# translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian translation of inkscape. # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # # # Alexander Shopov , 2006. # Victor Dachev , 2006, 2007. # GIMP , 2007. # Стоян Димитров , 2019-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 14:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-04 10:00+0200\n" "Last-Translator: GIMP \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Метална отливка" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Замъгляване" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Парче от мозайка" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Гумен печат" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Дамаски" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Издатини" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Огън" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Ръбовете на обекта са в пламъци" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Скреж" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Наподобяващи на снежинка бели петна" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Леопардова кожа" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Строителство" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Леопардови петна (цвета на обекта се загубва)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Зебра" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Неравномерни тъмни вертикални ивици (цвета на обекта се загубва)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Ефирни, пухкави, разредени бели облаци" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Изостряне" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "Ефекти на изображения" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil Painting" msgstr "Маслени бои" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "Молив" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Чертеж" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Състаряване" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Имитира стара фотография" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Органични" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Текстури" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Швейцарско сирене" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Синьо сирене" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Морфология" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Въздушен спрей" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Черна светлина" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:29 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:10 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:9 #: ../share/extensions/color_custom.inx:31 #: ../share/extensions/color_darker.inx:9 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:9 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:9 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:9 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:9 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:9 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:10 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "Color" msgstr "Цветове" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Филмово зърно" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Добавя дребна зърнистост" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark and Glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel Tools" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "Завихряне" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Светъл контур" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Течност" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Алуминий" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Релефен алуминий" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Contouring Table" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Contouring Discrete" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "Брошура A4 с 2 сгъвки" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Шаблон на страница А4, сгъната двукратно с водачи, маркери за отпечатване и " "отбелязани страници за брошура. Съдържанието на вътрешните и външните " "страници на брошурата се поставя в съответните слоеве." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "брошура A4 с 3 сгъвки" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "Обложка за CD 120mm×120mm" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Опростен шаблон за обложка на компакт диск с модел на носителя." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "диск компакт етикет обложка 120х120 CD label 120x120 disc disk" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "Beamer за LaTeX" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Шаблон на Beamer за LaTeX с помощна решетка." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "решетка LaTex LaTeX latex grid beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Типографско платно" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Празно типографско платно с водачи." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "водачи типографско платно" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Без слоеве" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Празна страница без слоеве" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "празно без слой" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Текущият слой е скрит. Покажете го, за да можете да рисувате на него." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Текущият слой е заключен. Отключете го, за да можете да рисувате на " "него." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Преместен е водач" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Изтрит е водач" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Права на водач: %s" #: ../src/desktop.cpp:837 msgid "No previous transform." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:860 msgid "No next transform." msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "Мерни _единици:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_Начало X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата по хоризонтал в началото на решетката" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Н_ачало Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата по вертикал в началото на решетката" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Разстояние _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Дължина на оста-Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 msgid "Angle X:" msgstr "Ъгъл X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Ъгъл на оста-x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 msgid "Angle Z:" msgstr "Ъгъл Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Ъгъл на оста-y" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Цвят на _малките линии:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Minor grid line color" msgstr "Цвят на малките линии" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Цвят на малките линии на решетката" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Цвят на _големите линии:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Major grid line color" msgstr "Цвят на големите линии" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на решетката" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Голяма _линия е всяка:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "линии" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Правоъгълна решетка" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Аксонометрична решетка" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Създаване на решетка" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_Включена" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Прави решетката достъпна за работа в платното" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Прилепване само към видимите решетки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "При намаляване на мащабирането не всички деления на решетката ще бъдат " "видими. Прилепването ще работи само при видимите" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "В_идима" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Определя дали решетката е видима или не. Обектите прилепват и към невидимите " "деления на решетката" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Показване на точки вместо линии" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ако е отметнато, ще се показват само пресечните точки на решетката" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Align to page:" msgstr "Подравняване към документа:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "Разстояние _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Разстояние между вертикалните деления на решетката" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Разстояние между хоризонталните деления на решетката" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "линия на решетка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "пресечна точка на мрежа" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "линия на решетка (перпендикулярна)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "водач" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "пресечна точка на водачи" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "отправна точка на водач" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "водач (перпендикулярен)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "пресечна точка между мрежа и водач" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "заострен възел" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "заоблен възел" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "пътека" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "пътека (перпендикулярна)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "пътека (допирателна)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "пресечна точка на пътека" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "пресечна точка между водач и пътека" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "ъгъл на описан правоъгълник" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "страна на описан правоъгълник" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "рамка на документа" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "среда на отсечка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "среда на обект" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "център на въртене на обект" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "среда на страната на описан правоъгълник" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "геометричен център на описан правоъгълник" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "ъгъл на документа" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "връх на елипса" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "ъгъл" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "текстова котва" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "Ъгъл на описан правоъгълник" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Геометричен център на описан правоъгълник" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Среда на страната на описан правоъгълник" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1626 msgid "Smooth node" msgstr "Заоблен възел" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Заострен възел" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Средата на отсечка" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "Геометричен център на обект" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "Център на въртене на обект" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Манипулатор" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Пресечна точка на пътека" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Водач" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Отправна точка на водач" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "Връх на елипса" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Ъгъл" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "Текстова котва" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " към " #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Нов документ %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "" #: ../src/document.cpp:585 msgid "Memory document %1" msgstr "" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Неименуван документ %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[няма промени]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Undo" msgstr "О_тменяне" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2547 msgid "_Redo" msgstr "По_втаряне" #: ../src/extension/dependency.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Зависимост" #: ../src/extension/dependency.cpp:324 msgid "type" msgstr "вид" #: ../src/extension/dependency.cpp:325 msgid "location" msgstr "местоположение" #: ../src/extension/dependency.cpp:326 msgid "string" msgstr "низ" #: ../src/extension/dependency.cpp:329 msgid " description: " msgstr " описание: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Без настройки)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Едно или повече разширения не са " "заредени\n" "\n" "Разширения с грешки са пренебрегнати. Inkscape ще продължи да работи " "нормално, но тези разширения няма да бъдат достъпни. Подробности за решаване " "на проблема може да намерите в журнала за грешки, намиращ се в: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Показване на диалога при стартиране" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' работи, моля изчакайте…" #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Това е причинено от неправилен файл .inx на разширението. Неправилен файл ." "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "описанието от XML за това е изгубено." #: ../src/extension/extension.cpp:313 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "липсва реализация." #: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "a dependency was not met." msgstr "не е изпълнена зависимост." #: ../src/extension/extension.cpp:343 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "Разширението „%1“ не е заредено, защото %2" #: ../src/extension/extension.cpp:845 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не може да бъде създаден дневник с грешки от разширенията „%s“" #: ../src/extension/extension.cpp:949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/extension/extension.cpp:950 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "State:" msgstr "Състояние:" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Loaded" msgstr "Заредено" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Unloaded" msgstr "Освободено" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Deactivated" msgstr "Изключено" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:601 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:912 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт. Скриптът не върна " "грешка, но резултатите може да не са очакваните." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Адаптивен праг" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Отместване:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "Растер" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Добавяне на шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "Еднакъв шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Гаусов шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Размножен Гаусов шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "Импулсен шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Лапласки шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "Отровен шум" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "Замъгляване" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "Сигма:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Червен канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Зелен канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Син канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Цианов канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Магентов канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Жълт канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Черен канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Канал за плътност" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "Матов канал" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Извличане на избран канал от изображение" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Въглен" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "Оцветяване" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена " "плътност" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Настройване:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Увеличаване или намаляване на контраста на растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "Отгоре (пиксели):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "Отдолу (пиксели):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "Отляво (пиксели):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "Отдясно (пиксели):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Изрязване на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Превъртане на цветовата карта" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "Петънца" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Ръб" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "Релеф" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Релеф с избрания растер(и) - подчертава контурите с триизмерен ефект" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "Подобряване" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Подобряване на избрания растер(и) - минимизиране на шума" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "Изравняване" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Изравняване на избрания растер(и) - хистограмно изравняване" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гаусово замъгляване" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "Фактор:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "Имплозия" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Имплозия на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Черна точка:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Бяла точка:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Коригиране на гамата:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в " "дадени обхвати от цветовия спектър" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Изравняване (с канал)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Канали:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на " "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "Средно" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Подменяне на всяка компонента на цвета на пиксел на избрания растер(и) с " "осреднен цвят в кръгово съседство" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "Настройка на HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Цвят:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Наситеност:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Яркост:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "Негатив" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Нормализиране" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до " "максималния възможен" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Маслени бои" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Прозрачност" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Прозрачност:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Повдигане" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Повдигнат" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление " "за изпъкналост" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Намаляване на шума" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Порядък:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на " "шумови пикове" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "Дискредитизиране" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "Сянка" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "Азимут:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "Повдигане:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "Оцветено засенчване" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "" "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Изостряне на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "Преосветяване" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "Вибрация" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на " "избран радиус от първоначалното положение" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Градуси:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Праг на избрания растер(и)" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Изостряща маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Вълна" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "Дължина на вълната:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Свиване/разширяване на сиянието" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Ширина на замъгляването в пиксели" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Брой стъпки:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 #: ../share/extensions/interp.inx:14 ../share/extensions/motion.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:31 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:33 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Генериране от линия" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Ограничаване до ниво на PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript ниво 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript ниво 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Text output options:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Embed fonts" msgstr "Вградени шрифтове" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Convert text to paths" msgstr "Преобразуване на текста в пътеки" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Output page size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use document's page size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Output page size:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "Избиране на страница" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Избрана страница:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "от %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/interface.cpp:239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:304 msgid "No preview" msgstr "Без преглед" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "Входящ EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Подобрени метафайлове" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 msgid "EMF Output" msgstr "Изхдящ EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Преобразуване на текста в пътеки" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Ignore image rotations" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3666 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Подобрен метафайл" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "Издигане (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Азимут (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "Цвят на осветлението" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 msgid "Fading" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Darken" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Screen" msgstr "Прожекция" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Lighten" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "Извън фокус" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "Ерозия" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Фонов цвят" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #: ../share/extensions/template_generic.inx:19 #: ../share/extensions/template_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 msgid "Bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 msgid "Bump source" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Червено" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 msgid "Bump from background" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "Вид светлина:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "Насочена" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "Разсеяна" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1229 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Осветеност" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Precision" msgstr "Точност" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "Източник на светлина:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Точка" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "Повдигане" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "Spot light options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Specular exponent" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Cone angle" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Image color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Color bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 msgid "Wax Bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 msgid "Blurred image" msgstr "Замъглено изображение" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "Прозрачност на фона" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 msgid "Highlight blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Bump color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "Връх" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "Вътре" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "Пренасищане" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "Негатив" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 msgid "Brightness filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 msgid "Channel Painting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 msgid "Saturation" msgstr "Наситеност" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "Трансфер на компонент" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "Индентичност" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "Маса" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "Различност" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Extract Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Синьо-зелено" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурно" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Избледняване до черно или бяло" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "Избледняване до:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "Черно" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "Бяло" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "Избледняване до черно или бяло" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" msgstr "Степени на сивото" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачно" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "Негатив" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "No inversion" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Light transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "Отместване на червеното" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:266 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:463 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 msgid "Simple blend" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Режим на преливане:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Color Dodge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Color Burn" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 msgid "Hard Light" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 msgid "Hue" msgstr "Нюанс" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38 msgid "Exclusion" msgstr "Изключване" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "Отвън" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Очертание:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Няма запълване" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 msgid "Turbulence:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "Турболентност" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Complexity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Variation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:401 msgid "Roughen" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1235 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "Заглаждане" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "Отгоре" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Положение:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Inside" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Outside" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 msgid "Overlayed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:476 msgid "Smooth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Добавя контур, който може да бъде оцветен" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 msgid "Noise Fill" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:567 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7 #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/dots.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Expansion" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1207 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "Рисунка" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 ../src/splivarot.cpp:2243 msgid "Simplify" msgstr "Опростяване" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Line width" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 msgid "Point Engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Grain lightness" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 msgid "Poster Paint" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Pre-saturation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Post-saturation" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 msgid "Snow Crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Vertical inlay:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:7 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k1:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Преливане" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Източник:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:5 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 msgid "Light Eraser" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 msgid "Global opacity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "Embed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:733 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Режим на изчертаване:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:733 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "None (auto)" msgstr "Без (автоматично)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Гладко (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Ръбесто (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:739 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:739 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Преливки на GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Преливка на GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Преливки използвани в GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Решетка" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Ширина на линията:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Хоризонтално разстояние:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Вертикално разстояние:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Хоризонтално отместване:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Вертикално отместване:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:70 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:21 ../share/extensions/frame.inx:24 #: ../share/extensions/funcplot.inx:49 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:42 #: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:41 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Генериране" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Решетки" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Рисуване на пътека, която е решетка" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX изход" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Файл на LaTeX PSTrick" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX отпечатване" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Drawing вход" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument файл рисунка" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "Отрязване по:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "Настройки на страницата" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 msgid "Internal import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "Вграждане на изображения" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "Настройки за внасяне" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Настройки за внасяне на PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "Внасяне на PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "Внасяне на AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и по-нов(*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 9.0 и по-нов" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "Внасяне на PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (само пътеки и фигури)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Файл на PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:725 msgid "SVG Input" msgstr "Внасяне на SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:727 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Изберете желаното действие:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:728 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Внасяне на изображението като обекти в текущия файл" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:729 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "Вграждане като изображение (без променяне от текущия документ)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:730 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "Свързване като външно изображение (без променяне от текущия документ)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:743 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Присъщ формат на Inkscape и стандарт на W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:752 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:758 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG с разширения от Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:766 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Изнасяне на SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Стандартен SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:772 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Формат на Scalable Vector Graphics, дефиниран от W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "Внасяне на SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Форматът на SVG, компресиран с GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "Изнасяне на SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Присъщият формат на Inkscape, компресиран с GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Компресиран стандартен SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Формат на Scalable Vector Graphics, компресиран с GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215 msgid "WMF Input" msgstr "Внасяне на WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221 msgid "Windows Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "WMF Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244 msgid "Windows Metafile" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "Внасяне на WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing files" msgstr "Избиране на съществуващи файлове" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing file" msgstr "Избиране на съществуващ файл" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folders" msgstr "Избиране на съществуващи папки" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 msgid "Select existing folder" msgstr "Избиране на съществуваща папка" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 msgid "Choose file name" msgstr "Избиране име на файл" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 msgid "Choose folder name" msgstr "Избиране име на папка" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "Избиране" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:228 msgid "Live preview" msgstr "Преглед на живо" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:228 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Указва дали прегледа на ефекта опреснява на живо на платнното" #: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Грешка при автоматично разпознаване на файловия формат. Файлът е отворен " "като SVG." #: ../src/file-update.cpp:380 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Създаване на резервен файл в същата папка." #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "Подробности…" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Обновяване на документа" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документът още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние." #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате документът „%1“ да " "бъде презареден?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Документът е върнат в начално състояние" #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Документът не е върнат в начално състояние" #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Избор на файл за отваряне" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "Почистване на документа" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Премахната е %i неизползвана дефиниция от <defs>." msgstr[1] "Премахнати са %i неизползвани дефиниции от <defs>." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Няма неизползвани дефиниции в <defs>." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Не е намерено разширение на Inkscape, което да запази документа (%s). Това " "може да е причинено от непознато файлово разширение." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Документът не е запазен" #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Файлът не може да бъде запазен.\n" "Не е намерен обект с идентификатор „%s“." #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Файлът %s не може да бъде запазен.\n" "\n" "Следните сведения бяха върнати от разширението за изнасяне:\n" "„%s“" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Документът е запазен." #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "рисунка" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "рисунка-%s" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Избиране на целеви файл за запазване на копие" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Избиране на целеви файл за запазване" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Запазване на документ…" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:154 ../src/io/resource.cpp:159 msgid "en" msgstr "bg" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "Избиране на файл за внасяне" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Цветова матрица" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Композитно" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Матрица на усукване" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Разсеяно осветление" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Карта на разметване" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "Заливане" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "Отразена светлина" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Нареждане" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Графика-източник" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Прозрачност на източника" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Фоново изображение" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Прозрачност на фона" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Цвят на запълване" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Цвят на очертание" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 msgid "Soft Light" msgstr "Мека светлина" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "Насищане" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Светлост към прозрачност" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Clear" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Over" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination In" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Destination Out" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Destination Atop" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Lighter" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "Аритметично" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "Размножаване" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "Обгръщане" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "Ерозия" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "Разширяване" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "Фрактален шум" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "Отдалечена светлина" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "Насочена светлина" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "Прожекторна светлина" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Негатив на преливката" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 msgid "Reverse gradient" msgstr "Обръщане на преливката" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "Изтриване на край" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Линейна преливка начало" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Линейна преливка край" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Линейна преливка междинна" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Кръгова преливка център" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Кръгова преливка радиус" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Кръгова преливка фокус" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Радиална преливка междинна" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Кръгова преливка център" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Преместване дръжкана преливка" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Линейна преливка край" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Сливане дръжките на преливката" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Преместване дръжка на преливка" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Изтриване края на преливката" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d за %s%s; влачете с Ctrl за прилепване; натиснете с Ctrl+Alt за изтриване на междинната" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr " (линия)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s за: %s%s; влачене с Ctrlза лепкав ъгъл, сCtrl+Alt за " "запазване на ъгъла, с Ctrl+Shift за мащабиране около центъра" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Кръгова преливка център и фокус; влачене с Shift за " "отделен фокус" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Кръгова преливка център и фокус; влачене с Shift за " "отделен фокус" msgstr[1] "" "Кръгова преливка център и фокус; влачене с Shift за " "отделен фокус" #: ../src/gradient-drag.cpp:2773 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)" #: ../src/gradient-drag.cpp:2807 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Преместване междинната на преливката(те)" #: ../src/gradient-drag.cpp:3096 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Изтриване на междинната(те)" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 msgid "Examples:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 msgid "Print Inkscape version" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 msgid "Print system extension directory" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 msgid "File import" msgstr "Файл за внасяне" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PDF page number to import" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "Редактор на преливки" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "Файлово име" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "Задаване на файлово име" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "Изведената област е цялата работна площ" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена " "стойност (в SVG потребителски единици)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "Ширина" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "Височина" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Ориентация на страницата:" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID на обекта за изнасяне" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "Ниво" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 540 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Преобразуване на текста в криви при изнасяне (EPS)" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Преобразуване на текста в криви при изнасяне (EPS)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573 #: ../src/inkscape-application.cpp:573 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с " "export-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "Цвят" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "Стойност" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --" "query-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --" "query-id" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-" "id" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --" "query-id" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "" "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции () на " "документа" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 608 #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:236 #, fuzzy msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "" "Не може да създаде папка %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:253 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Запазване на документ..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:780 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Неозаглавен документ" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n" #: ../src/inkscape.cpp:810 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните " "места:\n" #: ../src/inkscape.cpp:811 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "_Освобождаване на клонинга" #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Промяна дефиницията на цвета" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Плътен цвят" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "_Свойства на връзката" #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Select file to save to" msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Избиране на целеви файл за запазване" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:136 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Select file to open" msgid "No (valid) files to open." msgstr "Избор на файл за отваряне" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "Смяна на дръжката" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "Преместен е манипулатор" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Преместване на запълването с шарка в обекта" #: ../src/knotholder.cpp:360 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Мащабиране на шарката за да запълни еднакво" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Завъртане на запълването с шарка; с Ctrl за запазване на ъгъла" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Move the pattern fill inside the object" msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "Преместване на запълването с шарка в обекта" #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Мащабиране на шарката за да запълни еднакво" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Завъртане на запълването с шарка; с Ctrl за запазване на ъгъла" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy #| msgid "Move the pattern fill inside the object" msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "Преместване на запълването с шарка в обекта" #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Мащабиране на шарката за да запълни еднакво" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Завъртане на запълването с шарка; с Ctrl за запазване на ъгъла" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy #| msgid "Move the pattern fill inside the object" msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "Преместване на запълването с шарка в обекта" #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "Мащабиране на шарката за да запълни еднакво" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Завъртане на запълването с шарка; с Ctrl за запазване на ъгъла" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Ширина на избраното" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:665 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Bend" msgstr "Огъване" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Bend an object along the curvature of another path." msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Огъва обект по кривината на друг път." #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Gears" msgstr "Зъбчатки" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Pattern Along Path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:136 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:161 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:165 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Създаване на фрактал на VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:175 msgid "Knot" msgstr "Възел" #: ../src/live_effects/effect.cpp:179 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "Construct grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:193 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:203 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:207 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:217 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:221 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:231 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Интерплориране" #: ../src/live_effects/effect.cpp:235 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:245 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:249 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:259 msgid "Sketch" msgstr "Скица" #: ../src/live_effects/effect.cpp:263 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Ruler" msgstr "Разграфяване" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:277 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "Добавя деления през определен интервал, използвайки стила на очертанието на " "обекта." #: ../src/live_effects/effect.cpp:288 msgid "Power stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:292 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:302 ../src/selection-chemistry.cpp:2953 msgid "Clone original" msgstr "Свързани копия" #: ../src/live_effects/effect.cpp:306 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "Изберете обект, запълнен с шарка от който са извлечете обекти." # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:321 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:331 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Завъртане на буквите" #: ../src/live_effects/effect.cpp:335 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:345 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Перспектива" #: ../src/live_effects/effect.cpp:349 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:359 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "Интерплориране" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:363 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:373 msgid "Transform by 2 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:377 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:387 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "Показване на дръжките" #: ../src/live_effects/effect.cpp:391 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:405 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:415 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "_Очертания" #: ../src/live_effects/effect.cpp:419 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:429 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr " тип: " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:433 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:443 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "Очертаване с шарка" #: ../src/live_effects/effect.cpp:447 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:457 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:461 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:471 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Завъртане на възли" #: ../src/live_effects/effect.cpp:475 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:486 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "Очертание на пътеката" #: ../src/live_effects/effect.cpp:490 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:500 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "_Запълване и очертание" #: ../src/live_effects/effect.cpp:504 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:514 ../src/selection-chemistry.cpp:2951 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:518 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:528 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:532 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:546 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:557 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "Измерване на пътека" #: ../src/live_effects/effect.cpp:561 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:571 msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:575 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:585 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "Съотношение на лъчите:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:589 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:599 ../src/live_effects/effect.cpp:603 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:613 #, fuzzy msgid "Power clip" msgstr "Възлова линия" #: ../src/live_effects/effect.cpp:617 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:627 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "Очертаване с шарка" #: ../src/live_effects/effect.cpp:631 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "Шарка в обекти" #: ../src/live_effects/effect.cpp:645 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:659 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:669 #, fuzzy msgid "Dashed Stroke" msgstr "Очертание:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:683 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" #: ../src/live_effects/effect.cpp:687 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:697 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:701 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:711 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:715 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:725 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Изтегляне" #: ../src/live_effects/effect.cpp:729 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:739 msgid "Line Segment" msgstr "Отсечка от права" #: ../src/live_effects/effect.cpp:743 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:753 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Отместване на нормалите" #: ../src/live_effects/effect.cpp:757 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:767 #, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")" #: ../src/live_effects/effect.cpp:771 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:781 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Влачене на крива" #: ../src/live_effects/effect.cpp:785 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:796 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect пакетен тест" #: ../src/live_effects/effect.cpp:800 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:810 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Очертаване с черно" #: ../src/live_effects/effect.cpp:814 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:824 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Завъртане на буквите" #: ../src/live_effects/effect.cpp:828 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:838 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Пътека по пътека" #: ../src/live_effects/effect.cpp:842 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:852 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Премахва маската от избраното" #: ../src/live_effects/effect.cpp:856 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "Рисуване на пътека, която е решетка" #: ../src/live_effects/effect.cpp:866 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Задаване етикет на обекта" #: ../src/live_effects/effect.cpp:870 msgid "Add a label for the object" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Видими цветове" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1106 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1136 msgid "No effect" msgstr "Без ефект" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1318 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1574 ../src/live_effects/effect.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr " _Създаване " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1575 ../src/live_effects/effect.cpp:1648 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1577 ../src/live_effects/effect.cpp:1644 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:994 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1578 ../src/live_effects/effect.cpp:1647 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1580 ../src/live_effects/effect.cpp:1659 msgid "Set" msgstr "Задаване" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1581 ../src/live_effects/effect.cpp:1663 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1600 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1615 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1734 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1739 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "Разредка на ляво" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "Единица за дължина: " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Редакция краищата на преливката" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:87 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:161 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "Очертание на пътеката" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Пътека за поставяне по скелетната" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "Произволно положение" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "Задаване цвят на линията" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "Влачене на крива" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "Задаване цвят на линията" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "Влачене на крива" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "Прекъсване на път" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Пътека за поставяне по скелетната" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "Произволно положение" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Прекъсване на път" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Ширина на шарката" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "Ширина в единици от дължината" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "_Original path is vertical" msgstr "Шарката е вертикална" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "Скриване на обекта" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:279 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "Мащабиране ширината на очертанието" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 msgid "union" msgstr "обединение" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "Сечение" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "Разлика" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 msgid "symmetric difference" msgstr "symmetric difference" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 #, fuzzy msgid "division" msgstr "Разделяне" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "Отвън" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "Раз_дуване" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "Раз_дуване" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "even" msgid "even-odd" msgstr "четни" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 msgid "positive" msgstr "положително" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Take from selection" msgid "take from object" msgstr "Вземане от избраното" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "Прекъсване на път" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Operation:" msgstr "Операция:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "Насищане" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked" msgstr "Възлова линия" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Hide linked path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner" msgstr "Премахване на филтър" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "Всички типове" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "Ъгъл" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "Ъгъл" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "Свързване на избраните възли" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "Височина:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Промяна крайното отместване на преливката" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "_Единици по подразбиране:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "Създаване на звезда" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "_Единици по подразбиране:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "Височина:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:167 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Промяна параметъра на мащабиране" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 msgid "No Shape" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Linked Item:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow Transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow transforms" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:116 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Rotate methods" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Origin" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Start point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Starting angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Rotation angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror between copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Split elements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:143 msgid "Reset styles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Important messages" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 msgid "no reordering" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "зиг-заг" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "closest" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 msgid "straight line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 msgid "move to begin" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "move to middle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Ordering method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Connection method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fuse coincident points" msgstr "Промяна разстоянието на свръзките" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "Затваряне на подпътеката" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "Затваряне на подпътеката" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "_Обръщане" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "Прекъсване на път" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "Обръщане на преливката" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverses the second path order" msgstr "Редакция краищата на преливката" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "Сила:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "_Преобразуване в текст" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "Брой стъпки" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "Брой стъпки" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "Радиус" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "Скриване на обекта" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "Запълване" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:237 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "Обръщане на запълването" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "Комбиниране" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:248 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "Обръщане" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 #, fuzzy msgid "_Teeth:" msgstr "Зъби" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Брой зъби" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 #, fuzzy msgid "_Phi:" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "Радиус" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "Фактор" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "Стъпки" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Увеличаване на междуредието" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Интерплориране" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "Интерплориране" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Ниво" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Заоблен" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Резки" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "Съединяване:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Интерплориране" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Интерплориране" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Интерплориране" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 msgid "Butt" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Очертаване с бяло" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "Линейно" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Ориентация на страницата:" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Ъгли:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "Съединяване:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "Сила:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "Дължина на вълната" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "Ширина на чертата" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "Затваряне на разстоянията:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "Плетка на плочките" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:661 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:709 msgid "Change knot crossing" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control 8x9:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control 10x11:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 12:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 13:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 14:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 15:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 16:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 17:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 18:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control 19:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control 20x21:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control 22x23:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 #, fuzzy msgid "Control 24x26:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 #, fuzzy msgid "Control 25x27:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 #, fuzzy msgid "Control 28x30:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 #, fuzzy msgid "Control 29x31:" msgstr "Преместване ръчка на възел" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 msgid "Reset grid" msgstr "Нулиране на решетката" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 msgid "Show Points" msgstr "Показване на точките" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 msgid "Hide Points" msgstr "Скриване на точките" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr " тип: " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76 msgid "Unit of measurement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Color and opacity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Select font for labels" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Merge overlaps °" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Position" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Label position" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Help line distance" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Help line elongation" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Мащабиране" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Scaling factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label format" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Blacklist segments" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Invert blacklist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Show segment index" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Arrows outside" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Scale sensitive" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Localize number format" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Rotate labels" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide line under label" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Hide arrows" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Linked objects:" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Avoid label overlap" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Measure bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Only bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add object center" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only max and min" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:300 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:928 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 ../share/extensions/dots.inx:12 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:46 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:54 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:11 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:41 #: ../share/extensions/text_split.inx:14 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Measure segments help" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:298 msgid "Projection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:518 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 msgid "Vertical page center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 msgid "Horizontal page center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Режим" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Discard original path" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Mirror line start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Start point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mirror line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "End point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Mirror line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Center point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:137 msgid "Vertical center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:140 msgid "Horizontal center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Live preview" msgid "Live update" msgstr "Преглед на живо" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Update while moving handle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:449 msgid "Offset point" msgstr "Точка на отместване" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 msgid "Adjust the offset" msgstr "Настройване на отместване" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:104 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Редакция краищата на преливката" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Единично" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Единствена, разтегната" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Повторено" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Повторена, разтегната" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Pattern source:" msgstr "Източник на шарката:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Пътека за поставяне по скелетната" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Width of the pattern" msgstr "Ширина на шарката" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Pattern copies:" msgstr "Копия на шарката:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Колко копия на шарката да бъдат поставени скелетната пътека" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "_Ширина в единици от дължината" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Spa_cing:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 msgid "No_rmal offset:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Дублиране на шарката преди деформация" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Горе в ляво" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Горе вдясно" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "Прекъсване на път" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "Права" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: заключване дължината на дръжките; Ctrl+Alt: преместване " "на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "Ъгъл" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Hide mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Add background to mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Background color and opacity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 msgid "Offset points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale all points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Start cap:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Zero width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Дъга" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Slice the arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Along nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Rand" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Retract" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles options" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Преместване на възли" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "И двете" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "Край" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "Дължина на вълната" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "Дължина на вълната" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "Дължина на вълната" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "Задаване на маркери" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Увеличаване на междуредието" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "Отместване:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "_Цвят на рамката:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "Показване на дръжките" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "Рисуване на пътека" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "Избиране на _оригинала" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Преместване ръчките на възел" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "Стъпки" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "Праг:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "Захлаждане" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "Поставяне на размер отделно" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Изравняване на редовете" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Опростяване" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "Очертание:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "Мащабиране ширината на линията" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Настройки на звездата" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "По-малко насищане" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Толерантност:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Отместване на нормалите" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "Мащабиране ширината на линията" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "Основна честота" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Центриране на редовете" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "Дължина на вълната" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "По-малко насищане" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "незаоблени" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "_Комбиниране" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "_x0:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "max curvature" msgstr "Влачене на крива" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Ъгъл:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "Влачене на крива" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Вземане светлостта на цвета" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Редакция краищата на преливката" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:105 #, fuzzy msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "Редакция краищата на преливката" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Редакция краищата на преливката" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "Интерплориране" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 ../share/extensions/edge3d.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "Ширина на чертата" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Мащабиране ширината на пътеката" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Настройване разстоянието на отместване" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "Отместване на шарката" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "Захлаждане" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr " тип: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:453 #, fuzzy msgid "Start point of the taper" msgstr "Вариация на началната точка" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:457 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "Вариация на крайната точка" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "Поставяне" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "Избира и трансформира обекти" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "Подмяна на текст..." #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "Заключване на слоя" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "Заключване или отключване на текущия слой" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "Ъгъл на конуса" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Flip horizontal" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip vertical" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Вариация на крайната точка" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Разтеглено" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "Път на отместване" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "Първоначално избрани" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Last Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "Завъртане (град)" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "Промяна типа на възела" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Отменяне" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "Брой завъртания" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Създаване на нова пътека" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "Брой завъртания" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Изтриване на отсечка" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Промяна на шумовия параметър" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Промяна параметъра на точката" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Промяна на параметъра enum" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "Промяна параметъра на точката" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Няма нищо в клипборда." #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:145 msgid "Link to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "Избиране на _оригинала" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:120 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:157 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "Премахни елемент" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:169 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2020 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Преместване до:" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:181 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Преместване Нагоре" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:220 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "Шарки" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:249 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "Премахване ефект на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:266 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Премахване на филтър" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:305 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:258 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Няма нищо в клипборда." #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Видимо" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:568 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "_Освобождаване от пътека" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:257 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "Шарки" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:285 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "Премахване ефект на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:301 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "Шарки" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:339 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:223 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Редактиране на място" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:235 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Прерязване на път" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:247 msgid "Paste path" msgstr "Поставя на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:536 msgid "Paste path parameter" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Промяна параметъра на точката" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:273 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:291 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Промяна произволен параметър" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:215 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:219 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:223 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:227 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:436 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:440 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:444 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:448 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Промяна параметъра на точката" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Промяна параметъра на точката" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Промяна параметъра на точката" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Промяна параметъра на точката" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "Тримерна кутия" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "без адрес" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "Шарка" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "Хорда" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "Дъга" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Окръжност" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1688 msgid " [truncated]" msgstr " [отрязан]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d знак%s)" msgstr[1] "(%d знака%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Създаване на водачи около документа" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Delete All Guides" msgstr "Премахване на водачите" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "Изображение %d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Group" msgstr "Групиране" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgstr "Група от %d обект" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "Група от %d обект" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:646 ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Ungroup" msgstr "Разделяне" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Обект" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; орязано" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; маскиран" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; орязано" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; орязано" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:264 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:951 #, fuzzy msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "_Свързано отместване" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "_Динамично отместване" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "разширяване" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "свиване" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Пътека" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "Поставяне ефект на жива пътека" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "от %i възел%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "от %i възела%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Многоъгълник" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Полилиния" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "с %3f оборота" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Polygon" msgstr "Многоъгълник" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "с %d връх" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "с %d върха" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 msgid "Text in-a-shape" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:18 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:9 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_split.inx:21 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:221 msgid "Text Span" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Свързано копие" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "на: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Изберете обект(и), които да бъдат комбинирани." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Комбиниране на пътеки…" #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "Комбиниране" #: ../src/path-chemistry.cpp:187 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:199 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Изберете пътека(и) за разделяне." #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Разделяне на пътеки…" #: ../src/path-chemistry.cpp:288 msgid "Break apart" msgstr "Разделяне" #: ../src/path-chemistry.cpp:292 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Няма пътека(и) за разделяне в избраното." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Изберете обект(и) за преобразуване в криви." #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки…" #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "Object to path" msgstr "Обект в криви" #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Няма обекти за комбиниране в криви сред избраното." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Изберете път(ища) за обръщане." #: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "Reversing paths..." msgstr "Обръщане на пътеките…" #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Reverse path" msgstr "Обръщане на пътеката" #: ../src/path-chemistry.cpp:637 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Няма пътища за обръщане в избраното." #: ../src/preferences-skeleton.h:498 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "Скрипт" #: ../src/preferences-skeleton.h:499 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: ../src/preferences-skeleton.h:500 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Четка" #: ../src/preferences-skeleton.h:501 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Въртене:" #: ../src/preferences-skeleton.h:502 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:503 msgid "Tracing" msgstr "Прекопиране" #: ../src/preferences.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n" "Нови настройки няма да се запазват." #: ../src/preferences.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" "Не може да създаде папка %s.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" "%s не е валидна папка.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s" #: ../src/preferences.cpp:193 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Файлът с настройки %s не е нормален файл." #: ../src/preferences.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен." #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Файлът с настройки %s не е валиден документ на XML." #: ../src/preferences.cpp:223 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s не е валиден файл с настройки на Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "Preferences file was deleted." msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Файлът с настройки е изтрит." #: ../src/preferences.cpp:283 #, fuzzy msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Public Domain Dedication" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Създател" #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ." #: ../src/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "Права" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "Издател:" #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ." #: ../src/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Индентификатор" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Връзка" #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "Режим на _сливане:" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 msgid "Language:" msgstr "Език:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "Език на ресурса" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Покритие:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "Премахване на текст" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нищо не е премахнато." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1009 msgid "Delete" msgstr "Премахване" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Избор на обект(и) за размножаване." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "Изтриване на всички" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "Изберете обекти за групиране." #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "Изберете група за разделяне." #: ../src/selection-chemistry.cpp:823 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Изберете група за разделяне." #: ../src/selection-chemistry.cpp:891 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "няма групи за разделяне в избраното." #: ../src/selection-chemistry.cpp:985 ../src/selection-chemistry.cpp:1037 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Изберете обект(и) за преместване нагоре." #: ../src/selection-chemistry.cpp:992 ../src/selection-chemistry.cpp:1043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 ../src/selection-chemistry.cpp:1126 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Не можете да повдигате/снижавате обекти от различни групи или " "слоеве." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 msgid "Raise to top" msgstr "Преместване най-горе" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Изберете обект(и) за преместване един слой надолу." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1112 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Изберете обект(и) за преместване в слоя най-долу." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Lower to bottom" msgstr "Преместване най-долу" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Изберете обект(и) за повдигане най-отгоре." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 msgid "We hit top." msgstr "Стигнахме върха" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Изберете обект(и) за повдигане." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1191 msgid "We hit bottom." msgstr "Ударихме дъното" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "Nothing to undo." msgstr "Няма нищо за отменяне" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 msgid "Nothing to redo." msgstr "Няма нищо за повтаряне" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1300 msgid "Paste style" msgstr "Поставяне на стил" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Paste live path effect" msgstr "Поставяне ефект на жива пътека" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "" "Изберете обект(и), към които ефектът на жива пътека да бъде приложен" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Remove live path effect" msgstr "Премахване ефект на жива пътека" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1351 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "" "Изберете обект(и), от които ефектът на жива пътека да бъде премахнат" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "Премахване на филтър" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Paste size" msgstr "Поставяне на размер" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 msgid "Paste size separately" msgstr "Поставяне на размер отделно" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1408 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Изберете обект(и) за преместване в горния слой." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 msgid "Raise to next layer" msgstr "Повдигнато в следващия слой" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 msgid "No more layers above." msgstr "Няма по-горни слоеве." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Изберете обект(и) за преместване в долния слой." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Преместено в предишния слой" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1487 msgid "No more layers below." msgstr "Няма повече слоеве надолу." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Изберете обект(и) за преместване." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518 ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Move selection to layer" msgstr "Премества избраното в друг слой" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1776 msgid "Remove transform" msgstr "Премахване на трансформацията" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Завъртане с 90° ОЧС" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Завъртане с 90° ЧС" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2242 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Въртене по пиксели" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2295 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Мащабиране по цял фактор" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2309 msgid "Move vertically" msgstr "Преместена е фигура отвесно" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312 msgid "Move horizontally" msgstr "Преместена е фигура водоравно" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315 ../src/selection-chemistry.cpp:2340 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Преместена е фигура" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Преместена е фигура отвесно в пиксели" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2337 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Преместена е фигура водоравно в пиксели" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2602 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Изберете обект за създаване на свързано копие" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Свързани копия" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2646 msgid "Select clones to relink." msgstr "Изберете свързано копие за повторно свързване" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 msgid "Relink clone" msgstr "Повторно свързване на свързано копие" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 ../src/selection-chemistry.cpp:2780 msgid "Select clones to unlink." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2767 ../src/selection-chemistry.cpp:2798 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2772 msgid "Unlink clone" msgstr "Освободено е свързано копие" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Рекурсивно са освободени свързани копия" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2812 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Изберете свързано копие до чиито източник да отидете. Изберете " "свързано отместване до чиито източник да отидете. Изберете текст " "по пътека до чиято пътека да отидете. Изберете излят текст до " "чиято рамка да отидете." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Не могат да бъдат намерени обектите за избиране (осиротяло свързано " "копие, отместване, текст по пътека, излят текст?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Обектът, който опитвате да изберете не е видим (той е в <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Изберете път(ища) за опростяване." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Изберете обект(и) за преобразуване в маркер." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035 msgid "Objects to marker" msgstr "Обекти в маркер" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Изберете обект(и) за преобразуване в маркер." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Обекти в маркер" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Изберете обект(и) за превръщане в маркер." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3249 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3262 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Изберете обект, запълнен с шарка от който са извлечете обекти." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3272 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3333 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3347 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Изберете обект(и) за преобразуване в шарка." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3437 msgid "Objects to pattern" msgstr "Обекти в шарка" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3449 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Изберете обект, запълнен с шарка от който са извлечете обекти." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3509 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Няма запълвания с шарка в избраното." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3512 msgid "Pattern to objects" msgstr "Шарка в обекти" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3594 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Изберете обект(и) на който да направите растерно копие." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3598 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Обръщане на пътеките..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3779 msgid "Create bitmap" msgstr "Създаване на растер" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3801 ../src/selection-chemistry.cpp:3909 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Изберете обект(и) от които да създадете път на отрязване или маска." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3885 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "Създаване на _клонинг" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3913 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Изберете обект маска и обект(и) върху който да го приложите." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4079 msgid "Set clipping path" msgstr "Задаване на път за изрязване" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4081 msgid "Set mask" msgstr "Задаване на маска" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4093 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Изберете обект(и) от който да премахнете пътя на отрязване или " "маската." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4212 msgid "Release clipping path" msgstr "Освобождаване на път за изрязване" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4214 msgid "Release mask" msgstr "Освобждаване на маска" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Изберете обект(и) по които да се напасне полето." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4238 ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Пасване страницата към избраното" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4312 ../src/verbs.cpp:2648 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Размяна на запълването и очертаването" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4340 ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Пасване страницата към рисунката" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4361 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "корена" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "няма" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "слой %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "слой %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " в %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " в дефинициите" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " в група %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " в неименувана група (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " в %i родителски (%s)" msgstr[1] " в %i родителски (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " в %i слой" msgstr[1] " в %i слоя" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Преобразуване на очертанието в пътека" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Използвайте Shift+D, за да видите оригинала" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Използвайте Shift+D, за да видите пътя" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Използвайте Shift+D, за да видите рамката" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "Избрани са %1$i обекта от вид %2$s" msgstr[1] "Избрани са %1$i обекта от вид %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; орязано" msgstr[1] "%s; орязано" #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Сплесква или разтяга избраното; с Ctrl за равномерно " "мащабиране; със Shift за мащабиране около центъра на въртене" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Мащабиране на избраното; с Ctrl за равномерно; със Shift за мащабиране около центъра на въртене" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Накланя избраното; с Ctrl за прилепващ ъгъл; със Shift " "за накланяне около противоположната страна" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Завъртане на избраното; с Ctrl за прилепващ ъгъл; със " "Shift за завъртане около срещуположния ъгъл" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Център на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането " "с Shift също използва този център" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Накланяне" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Задаване на център" #: ../src/seltrans.cpp:585 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:741 msgid "Reset center" msgstr "Нулиране на центъра" #: ../src/seltrans.cpp:987 ../src/seltrans.cpp:1091 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Мащабиране с: %0.2f%% x %0.2f%%; с Ctrl за запазване на " "пропорциите" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1231 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Накланяне с: %0.2f°; с Ctrl за прилепване по ъгъл" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1307 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Завъртане с: %0.2f°; с Ctrl за прилепване по ъгъл" #: ../src/seltrans.cpp:1344 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Преместване на центъра до %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1521 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Преместване с %s, %s; с Ctrl за запазване на хоризонтал/" "вертикал; със Shift за изключване на прилепването" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Избор на файлово име за извличане" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 msgid "Select a file to import" msgstr "Избиране на файл за внасяне" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Обединяване" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Сечение" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Разделяне" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Прерязване на път" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Изберете поне 1 път за изпълняване на булево обединяване." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Изберете поне 2 пътя за изпълняване на булеви операции." #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Един от обектите не е път, не могат да се приложат булеви операции." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Не може да се определи z-подреждане на обекти избрани за разлика, " "XOR, разделяне, или прерязване на път." #: ../src/splivarot.cpp:1584 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "Изберете очертана пътека(и) за преобразуване на очертанието в пътека." #: ../src/splivarot.cpp:1600 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Преобразуване на очертанието в пътека" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1603 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Няма очертани пътеки в избраното." #: ../src/splivarot.cpp:1674 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Избрания обект не е път, не може да се свие/разшири." #: ../src/splivarot.cpp:1761 ../src/splivarot.cpp:1830 msgid "Create linked offset" msgstr "Създаване на свързано отместване" #: ../src/splivarot.cpp:1762 ../src/splivarot.cpp:1831 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Създава на динамично отместване" #: ../src/splivarot.cpp:1854 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Изберете път(ища) за свиване/разширяване." #: ../src/splivarot.cpp:2035 msgid "Outset path" msgstr "Отместване на пътеката" #: ../src/splivarot.cpp:2035 msgid "Inset path" msgstr "Свиване на пътеката" #: ../src/splivarot.cpp:2037 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Няма пътища за свиване/разширяване в избраното." #: ../src/splivarot.cpp:2163 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):" #: ../src/splivarot.cpp:2165 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Опростяване на пътеките:" #: ../src/splivarot.cpp:2202 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d от %d пътеки са опростени…" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Oпростени са %d пътеки" #: ../src/splivarot.cpp:2229 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Изберете път(ища) за опростяване." #: ../src/splivarot.cpp:2245 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Няма пътища за опростяване в избраното." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Изберете текст и пътека за поставяне на текст по пътека." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Текстовия обект вече е разположен по път. Първо го махнете от пътя. " "Използвайте Shift+D за да погледнете пътя." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете " "правоъгълника в път." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Излятият текст(ове) трябва да е видим за да бъде поставян по пътека." #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Put text on path" msgstr "Поставя текста по пътека" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Изберете текст по път за да го премахнете от пътя." #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Няма текстове по пътища в избраното." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Remove text from path" msgstr "Освобождава текста от пътеката" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Изберете текст(ове) от които да премахнете кърнинга." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Премахване на собствените разредки" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Изберете текст и един или повече пътища или фигури за изливане " "на текст в рамка." #: ../src/text-chemistry.cpp:332 ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Flow text into shape" msgstr "Обтичане на текста около фигура" #: ../src/text-chemistry.cpp:428 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Изберете излян текст за да го освободите." #: ../src/text-chemistry.cpp:499 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Освобождаване на изляния текст" #: ../src/text-chemistry.cpp:511 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Изберете излян текст(ове) за преобразуване." #: ../src/text-chemistry.cpp:554 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Преобразуване на излятия текст в текст" #: ../src/text-chemistry.cpp:560 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е видим за да бъде преобразуван." #: ../src/text-chemistry.cpp:565 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Няма излян текст(ове) за преобразуване в избраното." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Проследяване: %d. %ld възли" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Изберете изображение за проследяване" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Изберете само едно изображение за проследяване" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Изберете едно изображение и една или повече фигури над него" #: ../src/trace/trace.cpp:218 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Невалиден SIOX резултат" #: ../src/trace/trace.cpp:409 #, fuzzy msgid "Trace: No active document" msgstr "Трасиране: Няма активен документ" #: ../src/trace/trace.cpp:441 #, fuzzy msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни" #: ../src/trace/trace.cpp:448 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Трасиране: започване на трасирането…" #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:680 msgid "Trace bitmap" msgstr "Прекопиране от растер" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "Нищо не е копирано." #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Няма нищо в буфера." #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Изберете обект(и), в които да се постави стил." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Няма нищо в клипборда." #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Изберете обект(и) в които да се постави размер." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "Няма нищо в клипборда." #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Изберете обект(и) в които да се постави ефекта на жива пътека." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Няма нищо в клипборда." #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Буфера не съдържа пътека." #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Буфера не съдържа пътека." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "Отиване до родителската" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Дублира избраните обекти" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Показване на обекта" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Групира избраните обекти" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Отключване на обекта" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "Влизане в група #%s" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3090 msgid "_Object Properties..." msgstr "Свойства на _обекта…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "_Избор на това" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 msgid "Select Same" msgstr "Избране на еднаквите" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Запълване и очертание" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 msgid "Fill Color" msgstr "Цвят на запълване" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 msgid "Stroke Color" msgstr "Цвят очертание" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 msgid "Stroke Style" msgstr "Стил на очертание" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 msgid "Object Type" msgstr "Вид на обект" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "Преместване в ­_слой…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 msgid "Create _Link" msgstr "Създаване на _препратка" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "Задаване на маска" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "Освобждаване на маска" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Създаване на група за _изрязване" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Задаване на _изрязване" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "Отменяне на _изрязване" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2667 msgid "_Group" msgstr "_Групиране" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "Създаване на връзка" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2669 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разгрупиране" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "_Свойства на връзката…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "_Проследяване на връзката" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "_Премахване на препратката" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 msgid "Remove link" msgstr "Премахване на препратката" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Свойства на изображението…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2745 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Прекопиране о_т растер…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Вграждане на изображение" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Извличане на изображение…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Запълване и очертание…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3068 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст и шрифт…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3078 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Проверка на _правописа…" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:482 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Стандартен" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:482 msgid "Default interface setup" msgstr "Подрежда интерфейсните елементи по подразбиране" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:483 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:483 msgid "Setup for custom task" msgstr "Подрежда интерфейсните елементи за специални цели" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:484 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Широк екран" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:484 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Подрежда интерфейсните елементи за работа на широк екран" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:725 msgid "Open _Recent" msgstr "Последно _отваряни" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" msgstr "Страница на Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "© 2022 разработчици на Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Виктор Дачев\n" "vdachev@gmail.com\n" "Стоян Димитров\n" "no-email-given@gmail.com" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Align" msgstr "Равняване" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Distribute" msgstr "Разпределяне" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Х:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_В:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Премахване на припокриването" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:545 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "Подреждане на мрежата от връзки" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "Произволно положение" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670 msgid "Unclump" msgstr "Разпръскване" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" msgstr "Произволно положение" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Разпределяне на редовете" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 msgid "Align text baselines" msgstr "Равняване на текстовете" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Rearrange" msgstr "Преподреждане" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Възли" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Relative to: " msgstr "Спрямо:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3184 #: ../src/verbs.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3187 #: ../src/verbs.cpp:3188 #, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "Равняване на левите страни" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 #, fuzzy msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центриране по вертикал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3191 #: ../src/verbs.cpp:3192 #, fuzzy msgid "Align right sides" msgstr "Равняване на десните страни" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3198 #: ../src/verbs.cpp:3199 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3201 #, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "Равняване на върховете" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 #, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центриране по хоризонтал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3205 #: ../src/verbs.cpp:3206 #, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "Равняване на долните страни" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 #, fuzzy msgid "Align baselines of texts" msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 #, fuzzy msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 #, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 #, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 #, fuzzy msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Произволни центрове в двете посоки" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Разпръсване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 #, fuzzy msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да " "не се застъпват" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Равняване избраните възли по вертикал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 msgid "Last selected" msgstr "Последно избраното" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078 msgid "First selected" msgstr "Първоначално избраното" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 msgid "Biggest object" msgstr "Най-големия обект" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 msgid "Smallest object" msgstr "Най-малкия обект" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Документ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 msgid "Selection Area" msgstr "Избраната област" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Middle of selection" msgstr "Средата на избраното" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "Min value" msgstr "Минималната стойност" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Max value" msgstr "Максималната стойност" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1105 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Добавяне на атрибут" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Име на свойството" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "Стойност на свойство" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Натискане за редактиране на свойство." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Свойство %s е избрано. Натиснете Ctrl+Enter когато приключите " "редакцията за да приложите промените." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Изтриване на свойството" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "Задаване на свойство" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "Промяна на атрибут" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "Профил на устройството:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Задаване на файлово име" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2576 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2517 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Добавяне на филтър" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_Симетрия" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: просто преминаване" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: завъртане на 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: отражение" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: плъзгащо отразяване" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: отразяване + плъзгащо отразяване" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PPM: отразяване + отразяване" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: отразяване + завъртане на 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: плъзгащо отразяване + завъртане на 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: отразяване + отразяване + завъртане на 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 #, fuzzy msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° завъртане" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 #, fuzzy msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° завъртане + 45° отразяване" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 #, fuzzy msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° завъртане + 90° отразяване" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 #, fuzzy msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° завъртане" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 #, fuzzy msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: отразяване + 120° завъртане, гъстота" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 #, fuzzy msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: отразяване + 120° завъртане, място" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 #, fuzzy msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° завъртане" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 #, fuzzy msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: отразяване + 60° завъртане" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 #, fuzzy msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "_Отместване" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Отместване по X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Отместване по Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Степен:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " "(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Редуване:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Редуване:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Редуване:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "_Мащабиране" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "Мащабиране по X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Мащабиране по Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Основа:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_Завъртане" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Ъгъл:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Замъгляване и плътност" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Замъгляване: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Произволно замъгляване с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Прозрачност" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Увеличаване на прозрачността с този процент за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Увеличаване на прозрачността с този процент за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Произволна прозрачност на копията с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Редуване знака на промяна а прозрачността за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Редуване знака на промяна на прозрачността за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "_Цвят" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "Начален цвят: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Начален цвят на подредените свързани копия" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Начален цвят на свързаните копия (работи само ако оригиналът има незададени " "запълване или очертаване или са те изпръскани в режим на копиране)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Промяна наситеността на цвета с този процент за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Промяна наситеността на цвета с този процент за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Произволно наситеност на цвета с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Промяна осветеността на цвета с този процент за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Промяна осветеността на цвета с този процент за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Произволна осветеност на цвета с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "Очер_таване" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Трасиране на рисунката под копията" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Вземане от рисунката:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Вземане на видимия цвят и прозрачност" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Вземане на общата сборна прозрачност" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Вземане на червения компонент на цвета" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Вземане на синия компонент на цвета" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Вземане на нюанса" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Вземане на насищането" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Вземане на осветеността" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Промяна на взетата стойност:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Подобрение на гамата:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Произволност:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Негатив:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Негатив на взетата стойност" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Прилагане на стойността към свързаните копия:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Присъствие" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Всяко свързано копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност " "в тази точка" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Размера на всяко свързано копие се определя от взетата стойност в тази точка" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Всяко свързано копие се оцветява с взетия цвят (оригиналът трябва да има " "незададено запълване или очертание)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозрачността на всяко свързано копие се определя от взетата стойност в тази " "точка" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Колко реда да са повторенията" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Колко колони да са повторенията" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Редове, колони: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, височина: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 #, fuzzy msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има " "такова), вместо текущите" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _Създаване " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Създаване и подреждане на свързаните копия на избраното" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " _Разпръскване" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Разпръсква свързаните копия, за намаляване на струпванията; може да се " "приложи многократно" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " Пре_махване " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Премахва съществуващите подредени свързани копия на избрания обект (само " "сестринските)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " Из_чистване " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и прозрачността в " "диалога до нула" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Нищо не е избрано." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Избран е повече от един обект." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Обектът има %d подредени свързани копия." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Обектът няма подредени свързани копия." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Разпръснати са подредени свързани копия" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Изберете един обект, чиито подредени свързани копия да бъдат " "премахнати" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Премахнати са подредени свързани копия" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Ако искате да правите свързани копия на няколко обекта, ги съберете в " "група и направете свързано копие на групата" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Създаване на подредени копия…" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Създадени са подредени свързани копия" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "На ред:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "На колона:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Произволно:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Цвят: %s; Щракнете за избиране на запълване, щракнете с " "Shift за избиране на очертание" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "Променен е цвят" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 #, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Изключване на очертаването" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 #, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Изключване на запълването" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 #, fuzzy msgid "Set stroke color to none" msgstr "Задаване цвят на линията" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 #, fuzzy msgid "Set fill color to none" msgstr "Задаване цвят за запълване" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Запазване на съобщенията" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Изчистване на съобщенията" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Метаданни" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Лиценз" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "Лиценз" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "Заглаждане" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "" "Ако е отметнато, ще бъде извършвано допълнително заглаждане върху рисунката" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "_Шахматен фон" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "Ако е отметнато, фонът на платното е с шахматна шарка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Показване на _рамка на документа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ако е отметнато, се показват правоъгълните очертания на документа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамката е _над съдържанието" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ако е отметнато, рамката е винаги над рисунката" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Рамката хвърля _сянка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Ако е отметнато, рамката на документа има сянка отдясно и отдолу" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "Цвят на _фона:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" "Цвят на платното. Забележка: прозрачността се показва само при изнасяне към " "растерен формат" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "_Цвят на рамката:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Цвят на рамката на документа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Задава цвета на рамката на документа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "_Мерни единици:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Показване на _водачите" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показва или скрива водачите" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Lock all guides" msgstr "Заключване на _всички водачи" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Превключва между заключени и отключени водачи в документа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Цвят на водачите:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Цвят на водачите" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Цвят на водачите" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "Цвят на _избрания:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Цвят на активните водачи" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create guides around the page" msgstr "Създаване на водачи около документа" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Delete all guides" msgstr "Премахване на водачите" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "_Разстояние на прилепване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Само ако са по-_близо от:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Винаги" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Разстояние за прилепване в екранни пиксели за прилепване на обекти" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Прилепване на обектите без значение от разстоянието" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ако е отметнато обектите прилепват към други обекти само ако са в избрания " "обсег" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "_Разстояние за прилепване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Само ако е по-б_лизо от:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Разстояние за прилепване в екранни пиксели за прилепване по решетка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Прилепване към решетката без значение от разстоянието" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "_Разстояние на прилепване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Само ако са по-бл_изо от:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Разстояние за прилепване в екранни пиксели за прилепване по водачи" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Прилепване към водачи без значение от разстоянието" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Прилепване към пътищата за изрязване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Перпендикулярно прилепване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Прилепване по допирателната" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Нова" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Създаване на решетка." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Премахване на избраната решетка." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Водачи" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Snap" msgstr "Прилепване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Скриптове" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Размери" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "Изобразяване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Водачи" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Прилепване на обектите" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Прилепване към решетката" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Прилепване към водачите" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Link Color Profile" msgstr "Свързване с цветови профил" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Премахване на свързания цветови профил" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Свързани цветови профили:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Достъпни цветови профили:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "Свърсване с профил" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Unlink Profile" msgstr "Премахване на профил" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "Име на профила" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" msgstr "Външни скриптове" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Embedded scripts" msgstr "Вградени скриптове" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "Файлове на външни скриптове:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Име" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "Файлове на вградени скриптове:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 msgid "Script id" msgstr "Идентификатор" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "_Save as default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "Use _default" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Select a script to load" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add embedded script..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 msgid "Remove embedded script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 msgid "Edit embedded script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "Създаване" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "Създадени решетки" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Премахване на решетката" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2945 msgid "_Page" msgstr "_Документ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Drawing" msgstr "_Рисунка" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2951 msgid "_Selection" msgstr "_Избраното" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "_Потребителско" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Мерни _единици:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "Изнасяне _като…" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "П_акетно изнасяне на избраните обекти" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "Use interlacing" msgstr "Поддържка на пос_тепенно зареждане (interlacing)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 msgid "Bit depth" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "pHYs dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "Hide all except selected" msgstr "С_криване на всички, освен избраните" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "_Затваряне след завършване" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Изнасяне на всички избрани обект в отделен файл PNG, използвайки съвети за " "изнасяне ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "В изнесеното изображение, скрива всички обекти с изключение на избраните" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "Област за изнасяне" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "_Ширина:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "_Височина:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "Размер на изображението" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "пиксела при" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "_Име на файла" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Изнасяне на растер с тези настройки" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "растер" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "П_акетно изнасяне на %d избрани обекти" msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "В процес на изнасяне" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Не са избрани елементи." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Изнасяне на %d файла" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Изнасяне на %sфайл…" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не може бъде изнесено във файл с име %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Не може бъде изнесено във файл с име %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Трябва да въведете име на файла." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Трябва да въведете име на файла" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Избраната област за изнасяне е недействителна." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Избраната област за изнасяне е недействителна." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Директорията %s не съществува или не е папка.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Извличане на %s (%d x %d)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Параметри на ефекта" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "В процес на извличане" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Отваряне..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Всички типове" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Включване на всички изображения" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 #, fuzzy msgid "All Vectors" msgstr "Избиране" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 #, fuzzy msgid "All Bitmaps" msgstr "Отклонение" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Вземане от избраното" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 #, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "Включване на всички изображения" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "_Fill" msgstr "_Запълване" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:65 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Очертание" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:66 msgid "Stroke st_yle" msgstr "_Стил на очертание" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Изображение" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" msgstr "Наклон" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Отрязване" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Експонента" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "Всички типове" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "Източник на светлина:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Място:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Координати на показалеца" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Координати на показалеца" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "Координати на показалеца" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "Точки на" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Отразителни крайни точки" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "Ъгъл на конуса" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "Нов светлинен източник" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублиране" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_Филтър" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "_Преименуване" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "Преименуване на филтъра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "Прилагане на филтъра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "филтър" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "Добавяне на филтър" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "Дублиране на филтър" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_Ефект" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Премахване на примитив" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2443 msgid "Remove merge node" msgstr "Премахване на слят възел" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2566 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Add Effect:" msgstr "Добавяне на ефект:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No effect selected" msgstr "Не е избран ефект" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Не е избран ефект" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Параметри на ефекта" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Координати на показалеца" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Разделяне" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Ширина на избраното" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Височина на избраното" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 #, fuzzy msgid "Value(s):" msgstr "Стойност(и)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "Рх:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_З" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "_С" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 #, fuzzy msgid "A:" msgstr "_П" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #, fuzzy msgid "K1:" msgstr "К1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #, fuzzy msgid "K2:" msgstr "К2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 #, fuzzy msgid "K3:" msgstr "К3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 #, fuzzy msgid "K4:" msgstr "К4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Ширина на шарката" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Цел:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Ядро" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 #, fuzzy msgid "Divisor:" msgstr "Разделител" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Bias:" msgstr "Отклонение" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Режим на ръбове" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Запазване на прозрачността" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Цвят на разсейване" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Мащабиране на повърхността" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #, fuzzy msgid "Constant:" msgstr "Постоянен" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 #, fuzzy msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Дължина на основната единица" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 #, fuzzy msgid "X displacement:" msgstr "Карта на разметване" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Y displacement:" msgstr "Карта на разметване" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Flood Color:" msgstr "Запълващ свят" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 #, fuzzy msgid "Standard Deviation:" msgstr "Стандартно отклонение" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Source of Image:" msgstr "Брой стъпки" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Delta X:" msgstr "Делта Х" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Delta Y:" msgstr "Делта В" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Отразяващ цвят" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 #: ../share/extensions/interp.inx:5 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Експонента" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Base Frequency:" msgstr "Основна честота" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Октави" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 #, fuzzy msgid "Seed:" msgstr "Скорост:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 msgid "Add filter primitive" msgstr "Добавяне на примитив" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Дублиране на примитив" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "_Търсене:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Търси обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично съвпадение)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "_Заменяне:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "Заменя съвпадение с тази стойност" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "_Всички" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Текущия с_лой" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "Изб_раното" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:263 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Търсене в" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Обхват" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Съвпадение на _регистъра" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Точно съвпа_дение" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Включване на с_критите" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Включване на _заключените" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "Име _на свойство" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Стой_ност на свойство" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "Сти_л" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "Шри_фт" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Всички видове" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Правоъгълници" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Елипси" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Звезди" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Спирали" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "Пътеки" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Текстове" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Свързани копия" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:9 #: ../share/extensions/extractimage.inx:10 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Отместени" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "Видове обекти" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "Замяна на _всички" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Избиране на обектите, отговарящи на всички от избраните критерии" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Заменяне на всички съвпадения" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "Търсене във всички слоеве" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "Търсене в текстовите обекти" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" "Търсене в свойствата, стиловете, атрибутите и идентификатора на обектите" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Съвпадение на малки или големи букви" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "Съвпадение само на целите обекти" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Включва скритите обекти в търсенето" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Включва заключени обекти в търсенето" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "Търсене в името на идентификатора" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "Търсене в името на атрибутите" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "Търсене в стойността на свойствата" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "Търсене в стиловете" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "Търсене в шрифтовете" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "Търсене на обекти от всички видове" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Търсене на правоъгълници" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Търсене на елипси, дъги и окръжности" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Търсене на звезди и многоъгълници" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Търсене на спирали" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Търсене на пътеки, линии и начупени линии" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Търсене на текстови обекти" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Търсене на групи" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Търсене на свързани копия" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Търсене на изображения" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Търсене на отместени обекти" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "Няма нищо за заменяне" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Намерен е %d обект (от %d), %s съвпадения" msgstr[1] "Намерени са %d обекта (от %d), %s съвпадения" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "точно" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "частично" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Заменено е %1 съвпадение" msgstr[1] "Заменени са %1 съвпадения" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Намерен е %1 обект" msgstr[1] "Намерени са %1 обекта" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "Заменяне на текст или свойство" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "Няма резултати" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Не са намерени обекти" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "Изберете вид на обекта" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "Изберете свойство" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Някои от шрифтовете не са достъпни и бяха заместени." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Заменяне на шрифтове" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Избиране на всички засегнати елементи" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Без повторно показване на предупреждението" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:224 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Шрифтът „%1“ е заместен с „%2“" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "всички" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "общи" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "наследени" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "Грузински" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Лаоски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Латински" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Синхала" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Telugu" msgstr "Телугу (Индия)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "Тибетски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Тагалски" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Явански" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "Наклонен" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Batak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Параметри" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "Изостряне" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "Линейно" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "Промяна на пътеката" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "Маслени бои" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Постоянен" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "Умножаване" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "Маслени бои" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "Скрипт" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Basic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Разнообразни съвети и трикове" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy #| msgid "empty icon" msgid "Emoticons" msgstr "икона пиктограма празна empty icon" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "Задаване на взетия цвят" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Писменост: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Обхват: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Добавяне" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "Добавяне на текста" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Подреждане в решетка" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Вертикално разстояние между редовете" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 #, fuzzy msgid "_Rows:" msgstr "Редове:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "Брой редове" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 #, fuzzy msgid "Equal _height" msgstr "Равна височина" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 #, fuzzy msgid "_Columns:" msgstr "Колони" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "Брой на колоните" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 #, fuzzy msgid "Equal _width" msgstr "Равна ширина" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 #, fuzzy msgid "_Fit into selection box" msgstr "Пасване в границите на селекцията" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 #, fuzzy msgid "_Set spacing:" msgstr "Задаване на разстояние:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "Заключване" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "_Относително движение" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Етикиет:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "Ъ_гъл:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Преместване и/или завъртане на водача спрямо текущото положение" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "Задаване настройки на водача" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Duplicate guide" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Водач" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Идентификатор на водача: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Избран: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "Увеличен размер:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "Нормален размер:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "_Избраното" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Само избраното или целия дкумент" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "Показване знаци на избраното" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Разрешаване редакция на преливките" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Base simplify:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Не са избрани обекти, от които да бъдат взети стилове." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Преместване на един или повече избрани обекта. Не може да бъде взет " "стил от множество обекти." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "Стил на новите обекти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "Последно използван стил" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "Собствения стил на този инструмент:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на " "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "Вземане от избраното" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Стил на инструмента за нови обекти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Bounding box to use" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на " "филтъра и т.н." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #, fuzzy msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "_Преобразуване в текст" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 #, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Изберете обект(и) за превръщане в маркер." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 #, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Създаване на нова пътека" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #, fuzzy msgid "Average all sketches" msgstr "Средно качество" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширината е в абсолютни единици" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "Избор на нова пътека" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Избиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "При трансформиране да се показват:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "Обекти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "Рамка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или " "трансформиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Per-object selection cue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Няма индикация за избран обект" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "Маркер" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "Рамка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "Възли" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "Контури на пътеки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "Цвят на контура на пътеките" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Избира цвета, в който се показва контура на пътека" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "Показване на контур" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Показва контури на всички пътеки не само на видимите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Обновяване на контури при влачене на възли" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Контурите се обновяват при влачене или трансформиране на възли. Ако е " "изключено контурите ще бъдат обновени след края на операцията" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Обновяване на пътеки при влачене на възли" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Пътеките се обновяват при влачене или трансформиране на възли. Ако е " "изключено пътеките ще бъдат обновени след края на операцията" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Показване посоката на пътеките върху контура" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Изобразява посоката на избраната пътека чрез калка стрелка в средата на " "всеки сегмент на контура" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Временно показване контур на пътеки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "При посочване на пътеки за кратко се показвт техните контури" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Временно показване контур при избиране на пътеки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Временно показване контур даже и когато пътеките са избрани за редактиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "_Flash time:" msgstr "_Времетраене:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Определя колко дълго (в милисекунди) контурите на пътеките ще бъдат видими " "след посочване. При 0 контурите ще са видими до напускане на показалеца" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "Настройки на редакция" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Манипулатори на единични възли" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Показва маниуплатори даже при избран само един възел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "При изтриване на възел формата не се променя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Манипулаторите на възлите в близост се наместват, така че формата да се " "запази. При задържане на Ctrl се получава обратното" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "Променяне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Обекти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2875 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Измерване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "Фигури" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #, fuzzy msgid "Sketch mode" msgstr "Задаване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Писалка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфия" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), " "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от " "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна " "селекция)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2867 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Създаване на излян текст" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "Избиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "Спрей" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "Гума" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "Кофа с боя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат " "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за " "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, " "използващи същата преливка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Редактор на преливки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Запълване с линейна преливка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "Пипета" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "Свързване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ако е отметнато, възлите за прикрепяне на свързването на текстовите обекти " "няма да бъдат показвани" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "Инструмент за LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 885 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 887 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 889 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Запазване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Albanian (sq)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабски (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Арменски (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Assamese (as)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 #, fuzzy msgid "Basque (eu)" msgstr "Измерване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Belarusian (be)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Bengali (bn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Bodo (brx)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Breton (br)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Catalan (ca)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Croatian (hr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Czech (cs)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Danish (da)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "German (de)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 #, fuzzy msgid "Greek (el)" msgstr "Зелен канал" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 #, fuzzy msgid "English (en)" msgstr "Ъгъл на конуса" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 #, fuzzy msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Оператор" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Estonian (et)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Finnish (fi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "French (fr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Galician (gl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Hebrew (he)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Indonesian (id)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Irish (ga)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Italian (it)" msgstr "Наклонен" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Japanese (ja)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Kannada (kn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Khmer (km)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Konkani (kok)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Korean (ko)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Latvian (lv)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Nepali (ne)" msgstr "Нов ред" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Polish (pl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Romanian (ro)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #, fuzzy msgid "Russian (ru)" msgstr "Гаусово замъгляване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Наклонен" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Serbian (sr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Slovak (sk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Spanish (es)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Swedish (sv)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "Нареждане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Telugu (te)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Thai (th)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Turkish (tr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 #, fuzzy msgid "Language (requires restart):" msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Изчистване на стойностите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Максимум последни документи:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото " "меню" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Цвят на водачите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Входящ текст" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "Няма запълване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Theme changes" msgstr "Промяна на темата" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Use system theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Мащабиране ширината на очертанието" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "User themes: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "_Единици мрежата:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Use system icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "Промяна типа на възела" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "User icons: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "Задаване цвят за запълване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "Цвят на икона" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Цвят на _активните:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "По-големи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Големи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Малки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "По-малки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "По-малки инструменти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква " "рестартиране)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Лента за контрол на инструментите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква " "рестартиране)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "По-малки инструменти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква " "рестартиране)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Theme decides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Dockable" msgstr "Паркируеми" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Floating" msgstr "Плаващи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "по подразбиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "малък" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "голям" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "разпънат" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "Настройки на страницата" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "Създаване на преливка по подразбиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва " "геометрията към потребителските настройки)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва " "геометрията към документа)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "Показване на диалога при стартиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "Цел на отпечатване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Диалози отгоре:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Диалозите остават върху документите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления " "на прозорците" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "0 (прозрачно)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Канал за плътност" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Канал за плътност" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази " "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за " "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Windows" msgstr "Прозорец" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Настройки на страницата" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Grid units:" msgstr "_Единици мрежата:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Origin X:" msgstr "_Начало X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Н_ачало Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Spacing X:" msgstr "Разстояния _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Spacing Y:" msgstr "Разстояния _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "Цвят на _големите линии:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Major grid line color:" msgstr "Цвят на _големите линии:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Major grid line every:" msgstr "_Голяма линия на всяка:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Показване на точки вместо линии" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ако е отметнато, пресечните точки на решетката се показват като точки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Input/Output" msgstr "Вход/изход" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, " "отбелязвайки изходящия обект с етикета му" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Чувствителност на хващане:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го " "хванете с мишката (в пиксели на екрана)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Праг на натискане/влачене:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема " "като натискане, а не като влачене" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "Ъгъл" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Преместване ръчките на възел" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на " "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да " "се използва като мишка)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Input devices" msgstr "Устройства за въвеждане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Use named colors" msgstr "Задаване на взетия цвят" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 #, fuzzy msgid "XML formatting" msgstr "Информация" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Задаване на свойство" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Отделяне на възела" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 #, fuzzy msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Path data" msgstr "Данни на пътеките" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютен" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Relative" msgstr "Относителен" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Optimized" msgstr "Оптимизиран" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Path string format:" msgstr "Формат на низа на пътеките:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "_Numeric precision:" msgstr "Точност" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Действия с неподходящите атрибути" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Print warnings" msgstr "Извеждане на предупреждение" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Remove attributes" msgstr "Премахване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Действия с неподходящите стилови свойства" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 #, fuzzy msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "Извеждане на предупреждение" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Remove style properties" msgstr "Премахване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Изтриване на неподходящите стилови свойства" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Действия с безполезните стилови свойства" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Изтриване на излишните стилови свойства" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Проверяване на атрибутите и стиловите свойства при" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Reading" msgstr "Четене" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Editing" msgstr "Променяне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Writing" msgstr "Писане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 msgid "SVG output" msgstr "Запазване на SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "SVG export" msgstr "Изнасяне на SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Относително колоритмично" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютно колоритмично" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Бележка: В това издание управлението на цветовете е изключено)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "Цел за показване:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 #, fuzzy, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Display profile:" msgstr "Профил за показване:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "Цел за показване:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "Proofing" msgstr "Проверка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Симулиране резултата на екрана" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device" msgstr "Симулира резултата от крайното устройство." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Цвят за предупреждение:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "Device profile:" msgstr "Профил на устройството:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 #, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Device rendering intent:" msgstr "Фокус на устройството:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсиране на черната точка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Включва компенсиране на черната точка." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Preserve black" msgstr "Запазване на черното" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:676 msgid "" msgstr "<няма>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Color management" msgstr "Управление на цветовете" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Папка за автоматично запазване:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "Стъпки на интерплориране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Максимум последни документи:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 msgid "Autosave" msgstr "Автоматично запазване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Праг на опростяване:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате " "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-" "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по " "подразбиране." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Select in all layers" msgstr "Избиране във всички слоеве" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 msgid "Select only within current layer" msgstr "Избиране само в текущия слой" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Пренебрегване на скрити обекти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Пренебрегване на заключени обекти" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Оставяне при смяна на слоя" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, " "когато се променя текущия слой" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия " "слой" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и " "всичките му подслоеве" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити " "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени " "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "Selecting" msgstr "Избиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Мащабиране на очертанието" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформиране на преливки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформиране на шарки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 msgid "Preserved" msgstr "Точна" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При мащабиране на обекти със същата пропорция се мащабира и дебелината на " "очертанието" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "При мащабиране на правоъгълници се мащабира и радиуса на ъглите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформиране на преливките (в запълването и очертанието) на обектите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформиране на шарките (в запълването и очертанието) на обектите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Store transformation" msgstr "Запазване на трансформaциите" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Ако е възможно, трансформация да бъде прилагана към обектите, без добавяне " "на атрибут transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Трансформацията винаги да бъде запазвана в обектите като атрибут transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 msgid "Transforms" msgstr "Трансформиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Мащабиране на пунктирани линии и очертания" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "Dashes" msgstr "Пунктирани линии" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Колелцето на _мишката превърта с:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни " "пиксели (хоризонтално с Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрелки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 msgid "Sc_roll by:" msgstr "Пре_върта с:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в " "екранни пиксели)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Ускорение:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава " "превъртането (0 за липса на ускорение)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автоматично плъзгане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорост:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Колко бързо да се движи платното, когато влачите извън очертанията му (0 за " "изключване на автоматичното плъзгане)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Праг:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 #, fuzzy msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се " "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, " "отрицателна - вътре в него" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва " "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Scrolling" msgstr "Плъзгане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "Запазване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Трасиране: Няма активен документ" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Височина на хартията" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Delayed snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Име на слоя:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 msgid "Snapping" msgstr "Прилепване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Преместване от стрелките с:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) " "с това разстояние (в пиксели)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> и < мащабиране с:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Навътре/навън с:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в " "пиксели)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по " "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 " "обхват по посока на часовниковата стрелка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Завъртането прилепва на всеки:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "градуса" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 #, fuzzy msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Въртенето с натиснат Ctrl прилепва на всеки толкова градуса, също " "натискането на [ or ] завърта с толкова" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Приближаване/отдалечаване с:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден " "бутон приближава или отдалечава с този множител" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Завъртане обратно на часовника" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Steps" msgstr "Стъпка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 msgid "Move in parallel" msgstr "Се преместват заедно" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "Stay unmoved" msgstr "Не се местят" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "Move according to transform" msgstr "Се преместват според трансформирането" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Are unlinked" msgstr "Се освобождават" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Are deleted" msgstr "Се премахват" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "" "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:\n" "При местене на оригинала свързаните копия и отмествания" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Deleting original: clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Unlinking clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "Clones" msgstr "Свързани копия" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване " "или маскиране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Before applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Пътища за отрязване и маски" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Markers" msgstr "Маркери" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Document cleanup" msgstr "Изчистване на документа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Cleanup" msgstr "Изчистване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Брой на _нишките:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "(requires restart)" msgstr "(изисква рестартиране)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Най-добро качество (най-бавно)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 msgid "Better quality (slower)" msgstr "По-добро качество (по-бавно)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Average quality" msgstr "Средно качество" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "По-ниско качество (по-бързо)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Качество за показване на замъгляването: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения " "(извличането на растер винаги използва най-доброто)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Качество за показване на замъгляването: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Изчертаване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Променяне" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Automatically reload images" msgstr "Автоматично презареждане на изображенията" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Редактор на преливки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "Редактор на преливки" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:99 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Извличане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Включи" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Генериране" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Imported Images" msgstr "Внасяне на изображения" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2200 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2204 msgid "Import ..." msgstr "Внасяне…" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2206 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "Export ..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Misc" msgstr "Други" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2484 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "без проверка" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Избиране на основен език за проверка на правописа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Second language:" msgstr "Втори език:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "Избиране на втори език за проверка на правописа: проверката ще спира само на " "думи неизвестни на ВСИЧКИ избрани езици" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 msgid "Third language:" msgstr "Трети език" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "Избиране на трети език за проверка на правописа: проверката ще спира само на " "думи неизвестни на ВСИЧКИ избрани езици" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Пропускане на думите с цифри" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Пропускане на думите, съдържащи цифри като „R2D2“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Пропускане на думите изцяло с главни букви" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Пропускане на думите изцяло с главни букви като „ТКЗС“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 msgid "Spellcheck" msgstr "Проверка на правописа" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Latency _skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2534 msgid "System info" msgstr "Системна информация" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "Reset Preferences" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "User preferences: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "Open preferences folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "User config: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2548 msgid "Open extensions folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "User extensions: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "Open templates folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "User templates: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open symbols folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "User symbols: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Open paint servers folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "User paint servers: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 msgid "Open palettes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "User palettes: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "User keys: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "User UI: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "User cache: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "Location of user’s cache" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Inkscape data: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "System data: " msgstr "Системна информация: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2633 msgid "Icon theme: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2633 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "System" msgstr "Системни" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "Място за изпробване" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" msgstr "Ос" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "Препратка:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "Брой на осите:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "оси:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "Брой бутони:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Използване на чувствителен на натиск _таблет (изисква рестартиране)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Устройствата могат са в състояние „Изключен“. Тогава координатите им ще " "отговарят на целия „Екран“ или на един (обикновено активния) „Прозорец“" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "Натиск" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "наклон по X" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "наклон по Y" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Колело" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" msgstr "Положение по X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" msgstr "Положение по Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Преместване на възела" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Положение по X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Положение по Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Наименование:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "Добавен е слой" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "Над текущия" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "Под текущия" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "Както подслой на текущия" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "Преименуване на слоя" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Преименуване на слой" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Преименуван слой" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "Добавяне на слой" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "Създаден е нов слой" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "Move to Layer" msgstr "Преместване в слой" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "Показване на слоя" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "Скриване на слоя" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "Заключване на слоя" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Освобождаване на слоя" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1007 #: ../src/verbs.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Превключване видимостта на текущия слой" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1010 #: ../src/verbs.cpp:1481 msgid "Lock other layers" msgstr "Другите слоеве са заключени" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "Преместване на слоя" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:829 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:852 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 msgid "Add path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 msgid "Delete current path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 msgid "Lower the current path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Приложен е неизвестен ефект" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "За да добавите ефект натиснете бутон" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Select a path or shape" msgstr "Изберете пътека или фигура" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Може да бъде избран само един елемент" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "Неизвестен ефект" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Създаден и приложен е ефект на пътека" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "Премахнат е ефект на пътека" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Премахване ефект на пътека" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:545 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Премахване ефект на пътека" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:615 #, fuzzy msgid "Activate path effect" msgstr "Поставяне ефект на жива пътека" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:615 #, fuzzy msgid "Deactivate path effect" msgstr "Поставяне ефект на жива пътека" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "Радиус" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Подразделения" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Промяна на пътеката" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(приблизително кръгла)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "Положение:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "К1" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Сума" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "Използвани" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Свободни" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Сбор" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "Преизчисляване" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Създаване от шаблона" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "Нов от шаблон" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Роля:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Архироля:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Показване:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Актуализиране:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Скриване" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "_Заключване" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Запазване на съотношението" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Интерактивност" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Етикет за обекта в свободен стил" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 msgid "_Description:" msgstr "О_писание:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2824 #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "_Set" msgstr "_Задаване" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "Преп" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "Невалидно Id! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "Съществуващо Id! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "Задаване номер на обекта" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "Задаване етикет на обекта" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "Задаване заглавие на обекта" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 msgid "Set image DPI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Задаване описание на обекта" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 msgid "Set image rendering option" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "Заключване на обекта" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "Отключване на обекта" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 msgid "Set preserve ratio" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "Скриване на обекта" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "Показване на обекта" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1037 msgid "Unhide objects" msgstr "Обектите са показани" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1037 msgid "Hide objects" msgstr "Обектите са скрити" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1057 msgid "Lock objects" msgstr "Обектите са заключени" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1057 msgid "Unlock objects" msgstr "Обектите са отключени" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1069 msgid "Layer to group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1069 msgid "Group to layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1267 msgid "Moved objects" msgstr "Обектите са преместени" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1559 msgid "Rename object" msgstr "Обект е преименуван" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1665 msgid "Set object highlight color" msgstr "Смяна на активния цвят на обект" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1675 msgid "Set object opacity" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Set object description" msgid "Set object isolation" msgstr "Задаване описание на обекта" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "Set object blend mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1768 msgid "Set object blur" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1835 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "З" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1836 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1837 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1838 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839 msgid "Label" msgstr "Етикиет" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1868 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1881 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1923 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1934 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1997 msgid "Add layer..." msgstr "Добавяне на слой…" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2004 msgid "Remove object" msgstr "Премахване на обект" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "Сваляне _надолу" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "Преместване до:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2044 msgid "Collapse All" msgstr "Свива всички" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2127 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Избор на активен цвят" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 msgid "All paint servers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "Отпечатване на документа" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "_Обръщане" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ъгъл" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Запълване" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:6 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Очертание" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Създаване на окръжности, елипси и дъги" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Ъгъл Х/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Завъртане на обектите" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Подреждане в елипса" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "Документ на SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Отпечатване" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 msgid "Save Document as Template" msgstr "Запазване на документа като шаблон" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "Наименование: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "Ключови думи: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 msgid "Set as default template" msgstr "Задаване като стандартен шаблон" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1183 msgid "Edited style element." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1195 msgid "CSS selector" msgstr "Селектори на CSS" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1198 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1205 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "Пренебрегване _веднъж" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "Пренебре_гване" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "_Добавяне" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "Език" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_Пускане" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Предложения:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Приемане на избраното предложение" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Пренебрегва думата веднъж" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Пренебрегва думата само за тази проверка" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Добавя думата към избрания речник" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "Спиране на проверката" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "Започване на проверката" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Завършена, %d думи добавени към речника" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Завършена, не е намерено нищо подозрително" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Липсващи в речника: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "Проверяване…" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "Поправяне на правописа" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:204 msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:853 msgid "property" msgstr "свойство" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:534 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:865 msgid "value" msgstr "стойност" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 654 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:792 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:980 msgid "Invalid property set" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 793 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:982 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" msgstr "Свойства на шрифта" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "_Начало X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "Н_ачало Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "Задаване на свойство" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Задаване на файлово име" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "Центриране на редовете" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Ascent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Descent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Cap Height:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "x Height:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Изберете път(ища) за свиване/разширяване." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Избрания обект не е път, не може да се свие/разшири." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 msgid "Set glyph advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Премахване на филтър" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 #, fuzzy msgid "Remove kerning pair" msgstr "Създаване на правоъгълника" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 #, fuzzy msgid "From selection..." msgstr "Вземане от избраното" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 #, fuzzy msgid "Glyph name" msgstr "Име на слоя:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 #, fuzzy msgid "Matching string" msgstr " стринг: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Напред" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "Add Glyph" msgstr "Добавяне на слой" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 #, fuzzy msgid "Get curves from selection..." msgstr "Премахва маската от избраното" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #, fuzzy msgid "Add pair" msgstr "Добавяне на слой" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 #, fuzzy msgid "First Unicode range" msgstr "Вмъкване на Unicode знак" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "Изчистване на стойностите" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Шрифтово семейство" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 #, fuzzy msgid "font" msgstr "шрифт" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 #, fuzzy msgid "Add font" msgstr "Добавяне на филтър" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Шрифт" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 #, fuzzy msgid "_Global Settings" msgstr "Настройки на страницата" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 #, fuzzy msgid "_Kerning" msgstr "_Рисунка" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Sample Text" msgstr "Мащабиране" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Преглед" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:386 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "_Предварителен преглед" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Добавяне край на преливката" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Премахване на запълване" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране…" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Покритие" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "Всички набори от знаци" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 msgid "Symbol set" msgstr "Нобор от знаци" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 #, fuzzy msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Редакция краищата на преливката" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "Цел за показване:" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Цел за показване:" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Избиране във всички слоеве" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Не са открити резултати" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "Не са намерени обекти" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Задаване на взетия цвят" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 #, fuzzy msgid "notitle_" msgstr "Заглавие" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "Повече информация" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "не е избран шаблон" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "_Features" msgstr "_Свойства" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "За_даване като стандартен" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЖжШшЮюЯя123469$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1579 msgid "Set text style" msgstr "Задаване стил на текста" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Подреждане на избраните обекти" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:162 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Отрязване на светлината" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:163 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Откриване на ръбове" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:164 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Стилизиране на цветовете" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:165 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "_Автори" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:166 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:462 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Стъпки на светлината" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:464 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "Сиви" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:465 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "По-добро качество (по-бавно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтално:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикално:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "_Ъгъл:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или " "абсолютно отместване, или отместване с процент" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или " "абсолютно отместване, или отместване с процент" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Матрица на трансформация елемент A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Матрица на трансформация елемент B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Матрица на трансформация елемент C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Матрица на трансформация елемент D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Матрица на трансформация елемент E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Матрица на трансформация елемент F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "_Относително преместване" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Пропор_ционално мащабиране" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Прилагане към всеки _обект по отделно" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Промяна на _текущата матрица" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в " "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по " "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-" "множествено трансформиране= по тази матрица" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_Мащабиране" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_Завъртане" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "_Накланяне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "_Матрица" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 #, fuzzy msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Прилагане на трансформацията" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Завъртането е по часовниковата стрелка" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Редактиране на трансформационната матрица" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовниковата стрелка)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Влачете за подреждане на възлите" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Нов възел за елемент" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Нов текстов възел" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублира възела" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1576 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Изтриване на възела" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Премахва отстъп" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Добавя отстъп" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "Премества възела нагоре" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "Премества възела надолу" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 msgid "Show attributes" msgstr "Показване на свойствата" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Натискане за избиране на възел, влачене за подрждане." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:551 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Влачене на възел от XML" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:767 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Създаден е възел на елемент" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:782 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Създаден е текстов възел" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:796 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Дубликат на възел" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:812 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Изтрит е възел" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:833 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Преместен е възел нагоре" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:850 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Преместен е възел надолу" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Добавен е отстъп" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:901 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Отнет е отстъп" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Премахване на цвят" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Влачене на цвят в преивката" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 #, fuzzy msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 #, fuzzy msgid "Drop SVG" msgstr "Пускане на SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "Премахване на цвят" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Премахване на растерно изображение" #: ../src/ui/interface.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Файл с име \"%s\" вече съществува. " "Искате ли да го презапишете?\n" "\n" "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му." #: ../src/ui/interface.cpp:240 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Заменяне" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Настройва радиуса на хоризонтално заобляне; с Ctrl за еднакъв " "вертикалния радиус" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Настройва радиуса на вертикално заобляне; с Ctrl за еднакъв " "хоризонтален радиус" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Настройва ширината и височината на правоъгълник; с Ctrl се " "заключват пропорциите или се разтяга само в една равнина" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Влачете за преместване на правоъгълника" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Преоразмерява кутията в посока X/Y; с Shift по оста Z; с Ctrl " "запазва посоките на ръбове и диагонали" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Преоразмерява кутията по оста Z; с Shift в посока X/Y; с Ctrl " "запазва посоките на ръбове и диагонали" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Мести кутията в перспектива" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Настройва ширината на елипсата, с Ctrl преобразува в окръжност" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Настройва височината на елипсата, с Ctrl преобразува в " "окръжност" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Влачете за преместване на елипсата" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Настройва радиуса на върха на звездата или многоъгълника; с Shift закръгля; с Alt произволно" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Настройва основния радиус на звездата; с Ctrl поддържа " "радиални лъчи (без сплескване); с Shift заобля; с Alt " "произволно" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 msgid "Drag to move the star" msgstr "Влачете за преместване на звездата" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Влачете за преместване на спиралата" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Завива/развива спиралата отвътре; с Ctrl за прилепващ ъгъл; с " "Alt за плътна/рехава" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Завива/развива спиралата отвън; с Ctrl за прилепващ ъгъл; с " "Shift за мащабиране/завъртане; с Alt за заключване на радиуса" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Настройване на разстоянието на отместване" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Влачене за преоразмеряване на рамката, запълнена с текст" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132 msgid "Drag curve" msgstr "Влачена е крива" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:193 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:197 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:201 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:210 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:214 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "Манипулаторите са прибрани" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:316 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgid "Change node type" msgstr "Променен е типа на възела" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "Отсечки са изправени" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "Отсечки са заоблени" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Добавени са възли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Добавени са възли на екстремална точка" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Дублирани са възли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:419 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Съединяване на възли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "Разделени са възли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 msgid "Delete nodes" msgstr "Изтриване на възли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 msgid "Move nodes" msgstr "Преместени са възли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Преместени са възли водоравно" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Преместени са възли отвесно" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Rotate nodes" msgstr "Завъртяни са възли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Scale nodes" msgstr "Мащабирани са възли" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:823 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:275 msgid "Corner node handle" msgstr "Манипулатор на заострен възел" #: ../src/ui/tool/node.cpp:277 msgid "Smooth node handle" msgstr "Манипулатор на заоблен възел" #: ../src/ui/tool/node.cpp:279 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Манипулатор на симетричен възел" #: ../src/ui/tool/node.cpp:281 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Манипулатор на самозаоблящ възел" #: ../src/ui/tool/node.cpp:535 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:548 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: запазва дължината на рамото и при въртене има ъгъл на " "прилепване от %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:556 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:560 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:568 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:579 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: при въртене има ъгъл на прилепване от %g°, щракване за прибиране" #: ../src/ui/tool/node.cpp:586 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:590 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:598 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:602 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 615 #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:611 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:621 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:630 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639 #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:647 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:655 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:678 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1517 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "манипулатор на възел" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1534 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1541 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1545 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1562 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1569 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1577 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1586 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1594 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1613 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1624 msgid "Corner node" msgstr "Заострен възел" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1628 msgid "Symmetric node" msgstr "Симетричен възел" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1630 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Самозаоблящ се възел" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:294 msgid "Add node" msgstr "Добавен е възел" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:857 msgid "Scale handle" msgstr "Мащабиран е манипулатор" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:881 msgid "Rotate handle" msgstr "Завъртян е манипулатор" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1584 msgid "Cycle node type" msgstr "Променен е типа на възел" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1599 msgid "Drag handle" msgstr "Преместен е манипулатор" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1608 msgid "Retract handle" msgstr "Прибран е манипулатор" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:480 msgid "New:" msgstr "Създаване:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Хоризонтален радиус на кръга, елипсата или дъгата" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Вертикален радиус на кръга, елипсата или дъгата" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:331 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:357 msgid "Units" msgstr "Единица мярка" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Ъгъл (градуси) до началната точка на дъгата" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Край:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Ъгъл (градуси) до крайната точка на дъгата" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Преобразува към дял (затворена фигура с два радиуса)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "Дъга (отворена)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Преобразува към дъга (незатворена фигура)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Преобразува към хорда (затворена фигура)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Създаване на цяло" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Създава цяла елипса, не дъга или дял" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Променен е радиуса на елипса" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Променени са начало/край на дъга" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Променен е вида на дъга" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:482 msgid "Change:" msgstr "Промяна:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:80 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Ъгъл на перспективата на оста X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Състояние на убежната точка на оста X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Превключва убежната точка на оста X между „крайна“ и „безкрайна“" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 msgid "Angle Y:" msgstr "Ъгъл Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:111 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Ъгъл на перспективата на оста Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Състояние на убежната точка на оста Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Превключва убежната точка на оста Y между „крайна“ и „безкрайна“" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:143 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Ъгъл на перспективата на оста Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Състояние на убежната точка на оста Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Превключва убежната точка на оста Z между „крайна“ и „безкрайна“" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:207 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(детайли)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(по подразбиране)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(широка линия)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина на калиграфската писалка (спрямо видимата част на платното)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на " "чертата" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "Прекопиране от фона" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална " "ширина, черно - максимална ширина)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(скоростта издухва линията)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(леко разширяване)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(равна ширина)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(скоростта намалява очертанието)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "Изтъняване:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(левия край нагоре)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(хоризонтално)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(десния край нагоре)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Ъгъл на писеца (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако закрепването = 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Наклон" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Използва наклона на устройство за въвеждане за определяне ъгъла на писеца" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(перпендикулярна на линията, „четка“)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(фиксирана по ъгъл, „четка“)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Фиксиране:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Поведение на ъглите (0 = писецът е винаги перпендикулярен на посоката на " "щриха, 100 = фиксиран ъгъл)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(леко изпъкваща)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(приблизително кръгла)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Краища:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без " "изпъкване, 1 = заоблени краища)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(гладка линия)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(леко треперене)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(забележим треперене)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(максимално треперене)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Трептене:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(леко мърдане)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(леко отклонение)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(диви вълни и къдрене)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Въртене:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(без инерция)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(забележимо забавяне)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(максимална инерция)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "Избягване" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Разстояние:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Графика" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Дължина:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "Надолу" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Връзките с маркери за край (стрелки) сочат надолу" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Избягва припокриването на фигури" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "Промяна разстоянието на свръзките" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен " "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на " "запълването или очертанието" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Clip" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 msgid "Eraser Pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги " "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 msgid "Break apart cut items" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 msgid "Nothing Selected" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 msgid "linear" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "Създаване на линейна преливка" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 msgid "fill" msgstr "запълване" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Създаване на преливка в запълването" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 msgid "stroke" msgstr "очертание" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Създаване на преливка в очертанието" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgid "Repeat: " msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgid "Reflected" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 msgid "Direct" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката " "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока " "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "No stops" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "Stops" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Отместване:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 msgid "Offset of selected stop" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 msgid "Insert new stop" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Изтриване на край" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Задаване преливка на обекта" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 msgid "Set gradient repeat" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Промяна крайното отместване на преливката" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "Няма краища на преливката" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "Размер на шрифт:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Размер на шрифта, използван за етикети" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Точност:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Брой цифри след десетичния знак" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "Мащаб %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "Мащаб на резултатите" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Единиците, използвани при измерването" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 msgid "Measure only selected" msgstr "Измерва само избраното" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "Пренебрегва първото и последното" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 msgid "Show measures between items" msgstr "Показва разстоянията между обектите" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Показва скрити пресечни точки" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 msgid "Measure all layers" msgstr "Измерва всички слоеве" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Reverse measure" msgstr "Огледален образ на измерването" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "Растерно копие на измерването" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "Преобразува във водачи" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "Преобразува в обект" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "Добавя габаритни размери" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 msgid "Mark dimension offset" msgstr "Отстъп на етикета с габаритни размери" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 msgid "Measures only selected." msgstr "Измерва само избраните" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 msgid "Measure all." msgstr "Измерва всички" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Началната и крайна мерки се скриват" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "Началната и крайна мерки се показват" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." msgstr "Изчислява всички елементи" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "Изчислява максималната дължина" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 msgid "Show all crossings." msgstr "Показва всички пресичания" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "Показва само видимите пресичания" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Измерва във всички слоеве" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Измерва само в текущия слой" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 msgid "normal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "Create mesh gradient" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "Create conical gradient" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:76 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 msgid "Edit Fill" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit fill mesh" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 msgid "Edit Stroke" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Показване на дръжките" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 msgid "Toggle Sides" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 msgid "Make elliptical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 msgid "Pick colors:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "Заглаждане:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 msgid "Set mesh type" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "Вмъкване на възел" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вмъква възли в избраните отсечки" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert node at min X" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert node at max X" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert node at min Y" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert node at max Y" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Изтрива избраните възли" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "Свързва избраните възли" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Разделя пътеката при избраните възли" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Свързване с отсечка" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Свързва избраните крайни възли с нова отсечка" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Изтриване на отсечка" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Изтрива отсечка между два не-крайни възела" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Остър възел" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Преобразува избраните възли в заострени" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Объл възел" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Преобразува избраните възли в заоблени" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Симетричен възел" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Преобразува избраните възли в симетрични" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "Автоматичен възел" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Преобразува избраните възли в самозаоблящи се" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Възлова линия" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Преобразува избраните отсечки в линии" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Възлова крива" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Преобразува избраните отсечки в криви" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Хоризонтални координати на избрания възел" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Вертикални координати на избрания възел" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Промяна пътища за изрязване" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Показва пътищата за изрязване на избрания обект" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Променяне на маска" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Показва маските на избрания обект" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Показване на манипулатори" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Показва манипулаторите за промяна формата на избраните възли" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Показва манипулаторите на Безие на избраните възли" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Показване на очертание" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Показва очертанието на пътеката (без ефектите)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "Запълване по:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за " "изчисляване на запълването" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Растеж/свиване по:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "С каква стойност да нараства (положителна) или да се свива (отрицателна) " "създадения път за запълване" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "Премахване на разстоянията:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:171 msgid "Defaults" msgstr "По подразбиране" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Настройки " "> Инструменти, за да ги промените)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "Use pressure input" msgstr "Използва натиска на устройството за въвеждане" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "Минимум:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Минимален процент на натиск" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "Максимум:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Максимален процент на натиск" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(много възли, грубо)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(малко възли, фино)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Количество заглаждане (опростяване)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Интерактивно опростяване, базирано на LPE" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "Опростяване на LPE, сплескване" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Режим на новите линии от инструмента" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "Безие" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Създава обикновена крива на Безие" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "Създава спирален сплайн" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "Create BSpline path" msgstr "Създава основен сплайн" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "Зиг-заг" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Създава серии от прави отсечки" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "Напречни" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Създава серии от напречни отсечки" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "Фигура:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "няма" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "Триъгълник" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "Обърнат триъгълник" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "Обект от буфера" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Обект от буфера, огънат" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 msgid "Last applied" msgstr "Последно избрано" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Форма на новите пътеки, създавани с иснструмента" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Четвъртити" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "Ш:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина на правоъгълника" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "Х:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Височина на правоъгълника" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "незаоблени" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Незаоблени" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "Преобразува ъглите в прави" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Променен е правоъгълник" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Хоризонтална координата на избраното" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикална координата на избраното" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Ш:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Ширина на избраното" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Запазване на пропорции" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "В:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Височина на избраното" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Мащабиране на заобляния" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Преместване на преливки" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Преместване на шарки" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Сега ширината на очертанието е мащабирана когато обектите са " "мащабирани." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Сега ширината на очертанието не е мащабирана когато обектите с " "мащабирани." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Сега ъглите на заоблените правоъгълници са мащабирани когато " "правоъгълниците са мащабирани." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Сега ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани когато " "правоъгълниците са мащабирани." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Сега преливките са транформирани с обектите, когато обектите " "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Сега преливките остават фиксирани, когато обектите са " "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Сега шарките са трансформирани, когато обектите са " "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Сега шарките остават фиксирани, когато обектите са " "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Описаните правоъгълнци прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Ръбовете на описаните правоъгълнци прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Ъглите на описаните правоъгълници прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Точките в средата на ръбовете на писаните правоъгълници прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Центровете на описаните правоъгълници прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Възлите, пътеките и манипулаторите прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Пътищата прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Пресечни точки на пътеки" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Пресечните точки на пътеките прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "Към възли" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Заострените възли, включително ъгли на правоъгълници прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Загладени възли" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Загладените възли, включително връхни точки на елипси прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Среди на отсечки" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Точките в средата на отсечките прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "Други" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Другите точки (центрове, начало на водачи, манипулатори на преливки и т.н.) " "прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Център на обект" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Центровете на обектите прилепвт" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Център на въртене" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Центровете на въртене на обектите прилепвт" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Основни линии" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Текстовите котви и основните линии прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Рамка на документа" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Рамката на документа прилепва" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Решетките прилепват" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "Водачите прилепват" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "просто крива" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "едно пълно завъртане" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Обороти:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "Брой на оборотите" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "окръжност" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "edge is much denser" msgstr "ръба е много по-дълбок" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "edge is denser" msgstr "ръба е по-дълбок" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "четни" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "центъра е по-гъст" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "center is much denser" msgstr "центъра е много по-дълбок" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Отклонение:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните обороти; 1 = еднородни" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "започва от центъра" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "започва по средата" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "започва до ръба" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "Вътрешен радиус:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радиус на най-вътрешния оборот (спрямо размера на спиралата)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:173 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Връща параметрите на фигурата към стандартните (вижте Настройки > " "Инструменти, за да ги промените)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Промяна на спирала" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 msgid "Delete sprayed items" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Многоъгълник (с един манипулатор), вместо звезда" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Звезда, вместо многоъгълник (с един манипулатор)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "triangle/tri-star" msgstr "триъгълник/трилъча звезда" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "квадрат/четирилъча звезда" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "петоъгълник/петолъча звезда" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "шестоъгълник/шестлъча звезда" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Corners:" msgstr "Ъгли:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Брой ъгли на многоъгълника или звездата" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "thin-ray star" msgstr "тънколъча звезда" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "pentagram" msgstr "пантаграм" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "hexagram" msgstr "хексаграм" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "heptagram" msgstr "хептаграм" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "octagram" msgstr "октаграм" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "regular polygon" msgstr "обикновен многоъгълник" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:125 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Съотношение на лъчите:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "stretched" msgstr "разтеглено" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "twisted" msgstr "усукано" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly pinched" msgstr "леко прищипано" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "NOT rounded" msgstr "НЕ заоблени" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly rounded" msgstr "леко заоблени" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "visibly rounded" msgstr "видимо заоблени" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "well rounded" msgstr "добре заоблени" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "amply rounded" msgstr "силно заоблени" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "blown up" msgstr "взривено" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 msgid "Rounded:" msgstr "Заобленост:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Колко заоблени да са ъглите (0 за остри)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "NOT randomized" msgstr "НЕ произволни" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "slightly irregular" msgstr "леко несиметрично" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "visibly randomized" msgstr "видимо произволни" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "strongly randomized" msgstr "силно произволни" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Randomized:" msgstr "Произволност:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Произволни ъгли" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make polygon" msgstr "Създаден е многоъгълник" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make star" msgstr "Създадена е звезда" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:284 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:336 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:374 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Звезда: промяна на заоблянето" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:413 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Звезда: промяна на случайността" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Шрифтово семейство" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:252 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:256 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "Стил на Шрифта" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Стил на шрифта" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1961 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Размер" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Задаване на разстояние:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Междуредие:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "Разстояния между редовете" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374 msgid "Align left" msgstr "Равняване на ляво" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Подравняване център" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 msgid "Align right" msgstr "Равняване на дясно" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify" msgstr "Запълване" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:392 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Alignment" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:398 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:415 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:427 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgid "Negative spacing" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgid "Positive spacing" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Letter:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Word:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 msgid "Kern:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 msgid "Vert:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Rot:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 msgid "Horizontal text" msgstr "Хоризонтален текст" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical — RL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical — LR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:541 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Writing mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:570 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 msgid "Upright" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:576 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text orientation" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:588 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 msgid "Left to right text" msgstr "Отляво надясно" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:617 msgid "Right to left text" msgstr "Отдясно наляво" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction" msgstr "Посока на текста" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:703 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:809 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: промяна размера на буквите" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:852 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: промяна стила на шрифта" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:936 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1080 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: промяна на равняването" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1135 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1190 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: промяна на ориентацията" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1239 msgid "Text: Change direction" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1351 msgid "Text: Change line-height" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1561 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1625 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1666 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1704 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1739 msgid "Text: Change dy" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1775 msgid "Text: Change rotate" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(притискащо деформиране)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(широко променяне)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина на променяната област (спрямо видимата част на платното)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(минимална сила)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(максимална сила)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Сила:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Сила на деформацията" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Използване натиска на входящото устройство за определяне на силата на " "деформиране" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Режим на преместване" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Премества обекти във всички посоки" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "Режим на преместване навън/навътре" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Премества обекти към показалеца, с Shift навън от показалеца" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Режим на разместване" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Премества обекти в произволна посока" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Режим на мащабиране" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Смалява обекти; с Shift уголемява" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Режим на завъртане" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Завърта обекти, с Shift обратно на часовниковата стрелка" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Режим на дублиране/изтриване" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Дублира обекти, с Shift изтрива" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "Режим на бутане" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Бута части от пътеки във всички посоки" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Режим на свиване/уголемяване" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Свива (навътре) части от пътеки; с Shift уголемява (навън)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Режим на притегляне/отблъскване" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Притегля части от пътеки към показалеца; с Shift отблъсква" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Режим на разрошване" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Разрошва части от пътеки" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Режим на оцветяване" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Оцветява обекти с цвета на инструмента" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Режим на разбъркване на цветовете" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "Режим на замъгляване" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Замъглява обекти повече; с Shift по-малко" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(грубо, опростено)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(прецизно, но с много възли)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Прецизност:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Ниската прецизност опростява пътеките; високата - запазва пътеките, но може " "да създаде много нови възли" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "В цветен режим, влияе върху нюанса на цвета на обектите" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "В цветен режим, влияе върху наситеността на цвета на обектите" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "В цветен режим, влияе върху осветеността на цвета на обектите" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "П" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "В цветен режим, влияе върху прозрачността на обектите" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Щракнете, за избиране или трансформиране, влачете, за избиране " "на повече обекти" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Натискане или натискане и влачене за затваряне и завършване на " "пътеката." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Влачете за създаване на правоъгълник. Влачете контролнитеза " "заобляне на ъглите и преоразмеряване. Натиснете за избиране." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Влачете за създаване на тримерна кутия. Влачете контролите за " "промяна на перспективата. Натиснете за избиране (с Ctrl+Alt за " "отделни лица)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Влачете за създаване на елипса. Влачете контролите, за да " "направите дъга или сегмент. Щракнете за избиране." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Влачете за създаване на звезда. Влачете контролите за промяна " "на фигурата. Щрекнете за избиране." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Влачете за създаване на спирала. Влачете контролите за промяна " "на фигурата. Щрекнете за избиране." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Влачете за създаване на свободна линия. Започнете с Shift за " "продължаване на избрана пътека." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Натиснете или натиснете и влачете за започване на пътека; с " "Shift за продължаване на избрана пътека." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Влачете за да нарисувате калиграфска черта; с Ctrl за " "проследяване на водач, Alt за удебеляване/изтъняване. Стелки " "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1735 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Щракнете, за избиране или създаване на текст, влачете, за " "създаване на излят текст; след това въвеждайте" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Влачете или натиснете двойно за създаване на преливка на " "избраните обекти, с с влачене на дръжките се настройват преливки." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Влачете или натиснете двойно за създаване на преливка на " "избраните обекти, с с влачене на дръжките се настройват преливки." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Натиснете или влачете около област за приближаване, Shift" "+натискане за отдалечаване." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Натискане за задаване на запълване, Shift+натискане за " "задаване на очертание; влачене за среден цвят от областта; с Alt за вземане на обърнат цвят; Ctrl+C за копиране на цвета под " "показалеца" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 #, fuzzy msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Натиснете и влачете между формите за създаване на връзка." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Натиснете, за да оцветите оградена област, натиснете с Shift, " "за да обедините новото запълване с текущата селекция, натиснете с Ctrl, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с текущата " "настройка." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: създава окръжност или кратна елипса, ъгъла на дъгата/сегмента " "прилепва" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: рисува около началната точка" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Елипса: %s × %s (заключени пропорции %d:%d); с Shift " "рисува около началната точка" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Създена е елипса" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Промяна на перспективата (ъгъл на убежни точки)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Тримерна кутия; с Shift изтегля по оста Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "Създадена е тримерна кутия" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Избрана е пътека-водач; рисува по водача с Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Изберете пътека-водач за проследяване с Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Проследяване: изгубена е връзката с пътеката-водач!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Проследяване пътека-водач" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Рисуване на калиграфска линия" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:965 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Рисуване на калиграфска линия" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Създаване на нова свръзка" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Пренасочване на свръзката" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Създаване на свръзка" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Завършване на свръзка" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Крайна точка на свръзка: влачене за пренасочване или свързване с нови " "фигури" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Избор на поне един несвързочен обект." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Задаване на взетия цвят" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " прозрачност %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", средно с радиус %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " под показалеца" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Освободете мишката за да зададете цвят." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Рисуване на калиграфска линия" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Рисуване на калиграфска линия" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Видими цветове" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Твърде навътре, разултатът е празен." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Областта е запълнена с %d възли са създадени и обединени със селекция." msgstr[1] "" "Областта е запълнена с %d възли са създадени и обединени със селекция." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с %d възела е създадена." msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с %d възела е създадена." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Областта не е ограничена, не може да бъде запълнена." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Само видимата част от оградената област е запълнена. Ако искате да " "запълните цялата област, отменете, мащабирайте и запълнете отново." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "Запълване на оградената област" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "Задаване стил на обекта" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Рисувайте върху области за добавяне на запълване, задръжте Alt " "за запълване с докосване" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:790 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:857 msgid "Path is closed." msgstr "Пътеката е затворена." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:805 msgid "Closing path." msgstr "Затваряне на линията." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:937 msgid "Draw path" msgstr "Нарисувана а пътека" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1093 msgid "Creating single dot" msgstr "Създаване на единична точка" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1094 msgid "Create single dot" msgstr "Създадена е единична точка" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s избрана" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " от общо %d манипулатор на преливка" msgstr[1] " от общо %d манипулатора на преливка" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " от %d избран обект" msgstr[1] " от %d избрани обекта" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Една дръжка слива %d края (влачете с Shift за разделяне) избрани от " "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта" msgstr[1] "" "Една дръжка слива %d края (влачете с Shift за разделяне) избрани от " "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти" msgstr[1] "%d дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Няма избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти" msgstr[1] "Няма избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "Опростена е преливка" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:515 msgid "Create default gradient" msgstr "Създаване на преливка по подразбиране" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:574 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Влачете около дръжки за да ги изберете" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: прилепване на ъгъла на преливката" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: рисуване на преливка около началната точка" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:900 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Преливказа %d обект; с Ctrl за лепкав ъгъл" msgstr[1] "Преливказа %d обекти; с Ctrl за лепкав ъгъл" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:904 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Избор на обекти на които да бъде създадена преливка." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Измерване" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Добавени са водачи от инструмента за измерване" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:835 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 msgid "Selected" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1202 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1213 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1408 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1410 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Пресичане %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Inserted new row or column." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 msgid "Create mesh" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:673 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:677 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u от %u избран възел." msgstr[1] "%u от %u избрани възела." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:709 msgid "Angle: %1°." msgstr "Ъгъл: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:730 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:733 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:738 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Влачете, за да изберете обекта който да променяте, щракнете, за да го " "променяте (подробности с Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:741 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Влачете, за да изберете обекта който да променяте" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:548 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Рисуването спряно" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:461 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продължаване на избраната пътека" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:471 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "Създаване на нова пътека" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "Добавяне към избраната пътека" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:637 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Натискане или натискане и влачене за затваряне и завършване на " "пътеката." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:639 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Натискане или натискане и влачене за затваряне и завършване на " "пътеката." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Натискане или натискане и влачене за продължаване от тази " "точка." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:653 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Натискане или натискане и влачене за продължаване от тази " "точка." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1799 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "%s: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл, " "Enter за завършване на пътеката" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "%s: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл, " "Enter за завършване на пътеката" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "%s: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл, " "Enter за завършване на пътеката" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "%s: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл, " "Enter за завършване на пътеката" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1823 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Дръжка на крива: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с Ctrl за " "лепнещ ъгъл" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1847 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл, с " "Shift за преместване само на тази дръжка" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1848 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с Ctrl за лепнещ ъгъл, с " "Shift за преместване само на тази дръжка" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2001 msgid "Drawing finished" msgstr "Рисуването е завършено" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:364 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Освободете тук за затваряне и завършване на пътеката." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:372 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Ръсуване на пътека на ръка" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:378 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Влачете, за да продължите пътеката от тази точка." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:479 #, fuzzy msgid "Finishing freehand" msgstr "Завършване на свободната линия" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:597 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:624 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Завършване на свободната линия" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: създава квадрат или правоъгълник с кратни страни, заключва " "заоблени ъгли" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Правоъгълник: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d); с " "Shift рисува около началната точка" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Правоъгълник: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) Shift да рисувате около началната точка" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Правоъгълник: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) Shift да рисувате около началната точка" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Правоъгълник: %s × %s; с Ctrl можете да го направите " "квадрат или с кратни страни; с Shift да рисувате около началната точка" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:465 msgid "Create rectangle" msgstr "Създаден е правоъгълник" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "" "Щракнете върху избраното за превключване на манипулаторите между мащабиране " "и завъртане (Shift+S)" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:159 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "Не са избрани обекти. Щракнете, щракнете с Shift, въртете колелцето на " "мишката върху обект с Alt , или влачете около обектите за избиране" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:212 msgid "Move canceled." msgstr "Преместването е отменено." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:220 msgid "Selection canceled." msgstr "Избирането е отменено." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:650 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Влачете през обекти за да ги изберете, освободете Alt за да " "превключите към ластично избиране" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Влачете около обекти за избирането им; натиснете Alt за " "превключване към избиране с докосване" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:891 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: щракнете за избиране в групи, влачете за хоризонтално/" "вертикално преместване" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:892 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: щракнете за превключване на избирането, влачете за избиране с " "гумена лента" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: щракнете за избор на долното, влачете за да преместите избраното " "или изберете с докосване" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1074 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: ъгълът прилепва" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: заключва радиуса на спиралата" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Спирала: радиус %s, ъгъл %5g°; с Ctrlъгълът прилепва" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Създадена е спирала" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "Избран е %i обект" msgstr[1] "Избрани са %i обекта" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Нищоне е избрано" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Нищо не е избрано! Изберете обекти, с които да се изпръсква" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Spray in single path" msgstr "Създаване на нова пътека" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: ъгъл на прилепване, държи лъчите радиални" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Многоъгълник: радиус %s, ъгъл %5g°; с Ctrl за прилепване " "на ъгъла" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Звезда: радиус %s, ъгъл %5g°; с Ctrl за лепкав ъгъл" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Създаване на звезда" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Създаване на текст" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Непечатаем знак" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вмъкване на Unicode знак" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter за завършване): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:852 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter за завършване): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Рамка на излян текст: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Натискане за да редактиране на текста, влачене за избиране " "част от него." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:590 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Натисканеза редактиране на изляния текст, влачене за избиране " "на част от него." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Написване на текст; Enter за преминаване на нов ред." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:697 msgid "Flowed text is created." msgstr "Създаден е излян текст." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:698 msgid "Create flowed text" msgstr "Създаване на излян текст" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Рамката е твърде малка за текущия размер на шрифта. Не е създаден " "излят текст." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:838 msgid "No-break space" msgstr "Непрекъсваемо пространство" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 msgid "Insert no-break space" msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:875 msgid "Make bold" msgstr "Правене удебелено" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:892 msgid "Make italic" msgstr "Наклонен" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:930 msgid "New line" msgstr "Нов ред" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "Назад" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1025 msgid "Kern to the left" msgstr "Разредка на ляво" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1049 msgid "Kern to the right" msgstr "Равняване на дясно" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1073 msgid "Kern up" msgstr "Разредка нагоре" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1097 msgid "Kern down" msgstr "Разредка надолу" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Завъртане обратно на часовника" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1192 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Завъртане по часовника" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1208 msgid "Contract line spacing" msgstr "Свиване на междуредието" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1214 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Свиване разстоянията между буквите" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1231 msgid "Expand line spacing" msgstr "Увеличаване на междуредието" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1237 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Увеличаване на междубуквието" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1380 msgid "Paste text" msgstr "Поставяне на текст" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1708 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "Напишете излят текст; Enter за започване на нов параграф." msgstr[1] "Напишете излят текст; Enter за започване на нов параграф." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1727 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "Написване на текст; Enter за преминаване на нов ред." msgstr[1] "Написване на текст; Enter за преминаване на нов ред." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1843 msgid "Type text" msgstr "Напиши текст" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:711 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Интервал+движение на мишката за преместване на платното" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Нищо не е избрано! Изберете обекти за променяне." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Нарастващо променяне" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Move in/out tweak" msgstr "Променяне на оцветяването" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Променяне колебанията на цвета" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "Мащабиране" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Привличащо променяне" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Дублира избраните обекти" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "Променяне с бутане" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Свиващо променяне" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Привличащо променяне" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Грапаво променяне" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1285 msgid "Color paint tweak" msgstr "Променяне на оцветяването" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1289 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Променяне колебанията на цвета" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1293 msgid "Blur tweak" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Шестнадесетична стойност на цвета в RGBA" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (прозрачност)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "Твърде много мастило!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2877 msgid "Pick colors from image" msgstr "Избира цвят от изображението" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Шарка на тирета" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Отместване на шарката" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Замъгляване (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "Прозрачност (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Избира всичкия текст с това шрифтово семейство" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Липсващи шрифтове: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Семейство" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Лигатури" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Общи" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Исторически" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Контекстуални" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Положение" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Главни букви" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Накланяне" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Цифри" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Бройни" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Задраскана нула" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Източно азиатски" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Опростен" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Традиционен" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Настройки на свойствата" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Избраното има различни настройки на свойствата!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Общи лигатури. Отметнато по подразбиране. В таблиците на OpenType е „liga“ " "или „clig“" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 msgid "Default variant." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "Default width." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Превключва видимостта на текущия слой" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Заключва или отключва текущия слой" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Текущ слой" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(корен)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Собственически" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Лицензът на документа е обновен" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "Промяна на прозрачността" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Change color definition" msgid "Change isolation" msgstr "Променен е цвят" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "Мерни единици:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Ширина на хартията" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Височина на хартията" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Loc_k margins" msgstr "_Еднакви полета отвсякъде" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Lock margins" msgstr "Полетата са с еднакъв размер от всички страни" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "_Горно:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Горно поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "_Ляво:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Ляво поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Дясно:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Дясно поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "Д_олно:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Долно поле" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Мащабиране по _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "Мащабиране по оста X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Мащабиране по _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" "SVG поддържа непропорционално мащабиране, но в Inkscape е препоръчително да " "използвате пропорционално. За да зададете непропорционално мащабиране " "използвайте директно свойството „viewBox“" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Грешка при създаване на файла." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Завъртане:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_Пейзажно" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "П_ортретно" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Собствен размер" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Ора_змеряване спрямо съдържанието…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:22 msgid "Margins" msgstr "Полета" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "Ора_змеряване спрямо рисунката или избраното (Ctrl+Shift+R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Преоразмеряване на документа, за да пасне на избраното, или на цялата " "рисунка ако няма избрано" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." msgstr "_Viewbox…" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Избиране на размер на документа" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "Избраните мерни единици за " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_Отваряне…" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Запълване:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "П:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "Нищо не е избрано" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "няма" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "няма" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Няма запълване, щракнете със среден бутон за черно запълване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Няма очертание, щракнете със среден бутон за черно очертание" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "Запълване с шарка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "Очертаване с шарка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Hatch" msgstr "Щриховане" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Hatch fill" msgstr "Запълване с щрих" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Hatch stroke" msgstr "Очертаване с щрих" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "Л" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Запълване с линейна преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Очертаване с линейна преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "Д" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Запълване с кръгова преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Очертаване с кръгова преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "M" msgstr "С" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Запълване с линейна преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Очертаване с линейна преливка" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "Различни" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "Различни запълвания" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "Различни очертания" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "Премахване на запълването" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "Премахване на очертанието" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "Запълване с плътен цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "Очертаване с плътен цвят" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "у" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "м" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "Променяне на запълването…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "Променяне на очертаването…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "Последно зададен цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "Последно избран цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "Копиране на цвета" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "Поставяне на цвета" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Размяна на запълването и очертаването" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "Непрозрачно запълване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Непрозрачно очертаване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "Изключване на запълването" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "Изключване на очертаването" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Запълване с последния зададен цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Очертаване с последния зададен цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Запълване с последния избран цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Очертаване с последния избран цвят" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "Обръщане на запълването" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "Обръщане на очертанието" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "Запълване с бяло" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "Очертаване с бяло" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "Запълване с черно" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "Очертаване с черно" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "Поставяне на запълване" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "Поставяне на очертание" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "Мащабиране дебелината на очертанието" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr " (усреднено)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (прозрачно)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (плътно)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 msgid "Adjust alpha" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "Л Преливка" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "К Преливка" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Запълване: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Очертание: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "няма" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Няма запълване" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Няма очертание" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Ширина на очертанието: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "П: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Прозрачност: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Избраното" #: ../src/verbs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2383 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../src/verbs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Switch to next layer" msgstr "Към следващия слой" #: ../src/verbs.cpp:1298 msgid "Switched to next layer." msgstr "Превключено към следващия слой" #: ../src/verbs.cpp:1300 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Не може да бъде превключено след последния слой" #: ../src/verbs.cpp:1309 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Към предишния слой" #: ../src/verbs.cpp:1310 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Превключено към предишния слой" #: ../src/verbs.cpp:1312 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Не може да бъде превключено преди първия слой" #: ../src/verbs.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:1400 ../src/verbs.cpp:1448 #: ../src/verbs.cpp:1454 ../src/verbs.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:1493 msgid "No current layer." msgstr "Няма текущ слой." #: ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1366 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Слоят %s е преместен нагоре" #: ../src/verbs.cpp:1363 msgid "Layer to top" msgstr "Слой е преместен най-горе" #: ../src/verbs.cpp:1367 msgid "Raise layer" msgstr "Слой е преместен нагоре" #: ../src/verbs.cpp:1370 ../src/verbs.cpp:1374 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Слоят %s е преместен надолу" #: ../src/verbs.cpp:1371 msgid "Layer to bottom" msgstr "Слой е преместен най-долу" #: ../src/verbs.cpp:1375 msgid "Lower layer" msgstr "Слой е преместен надолу" #: ../src/verbs.cpp:1384 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Слоят не може да бъде местен повече." #: ../src/verbs.cpp:1395 msgid "Duplicate layer" msgstr "Дублиране на слой" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1398 msgid "Duplicated layer." msgstr "Слоят е дублиран" #: ../src/verbs.cpp:1443 msgid "Delete layer" msgstr "Премахнат е слой" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1446 msgid "Deleted layer." msgstr "Слоят е премахнат" #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Show all layers" msgstr "Всички слоеве са видими" #: ../src/verbs.cpp:1468 msgid "Hide all layers" msgstr "Всички слоеве са скрити" #: ../src/verbs.cpp:1473 msgid "Lock all layers" msgstr "Всички слоеве са заключени" #: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Unlock all layers" msgstr "Всички слоеве са отключени" #: ../src/verbs.cpp:1570 msgid "Flip horizontally" msgstr "Хоризонтално завъртане" #: ../src/verbs.cpp:1575 msgid "Flip vertically" msgstr "Вертикално завъртане" #: ../src/verbs.cpp:2480 ../src/verbs.cpp:3159 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Отключва всички обекти в текущия слой" #: ../src/verbs.cpp:2484 ../src/verbs.cpp:3161 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Отключва всички обекти във всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Показва всички обекти в текущия слой" #: ../src/verbs.cpp:2492 ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Показва всички обекти във всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Does nothing" msgstr "Не прави нищо" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваря съществуващ документ" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Re_vert" msgstr "_Връщане към запазената версия" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат " "изгубени)" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Save document" msgstr "Запазва документа" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като…" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document under a new name" msgstr "Запазва документа под ново име" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Запазване на к_опие…" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Запазва копие на документа под ново име" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save Template..." msgstr "Запазване на шаблон…" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Запазва копие на документа като шаблон" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "_Print..." msgstr "От_печатване…" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Print document" msgstr "Отпечатва документа" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Почистване на _документа" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за " "изрязване) от <defs> на документа" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Внася растер или изображение на SVG в документа" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "N_ext Window" msgstr "_Следващ прозорец" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Превключва към следващия прозорец" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "P_revious Window" msgstr "_Предишен прозорец" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Превключва към предишния прозорец" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Close this document window" msgstr "Затваря текущия документ" #: ../src/verbs.cpp:2541 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "_Изключване" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Изход от Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "New from _Template..." msgstr "Нов от _шаблон…" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Create new project from template" msgstr "Създава нов документ от шаблон" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Undo last action" msgstr "Отменя последното действие" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повтаря последното отменено действие" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Cu_t" msgstr "_Изрязване" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Изрязва избраното в буфера" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копира избраното в буфера" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Поставя обектите от буфера при показалеца на мишката или поставя текст" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Paste _Style" msgstr "Поставяне на _стил" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Прилага стила от копирания обект към избраното" #: ../src/verbs.cpp:2556 ../share/ui/menus.xml:40 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Поставяне на _размерите" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste _Width" msgstr "Поставяне на _ширината" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Хоризонтално мащабира избраното, до ширината от копирания обект" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Paste _Height" msgstr "Поставяне на _височина" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Вертикално мащабира избраното, до височината от копирания обект" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Поставяне на размерите по отделно" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Поставяне на ширината по отделно" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "Хоризонтално мащабира всеки избран обект, до ширината на копирания" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Поставяне на височината по отделно" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "Вертикално мащабира всеки избран обект, до височината на копирания" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Paste _In Place" msgstr "Поставяне _на място" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Поставя обектите от буфера в оригиналното им местоположение" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Поставяне _ефект на пътека" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Прилага ефекта на пътека от копирания обект към избраното" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Премахване на _ефекти на пътека" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Премахва всички ефекти на пътека от избраното" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Remove Filters" msgstr "П_ремахване на филтри" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Премахва всички филтри от избраното" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Delete selection" msgstr "Изтрива избраното" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублиране" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Дублира избраните обекти" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Създаване на свързано _копие" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Създава свързано (с оригинала) копие на избрания обект" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Освобождаване на свързани копия" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Прекъсва връзката между избраното свързано копие и оригинала, превръщайки го " "в самостоятелен обект" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Рекурсивно _освобождаване на копия" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Select _Original" msgstr "Избиране на _оригинала" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Избира обекта, с който е свързано избраното копие" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Свързано копие на пътека (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Преобразуване на обекти в _маркер" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Преобразува избраното в линеен маркер" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Преобразуване на обекти във вод_ачи" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Преобразува избраните обекти в група от водачи, подравнени по страните им" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Преобразуване на обекти в _шарка" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Преобразува избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Преобразуване на шарка в _обекти" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Clea_r All" msgstr "Из_чистване на всичко" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Изтрива всички обекти от документа" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Select Al_l" msgstr "Избиране на _всичко" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Избира всички обекти или възли" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Избиране на всичко в _слоевете" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_Запълване и очертание" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Избира всички обекти с еднакво запълване и очертание като избраното" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Fill Color" msgstr "_Плътен цвят" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Избира всички обекти с еднакво запълване като избрания обект" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Цвят на очертанието" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Избира всички обекти с еднакъв цвят на очертанието като избраното" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Stroke St_yle" msgstr "_Стил на очертанието" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "Избира всички обекти с еднакъв стил на очертанието като избраното" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Object Type" msgstr "Вид на _обекта" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Избира всички обекти от същи вид (правоъгълник, дъга, текст, пътека, растер " "и т.н.) като избраното" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "In_vert Selection" msgstr "Из_биране на неизбраните" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Премахва избраните от избора и избира всичко останало" #: ../src/verbs.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Invert in All Layers" msgstr "Обръщане във всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Select Next" msgstr "Избор на следващо" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Select next object or node" msgstr "Избор на следващ обект или възел" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Select Previous" msgstr "Избор на предишно" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Select previous object or node" msgstr "Избиране на предишен обект или възел" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "D_eselect" msgstr "Из_чистване на избора" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Премахва избраните обекти и възли от избора" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Премахва всички водачи от документа" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Lock All Guides" msgstr "Заключване на водачите" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Създаване на _водачи около документа" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Създава четири водача подравнени по страните на документа" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Next path effect parameter" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Показва следващия променяем параметър на ефект на пътека" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Raise to _Top" msgstr "Преместване най-_горе" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Raise selection to top" msgstr "Премества избраното най-горе" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Преместване най-_долу" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Премества избраното най-долу" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Raise" msgstr "_Повдигане" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Raise selection one step" msgstr "Премества избраното стъпка нагоре" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Lower" msgstr "_Снижаване" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Lower selection one step" msgstr "Премества избраното стъпка надолу" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Stack up" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Stack selection one step up" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_Stack down" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Stack selection one step down" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Group selected objects" msgstr "Събира избраните обекти в група" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Освобождава избраните групи" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Из_важдане на обекта от групата" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Изважда избрания обект от групата" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "_Put on Path" msgstr "_Поставяне по пътека" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Освобождаване от пътека" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Премахване на _разредките" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстовия " "обект" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Union" msgstr "_Обединяване" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Обединява избраните пътеки" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "_Intersection" msgstr "_Пресичане" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Създава фигура от пресичането на избраните пътеки" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "_Difference" msgstr "_Различия" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" "Изчислява разликата между избраните фигури (от горната изважда долната)" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "E_xclusion" msgstr "_Изваждане" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Изчислява фигура чрез логическо ИЛИ от избраните фигури (частите, " "принадлежащи само на едната пътека)" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Di_vision" msgstr "Раз_деляне" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Разделя долната фигура на парчета" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Cut _Path" msgstr "Наряз_ване" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването" #: ../src/verbs.cpp:2700 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "_Групиране" #: ../src/verbs.cpp:2700 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови" #: ../src/verbs.cpp:2702 #, fuzzy msgid "_Grow on screen" msgstr "Режим на нарастване" #: ../src/verbs.cpp:2703 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка" #: ../src/verbs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "Размер на точката" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2706 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "Ъгъл" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Outs_et" msgstr "Раз_дуване" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Outset selected paths" msgstr "Раздува избраните пътеки" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "I_nset" msgstr "С_виване" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Inset selected paths" msgstr "Свива избраните пътеки" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "_Динамично отместване" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Създава динамично отместен обект" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Свързано отместване" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Създава динамично отместен обект, свързан с оригиналната пътека" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Преобразуване на о_чертание в пътека" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Si_mplify" msgstr "_Опростяване" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "_Reverse" msgstr "_Негатив" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерие)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Създава една или повече пътеки от растер чрез прекопиране" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "_Създаване на растерно копие" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Изнася избраното като растер и го вмъква отново в документа" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Combine" msgstr "_Обединяване" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Обединява няколко пътеки в една" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Break _Apart" msgstr "_Разпадане" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Накъсва избраните пътеки на парчета" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "_Arrange..." msgstr "По_дреждане…" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Подрежда избраните обекти в таблица или вкръг" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Добавяне на слой..." #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Create a new layer" msgstr "Създава нов слой" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пре_именуване на слой..." #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Rename the current layer" msgstr "Преименува текущия слой" #: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Превключване към _горния" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Превключва към слоя над текущия" #: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Превключване към _долния" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Превключва към слоя под текущия" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Преместване на избраното слой наг_оре" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Премества избраното в слоя над текущия" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Преместване на избраното слой надо_лу" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Премества избраното в слоя под текущия" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Преместване на избраното в слой…" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Layer to _Top" msgstr "Най-го_ре" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Премества текущия слой най-отгоре" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Най-до_лу" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Премества текущия слой най-отдолу" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Повдигане на слоя" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Raise the current layer" msgstr "Премества текущия слой нагоре" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Сваляне на слоя" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Lower the current layer" msgstr "Премества текущия слой надолу" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Д_ублиране на слоя" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Дублира теущия слой" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Пр_емахване на слоя" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Delete the current layer" msgstr "Изтрива текущия слой" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Показване/скриване на другите слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Solo the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "_Show all layers" msgstr "_Показване на всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Show all the layers" msgstr "Показва всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Скриване на всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Hide all the layers" msgstr "Скрива всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Заключване на всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Lock all the layers" msgstr "Заключва всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "За_ключване/отключване на другите слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Lock all the other layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Отключване на всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Отключва всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Заключване/отключване на текущия слой" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Превключва заключеното състояние на текущия слой" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "Показване/скриване на текущия _слой" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Превключва състоянието на видимост на текущия слой" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Завъртане с _90° ЧС" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка" #: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Завъртане с 9_0° ОЧС" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Премахване на _трансформирания" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Премахва трансформиранията от обекта" #: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "_Object to Path" msgstr "Пре_образуване на обект в пътека" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Преобразува избрания обект в пътека" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Изливане в рамка" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Поставя текста в рамка (пътека или фигура), създавайки обтичащ текст, " "свързан с ограждащия обект" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Unflow" msgstr "_Освобождаване" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстов обект)" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Преобразуване в текст" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Преобразува излятият текст в обикновен текстов обект (запазва изгледа)" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Хоризонтално завъртане" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Завърта избраните обекти по хоризонталната им ос" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Вертикално завъртане" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Завърта избраните обекти по вертикалната им ос" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)" #: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "_Обръщане (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Прилага обърната маска към избраното (използвайки най-горния обект като " "маска)" #: ../src/verbs.cpp:2828 ../src/verbs.cpp:2838 ../share/ui/menus.xml:30 msgid "_Edit" msgstr "_Редакция" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Edit mask" msgstr "Променяне на маска" #: ../src/verbs.cpp:2830 ../src/verbs.cpp:2840 msgid "_Release" msgstr "_Освобождаване" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Премахва маската от избраното" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Прилага път за изрязване към избраното (използвайки най-горния обект като " "път)" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" "Прилага обърнат път за изрязване към избраното (използвайки най-горния обект " "като път)" #: ../src/verbs.cpp:2836 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Създаване на _клонинг" #: ../src/verbs.cpp:2837 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Edit clipping path" msgstr "Променяне на път за изрязване" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Премахва пътя за изрязване от избраното" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Select and transform objects" msgstr "Избира и променя формата на обекти" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Променя пътеки възел по възел" #: ../src/verbs.cpp:2847 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Променя обекти с извайване или рисуване" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Спрей" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Изпръсква обекти с извайване или рисуване" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Създава правоъгълници и квадрати" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Тримерна кутия" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Създава тримерни кутии" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Създава окръжности, елипси и дъги" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Звезда" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Създава звезди и многоъгълници" #: ../src/verbs.cpp:2859 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Create spirals" msgstr "Създава спирали" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Молив" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Рисува линии наръка" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Писалка" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Рисува криви на Безие или прави" #: ../src/verbs.cpp:2865 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфия" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Рисува калиграфски линии или щрихи с четка" #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Създава и променя текстови обекти" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Създава и променя преливки" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Създава и променя мешове" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Zoom in or out" msgstr "Мащабира платното" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Measurement tool" msgstr "Инструмент за измерване" #: ../src/verbs.cpp:2877 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Пипета" #: ../src/verbs.cpp:2879 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Създава връзки за диаграма" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Кофа с боя" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Запълва оградените области" #: ../src/verbs.cpp:2883 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Промяна на LPE" #: ../src/verbs.cpp:2883 #, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Гума" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Erase existing paths" msgstr "Изтрива съществуващи пътища" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Инструмент за LPE" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Извършва геометрични конструкции" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Selector Preferences" msgstr "Настройки на избирането" #: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Настройки на инструмента за възли" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Настройване на инструмента за променяне" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне" #: ../src/verbs.cpp:2896 #, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Настройки на спиралата" #: ../src/verbs.cpp:2897 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Настройки на правоъгълника" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Настройки на тримерната кутия" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за тримерна кутия" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Настройки на елипсата" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Star Preferences" msgstr "Настройки на звездата" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Настройки на спиралата" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Настройки на молива" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Pen Preferences" msgstr "Настройки на писалката" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Калиграфски настройки" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Text Preferences" msgstr "Текстови настройки" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Настройки на преливките" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки" #: ../src/verbs.cpp:2918 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "Настройки на звездата" #: ../src/verbs.cpp:2919 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Настройки на приближаването" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Measure Preferences" msgstr "Настройки на измерването" #: ../src/verbs.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Настройки на пипетата" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Connector Preferences" msgstr "Настройки на свързването" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Настройки на кофата с боя" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа" #: ../src/verbs.cpp:2930 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Настройки на звездата" #: ../src/verbs.cpp:2931 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Настройки на инструмента за LPE" #: ../src/verbs.cpp:2933 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Zoom In" msgstr "Приближаване" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Zoom in" msgstr "Приближаване" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечаване" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалечаване" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Следващо мащабиране" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Следващо мащабиране (от историята на мащабиранията)" #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Предишно мащабиране" #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Предишно мащабиране (от историята на мащабиранията)" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Мащабиране 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Мащабира до 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Мащабиране 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Мащабира до 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Мащабиране 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Мащабира до 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Мащабира до запълване на прозореца с документа" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Page _Width" msgstr "По _ширина" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Мащабира до запълване на прозореца с документа по ширина" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Мащабира до запълване на прозореца с рисунката" #: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Мащабира до запълване на прозореца с избраното" #: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "_Center Page" msgstr "Ц_ентриране на документа" #: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "Center page in window" msgstr "Центрира документа в прозореца" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Завърта платното по часовниковата стрелка" #: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Завърта обратно на часовниковата стрелка" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Завърта платното обратно на часовниковата стрелка" #: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "Reset Rotation" msgstr "Премахване на завъртането" #: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "Нулира завъртането на платното" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Хоризонтално завъртане" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Завърта платното по хоризонталната му ос" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Flip Vertically" msgstr "Вертикално завъртане" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Завърта платното по вертикалната му ос" #: ../src/verbs.cpp:2965 msgid "Reset Flip" msgstr "Премахване на обръщането" #: ../src/verbs.cpp:2965 msgid "Undo any flip" msgstr "Отменяне на обръщанията" #: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "_Rulers" msgstr "_Скала" #: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показва или скрива скалата на платното" #: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Плъзгачи" #: ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показва или скрива плъзгачите на платното" #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Page _Grid" msgstr "Ре_шетки" #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Показва или скрива решетките" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "G_uides" msgstr "_Водачи" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показва или скрива водачите (влачете от скалата за създаване на водачи)" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Enable snapping" msgstr "Включва прилепването" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "_Commands Bar" msgstr "Лента с к_оманди" #: ../src/verbs.cpp:2980 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показва или скрива лентата с командите (под менюто)" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Лента за п_рилепване" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Показва или скрива лентата за управление на прилепването" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Лента за и_нструменти" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показва или скрива лентата за управление на инструментите" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "_Toolbox" msgstr "_Кутия с инструменти" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показва или скрива кутията с основните инструменти (вляво)" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "_Palette" msgstr "_Палитра" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показва или скрива цветовата палитра" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието (долната част на прозореца)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" #: ../src/verbs.cpp:2992 ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Оразмерява прозореца с размера на целия екран" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублиране на прозореца" #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ" #: ../src/verbs.cpp:3001 ../src/verbs.cpp:3011 msgid "_Normal" msgstr "_Нормален" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Превключва в нормален режим на показване" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "No _Filters" msgstr "Без _филтри" #: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Превключва в режим на показване без филтри" #: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "_Outline" msgstr "_Контури" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Превключва в режим на показване на контури" #: ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Висока _детайлност" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "Осигурява възможност за преглед и на най-дребните детайли" #: ../src/verbs.cpp:3009 ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Toggle" msgstr "Пре_включване" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Превключва между нормален режим и контурните режими на показване" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Превключва в нормален цветен режим на показване" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "_Grayscale" msgstr "Нюан_си на сивото" #: ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Превключва в режим с нюанси на сивото" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Превключва между нормален цвят и нюанси на сивото" #: ../src/verbs.cpp:3021 msgid "_Split View Mode" msgstr "Раз_делен режим на преглед" #: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Разделя платното на две, за да бъдат показани контурите" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "_XRay Mode" msgstr "Режим на _рентген" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "XRay around cursor" msgstr "Ефект на рентген около показалеца" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Color-Managed View" msgstr "Зачитане на цветния профил" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Превключва прегледа със зачитане на цветния профил за този прозорец" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "_Преглед като икона…" #: ../src/verbs.cpp:3030 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Отваря прозорец за преглед на документа като икона в различни размери" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Prototype..." msgstr "Прототипи…" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Отваря прозорец с прототипи" #: ../src/verbs.cpp:3036 msgid "P_references..." msgstr "Наст_ройки…" #: ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Отваря общите настройки на Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3038 msgid "_Document Properties..." msgstr "Свойства на _документа..." #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Промяна на настройките на документа (запазват се в домумента)" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метаданни на документа..." #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)" #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Променя цветовете, преливките и другите свойства на запълване и очертание на " "обекта" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Зн_аци на Unicode…" #: ../src/verbs.cpp:3050 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Избиране на знаци на Unicode" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3053 msgid "S_watches..." msgstr "Ц_ветни проби…" #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Отваря прозорец с групирани цветни проби" #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Символи…" #: ../src/verbs.cpp:3056 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Отваря прозорец с групирани символи" #: ../src/verbs.cpp:3057 msgid "_Paint Servers..." msgstr "Услуга за з_апълване…" #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Отваря прозорец с групирани текстури" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформиране..." #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Фино утравление на трансформирането на обекта" #: ../src/verbs.cpp:3062 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Под_реждане и разпределяне…" #: ../src/verbs.cpp:3063 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Подрежда и разпределя обекти" #: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Some options for the spray" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Undo _History..." msgstr "_Хронология на промените..." #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Undo History" msgstr "Хронология на промените" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Преглед и избор на семейство, размер и други свойства на шрифта" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор на _XML…" #: ../src/verbs.cpp:3072 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Преглед и промяна на дървото на XML на документа" #: ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "С_електори и CSS…" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Преглед и промяна на селектори и стилове на CSS" #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Търсене и заменяне…" #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "Find objects in document" msgstr "Търси обекти в документа" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Проверява правописа на целия документ" #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "_Messages..." msgstr "_Съобщения…" #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "View debug messages" msgstr "Преглед на съобщенията за грешки" #: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показване/скриване на _диалози" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показва или скрива отворените диалогови прозорци" #: ../src/verbs.cpp:3085 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Създаване на подредени свързани копия…" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Създава множество свързани копия на избрания обект, разпръсквайки ги или " "подреждайки ги по шаблон" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "_Object attributes..." msgstr "Атрибути на _обекта…" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Променя атрибутите на обекта" #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Промяна на ID, състоянието на заключване и видимост и други свойства на " "обекта" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Input Devices..." msgstr "Устройст_ва за въвеждане…" #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Настройка на допълнителни устройства за въвеждане като графичен таблет" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "_Extensions..." msgstr "_Разширения…" #: ../src/verbs.cpp:3097 msgid "Query information about extensions" msgstr "Заявка за информация относно разширенията" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "Layer_s..." msgstr "_Слоеве…" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "View Layers" msgstr "Преглед на слоевете" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "Object_s..." msgstr "_Обекти…" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "View Objects" msgstr "Преглед на обектите" #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Path E_ffects..." msgstr "Е_фекти на пътека..." #: ../src/verbs.cpp:3104 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Управление, редакция и прилагане на ефекти на пътека" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Filter _Editor..." msgstr "_Редактор на ефекти..." #: ../src/verbs.cpp:3106 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Управление, редакция и прилагане на филтърни ефекти на SVG" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Редактор на шрифтове от _SVG…" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Отваря редактор на шрифтове на SVG" #: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Print Colors..." msgstr "Цветове при отпечатване…" #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Избиране на цветовото разделение при изобразяване в прегледа преди " "отпечатване" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Изнасяне на PNG…" #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "About E_xtensions" msgstr "Относно раз_ширенията" #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Информация за разширенията на Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "About _Memory" msgstr "Относно _паметта" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "Memory usage information" msgstr "Информация за използваната памет" #: ../src/verbs.cpp:3117 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Относно Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3117 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Издание, автори и лиценз на Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3123 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Основни" #: ../src/verbs.cpp:3124 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Запознаване с Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3125 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фигури" #: ../src/verbs.cpp:3126 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на фигури" #: ../src/verbs.cpp:3127 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Разширени" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Разширени възможности на Inkscape" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Пре_копиране" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Използване на възможностите за прекопиране от растерно изображение" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3134 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Калиграфия" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Използване на калиграфския инструмент" #: ../src/verbs.cpp:3136 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: Интерполиране" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Използване на разширението за интерполиране" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи на дизайна" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Съвети и трикове" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Разнообразни съвети и трикове" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Предишно раз_ширение" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Настройки на последния ефект…" #: ../src/verbs.cpp:3147 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки" #: ../src/verbs.cpp:3151 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Напасва страницата към избраното" #: ../src/verbs.cpp:3153 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Напасва страницата към рисунката" #: ../src/verbs.cpp:3155 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "_Преоразмеряване на документа към избраното" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Преоразмерява документа до размера на избраното или рисунката ако няма " "избрано" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Unlock All" msgstr "Отключване на всички" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Отключва всички във всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:3162 msgid "Unhide All" msgstr "Показване на всички" #: ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Показва всички във всички слоеве" #: ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Свързване на цветови профил на ICC" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Премахване на цветови профил" #: ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Премахва свързания цветови профил на ICC" #: ../src/verbs.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "Редакция на запълването..." #: ../src/verbs.cpp:3173 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "Редакция на запълването..." #: ../src/verbs.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Add Embedded Script" msgstr "Редакция на запълването..." #: ../src/verbs.cpp:3175 #, fuzzy msgid "Add an embedded script" msgstr "Редакция на запълването..." #: ../src/verbs.cpp:3176 #, fuzzy msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Премахване на мрежата" #: ../src/verbs.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Edit an embedded script" msgstr "Премахване на мрежата" #: ../src/verbs.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "Освобождава текста от пътеката" #: ../src/verbs.cpp:3179 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "Освобождава текста от пътеката" #: ../src/verbs.cpp:3180 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Премахване на мрежата" #: ../src/verbs.cpp:3181 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "Премахване на мрежата" #: ../src/verbs.cpp:3212 ../src/verbs.cpp:3213 ../src/verbs.cpp:3228 #: ../src/verbs.cpp:3229 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва" #: ../src/verbs.cpp:3216 ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3232 #: ../src/verbs.cpp:3233 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва" #: ../src/verbs.cpp:3220 ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3236 #: ../src/verbs.cpp:3237 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва" #: ../src/verbs.cpp:3224 ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3240 #: ../src/verbs.cpp:3241 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва" #: ../src/verbs.cpp:3244 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центриране по хоризонтал" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Мащабира платното при промяна на размера на прозореца" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Добре дошли в Inkscape! Използвайте фигура или рисувайте наръка, така " "създавате обекти; използвайте инструмента за избиране (стрелка), за да ги " "местите и променяте формите им" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Завъртане (също и Ctrl+Shift+колелце)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати на показалеца" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "outline" msgstr "контури" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "no filters" msgstr "без филтри" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "visible hairlines" msgstr "висока детайлност" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "grayscale" msgstr "нюанси на сивото" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 msgid "print colors preview" msgstr "преглед на цветовете преди печат" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Locked all guides" msgstr "Всички водачи са заключени" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Всички водачи са отключени" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Затваря на прозореца" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Затваря на прозореца" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Запазване промените на документа·\"%s" "\" преди затваряне?\n" "\n" "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Файлът \"%s\" беше запазен с формат " "(%s), което може да причини загуба на данни!\n" "\n" "Искате ли да го запазите в друг формат?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Бележка:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "Интерплориране" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "Създаване на водач" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "премахване" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "Промяна правилото за запълване" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Задаване цвят за запълване" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Задаване цвят на линията" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Създаване на преливка при запълване" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Задаване преливка на линията" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "Задаване на шарка при запълване" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Задаване шарка на линията" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Задаване на шарка при запълване" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Задаване шарка на линията" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "Кръгова преливка" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Задаване" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "Линейна преливка" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1251 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "Не е избран документ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "Няма преливки в документа" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Не са избрани преливки" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Добавяне на край" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Край на цвета" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Редактор на преливки" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Промяна цвета на края на преливката" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Без оцветяване" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Плътен цвят" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Линейна преливка" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Кръгова преливка" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "Преместване дръжкана преливка" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе " "такова)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило " "за запълване: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за " "запълване: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "Множество стилове" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "Не е зададено оцветяване" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "Плътност" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Плътен цвят" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "Линейна преливка" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "Кръгова преливка" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1033 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "Премахване на запълване" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1375 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Използвайте Обект >Шарка > Обекти в шарка за да създадете нова " "шарка от избраното." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Запълване с шарка" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Премахване на запълване" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Премахване на запълване" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Задаване на свойство" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Неименуван" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Ширина на чертата" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктирани линии:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Маркери:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Заоблени" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Подравнени" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Резки" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Край:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Отрязан" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Заоблен" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Квадратен" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Запълване, очертание, маркери" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Очертание, запълване, маркери" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Запълване, маркери, очертание" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Маркери, запълване, очертание" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Очертание, маркери, запълване" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Маркери, очертание, запълване" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "Задаване на маркери" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "Задаване стила на очертание" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1302 msgid "Set marker color" msgstr "Задаване цвета на маркер" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Промяна цвета на края на преливката" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Стил на новите звезди" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стил на новите правоъгълници" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стил на новите 3D кутии" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стил на новите елипси" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стил на новите спирали" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стил на новите калиграфски линии" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Параметър за поставяне на пътека" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "Избиране на _оригинала" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "LPEName" msgstr "Име" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:136 #, fuzzy #| msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Стъпки на светлината" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:230 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "Edge threshold" msgstr "Праг" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:301 ../share/ui/dialog-trace.glade:362 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "Сечение" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:326 ../share/ui/dialog-trace.glade:387 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "Праг:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:423 #, fuzzy #| msgid "Invert fill" msgid "Invert image" msgstr "Обръщане на запълването" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:427 #, fuzzy msgid "Invert black and white regions" msgstr "Обръщане на черните и бели области" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:448 #, fuzzy #| msgid "Single" msgid "Single scan" msgstr "Единично" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:480 #, fuzzy msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:490 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Сканирания в пакета" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:494 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки " "(обикновено с)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:504 msgid "Remove background" msgstr "Премахване на фона" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:508 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:531 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:552 msgid "Multiple scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:585 msgid "Speckles" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:589 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Пренебрегва малките петна (петънца) от растера" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:600 msgid "Smooth corners" msgstr "Заоблени ъгли" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:604 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Заобляне на острите ъгли при прекопирането" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:615 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизиране" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:619 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки отсечки от криви " "на Безие" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:632 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:644 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:657 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Увеличете, за да се намали броя на възлите при процеса, чрез по-агресивна " "оптимизация" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:695 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:720 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:721 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:732 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:733 msgid "Islands (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:744 ../share/ui/dialog-trace.glade:757 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:758 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:770 ../share/ui/dialog-trace.glade:813 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:785 msgid "A constant vote value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:799 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:835 msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:850 msgid "Voronoi" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:854 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:867 msgid "B-splines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:871 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:893 msgid "Pixel art" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1007 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1011 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:291 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" # # File: ../share/ui/inkscape-application.glade, line: 25 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:40 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:103 msgid "Please select an object." msgstr "Моля, изберете обект" #: ../share/extensions/dxf_input.py:621 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:90 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.py:40 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:77 msgid "Please select an object" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:114 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:39 msgid "Movements" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40 msgid "Pen " msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:48 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:56 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:54 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:87 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:113 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:134 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Повдига избраното най-отгоре" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:51 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:198 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:33 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:37 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "Text Element '{0}' is not suitable." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Не е избран обект. Изберете обект, към който ефектът да бъде приложен и " "натиснете бутона.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:43 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:45 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "Поставяне на размер" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "Име на слоя:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "Информация" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "Поставяне ефект на жива пътека" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "Слоя най-отгоре" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:61 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:65 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Не е избран обект. Изберете обект, към който изгледът да бъде приложен и " "натиснете бутона.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:88 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:29 #, fuzzy #| msgid "Outset selected paths" msgid "You must select two paths only." msgstr "Раздува избраните пътеки" #: ../share/extensions/path_envelope.py:39 msgid "Selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:191 #: ../share/extensions/pathscatter.py:190 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:218 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:260 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:59 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:76 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:78 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:81 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:66 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:371 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:378 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:489 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:558 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:560 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:176 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "Създаване на преливка по подразбиране" #: ../share/extensions/replace_font.py:120 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:127 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:130 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:132 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:173 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "Няма избрано" #: ../share/extensions/replace_font.py:221 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:225 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:230 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:64 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "Повдига избраното най-отгоре" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:154 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "Дублира избраните обекти" #: ../share/extensions/web_set_att.py:47 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:38 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:36 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:48 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:51 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:40 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "Няма текущ слой." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:320 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Добавяне на възли" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "Разделяне" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "Брой стъпки" #: ../share/extensions/addnodes.inx:14 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 #: ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:53 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:32 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10 #, fuzzy msgid "Modify Path" msgstr "Промяна на пътеката" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Входящ AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "просто крива" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "Завъртане (град)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "Произволно дърво" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Saturation (%)" msgstr "Наситеност (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Random saturation" msgstr "" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Lightness (%)" msgstr "Осветеност (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "Светлост" # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Обръщане на черните и бели области" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:6 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "По-светло" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "Червена функция" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "Зелена функция" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "Синя функция" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12 #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 255" msgstr "" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "По-тъмно" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Разреждане" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Нюанси на сивото" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "По-малко цвят" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "По-малко осветеност" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "По-малко наситеност" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Повече цвят" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Повече осветеност" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Повече наситеност" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Произволен Ред" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "Завъртане (град)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "Плътност, %:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Премахване на синьо" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Премахване на зелено" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Премахване на червено" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 #, fuzzy msgid "Replace color" msgstr "Подмяна на цвят..." #: ../share/extensions/color_replace.inx:5 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:5 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Няма нищо за връщане." #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "Премахване на цвят" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to Dashes" msgstr "_Преобразуване в текст" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "Входящ Windows Metafile" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "Отместване" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Отместване" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "Нарастващо променяне" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Показване на пътеката" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/dots.inx:24 #: ../share/extensions/handles.inx:8 ../share/extensions/measure.inx:67 #, fuzzy #| msgid "Measure Path" msgid "Visualize Path" msgstr "Измерване на пътека" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:6 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "Показване _рамката на страницата" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:13 ../share/extensions/dpi90to96.inx:15 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:15 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Брой възли" #: ../share/extensions/dots.inx:7 ../share/extensions/nicechart.inx:52 msgid "Font size:" msgstr "Размер на шрифта:" #: ../share/extensions/dots.inx:8 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "Размер на точката" #: ../share/extensions/dots.inx:9 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Ъгъл на конуса" #: ../share/extensions/dots.inx:10 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Стъпки" # # File: ../share/extensions/dots.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dots.inx:13 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:8 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:8 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Единично" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Обекти" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Описана окръжност" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Център на описаната окръжност" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Отделяне на възела" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Единично" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Изтегляне" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Единично" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Единично" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Друг" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Единично" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Амплитуда" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Разделяне" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Центриране" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 #, fuzzy msgid "Symmedians" msgstr "Вертикален текст" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Вертикален текст" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Единично" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Цвят на очертанието" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Черна точка" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Възможности за команден ред" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Координати на показалеца" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Синя функция" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Точки на" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "Радиус" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Задаване настройки на водача" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Настолен режещ плотер" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF изход" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "Входящ DXF" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "Плътен цвят" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy #| msgid "Rename filter" msgid "Read from file" msgstr "Преименуване на филтъра" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "Плътен цвят" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:17 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "Звезда: промяна на заоблянето" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "Входящ текст" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Настолен режещ плотер" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "Основна честота" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "pt" msgstr "поинт" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pc" msgstr "пика" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "пиксел" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "мм" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "cm" msgstr "см" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "m" msgstr "м" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "инч" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 msgid "ft" msgstr "фут" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "Звезда: промяна на заоблянето" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "Изтрива избраното" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(по подразбиране)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "Видими цветове" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "Име на слоя:" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Настолен режещ плотер" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Ръб" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Завъртане (град)" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "Сянка" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Обръщане на черните и бели области" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Стандартно отклонение" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Равна ширина" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Височина:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Images" msgstr "Включване на изображенията" #: ../share/extensions/embedimage.inx:5 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Включване само на избраните изображения" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "Включване само на избраните изображения" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "Входящ EPS" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Извличане като палитра на GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Палитра на GIMP (*.ggr)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Извлича цветовете от документа като палитра на GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract Image" msgstr "Извличане на едно изображение" #: ../share/extensions/extractimage.inx:5 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "Включване само на избраните изображения" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Path to save image:" msgstr "Път за запазване на изображението:" #: ../share/extensions/extrude.inx:6 msgid "Lines" msgstr "Прави" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Polygons" msgstr "Многоъгълници" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Входящ XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Изравняване на кривите" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Зъби" # # File: ../share/extensions/foldablebox.inx, line: 9 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Paper Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Пропорционално мащабиране" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:17 #, fuzzy msgid "Add Guide Lines" msgstr "Водач" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Фрактализиране" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "Подразделения" #: ../share/extensions/frame.inx:3 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Кадър" #: ../share/extensions/frame.inx:7 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "Задаване цвят на линията" #: ../share/extensions/frame.inx:10 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "Плътен цвят" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "Width(px)" msgstr "Width(px)" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy #| msgid "Inner radius:" msgid "Corner Radius" msgstr "Вътрешен радиус:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Функция плотер" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Обхват и проби" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "Начална x-стойност" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "Крайна стойност по хоризонтал" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 #, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Брой стъпки" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или " "височина/вертикален обхват)" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Използване на полярни координати" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Използване" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя " "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни " "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането " "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са " "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се " "определят цифрово." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); " "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); " "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); " "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и " "e също са налични." #: ../share/extensions/funcplot.inx:39 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Функция" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Изчисляване на първия дериват числово" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "Първи дериват" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "Ширина на правоъгълника" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Remove rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Draw Axes" msgstr "Рисуване на оси" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:81 ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Относно" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Площ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with style" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 69 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 27 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 56 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 49 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "File:" msgstr "Файл:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Добавяне на число към името на файла" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Папка:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Единици (mm или in):" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "без" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Гравиране" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Път на отместване" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 10 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP·XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gimp_xcf.inx, line: 16 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Декартова решетка" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Дебелина на контура:" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Единици за дебелина на контура:" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 15 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "Ос X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Ос Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 7 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Градуси" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Regular guides" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Guides preset:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Custom..." msgstr "Потребителски..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 msgid "Start from edges" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:16 msgid "Diagonal guides" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Upper left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper right corner" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Lower left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower right corner" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins preset:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Left book page" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Right book page" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Header margin:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:38 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:50 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:62 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:74 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Няма" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:40 msgid "Footer margin:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:52 msgid "Left margin:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:64 msgid "Right margin:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:81 msgid "Delete existing guides" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12 #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.3, 2019-11-11\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgid "Font face:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:21 msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:22 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgid "Hershey Serif medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgid "Hershey Serif bold" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Script medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 msgid "Hershey Gothic English" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:36 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:38 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:46 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "Name/Path:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Preserve original text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:63 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate font table" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:69 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:75 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:82 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "Credits" msgstr "Благодарение на" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:106 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center zero point" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "Convert objects to paths" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:36 ../share/extensions/plotter.inx:95 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Задаване на _въпрос" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Възможности от команден ред" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "Въпроси и отговори" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Бързи команди с клавиатура и мишка" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "https://inkscape.org/doc/keys.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Ръководство за Inkscape" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:6 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Новото в това издание" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/release/1.0/ #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:6 #, fuzzy #| msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgid "https://inkscape.org/release/1.0/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Докладване на дефект" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Спецификация на SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполиране" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Стъпка:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Метод:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Размножаване на крайните пътеки" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Interpolate style" msgstr "Стил" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Use Z-order" msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Integer Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Float Number" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Apply to:" msgstr "Прилагане към:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 msgid "Transformation" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Start Value:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "End Value:" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 msgid "No Unit" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:61 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "First slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "Last slide:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path color to blue:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to green:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to black:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to orange:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to red:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to white:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Undo last path segment:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:40 msgid "Index mode" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Previous page:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Next page:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Increase number of columns:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Завъртане на възли" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Преместване ръчките на възел" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на " "избраната пътека" #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 #, fuzzy #| msgid "Roughen mode" msgid "Icon mode" msgstr "Режим на разрошване" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Sizes" msgstr "Размер" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 #, fuzzy msgid "Layer with Slices:" msgstr "Име на слоя:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 #, fuzzy #| msgid "Erase existing paths" msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Изтрива съществуващи пътища" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 #, fuzzy #| msgid "Directory:" msgid "Directory" msgstr "Папка:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 #, fuzzy msgid "Layer Slicer" msgstr "Име на слоя:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode" "\". Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Полета на документа" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Горно:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Долно:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Разположение" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "Л-система" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 18 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " #| "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise " #| "a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за " "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в " "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и " "в нов слой." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Измерване на пътека" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Площ" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Център на тежестта" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy #| msgid "Left to right" msgid "Left (Start)" msgstr "Отляво надясно" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "Центриране" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy #| msgid "Right (px):" msgid "Right (End)" msgstr "Отдясно (пиксели):" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60 #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Размер на шрифта [px]" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички " "медиини файлове" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx:5 msgid "Magnitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 93 #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Свойства на документа" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Премахване на декларацията на XML" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Премахване на допълнителните данни" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Премахване на коментарите" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Включване на растерните изображения" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Подреждане на кода" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Знаци за отместване:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Интервали" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Табулатори" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Няма" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Размер на отстъпа:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20 #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:34 msgid "X-Function:" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 msgid "Y-Function:" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/template_envelope.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Плик" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Очертаване с линейна преливка" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 #, fuzzy #| msgid "Hatch" msgid "Patches" msgstr "Щриховане" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "Обект в криви" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Преобразува избрания обект в пътека" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Преместване дръжкана преливка" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Преобразува избрания обект в пътека" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Шарка по пътека" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Копия на шарката:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14 msgid "Deformation type:" msgstr "Тип на деформацията:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Snake" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "Разстояния между копията:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Шарката е вертикална" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Дублиране на шарката преди деформация" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Оригиналната шарка ще бъде" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Преместена" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Copied" msgstr "Копирана" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Създадена като свързано копие" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Randomly" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Sequentially" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 msgid "LaTeX input:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 7 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 12 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Mathematics" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "" # # File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 7 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "" # # File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Точки" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "" # # File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 21 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 15 #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 16 #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 17 #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58 #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "" # # File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Класически" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Тип на баркода:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Данни за баркод:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Височина:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Barcode" msgstr "Баркод" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33 msgid "Invert QR code:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 msgid "Square size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Drawing type:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 msgid "Smooth: neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 msgid "Smooth: greedy" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 msgid "Smooth: proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 msgid "Path: simple" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 msgid "Path: circle" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 msgid "Path: custom" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Зъбно колело" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Брой на зъбите:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Кръгова стъпка (размер на зъба):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Ъгъл на напрежение (градуси):" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Диаметър на централния отвор (0 - без):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Заменяне на шрифт" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Търси и заменя шрифт" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Търсене:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Заменяне:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Подреждане" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Произволно дърво" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Спирограф" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - радиус на пръстена (пиксели)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - радиус на зъба (пиксели)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - радиус на писалката (пиксели)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Разполагане на зъбците:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Отвътре (хипотрохилд)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Отвън (епитрохилд)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Качество (по подразбиране = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Изправяне на отсечки" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Проценти:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Поведение:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Графики на Flash XML (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Формат на Adobe за графика с XML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML изход" # # File: ../share/extensions/svg2xaml.inx, line: 5 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "XAML съвместим с Silverlight" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 #, fuzzy msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Календар" # # File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Година (4 цифри):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Месец (0 за всички):" # # File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Показване на номера на седмицата" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Първи ден от седмицата:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Почивни дни:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "събота и неделя" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "събота" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Визитна картичка" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "Размери:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 22 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "Визитна картичка…" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 24 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "Визитна картичка с избрания размер." # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 26 #: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 msgid "business card" msgstr "визитна картичка визитка business card" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Плот" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Размери:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:23 #: ../share/extensions/template_generic.inx:6 #: ../share/extensions/template_video.inx:16 msgid "Custom Width:" msgstr "Широчина по избор:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/template_generic.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:17 msgid "Custom Height:" msgstr "Височина по избор:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:31 msgid "Desktop..." msgstr "Плот…" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "Празен плот с избрания размер." # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 36 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 msgid "empty desktop" msgstr "празен плот empty desktop" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "Обложка за DVD" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "Гръбнак:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "Нормален (14 мм)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "Тесен (9 мм)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "Много тесен (7 мм)" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "Най-тесен (5 мм)" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Резерва (мм):" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "Обложка за DVD…" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "Обложка за DVD с избрания размер." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "обложка dvd cover" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "Размери:" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "Плик…" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Празен плик с избрания размер." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "празен плик размер dl № 10" #: ../share/extensions/template_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Платно за обща употреба" #: ../share/extensions/template_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "Единици на SVG:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Фон:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:20 #: ../share/extensions/template_page.inx:22 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "Черен канал" #: ../share/extensions/template_generic.inx:21 #: ../share/extensions/template_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "Черен канал" #: ../share/extensions/template_generic.inx:22 #: ../share/extensions/template_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/template_generic.inx:25 #: ../share/extensions/template_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Без контур" #: ../share/extensions/template_generic.inx:32 msgid "Generic canvas..." msgstr "Платно за обща употреба…" #: ../share/extensions/template_generic.inx:34 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Платно за обща употреба с избрания размер." #: ../share/extensions/template_generic.inx:36 msgid "empty generic canvas" msgstr "празно платно обща употреба empty generic canvas" #: ../share/extensions/template_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../share/extensions/template_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Размери:" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 14 #: ../share/extensions/template_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "Икона…" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/template_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "Празна икона с избрания размер." #: ../share/extensions/template_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "икона пиктограма празна empty icon" #: ../share/extensions/template_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Празен документ" #: ../share/extensions/template_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Размери:" #: ../share/extensions/template_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Завъртане:" #: ../share/extensions/template_page.inx:16 #, fuzzy #| msgid "Vertical Spacing:" msgid "Vertical (Portrait)" msgstr "Вертикално разстояние:" #: ../share/extensions/template_page.inx:17 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Offset:" msgid "Horizontal (Landscape)" msgstr "Хоризонтално отместване:" #: ../share/extensions/template_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Фон:" #: ../share/extensions/template_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "Празен документ…" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/template_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Празна страница с избрания размер." #: ../share/extensions/template_page.inx:38 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" "празен лист страница черно бяло непрозрачно empty sheet a4 a3 a5 letter " "black white opaque" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Безшевна шарка" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Широчина по избор (пиксели):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Височина по избор (пиксели):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Безшевна шарка…" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "Създава безшевни шарки." #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 msgid "live seamless patterns" msgstr "безшевна шарка мотив live seamless patterns" #: ../share/extensions/template_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "" #: ../share/extensions/template_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Размери:" #: ../share/extensions/template_video.inx:24 msgid "Video..." msgstr "Видеоклип…" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/template_video.inx:26 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Видеоклип с избрания размер." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/template_video.inx:28 msgid "empty video" msgstr "празен видеоклип видео клип empty video" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Посока на текста:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Отляво надясно" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Отдолу нагоре" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Отдясно наляво" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Отгоре надолу" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Change Case" msgstr "Смяна на регистъра" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "малки букви" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Запазване на стила" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "пРОиЗВоЛНО" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Изречения" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 #, fuzzy msgid "Split text" msgstr "Изтриване на текста" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 #, fuzzy msgid "Split:" msgstr "Изтриване на текста" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:15 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Заглавно" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "ГЛАВНИ" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Триъгълник" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Дължина на страна a (пиксели):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Дължина на страна b (пиксели):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Дължина на страна c (пиксели):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Ъгъл a (градуси):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Ъгъл b (градуси):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Ъгъл c (градуси):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 43 # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 20 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" # # File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Завихряне" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Сила на завихряне:" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Завъртането е по часовника" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Входящ XAML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Редактор за векторна графика" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 msgid "Main application window" msgstr "Основен прозорец на приложението" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Създаване и промяна на Scalable Vector Graphics" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "image;editor;vector;drawing;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "Нова рисунка" #: ../share/ui/menus.xml:52 msgid "Clo_ne" msgstr "Свързани _копия" #: ../share/ui/menus.xml:67 msgid "Select Sa_me" msgstr "Избране на е_днаквите" #: ../share/ui/menus.xml:88 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../share/ui/menus.xml:89 msgid "_Zoom" msgstr "Мащаби_ране" #: ../share/ui/menus.xml:106 msgid "_Display Mode" msgstr "Режим на изо_бразяване" #: ../share/ui/menus.xml:116 msgid "_Color Display Mode" msgstr "Режим на _цветовете" #: ../share/ui/menus.xml:124 msgid "_Canvas Orientation" msgstr "_Завъртане на платното" #: ../share/ui/menus.xml:137 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Скриване/показване" #: ../share/ui/menus.xml:164 msgid "_Layer" msgstr "_Слоеве" #: ../share/ui/menus.xml:188 msgid "_Object" msgstr "_Обекти" #: ../share/ui/menus.xml:201 msgid "Cli_p" msgstr "_Изрязване" #: ../share/ui/menus.xml:206 msgid "Mas_k" msgstr "Ма_ска" #: ../share/ui/menus.xml:211 msgid "Patter_n" msgstr "Ша_рка" #: ../share/ui/menus.xml:236 msgid "_Path" msgstr "Път_еки" #: ../share/ui/menus.xml:279 msgid "Filter_s" msgstr "Фи_лтри" #: ../share/ui/menus.xml:285 msgid "Exte_nsions" msgstr "Р_азширения" #: ../share/ui/menus.xml:295 msgid "Tutorials" msgstr "Само_учител" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Проценти" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "пиксел" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "Пиксели на CSS (96/инч)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "точка" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "точки" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript точки (72/инч)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "пика" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "пики" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 точки" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "инч" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "инча" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Инчове (96 пиксела/инч)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "милиметър" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Милиметри (25.4 мм/инч)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "сантиметра" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Сантиметри (10 мм/см)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "градус" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "радиан" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "радиана" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Радиани (180/пи градусa/радиан)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "оборот" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "оборота" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "Обороти (360 градуса/оборот)" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x-height" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x-heights" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Височина на буквата „x“" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr ""