie stavovej správy relácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Povolí zobrazenie stavovej správy relácie v uzamknutej obrazovke.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."

# MČ: „vyhľadávania“? Neviem čo sa teraz vlastne používa
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Zakázať všetkých dodatočných poskytovateľov hľadania"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Toto nastavte na true, keď chcete zakázať dodatočných poskytovateľov "
"hľadania, či už sú jednotlivo povolení alebo zakázaní. Dodatoční "
"poskytovatelia sú inštalovaný aplikáciami v $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
"providers."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť zakázaný "
"priradený štandardne povolený poskytovateľ hľadania."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Aplikácie, ktoré sa nachádzajú v tomto zozname, nebudú zobrazené ako "
"výsledky pri hľadaní."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť povolený "
"priradený štandardne zakázaný poskytovateľ hľadania."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Aplikácie, ktoré sa nachádzajú v tomto zozname, budú zobrazené ako výsledky "
"pri hľadaní."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""
"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“ pre poradie u poskytovateľov "
"hľadania"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Aplikácie z tohto zoznamu sa zobrazia ako výsledky v určenom poradí. "
"Aplikácie nezahrnuté v tomto zozname sa zobrazia ako posledné výsledky v "
"abecednom poradí. "

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Doba, za ktorú sa relácia bude považovať za nečinnú"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Určuje počet sekúnd nečinnosti, po ktorých bude relácia považovaná za "
"nečinnú."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Session type"
msgstr "Typ relácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
"fallback”."
msgstr ""
"Názov relácie, ktorá sa má použiť. Známe hodnoty sú „gnome“ a „gnome-"
"fallback“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvuky pri udalostiach"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Určuje, či sa majú pri udalostiach používateľa prehrávať zvuky."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sound theme name"
msgstr "Názov zvukovej témy"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Zvuková téma XDG, ktorá sa použije pre zvuky udalostí."

# DK:fraza pouzita v module libgnome
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Zvuky spätnej väzby vstupu"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr ""
"Určuje, či sa majú pri udalostiach vyvolaných zadávaním vstupu prehrávať "
"zvuky."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Maximálny počet dní, na ako dlho sa budú miniatúry ukladať do vyrovnávacej "
"pamäte. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte v megabajtoch, ktorá je poskytnutá pre "
"uloženie miniatúr. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Zakázať všetkých dodatočných tvorcov miniatúr"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, budú zakázané všetky dodatočné programy na tvorbu "
"minatúr, bez ohľadu na to, či sú nezávisle na sebe povolené alebo zakázané."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu "
"miniatúr"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Miniatúry nebudú vytvorené pre súbory, ktorých typy MIME sú obsiahnuté v "
"zozname."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 5"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 6"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 7"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 8"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 9"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 10"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 11"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 12"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vľavo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vpravo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vyššie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor nižšie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Prepnúť na posledný pracovný priestor"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prepnúť okná aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Opačne prepnúť okná aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
msgid "Switch applications"
msgstr "Prepnúť aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Opačne prepnúť aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
msgid "Switch windows"
msgstr "Prepnúť okná"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Opačne prepnúť okná"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prepnúť systémové ovládacie prvky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Opačne prepnúť systémové ovládacie prvky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Priamo prepnúť okná aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Priamo opačne prepnúť okná aplikácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Priamo prepnúť okná"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Priamo opačne prepnúť okná"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Priamo prepnúť systémové ovládacie prvky"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Priamo opačne prepnúť systémové ovládacie prvky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skryť všetky bežné okná"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobraziť prehľad aktivít"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobraziť výzvu na spustenie príkazu"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687291
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
msgid "Don’t use"
msgstr "Nepoužívať"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovať ponuku okna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Prepnúť stav maximalizácie"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Prepnúť stav zobrazenia okna vždy navrchu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovať okno"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
msgid "Restore window"
msgstr "Obnoviť okno"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Prepnúť stav tieňovania"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizovať okno"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
msgid "Close window"
msgstr "Zavrieť okno"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "Premiestniť okno"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
msgid "Resize window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Prepnúť viditeľnosť okna, buď na všetkých pracovných priestoroch, alebo len "
"na jednom"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 1"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 2"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 3"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 4"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 5"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 6"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 7"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 8"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 9"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 10"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 11"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 12"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Premiestniť okno na posledný pracovný priestor"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vľavo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vpravo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nahor"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nadol"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor vľavo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor vpravo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor hore"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor dole"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Preniesť do popredia okno ak je skryté, inak bude prenesené do pozadia"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Preniesť okno do popredia pred ostatné okná"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Preniesť okno do pozadia za ostatné okná"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovať okno zvislo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Premiestniť okno do ľavého horného rohu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Premiestniť okno do pravého horného rohu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Premiestniť okno do ľavého dolného rohu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Premiestniť okno do pravého dolného rohu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Premiestniť okno na horný okraj obrazovky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Premiestniť okno na dolný okraj obrazovky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Premiestniť okno na pravú stranu obrazovky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Premiestniť okno na ľavú stranu obrazovky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Premiestniť okno do stredu obrazovky"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
msgid "Switch input source"
msgstr "Prepnúť zdroj vstupu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Väzba na výber nasledujúceho zdroja vstupu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Opačne prepnúť zdroj vstupu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Väzba na výber predchádzajúceho zdroja vstupu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Prepnúť stav okna zobrazenia vždy navrchu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "Nastaviť alebo zrušiť nastavenie stavu zobrazenia okna vždy navrchu"

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Modifikátor, ktorý sa použije na úpravu akcií vykonaných pri kliknutí na okno"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"Kliknutie na okno počas držania modifikačného klávesu presunie okno (ľavé "
"kliknutie), zmení veľkosť okna (stredné kliknutie), alebo zobrazí ponuku "
"okna (pravé kliknutie). Operácie stredného a pravého kliknutia môžu byť "
"zamenené pomocou kľúča „resize-with-right-button“. Modifikátor je vyjadrený "
"napríklad ako <![CDATA[\"<Alt>\"]]> alebo <![CDATA[\"<Super>\"]]>."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Určiť, či sa má umožniť zmena veľkosti pravým tlačidlom"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Nastavte túto možnosť na true, aby sa dala meniť veľkosť pravým tlačidlom a "
"taktiež, či sa má zobraziť ponuka po stlačení stredného tlačidla spolu s "
"klávesom ureným v kľúči „mouse-button-modifier“; nastavte túto možnosť na "
"false, ak má táto funkcia fungovať obrátene."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Rozloženie tlačidiel na titulku okna. Hodnoty by mali byť reťazce, ako "
"napríklad „menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojbodka oddeľuje ľavý roh "
"okna od pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Duplikovanie "
"tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy budú ignorované, takže môžu byť "
"použité z novšej verzie systému metacity bez narušenia staršej verzie. Ako "
"oddeľovač môže byť použitá špeciálna značka spacer, ktorá vloží medzi dve "
"susediace tlačidlá medzeru."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window focus mode"
msgstr "Režim spôsobu zamerania okna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Režim spôsobu zamerania okna určuje, ako sa majú okná aktivovať. Na výber sú "
"tri možnosti; „click“ znamená, že na okná je potrebné kliknúť aby sa "
"zamerali, „sloppy“ znamená, že okná sa zamerajú, keď sa myšou prejde ponad "
"okno, a „mouse“ znamená, že je zamerané vždy okno, ktoré sa nachádza práve "
"pod myšou."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Ovláda ako budú okná zamerané"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Táto voľba poskytuje prídavné ovládanie toho, ako novo vytvorené okná "
"získajú zameriavač. Môže nadobúdať dve rôzne hodnoty: „smart“ - aplikuje "
"bežný používateľský režim zamerania a „strict“ - výsledkom je okno spustené "
"z terminálu bez získania zameriavača."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Či sa má okno preniesť do popredia keď nastane kliknutie na jeho klientskú "
"oblasť"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked.\n"
"\n"
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Predvolená hodnota true určuje, že okno bude prenesené do popredia keď "
"nastane kliknutie na jeho klientskú oblasť alebo orámovanie.\n"
"\n"
"Nastavenie na false znamená, že okno nebude prenesené do popredia, ak "
"nastane kliknutie na jeho klientskú oblasť. Na jeho presunutie je potrebné "
"kliknúť niekam na orámovanie okna alebo použiť Super-kliknutie na časť okna. "
"Tento režim je užitočný pri používaní mnohých prekrývajúcich sa okien."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok okna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Táto voľba určuje, ako sa prejaví dvojité kliknutie na titulok okna.\n"
"\n"
"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší "
"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší "
"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-"
"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo "
"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, "
"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, "
"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Akcia pri kliknutí stredným tlačidlom na titulok okna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Táto voľba určuje, ako sa prejaví kliknutie stredným tlačidlom na titulok "
"okna.\n"
"\n"
"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší "
"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší "
"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-"
"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo "
"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, "
"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, "
"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Akcia pri kliknutí pravým tlačidlom na titulok okna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Táto voľba určuje, ako sa prejaví kliknutie pravým tlačidlom na titulok "
"okna.\n"
"\n"
"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší "
"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší "
"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-"
"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo "
"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, "
"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, "
"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automaticky preniesť aktivované okno do popredia"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true a režim zameriavania je buď „sloppy“ alebo „mouse“, "
"bude zamerané okno automaticky prenesené do popredia po oneskorení "
"zadefinovanom v kľúči auto-raise-dekay. Toto sa nevzťahuje na kliknutia na "
"okno prenášané do popredia ani na vstupy do okna počas potiahnutí. "

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
"Oneskorenie v milisekundách pre voľbu automatického prenesenia do popredia "

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Časové oneskorenie pred prenesením okna do popredia ak je kľúč auto-raise "
"nastavený na true. Oneskorenie sa zadáva v tisícinách sekundy. "

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
msgid "Current theme"
msgstr "Aktuálna téma"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Téma určuje vzhľad okrajov okien, titulku okna, atď.\n"
"\n"
"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Použiť predvolené písmo systému v titulkoch okien"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ak je nastavené na true, bude vynechaná voľba písma titulku okna a bude "
"namiesto toho použité štandardné písmo aplikácie."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
msgid "Window title font"
msgstr "Písmo titulku okna"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Popisný reťazec písma popisujúci písmo pre titulok okna. Veľkosť z popisu sa "
"použije ak je titlebar-font-size nastavený na 0. Táto voľba je tiež zakázaná "
"ak je titlebar-uses-desktop-font nastavený na true. "

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Počet pracovných priestorov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Určuje počet pracovných priestorov. Počet musí byť viac ako nula a musí "
"obsahovať pevne stanovený maximálny počet na zaistenie použiteľnosti "
"pracovného prostredia kvôli náhodnej požiadavke na príliš veľa pracovných "
"priestorov."

# DK: takyto preklad je pouzity v module Metacity
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systémový zvonček je počuteľný"

# PK: preco je to v uvodzovkach?
# DK: frazy v uvodzovkach sa vyskytuju v nastaveniach ako volby, tak preto asi.podla mna je to OK
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Určuje, či majú aplikácie alebo systém vydávať počuteľné „pípnutia“; táto "
"voľba môže byť použitá v spojení s „vizuálnym zvončekom“ a povoliť tak tiché "
"„pípnutia“."

# DK: preklad pouzity v metacity
# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Povoliť vizuálny zvonček"

# PK: preco je to v uvodzovkach?
# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Zapne vizuálne oznámenie, keď aplikácia alebo systém „zazvoní“ alebo "
"„zapípa“; užitočné pre nedoslýchavých a na použitie v hlučnom prostredí."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Typ vizuálneho zvončeka"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung.\n"
"\n"
"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
"the application which sent the bell signal to flash.\n"
"\n"
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
"flashed."
msgstr ""
"Hovorí správcovi okien ako má implementovať  vizuálnu indikáciu zazvonenia "
"systému alebo „zazvonenia“ inej aplikácie.\n"
"\n"
"Aktuálne sa používajú dve platné hodnoty: „fullscreen-flash“, ktorá "
"spôsobuje čiernobiele zablikanie celej obrazovky a „frame-flash“, ktorá "
"spôsobuje zablikanie titulku aplikácie, ktorá poslala signál zvonenia. \n"
"\n"
"Ak aplikácia, ktorá poslala zvonenie nie je známa (ako je to u predvoleného "
"„pípnutia systému“), zabliká titulok práve zameraného okna."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Zakázať chýbajúce funkcionality, ktoré sú požadované starými alebo chybnými "
"aplikáciami"

# description
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Niektoré aplikácie nerešpektujú špecifikácie, čo vedie k volaniu chýbajúcich "
"funkcionalít správcu okien. Táto voľba nastaví správcu okien do prísne "
"správneho režimu, ktorý poskytne konzistentnejšie používateľské rozhranie "
"pre tých, čo nepotrebujú spúšťať aplikácie s chýbajúcim správaním."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Názvy pracovných priestorov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Určuje názvy, ktoré sa majú priradiť pracovným priestorom. Ak je zoznam pre "
"aktuálny počet pracovných priestorov príliš veľký, prebytočné názvy budú "
"vynechané. Ak je zoznam príliš malý, alebo obsahuje prázdne názvy, budú "
"chýbajúce hodnoty nahradené predvolenou „Pracovný priestor č.“."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Miestne nastavenia formátov použitých pre dátumy a čísla"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"Určuje miestne nastavenia formátov, podľa ktorých sa majú zobrazovať dátumy, "
"čas a čísla."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Služby pre určenie polohy sú povolené."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr ""
"AK je nastavené na true, aplikácie môžu pristupovať k informáciám o polohe."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Úroveň maximálnej presnosti polohy."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň maximálnej presnosti určenia polohy, ktorú môžu aplikácie "
"vidieť. Platné voľby sú „country“ (krajina), „city“ (mesto) "
"„neighborhood“ (štvrť), „street“ (ulica) a „exact“ (presná poloha) - "
"zvyčajne vyžaduje GPS prijímač. Táto voľba ovláda iba to čo GeoClue povolí "
"aplikáciam vidieť, tie však môžu nájsť polohu používateľa pomocou svojich "
"vlastných sieťových zdrojov (hoci iba s presnosťou na ulicu).  "

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Režim pre nastavenie sprostredkovateľa"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”.\n"
"\n"
"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
"\n"
"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
"key is used.\n"
"\n"
"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
"and its “port” key is non-0.\n"
"\n"
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
"proxy is also used for https.\n"
"\n"
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Výber režimu nastavenia sprostredkovateľa (proxy) . Podporované hodnoty sú "
"„none“ (žiadne), „manual“ (ručné), „auto“ (automatické).\n"
"\n"
"Ak je použitá voľba „none“, sprostredkovatelia sa nebudú používať.\n"
"\n"
"Ak je použitá voľba „auto“, použije sa URL pre automatické nastavenie z "
"kľúča „autoconfig-url“.\n"
"\n"
"Ak je použitá voľba „manual“, potom budú sprostredkovatelia nastavení "
"pomocou „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/"
"system/proxy/socks“. Každý z 4 typov sprostredkovateľov je povolený ak jeho "
"kľúč „host“ nie je prázdny a jeho kľúč „port“ nie je 0.\n"
"\n"
"Ak je nastavený sprostredkovateľ pre http ale pre https nie, potom sa "
"sprostredkovateľ pre http použije aj pre https.\n"
"\n"
"Ak je nastavený sprostredkovateľ pre SOCKS, použije sa pre všetky protokoly, "
"okrem prípadu, že nastavenia sprostredkovateľov pre http, https a ftp "
"prevážia nastavenie len pre dané protokoly."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Adresa URL pre automatické nastavenie sprostredkovateľa"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"Identifikátor URL, ktorý poskytuje hodnotu pre nastavenie sprostredkovateľa. "
"Keď je v režime „auto“, použije sa tento URL na vyhľadanie informácií o "
"sprostredkovateľoch pre všetky protokoly."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Hostitelia bez sprostredkovania"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Tento kľúč obsahuje zoznam všetkých hostiteľov, ku ktorým sa má pripájať "
"priamo, a nie cez sprostredkovateľa (ak je aktívny). Hodnotami môžu byť "
"názvy počítačov, domény (s použitím zástupných znakov ako napríklad *.nieco."
"sk), adresy IP (a to IPv4 aj IPv6) a sieťové adresy s maskami (ako napríklad "
"192.168.0.0/24)."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Nepoužitý; ignorujte ho"

# desritpion
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Tento kľúč nie je použitý a nemal by byť načítaný ani zmenený."

# desritpion
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Tento kľúč nie je použitý; sprostredkovanie cez HTTP je povolené, ak nie je "
"kľúč „host“ prázdny a „port“ nie je nastavený na 0."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Názov sprostredkovateľa HTTP "

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez HTTP."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port pre sprostredkovanie HTTP"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/http/host“, cez ktorý "
"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Overiť totožnosť pred pripojením k sprostredkujúcemu serveru "

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
"\n"
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Ak je nastavené na TRUE, potom bude pripojenie na sprostredkujúci sever "
"požadovať overenie totožnosti. Kombinácia používateľské_meno/heslo je "
"definovaná pomocou „/system/proxy/http/authentication-user“ a „/system/proxy/"
"http/authentication-password“.\n"
"\n"
"Toto sa použije iba pri sprostredkovaní cez http; pri použití "
"sprostredkovania cez https, už neexistuje spôsob ako určiť, že sa má použiť "
"overenie totožnosti."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Používateľské meno pre sprostredkovanie HTTP"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Používateľské meno na overenie totožnosti pri sprostredkovaní spojenia cez "
"HTTP."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Heslo pre sprostredkovanie HTTP"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Heslo na overenie totožnosti pri sprostredkovaní spojenia cez HTTP."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Názov sprostredkovateľa zabezpečeného HTTP "

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez zabezpečené HTTP."

# summary
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port pre sprostredkovanie zabezpečeného HTTP"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/https/host“, cez ktorý "
"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Názov sprostredkovateľa FTP"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez FTP."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port pre sprostredkovanie FTP"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/ftp/host“, cez ktorý "
"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Názov hostiteľa sprostredkujúceho protokol SOCKS"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez SOCKS."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port pre sprostredkovanie SOCKS"

# description
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/socks/host“, cez ktorý "
"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."

#~ msgid "Menus Have Icons"
#~ msgstr "Ponuky obsahujú ikony"

#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
#~ msgstr "Určuje, či sa majú vedľa položiek v ponukách zobrazovať ikony."

#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
#~ msgstr "Určuje, či sa majú pri texte tlačidiel zobrazovať ikony."

#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"

#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
#~ "zmenu vstupnej metódy."

#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť ovládací znak Unicode“"

#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
#~ "vkladanie ovládacích znakov."

#~ msgid "Draw Desktop Background"
#~ msgstr "Vykresliť pozadie pracovnej plochy"

#~| msgid "Have GNOME draw the desktop background."
#~ msgid ""
#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is "
#~ "deprecated and ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či má prostredie GNOME vykresľovať pozadie pracovnej plochy."

#~ msgid "Be resident in the lock screen"
#~ msgstr "Pretrvávať na uzamknutej obrazovke"

#~| msgid ""
#~| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
#~| "affects the standard experience."
#~ msgid ""
#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
#~ "affects the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and "
#~ "ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-"
#~ "in-lock-screen."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej "
#~ "obrazovke. Táto funkcia má vplyv na obvyklé správanie systému."

#~ msgid "Default calendar application"
#~ msgstr "Predvolená aplikácia kalendára"

#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
#~ "key."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje parameter, ktorý sa má použiť pri spustení programov v termináli, "
#~ "definovanom v kľúči „exec“."

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, ak sa má pri nečinnosti relácie spustiť šetrič "
#~ "obrazovky."