msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 23:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-27 09:15+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Marný\n" "Language-Team: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com); Ivan Řihošek " "(osmdesat@seznam.cz); Tobiczech (tobiczech@gmail.com); Tomáš Marný (tomik." "marny@gmail.com); Návody: Lukáš Hess\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Fast Crop" msgstr "Rychlé oříznutí" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:531 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../share/filters/filters.svg.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Výplň a průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Does not filter but adds a filter region" msgstr "Nefiltruje, ale přidává oblast filtru" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Smart Jelly" msgstr "Inteligentní želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 ../share/filters/filters.svg.h:231 #: ../share/filters/filters.svg.h:287 ../share/filters/filters.svg.h:303 #: ../share/filters/filters.svg.h:307 ../share/filters/filters.svg.h:555 #: ../share/filters/filters.svg.h:559 ../share/filters/filters.svg.h:563 #: ../share/filters/filters.svg.h:567 ../share/filters/filters.svg.h:571 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234 msgid "Bevels" msgstr "Úkosy" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Stejně jako Rozteklé želé, ale s více možnostmi" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Metal Casting" msgstr "Odlévání kovů" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Hladká kapka s kovovou povrchovou úpravou" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Apparition" msgstr "Zjevení" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:327 #: ../share/filters/filters.svg.h:659 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369 msgid "Blurs" msgstr "Rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Hrany jsou částečně rozmazané" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Kousek skládačky" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Nízké, ostré zkosení" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Razítko" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:291 #: ../share/filters/filters.svg.h:295 ../share/filters/filters.svg.h:335 #: ../share/filters/filters.svg.h:339 ../share/filters/filters.svg.h:343 #: ../share/filters/filters.svg.h:395 ../share/filters/filters.svg.h:411 #: ../share/filters/filters.svg.h:455 ../share/filters/filters.svg.h:459 #: ../share/filters/filters.svg.h:463 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:587 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:687 #: ../share/filters/filters.svg.h:691 ../share/filters/filters.svg.h:695 #: ../share/filters/filters.svg.h:699 ../share/filters/filters.svg.h:703 #: ../share/filters/filters.svg.h:707 ../share/filters/filters.svg.h:711 #: ../share/filters/filters.svg.h:715 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:727 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 msgid "Overlays" msgstr "Překryvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Náhodně vybledlé" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Ink Bleed" msgstr "Rozpitý inkoust" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:435 msgid "Protrusions" msgstr "Výčnělky" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Inkoustové skvrny pod objektem" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Hořící okraje objektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Bloom" msgstr "Přezáření" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Jemné poduškovité vyvýšení s přezařujícími jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ridged Border" msgstr "Hrbolatý okraj" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Hrbolatý okraj s vnitřním návrším" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Ripple" msgstr "Zčeření" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:319 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:331 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211 msgid "Distort" msgstr "Deformace" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontální zvlnění okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Speckle" msgstr "Flíčky" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Řídce vyplní objekt průsvitnými skvrnkami" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Oil Slick" msgstr "Olejová skvrna" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Duhově zbarvené poloprůhledné olejovité skvrny" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Frost" msgstr "Mráz" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Vločkovité bílé šplíchance" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leopardí srst" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:179 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:243 ../share/filters/filters.svg.h:247 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:399 #: ../share/filters/filters.svg.h:403 ../share/filters/filters.svg.h:407 msgid "Materials" msgstr "Materiály" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leopardí skvrny (potlačí vlastní barvu objektu)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Nepravidelné svislé tmavé pruhy (potlačí vlastní barvu objektu)" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Vzdušné, načechrané řídké bílé mraky" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 msgid "Sharpen" msgstr "Zostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:419 ../src/extension/internal/filter/image.h:64 msgid "Image Effects" msgstr "Obrazové efekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Zostří hrany a okraje v objektu; intenzita 0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Sharpen More" msgstr "Silnější zostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Zostří hrany a okraje v objektu; intenzita 0,3" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Oil Painting" msgstr "Olejomalba" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:451 #: ../share/filters/filters.svg.h:499 ../share/filters/filters.svg.h:503 #: ../share/filters/filters.svg.h:507 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:519 ../share/filters/filters.svg.h:663 #: ../share/filters/filters.svg.h:667 ../share/filters/filters.svg.h:671 #: ../share/filters/filters.svg.h:675 ../share/filters/filters.svg.h:679 #: ../share/filters/filters.svg.h:683 ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../share/filters/filters.svg.h:807 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Malování a kreslení obrázku" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Nasimuluje styl olejomalby" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Vyhledá barevné hrany překreslí je do odstínů šedi" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Blueprint" msgstr "Modrotisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Vyhledá barevné hrany překreslí je namodro" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Age" msgstr "Stáří" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Naimituje starou fotografii" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Organic" msgstr "Organická" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:191 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:255 ../share/filters/filters.svg.h:263 #: ../share/filters/filters.svg.h:267 ../share/filters/filters.svg.h:359 #: ../share/filters/filters.svg.h:363 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:443 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:495 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Vypuklá, úzká, hladká 3D plocha" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Barbed Wire" msgstr "Ostnatý drát" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Šedé zkosené dráty s vrženými stíny" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Švýcarský sýr" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Náhodné vnitřní průchozí otvory" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Blue Cheese" msgstr "Modrý sýr" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Mramorovité namodralé fleky" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Button" msgstr "Knoflík" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Mírné vyvýšení, lehce prohloubený střed" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../src/actions/actions-paths.cpp:208 msgid "Inset" msgstr "Vhloubení" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:271 #: ../share/filters/filters.svg.h:347 ../share/filters/filters.svg.h:439 #: ../share/filters/filters.svg.h:815 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Stíny a záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Stínavý vnější úkos" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Dripping" msgstr "Stékání" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Náhodné dolů stékající čůrky" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Jam Spread" msgstr "Rozetřená marmeláda" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Lesklá a hrudkovitá rozetřená marmeláda" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Pixel Smear" msgstr "Rozmatlání pixelů" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Kresebné efekty pro bitmapy ve stylu Van Gogha" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Cracked Glass" msgstr "Popraskané sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Pod popraskaným sklem" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Bublinovité hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:311 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:351 #: ../share/filters/filters.svg.h:355 ../share/filters/filters.svg.h:423 #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:475 ../share/filters/filters.svg.h:483 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:515 #: ../share/filters/filters.svg.h:539 ../share/filters/filters.svg.h:543 #: ../share/filters/filters.svg.h:547 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:575 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:599 ../share/filters/filters.svg.h:603 #: ../share/filters/filters.svg.h:607 ../share/filters/filters.svg.h:611 #: ../share/filters/filters.svg.h:615 ../share/filters/filters.svg.h:619 #: ../share/filters/filters.svg.h:623 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368 msgid "Bumps" msgstr "Zvrásnění" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Flexibilní bublinový efekt s určitým posunem" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Zářivé bubliny" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:159 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../share/filters/filters.svg.h:227 msgid "Ridges" msgstr "Hřbety" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Bublinovitý efekt, zářivý s lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Neon light effect" msgstr "Efekt neónového osvětlení" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Molten Metal" msgstr "Roztavený kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Natavené stékající se části objektu, s lesklým vyvýšením a září" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Pressed Steel" msgstr "Lisovaná ocel" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Lisovaný kov s rozválcovanými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Matte Bevel" msgstr "Rozmazané vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Jemné, pastelově rozmazané vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Thin Membrane" msgstr "Tenká membrána" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Tenká jako mýdlová membrána" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matná vypouklina" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Vypouklina, jemně pastelová" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Glowing Metal" msgstr "Zářivý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Textura zářivého kovu" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Leaves" msgstr "Listí" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:239 #: ../share/filters/filters.svg.h:275 ../share/filters/filters.svg.h:643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Rozptyl" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Spadané podzimní nebo živé listí" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../src/extension/internal/filter/paint.h:349 msgid "Translucent" msgstr "Průsvitnost" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Osvětlený průsvitný efekt plastu nebo skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Perleťový včelí vosk" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Voskovitá textura, která zachová svou duhovost i při změně barvy výplně" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Eroded Metal" msgstr "Narušený kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textura rozrušeného kovu s brázdami, rýhami, dírami a hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Cracked Lava" msgstr "Rozpraskaná láva" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkanická textura, trochu podobná kůži" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Bark" msgstr "Kůra" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Korová textura, svislá; užijte u tmavších barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lizard Skin" msgstr "Ještěrčí kůže" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textura stylizované kůže plaza" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná zeď" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Kamenná zeď; užijte u nepříliš sytých barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Silk Carpet" msgstr "Hedvábný koberec" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textura hedvábného koberce, vodorovně proužkovaná" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Světlolomný gel A" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Gelový efekt s lehkým lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Světlolomný gel B" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Gelový efekt se silným lomem světla" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metalický nátěr" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Kovový efekt s jemným osvětlením, mírně průsvitný na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Dragee" msgstr "Bonbón" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Gelovitý výstupek s perleťovým vzhledem" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Raised Border" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Silně vystouplý okraj okolo plochého povrchu" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalické vyvýšení" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Gelovitá vyvýšenina na vrcholku metalická" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Fat Oil" msgstr "Vazký olej" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Hustý olej s nastavitelnou zvířeností" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Black Hole" msgstr "Černá díra" #: ../share/filters/filters.svg.h:235 ../share/filters/filters.svg.h:279 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:839 #: ../share/filters/filters.svg.h:843 ../share/filters/filters.svg.h:847 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Vytvoří černé světlo uvnitř i venku" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Cubes" msgstr "Kostky" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Rozptýlené kostky; upravte primitivu Morphology pro změnu velikost" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Peel Off" msgstr "Oloupaný nátěr" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Loupající se nátěr na zdi" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Splatter" msgstr "Zlatý postřik" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Nastříkaná litina, se zlatavými jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Gold Paste" msgstr "Zlatá pasta" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Tlustě napastovaná litina, se zlatavými jasy" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Zmačkaný plast" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Zkroucený matný plast s nataveným okrajem" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Smaltované šperky" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Mírně popraskané smaltované textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough Paper" msgstr "Drsný papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efekt akvarelového papíru, který lze užít na obrázky i objekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Drsné a lesklé" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efekt lesklého zmuchlaného papíru, který lze užít na obrázky i objekty" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "In and Out" msgstr "Uvnitř a vně" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Obarvený vnitřní a černý vnější stín" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Air Spray" msgstr "Sprej" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Převést na malé rozptýlené částice s určitou tloušťkou" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Warm Inside" msgstr "Uvnitř teplo" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Neostrá obarvená kontura, uvnitř vyplněná" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Cool Outside" msgstr "Venku chlad" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Neostrá obarvená kontura, uvnitř prázná" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronový mikroskop" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Šikmé, tvrdé světlo, odbarvení a žhnutí jako v elektronovém mikroskopu" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Tartan" msgstr "Tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Kostkovaný tartanový vzorek" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Protřepaná tekutina" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Vybarvitelná výplň s průhledným tokem vevnitř" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Měkký objektiv" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Přezařující obrysy bez rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Stained Glass" msgstr "Vitrážové sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Efekt prosvětleného barevného skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "Dark Glass" msgstr "Tmavé sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Efekt osvětleného skla se světlem vycházejícím zespodu" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL hrboly s průsvitností" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 #, fuzzy msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako HSL hrboly, ale s průhledným zvýrazněním" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Bublinovité hrboly s průsvitností" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako boblinovité hrboly, ale s průhledným zvýrazněním" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Torn Edges" msgstr "Roztrhané okraje" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 #, fuzzy msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Změní vnější okraje tvarů a obrázků, bez změny jejich obsahu" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Roughen Inside" msgstr "Zdrsnit uvnitř" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Zdrsnit všechny vnitřní tvary" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Evanescent" msgstr "Mizící" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Rozostřit obsah objektů, zachovat obrys a přidat progresivní průhlednost na " "okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Křída a houba" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Malá turbulence dává houbovitý vzhled a velká vzhled křídy" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "People" msgstr "Lidé" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Barevné skvrny, jako dav lidí" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Scotland" msgstr "Skotsko" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Obarvené vrcholky hor vystupující z mlhy" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Garden of Delights" msgstr "Zahrada rozkoše" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Fantasmagorické turbulentní chumáče, jako v Zahradě rozkoší Hieronyma Bosche" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Cutout Glow" msgstr "Výřez záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Vnitřní a vnější záře s možným posunutím a možností vybarvení" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Dark Emboss" msgstr "Tmavý reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Tmavý efekt: 3D reliéf, kde je bílá nahrazena černou" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Bublinovité hrboly, matné" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Stejně jako bublinovité hrboly, ale s rozptýleným světlem namísto odlesků" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Blotting Paper" msgstr "Savý papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Inkoustová skvrna na savém papíru" #: ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Wax Print" msgstr "Voskový potisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Voskový potisk na látkové textuře" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Burnt edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Watercolor" msgstr "Vodové barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Oblačný efekt akvarelu" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Felt" msgstr "Plst" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Plstěná textura s turbulencí barev, mírně tmavší na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Ink Paint" msgstr "Inkoustová barva" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Inkoustová barva na papíře s určitým turbulentním posunem barev" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Tónovaná duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Jemné duhové barvy prolnuté podél okrajů, obarvitelné" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Rozpitá duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Jemné duhové barvy lehce rozpité na okrajích" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Flex Metal" msgstr "Roztavený kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Jasný, leštěný nerovný kovový odlitek, obarvitelný" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Tartan, vlnitý" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Kostkovaný vzorek, se zvlněním a vyvýšením okolo okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Marble" msgstr "3D mramor" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D deformovaná mramorová struktura" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Wood" msgstr "3D dřevo" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D deformovaná, vláknitá struktura dřeva" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D perleť" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D deformovaná perleťová struktura" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tygří srst" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Vzorek tygří srsti se záhyby a vyvýšením okolo okrajů" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Black Light" msgstr "Černé světlo" #: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:591 ../share/filters/filters.svg.h:631 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../share/filters/filters.svg.h:831 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:179 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:434 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:441 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:760 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:944 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:8 ../share/extensions/color_custom.inx:30 #: ../share/extensions/color_darker.inx:8 ../share/extensions/color_desaturate.inx:8 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8 ../share/extensions/color_lesslight.inx:8 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:8 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:18 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Světlé plochy začerní" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Film Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Přidá trochu zrnitosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Plaster Color" msgstr "Barva omítky" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Barevný omítkový efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Hrbolatý samet" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Dává sametově hladké hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Comics Cream" msgstr "Komiksový krém" #: ../share/filters/filters.svg.h:431 ../share/filters/filters.svg.h:731 #: ../share/filters/filters.svg.h:735 ../share/filters/filters.svg.h:739 #: ../share/filters/filters.svg.h:743 ../share/filters/filters.svg.h:747 #: ../share/filters/filters.svg.h:751 ../share/filters/filters.svg.h:755 #: ../share/filters/filters.svg.h:759 ../share/filters/filters.svg.h:763 #: ../share/filters/filters.svg.h:767 ../share/filters/filters.svg.h:771 #: ../share/filters/filters.svg.h:775 ../share/filters/filters.svg.h:779 #: ../share/filters/filters.svg.h:783 ../share/filters/filters.svg.h:787 #: ../share/filters/filters.svg.h:791 ../share/filters/filters.svg.h:795 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Nerealistické 3D shadery" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Komiksové stínování s průsvitností krémových vln" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Chewing Gum" msgstr "Žvýkačka" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 #, fuzzy msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at " "their crossings" msgstr "" "Vytváří zabarvené skvrny, které hladce protékají hranami čáry na jejich přechodech" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Dark and Glow" msgstr "Tma a záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Ztmaví okraj s vnitřním rozmazáním a přidá flexibilní záře" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Pokřivená duha" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Jemné duhové barvy vlnící se podél okrajů - obarvitelné" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Zdrsnit a rozšířit" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Vytvoření turbulentního obrysu" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Old Postcard" msgstr "Stará pohlednice" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" "Mírná posterizace a vykreslení okrajů jako na starých tištěných pohlednicích" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Dots Transparency" msgstr "Transparentní tečky" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Poskytuje pointilistickou průhlednost citlivou na HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Transparentní plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Poskytuje průhlednost citlivou na HSL podobnou plátnu." #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Smear Transparency" msgstr "Transparentní skvrny" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 #, fuzzy msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Vybarví objekty průhlednou turbulencí, která se otáčí kolem barevných hran" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Thick Paint" msgstr "Hustá barva" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Efekt hustého nátěru s turbulencí" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Burst" msgstr "Roztržení" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Textura vybuchlého balónku, zmačkaného a perforovaného" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Embossed Leather" msgstr "Reliéfní kůže" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 #, fuzzy msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Kombinuje HSL detekci hran s kožovitou nebo dřevitou a zbarvitelnou strukturou" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Carnaval" msgstr "Karneval" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Bílé skvrny evokující karnevalové masky" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plastify" msgstr "Plastifikovat" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Rozpoznání okrajů HSL s efektem vlnitého odrazivého povrchu a proměnlivou " "deformací" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Plaster" msgstr "Omítka" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 #, fuzzy msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "Kombinuje HSL detekci hran s efektem matného a zmačkaného povrchu" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Rough Transparency" msgstr "Hrubá průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Přidá turbulentní průhlednost, která současně posune pixely" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Gouache" msgstr "Kvaš" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Částečně krycí efekt akvarelu s prolínáním" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa gravírování" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Poskytuje průhledný efekt rytiny s hrubou čarou a výplní" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa tekutá kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 #, fuzzy msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Dává průhledný efekt tekutiny s hrubou čarou a výplní" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Tekutá kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 #, fuzzy msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Přináší tekutý a zvlněný expresionistický výkresový efekt k obrázkům" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Marbled Ink" msgstr "Mramorovací inkoust" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Mramorovaný efekt průhlednosti, který odpovídá okrajům obrázku" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Hustý akryl" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 #, fuzzy msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Hustá akrylová barva s velkou hloubkou textury" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa gravírování B" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Dává bitmapám a materiálům efekt gravírování s kontrolovatelnou drsností" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Lapping" msgstr "Lapování" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Something like a water noise" msgstr "Něco jako vodní šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monochromatická průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Převést na barvitelný transparentní pozitiv nebo negativ" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Saturation Map" msgstr "Mapa sytosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 #, fuzzy msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation " "levels" msgstr "Vytvoří přibližný poloprůhledný a barevný obraz úrovní nasycení" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Riddled" msgstr "Proděravění" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Proděraví povrch a přidá do obrázků hrboly" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Vrásčitý lak" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 #, fuzzy msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Tlustá lesklá a průsvitná struktura barvy s vysokou hloubkou" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Hrbolaté plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textura plátna s výškovou mapou citlivou na HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Matné hrbolaté plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Stejné jako Hrbolaté plátno, ale s rozptýleným světlem namísto zrcadlového" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Hrbolaté plátno, průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Stejné jako Hrbolaté plátno, ale s zvýrazněním průhlednosti" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Bright Metal" msgstr "Lesklý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Jasný kovový efekt pro libovolnou barvu" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plastikové hluboké barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Průhledný plast s hlubokými barvami" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Rozteklé matné želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matný úkos s rozmazanými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Melted Jelly" msgstr "Rozteklé želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Lesklý úkos s rozmazanými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinované osvětlení" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Základní zrcadlový úkos pro použití při vytváření textur" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Tinfoil" msgstr "Staniol" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "Efekt kovové fólie kombinující dva typy osvětlení a variabilní pokrčení" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Soft Colors" msgstr "Měkké barvy" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Přidá obarvitelné okraje záře uvnitř objektů a obrázků" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Relief Print" msgstr "Reliéfní tisk" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Efekt hrbolů s úkosy, vyplněním barvou a komplexním osvětlením" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Growing Cells" msgstr "Rostoucí buňky" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Náhodně zaoblené živé buňky jako výplň" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescence" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Přesycené barvy, které mohou v reálném světě fluoreskovat" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelizovat" #: ../share/filters/filters.svg.h:595 msgid "Pixel Tools" msgstr "Nástroje pro pixely" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Snížit nebo odstranit antialiasing kolem tvarů" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Základní difúzní reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Matný reliéfní efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Základní zrcadlový reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Zrcadlový reliéfní efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Základní zvrásnění se dvěma světly" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Dva typy reliéfního efektu osvětlení" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Linen Canvas" msgstr "Lněné plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Reliéfní efekt malířského plátna" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Plasticine" msgstr "Plastelína" #: ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Reliéfní efekt matné plastelíny" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Hrubá malba na plátno" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Paper Bump" msgstr "Zvrásněný papír" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Reliéfní efekt podobný papíru" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Jelly Bump" msgstr "Zvrásněné želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Převést obrázky na husté želé" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Blend Opposites" msgstr "Smíchat protiklady" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 #, fuzzy msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Blend obraz s jeho odstínem naproti" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 msgid "Hue to White" msgstr "Odstín na bílou" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Vybledlý odstín přecházející postupně do bílé" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Swirl" msgstr "Víření" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Natírejte objekty s průhlednou turbulencí, která obklopuje barevné hrany" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Pointillism" msgstr "Pointilismus" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Poskytuje turbulentní pointilistu citlivou na průhlednost HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Silueta mramoru" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Fill Background" msgstr "Vyplnit pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Přidá barevně nastavitelné neprůhledné pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Sloučit průhlednost" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Přidá bílé neprůhledné pozadí" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Blur Double" msgstr "Dvojité rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 #, fuzzy msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" msgstr "" "Překrývá dvě kopie s rozličnými rozostřeními a upravitelnou kombinací a kompozitou" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Základní kreslení obrazu" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Vylepší a překreslí barevné okraje v 1bitové černé a bílé" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "Posterová kresba" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Vylepšit a překreslit okraje kolem posterizovaných oblastí" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Posterizace šumem" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Překryv s malým měřítkem jako šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Posterizace šumem B" #: ../share/filters/filters.svg.h:676 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Přidá obrazovku malého měřítka, jako je lokální šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 ../share/filters/filters.svg.h:680 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "Zábavný barevný plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "Hrubý plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 #, fuzzy msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Přidá drsnost do jednoho ze dvou kanálů filtru pro barvu plakátu" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Alfa monochromatický, popraskaný" #: ../share/filters/filters.svg.h:688 ../share/filters/filters.svg.h:692 #: ../share/filters/filters.svg.h:696 ../share/filters/filters.svg.h:708 #: ../share/filters/filters.svg.h:712 ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Základní textura šumové výplně; upravte barvu vyplnění" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa turbulentní" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Turbulentní zbarvení" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise B" msgstr "Křížový šum B" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Přidá malou křížovou zrnitost" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Cross Noise" msgstr "Křížový šum" #: ../share/filters/filters.svg.h:704 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Přidá obrazovku malého měřítka jako zrnitost" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Dvoutónové turbulence" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Světelná guma, popraskaná" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "Turbulentní plakát" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan, chytrý" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Vysoce konfigurovatelný kostkovaný vzorek tartanu" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Light Contour" msgstr "Lehký obrys" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 #, fuzzy msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Používá vertikální zrcadlovku pro kreslení čar" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Liquid" msgstr "Kapalina" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Barvící náplň s transparentní kapalinou" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Aluminium" msgstr "Hliník" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Hliníkový efekt s ostrými kartáčovanými odrazy" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics" msgstr "Komiks" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Efekt kreslení komiksů" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Draft" msgstr "Komiksový náčrt" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Náčrt malovaného komiksového stínování se sklovitým vzhledem" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Comics Fading" msgstr "Komiksové odbarvení" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Styl kreslení komiksu s vybledlými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Brushed Metal" msgstr "Kartáčovaný kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Efekt kovové povrchové úpravy" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Opaline" msgstr "Opál" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Konturová verze hladkého shaderu" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Chrome" msgstr "Chrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "Jasný efekt chromu" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Deep Chrome" msgstr "Tmavý chrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Tmavý chromový efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "Reliéfní shader" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Kombinace saténového a reliéfního efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Sharp Metal" msgstr "Ostrý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Chromový efekt se ztmavenými okraji" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Brush Draw" msgstr "Kreslení štětcem" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Chromovaný reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Reliéfní chromový efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Contour Emboss" msgstr "Reliéfní obrys" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 #, fuzzy msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Efekt hedvábného a reliéfního obrysu" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "Ostré deco" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Nerealistické odrazy s ostrými hranami" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Deep Metal" msgstr "Tmavý kov" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Hluboké a tmavé kovové stínování" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Hliníkový reliéf" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Hedvábný hliníkový efekt s reliéfem" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Refractive Glass" msgstr "Refrakční sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dvojitý odraz sklem s určitým lomem" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Frosted Glass" msgstr "Namrzlé sklo" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Efekt saténového skla" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "Nárazové gravírování" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 #, fuzzy msgid "Carving emboss effect" msgstr "Vyřezávací efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternativní chromolitho" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Efekt staré chromolitografie" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Convoluted Bump" msgstr "Spletité nárazy" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 #, fuzzy msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Spletitý reliéfní efekt" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "Vznik" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Vyjmout, přidat vnitřní stín a zbarvit některé části obrazu" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Litho" msgstr "Litografie" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Vytvoří efekt dvoubarevného litografického tisku" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "Malované kanály" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 #, fuzzy msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Samostatné tříbarevné kanály" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Světelná guma, posterizovaná" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Vytvoří poloprůhledný posterizovaný obrázek" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Trichrome" msgstr "Trichromatické" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Stejné jako Duochromatické, ale se třemi barvami" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Simulate CMY" msgstr "Simulace CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Vyvážení azurových, purpurových a žlutých kanálů s barevným pozadím" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "Konturovací tabulka" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Rozostřené vícenásobné obrysy objektů" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Posterized Blur" msgstr "Posterizované rozostření" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Převede rozostřený obrys na posterizované kroky" #: ../share/filters/filters.svg.h:846 msgid "Contouring Discrete" msgstr "Oddělené obrysy" #: ../share/filters/filters.svg.h:848 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Ostré vícenásobné obrysy objektů" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7,5% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2,5% šedá" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kaštanová (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Červená (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olivová (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Žlutá (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Zelená (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Limetková (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Modrozelená (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Azurová (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Námoř. modř (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Modrá (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purpurová (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Růžovofialová (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "černá (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "šedivá (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "šedá (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "tmavošedá (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "stříbrná (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "světlešedá (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "holubí šeď (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "kouřově bílá (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "bílá (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "růžovo hnědá (# BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "indická červená (# CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "hnědá (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "pálená cihla (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "světlý korál (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kaštanová (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "tmavočervená (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "červená (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "sněhobílá (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "lasturová růžová (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "lososová (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "rajčatová (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "tmavý losos (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "korál (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "oranžovočervená (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "světle lososová (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "cihlová (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "mušle (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "čokoládová (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "rezavá (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "pískově hnědá (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "broskev (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "len (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "oplatka (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "tmavooranžová (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "pšeničná (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "snědá (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "antická běl (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navahově bílá (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "vybledlé madle (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papája (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mokasínová (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "oranž (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "pšenice (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "staré krajky (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "květová běl (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "tmavý zlatobýl (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "zlatobýl (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "kukuřičné hedvábí (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "zlatá (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "khaki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "citronový šifon (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "světle žlutá (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "tmavá khaki (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "béžová (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "světle zlatožlutá (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "olivová (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "žlutá (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "světležlutá (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "slonová kost (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "olivově zelená (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "žlutozelená (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "tmavě olivově zelená (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "zelenožlutá (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "trávově zelená (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "tmavá mořská zeleň (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "lesní zeleň (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "limetková zeleň (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "světlezelená (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "bledězelená (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "tmavozelená (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "zelená (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "brčálová (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "medovice (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "mořská zeleň (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "střední mořská zeleň (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "jarní zeleň (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "mátový krém (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "střední jarní zeleň (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "akvamarín střední (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akvamarín (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "tyrkysová (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "světlá mořská zeleň (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "středně tyrkysová (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "tmavě břidlicově šedá (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "bledě tyrkysová (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "šedozelená (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "tmavý azur (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "azurová (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "světle azurová (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "azurová (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "tmavě tyrkysová (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "kadetově modrá (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "modrý prášek (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "světle modrá (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "tmavá nebeská modř (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "blankytná modř (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "světlý blankyt (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "ocelová modř (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "aliceblue (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "modrý prášek (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "břidlicově šedá (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "světle břidlicově šedá (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "světle ocelově modrá (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "chrpa modrá (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "královská modř (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "půlnoční modř (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "levandulová (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "námořnická modř (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "tmavomodrá (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "středněmodrá (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "modrá (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "bílý duch (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "břidlicově modrá (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "tmavá břidlicově modrá (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "středně břidlicově modrá (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "středně fialová (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "modrofialová (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigová modř (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "tmavá orchidej (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "tmavofialová (#9400D3" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "střední orchidej (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "bodlák (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "švestková (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "fialová (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "purpurová (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "tmavěpurpurová (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "sytě purpurová (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orchidej (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "střední fialovočervená (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "temně růžová (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "sexy růžová (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "levandulově červená (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "bledě fialovočervená (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "karmínová (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "růžová (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "světlerůžová (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebecca fialová (#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Máslovává 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Máslová 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Máslová 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Chameleon 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Chameleon 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Chameleon 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranžová 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranžová 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranžová 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Nebeská modř 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Nebeská modř 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Nebeská modř 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Švestka 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Švestka 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Švestka 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Čokoláda 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Čokoláda 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Čokoláda 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Šarlat 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Šarlat 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Šarlat 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Sněhobílá" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Hliník 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Hliník 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Hliník 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Hliník 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Hliník 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Hliník 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Černá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Pruhy: 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Pruhy 1:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Pruhy 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Pruhy 1:1.5 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Pruhy: 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Pruhy 1:2 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Pruhy: 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Pruhy 1:3 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Pruhy: 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Pruhy 1:4 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Pruhy: 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Pruhy 1:5 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Pruhy: 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Pruhy 1:8 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Pruhy: 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Pruhy 1:10 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Pruhy: 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Pruhy 1:16 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Pruhy: 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Pruhy 1:32 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Pruhy: 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Pruhy: 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Pruhy 2:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Pruhy: 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Pruhy 4:1 bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 ../share/ui/page-properties.glade:832 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Šachovnice bílá" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Sbalené kruhy" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Puntíky, malé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Puntíky, malé bilé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Puntíky, střední" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Puntíky, střední bilé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Puntíky, velké" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Puntíky, velké bíle" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Vlny" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Vlny bílé" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Hermelín" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Písek (bitmapa)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Plátno (bitmapa)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Stará malba (bitmapa)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Symboly AIGA" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Směnárna" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Směnárna - Euro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Pokladní" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "První pomoc" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Ztráty a nálezy" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Úschovna kabátů" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Úschovna zavazadel" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Eskalátor" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Eskalátor dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Eskalátor nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Schody" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Schody dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Schody nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Výtah" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Záchod - páni" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Záchod - dámy" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Záchod" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Školka" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Pítko" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Čekárna" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotelové informace" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Letecká doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Heliport" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxík" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobus" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Pozemní doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Vlaková doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Vodní doprava" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Půjčovna aut" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurace" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kavárna" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Obchody" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Holičství - Kosmetický salon" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Holičství" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Kosmetický salon" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Prodej jízdenek" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Přihlášení k odbavení zavazadel" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Výdejna zavazadel" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Celnice" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Imigrační kontrola" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Odlety" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Přílety" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Kouření povoleno" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Zákaz kouření" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parkoviště" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Zákaz parkování" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Zákaz psů" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Zákaz vstupu" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Východ" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Hasicí přístroj" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka vpravo" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Šipka vpřed a vpravo" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Šipka nahoru" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Šipka vpřed a vlevo" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Šipka vlevo" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Šipka doleva a dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Šipka dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Šipka doprava a dolů" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "NPS Přístup pro invalidní vozík - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "NPS Přístup pro invalidní vozík" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Nový přístup pro vozíčkáře" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Bubliny rozhovoru" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Myšlenková bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Snící bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Zaoblená bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Hranatá bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Přes telefon" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Hip bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Kruhová bublina" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Bublina zvolání" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Značky vývojového diagramu" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/výstup" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Ruční operace" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Příprava" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Slučování" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Rozhodování" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetický pásek" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Zobrazovač" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Pomocná operace" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Ruční vstup" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extrakce" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminál/Přerušení" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Děrný štítek" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Děrný pásek" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Online úložiště" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Klíčování" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Třídění" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Konektor mimo stránku" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Vysílací páska" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikační propojení" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Porovnat" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Komentář/poznámka" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Jádro" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Předdefinovaný proces" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnetický disk (databáze)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnetický buben (přímý přístup)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Offline úložiště" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logické nebo" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logické a" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Začátek limitu opakování" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Konec začátku opakování" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logické symboly" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Hradlo XNOR" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Hradlo XOR" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Hradlo NOR" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Hradlo OR" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Hradlo NAND" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "And brána" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Vyr. paměť" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Hradlo NOT" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Malá vyr. paměť" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Malé hradlo negace" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Symboly map Služby národních parků USA" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Letiště" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfiteátr" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Cyklotrasa" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Spouštění člunu" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Výlet lodí" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Autobusová zastávka" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Táborák" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Táboření" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Přístup kanoe" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Běžkařská stopa" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Sjezdové lyžování" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Pitná voda" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Rybolov" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Stravovací služby" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Cesta pro čtyři kola" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Čerpací stanice" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfové hřiště" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Jízda na koni" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Nemocnice" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Bruslení" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Nádoba na odpadky" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Nocleh" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Přístav" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motocyklová stezka" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Voda pro chladič" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Recyklace" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Domácí zvířata na vodítku" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Areál pro piknik" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Poštovní úřad" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Stanice rangera" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Tábořiště karavanů" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toalety" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Plachtění" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Stanice sanitární likvidace" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Potápění" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Naučná stezka" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Přístřeší" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Sprchy" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Sáňkování" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Stezka pro sněžný skútr" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Stáj" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Obchod" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Plavání" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Telefon pro nouzové volání" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Začátek trasy" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Bezbariérový přístup" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Windsurfing" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Prázdné" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "Leták A4 se třemi přehyby" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" "Šablona A4 se třemi přehyby. S vodítky, značkami pro tisk a označenými stránkami " "letáku. Obsah vnitřní a vnější stránky přechází do příslušných vrstev." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "Leták A4 se třemi přehyby" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD štítek 120 mm × 120 mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Jednoduchá šablona pro štítek CD." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "Štítek disku CD 120 × 120" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Šablona LaTeX beameru s pomocnou mřížkou." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Typografické plátno" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Prázdné typografické plátno s pomocnými vodítky." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "vodítka typografické plátno" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Bez vrstev" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Prázdný list bez vrstev." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "prázdný bez vrstev" #: ../src/actions/actions-base.cpp:191 msgid "Inkscape Version" msgstr "Verze Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:191 msgid "Print Inkscape version and exit" msgstr "Vypsat verzi Inkscape a ukončit" #: ../src/actions/actions-base.cpp:192 msgid "Debug Info" msgstr "Informace o ladění" #: ../src/actions/actions-base.cpp:192 msgid "Print debugging information and exit" msgstr "Vypsat informace o ladění a skončit" #: ../src/actions/actions-base.cpp:193 msgid "System Directory" msgstr "Systémový adresář" #: ../src/actions/actions-base.cpp:193 msgid "Print system data directory and exit" msgstr "Vypíše adresář systémových dat a ukončí se" #: ../src/actions/actions-base.cpp:194 msgid "User Directory" msgstr "Uživatelský adresář" #: ../src/actions/actions-base.cpp:194 msgid "Print user data directory and exit" msgstr "Vypíše adresář uživatelských dat a ukončí se" #: ../src/actions/actions-base.cpp:195 msgid "List Actions" msgstr "Seznam akcí" #: ../src/actions/actions-base.cpp:195 msgid "Print a list of actions and exit" msgstr "Vypíše seznam akcí a ukončí se" #: ../src/actions/actions-base.cpp:196 msgid "Clean up Document" msgstr "Vyčistit dokument" #: ../src/actions/actions-base.cpp:196 msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)" msgstr "Odebere nepoužívané definice (přechody atd.)" #: ../src/actions/actions-base.cpp:197 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/actions/actions-base.cpp:197 msgid "Quit Inkscape, check for data loss" msgstr "Ukončí Inkscape a zkontroluje ztrátu dat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:198 msgid "Quit Immediately" msgstr "Okamžitě ukončit Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:198 msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss" msgstr "Okamžitě ukončí Inkscape, bez kontroly ztráty dat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:200 msgid "Import Page Number" msgstr "Importovat číslo stránky" #: ../src/actions/actions-base.cpp:200 msgid "Select PDF page number to import" msgstr "Vyberte číslo stránky PDF, které chcete importovat" #: ../src/actions/actions-base.cpp:201 msgid "Import DPI Method" msgstr "Metoda importu DPI" #: ../src/actions/actions-base.cpp:201 msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files" msgstr "Nastavit metodu převodu DPI pro starší soubory Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:202 msgid "No Import Baseline Conversion" msgstr "" #: ../src/actions/actions-base.cpp:202 msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files" msgstr "Nepřevádět účaří textu ve starších souborech Inkscape" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Query X" msgstr "Dotaz na X" #: ../src/actions/actions-base.cpp:204 msgid "Query 'x' value(s) of selected objects" msgstr "Dotaz na hodnoty „x“ vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Query Y" msgstr "Dotaz na Y" #: ../src/actions/actions-base.cpp:205 msgid "Query 'y' value(s) of selected objects" msgstr "Dotaz na hodnoty „y“ vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Query Width" msgstr "Dotaz na šířku" #: ../src/actions/actions-base.cpp:206 msgid "Query 'width' value(s) of object(s)" msgstr "Dotaz na hodnoty \"width\" „šířky“ objektů" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Query Height" msgstr "Dotaz na výšku" #: ../src/actions/actions-base.cpp:207 msgid "Query 'height' value(s) of object(s)" msgstr "Dotaz na hodnoty \"height\" „výšky“ objektů" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Query All" msgstr "Dotaz na vše" #: ../src/actions/actions-base.cpp:208 msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'" msgstr "Dotaz na hodnoty „x“, „y“, „width“ a „height“" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262 msgid "Display Mode: Normal" msgstr "Režim zobrazení: Normální" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:262 msgid "Use normal rendering mode" msgstr "Použít normální režim vykreslování" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263 msgid "Display Mode: Outline" msgstr "Režim zobrazení: Obrys" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:263 msgid "Show only object outlines" msgstr "Zobrazit pouze obrysy objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264 msgid "Display Mode: No Filters" msgstr "Režim zobrazení: Bez filtrů" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:264 msgid "Do not render filters (for speed)" msgstr "Nevykreslovat filtry (kvůli rychlosti)" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265 msgid "Display Mode: Hairlines" msgstr "Režim zobrazení: Vlasové čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265 msgid "Render thin lines visibly" msgstr "Viditelně vykreslite tenké čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266 msgid "Display Mode Cycle" msgstr "Cyklovat režim zobrazení" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:266 msgid "Cycle through display modes" msgstr "Procházet režimy zobrazení" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Display Mode Toggle" msgstr "Přepnout režim zobrazení" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:267 msgid "Toggle between normal and last non-normal mode" msgstr "Přepnout mezi normálním a posledním speciálním režimem" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Split Mode: Normal" msgstr "Režim rozdělení: Normální" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269 msgid "Do not split canvas" msgstr "Nerozdělovat plátno" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Split Mode: Split" msgstr "Režim rozdělení: Rozdělení" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270 msgid "Render part of the canvas in outline mode" msgstr "Vykreslit část plátna v režimu obrysu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Split Mode: X-Ray" msgstr "Režim rozdělení: Rentgen" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271 msgid "Render a circular area in outline mode" msgstr "Vykreslit kruhovou oblast v režimu obrysu" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273 msgid "Toggle between normal and grayscale modes" msgstr "Přepnout mezi normálním režimem a režimem stupňů šedi" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Color Managed Mode" msgstr "Režim správy barev" #: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274 msgid "Toggle between normal and color managed modes" msgstr "Přepnout mezi normálním režimem a režimem správy barev" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Snapping" msgstr "Přichytávání" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:241 msgid "Toggle snapping on/off" msgstr "Zapnout/vypnout přichytávání" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 msgid "Snap Objects that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:243 #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277 msgid "Toggle alignment snapping" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244 msgid "Snap Nodes that Align" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244 msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Snap Objects at Equal Distances" msgstr "Přichytávat objekty ve stejných vzdálenostech" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246 msgid "Toggle snapping objects at equal distances" msgstr "Přepíná přichytávání objektů ve stejných vzdálenostech" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Snap Bounding Boxes" msgstr "Přichytávat ohraničovací rámečky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248 msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)" msgstr "Přepnout přichytávání na ohraničovací rámečky (globální)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249 msgid "Snap Bounding Box Edges" msgstr "Přichytávat okraje ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249 msgid "Toggle snapping to bounding-box edges" msgstr "Přepnout přichytávání k hranám ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Snap Bounding Box Corners" msgstr "Přichytávat k rohům ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:250 msgid "Toggle snapping to bounding-box corners" msgstr "Přepnout přichytávání k rohům ohraničujícího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints" msgstr "Přichytávat středy hran ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251 msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points" msgstr "Přepnout přichytávání na středové body hrany ohraničujícího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Snap Bounding Box Centers" msgstr "Přichytávat středy ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252 msgid "Toggle snapping to bounding-box centers" msgstr "Přepnout přichytávání na středy ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Snap Nodes" msgstr "Přichytávat uzly" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254 msgid "Toggle snapping to nodes (global)" msgstr "Přepnout přichytávání na uzly (globální)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255 msgid "Snap Paths" msgstr "Přichytávat cesty" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255 msgid "Toggle snapping to paths" msgstr "Přepnout přichytávání k cestám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Snap Path Intersections" msgstr "Přichytávat k průsečíkům cest" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256 msgid "Toggle snapping to path intersections" msgstr "Přepnout přichytávání k průsečíkům cest" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Snap Cusp Nodes" msgstr "Přichytávat k vrcholovým uzlům" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257 msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners" msgstr "Přepnout přichytávání k vrcholovým uzlům, včetně rohů obdélníku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Snap Smooth Node" msgstr "Přichytávat hladké uzly" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258 msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses" msgstr "Přepnout přichytávání k hladkým uzlům, včetně kvadrantových bodů elips" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Snap Line Midpoints" msgstr "Přichytávat středy úseček" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259 msgid "Toggle snapping to midpoints of lines" msgstr "Přepnout přichytávání na středové body čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Snap Perpendicular Lines" msgstr "Přichytávat kolmé čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260 msgid "Toggle snapping to perpendicular lines" msgstr "Přepnout přichytávání na na kolmé čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Snap Tangential Lines" msgstr "Přichytávat k tečnám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261 msgid "Toggle snapping to tangential lines" msgstr "Přepnout přichytávání k tečnám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Snap Others" msgstr "Přichytávat ostatní" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263 msgid "Toggle snapping to misc. points (global)" msgstr "Přepnout přichytávání na různé body (globální)" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264 msgid "Snap Object Midpoint" msgstr "Přichytávat střed objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264 msgid "Toggle snapping to object midpoint" msgstr "Přepnout přichytávání na střed objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Snap Rotation Center" msgstr "Přichytávat střed otáčení" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265 msgid "Toggle snapping to object rotation center" msgstr "Přepnout přichytávání na střed otáčení objektu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Snap Text Baselines" msgstr "Přichytávat účaří textu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266 msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors" msgstr "Přepnout přichytávání na účaří textu a kotvy textu" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Snap Page Border" msgstr "Přichytávat okraj stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268 msgid "Toggle snapping to page border" msgstr "Přepnout přichytávání na okraj stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269 msgid "Snap Grids" msgstr "Přichytávat mřížky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269 msgid "Toggle snapping to grids" msgstr "Přepnout přichytávání k mřížkám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Snap Guide Lines" msgstr "Přichytávat vodicí čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270 msgid "Toggle snapping to guide lines" msgstr "Přepnout přichytávání na vodicí čáry" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Snap Mask Paths" msgstr "Přichytávat k cestám masky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272 msgid "Toggle snapping to mask paths" msgstr "Přepnout přichytávání k cestám masky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Snap Clip Paths" msgstr "Přichytávat k ořezovým cestám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273 msgid "Toggle snapping to clip paths" msgstr "Přepnout přichytávání k ořezovým cestám" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Simple Snap Bounding Box" msgstr "Jednoduché přichytávání ohraničovacího rámečku" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275 msgid "Toggle snapping to bounding boxes" msgstr "Přepnout přichytávání na ohraničovací rámečky" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Simple Snap Nodes" msgstr "Jednoduché přichytávání k uzlům" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276 msgid "Toggle snapping to nodes" msgstr "Přepnout přichytávání k uzlům" #: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277 msgid "Simple Snap Alignment" msgstr "" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:204 ../share/ui/menus.ui:362 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblíží (zvětší) zobrazení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:367 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálí (zmenší) zobrazení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazit 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:206 ../share/ui/menus.ui:374 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zobrazení v měřítku 1:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Oddálit 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:207 ../share/ui/menus.ui:379 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Oddálí v měřítku 1:2" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Přiblížit 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:384 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Přiblíží v měřítku 2:1" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 ../share/ui/menus.ui:391 msgid "Zoom Selection" msgstr "Výběr přiblížení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:209 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Vměstnat výběr do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 ../share/ui/menus.ui:396 msgid "Zoom Drawing" msgstr "Přiblížit na kresbu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:210 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Vměstnat kresbu do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 ../share/ui/menus.ui:401 msgid "Zoom Page" msgstr "Přiblížení stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:211 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 ../share/ui/menus.ui:406 msgid "Zoom Page Width" msgstr "Přiblížit na šířku stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:212 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Vměstná šířku stránky do okna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Zoom Center Page" msgstr "Přiblížit na střed stránky" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:213 msgid "Center page in window" msgstr "Vystředit stránku v okně" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Zoom Prev" msgstr "Předchozí přiblížení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:214 msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Přejít zpět na předchozí přiblížení (z historie přiblížení)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 ../share/ui/menus.ui:423 msgid "Zoom Next" msgstr "Další přiblížení" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:215 msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Přejít na další přiblížení (z historie přiblížení)" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 ../share/ui/menus.ui:433 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:217 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Otočit plátnem ve směru hodinových ručiček" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate Counter-CW" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:218 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Otočit plátnem proti směru hodinových ručiček" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 ../share/ui/menus.ui:441 msgid "Reset Rotation" msgstr "Obnovit rotaci" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:219 msgid "Reset canvas rotation" msgstr "Obnovit otáčení plátna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:221 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Překlopit plátno vodorovně" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip Vertical" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:222 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Překlopit plátno svisle" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 ../share/ui/menus.ui:459 msgid "Reset Flipping" msgstr "Obnovit překlápění" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:223 msgid "Reset canvas flipping" msgstr "Resetuje překlápění plátna" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 ../share/ui/menus.ui:445 msgid "Lock Rotation" msgstr "Uzamknout rotaci" #: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:225 msgid "Lock canvas rotation" msgstr "Zamknout rotaci plátna" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Open Align and Distribute" msgstr "Otevřít dialog Zarovnat a rozmístit" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "Open Clone Tiler" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Vytvoří vícenásobné klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo rozptýlení" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Open Document Properties" msgstr "Otevřít dialog Vlastnosti dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Upravit vlastnosti tohoto dokumentu (budou uloženy s dokumentem)" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Open Export" msgstr "Otevřít dialog pro export" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exportovat tento dokument nebo výběr jako obrázek PNG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "Open Fill and Stroke" msgstr "Otevřít dialog Výplň a tah" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Upravit barvy, barevné přechody, šipkové konce a další vlastnosti výplně a tahů " "objektů…" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Open Filter Effects" msgstr "Otevřít dialog efekty filtrů" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší filtry SVG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Open Find" msgstr "Otevřít dialog Najít" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40 msgid "Find objects in document" msgstr "Hledá objekty v dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Open Glyphs" msgstr "Otevřít dialog Glyfy" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Vybrat Unicode znaky z palety" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 msgid "Open Icon Preview" msgstr "Otevřít dialog Náhled ikon" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42 msgid "Preview Icon" msgstr "Ikona náhledu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Open Input" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Zkonfiguruje rozšířená vstupní zařízení jako například tablet" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Open Live Path Effect" msgstr "Otevřít dialog Živé efekty cesty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Spravuje, edituje a nanáší efekty cest" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "Open Memory" msgstr "Otevřít dialog O paměti" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45 msgid "View memory use" msgstr "Zobrazit využití paměti" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "Open Messages" msgstr "Otevřít dialog Zprávy" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazí ladicí hlášení" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "Open Object Attributes" msgstr "Otevřít dialog Atributy objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47 msgid "Edit the object attributes (context dependent)..." msgstr "Upravit atributy objektu (závisí na kontextu)…" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "Open Object Properties" msgstr "Otevřít dialog Vlastnosti objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Upraví ID, stav uzamčení, viditelnosti a jiné vlastnosti objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "Open Objects" msgstr "Otevřít dialog Objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49 msgid "View Objects" msgstr "Zobrazit objekty" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Open Paint Servers" msgstr "Otevřít dialog Paint servery" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Vyberte paint server z kolekce" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Open Preferences" msgstr "Otevřít dialog Předvolby" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Upravit globální předvolby Inkscape" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "Open Selectors" msgstr "Otevřít dialog Selektory" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "Zobrazit a upravit selektory a styly CSS" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 msgid "Open SVG Fonts" msgstr "Otevřít dialog SVG fontů" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Edituje fonty SVG" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "Open Swatches" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vybere barvy z palet vzorníků" #. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Open Symbols" msgstr "Otevřít dialog Symboly" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Vybere symbol z palety symbolů" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 msgid "Open Text" msgstr "Otevřít dialog Text" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Zobrazit a upravit font písma, jeho velikost a další vlastnosti textu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Open Trace" msgstr "Otevřít dialog Trasování" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vytvoří jednu nebo více cest trasováním rastrového obrázku" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Open Transform" msgstr "Otevřít dialog Transformovat" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Přesně nastaví transformace objektu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "Open Undo History" msgstr "Otevřít dialog Historie změn" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "Open XML Editor" msgstr "Otevřít dialog Editor _XML" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zobrazit a upravit strom XML dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "Open Spellcheck" msgstr "Otevřít dialog Kontrola pravopisu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Kontrola pravopisu v textu dokumentu" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Open Prototype" msgstr "" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66 msgid "Prototype Dialog" msgstr "Otevřít dialog Prototyp" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Toggle all dialogs" msgstr "Přepnout všechna dialogová okna" #: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69 msgid "Show or hide all dialogs" msgstr "Zobrazit nebo skrýt všechna dialogová okna" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:57 #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 ../src/selection-chemistry.cpp:4356 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Přizpůsobit stránku výkresu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:65 ../src/object/sp-guide.cpp:285 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Vytvoření vodítek kolem stránky" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:65 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Vytvoří čtyři vodítka souběžná s okraji stránky" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:66 ../share/ui/menus.ui:322 msgid "Lock All Guides" msgstr "Zamknout všechna vodítka" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:109 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Přepnout zámek všech vodítek v dokumentu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show All Guides" msgstr "Zamknout všechna vodítka" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:67 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of all guides in the document" msgstr "Přepnout zámek všech vodítek v dokumentu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:68 ../src/object/sp-guide.cpp:297 #: ../share/ui/menus.ui:326 msgid "Delete All Guides" msgstr "Smazat všechna vodítka" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:68 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Odstranit všechna vodítka z dokumentu" #: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:69 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1327 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:53 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:54 msgid "Paste In Place" msgstr "Vložit v místě" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:54 msgid "Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects" msgstr "Vložit objekty ze schránky do původní polohy zkopírovaných objektů" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:55 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Další parametr efektu cesty" #: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:55 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Zobrazit další upravitelný parametr efektu cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:276 msgid "Objects to Pattern" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:276 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Převede výběr na obdélník s dlaždicovanou vzorkovanou výplní" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:277 msgid "Pattern to Objects" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:277 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahuje objekty z dlaždicované vzorkované výplně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:278 msgid "Objects to Marker" msgstr "Objekty na značku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:278 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Převést výběr na značku čáry" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:279 msgid "Objects to Guides" msgstr "Objekty na vodítka" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:279 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "" "Převede vybrané objekty na kolekci vodicích čar zarovnaných s jejich hranami" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:280 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Vystřihnout" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:280 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:281 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:281 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Zkopírovat vybrané objekty do schránky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:282 msgid "Paste Style" msgstr "Vložit styl" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:282 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:283 msgid "Paste Size" msgstr "Vložit velikost" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:283 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:284 msgid "Paste Width" msgstr "Vložit šíř_ku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:284 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:285 msgid "Paste Height" msgstr "Vložit _výšku" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:285 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:286 ../share/ui/menus.ui:174 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:286 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 ../share/ui/menus.ui:179 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:287 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " "zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 ../share/ui/menus.ui:184 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Vložit výšku odděleně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:288 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " "zkopírovaného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:289 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Create Clone" msgstr "Vytvořit klon" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:290 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Vytvořit klon (kopii propojenou s originálem) vybraného objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "Unlink Clone" msgstr "Odpojit klon" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:291 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone " "objects" msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Unlink Clones recursively" msgstr "Odpojit klony rekurzivně" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:292 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "Odpojit všechny klony ve výběru, i když jsou ve skupinách." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 ../share/ui/menus.ui:229 msgid "Relink to Copied" msgstr "Propojit s kopírovaným" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:293 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Propojí vybrané klony s objektem umístěným ve schránce" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Select Original" msgstr "Vybrat originál" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:294 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 ../share/ui/menus.ui:239 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonovat původní cestu (LPE)" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:295 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected " "path" msgstr "" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 ../src/selection-chemistry.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:269 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:971 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 msgid "Delete selected items, nodes or text." msgstr "Odstranit vybrané položky, uzly nebo text." #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Delete Items" msgstr "Odstranit položky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:297 msgid "Delete selected items" msgstr "Smazat vybrané položky" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Paste Path Effect" msgstr "Vložit efekt cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:298 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Nanese efekt cesty zkopírovaného objektu na výběr" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Remove Path Effect" msgstr "Odstranit efekt cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:299 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Odstranit z vybraných objektů všechny efekty cesty" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Prohodit výplň a tah" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:4201 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Zaměnit výplň a tah objektu" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 ../src/selection-chemistry.cpp:4124 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:53 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Velikost strany dle výběru" #: ../src/actions/actions-edit.cpp:301 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:61 msgid "Remove Filters" msgstr "Odebrat filtry" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:61 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Odstranit z vybraných objektů všechny filtry" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:62 msgid "Previous Extension" msgstr "Předchozí rozšíření" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:62 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Zopakuje poslední rozšíření se stejným nastavením" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:63 msgid "Previous Extension Settings" msgstr "Nastavení předchozího rozšíření" #: ../src/actions/actions-effect.cpp:63 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Zopakuje poslední rozšíření s novým nastavením" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:62 msgid "Open link" msgstr "Otevřít odkaz" #: ../src/actions/actions-element-a.cpp:62 msgid "Add an anchor to an object." msgstr "Přidat k objektu kotvu." #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:106 msgid "" "Failed to edit external image.\n" "Note: Path to editor can be set in Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:107 msgid "System error message: %1" msgstr "Chybová zpráva systému: %1" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:113 msgid "External Edit Image:" msgstr "Externí úprava obrázku:" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:129 msgid "Edit externally" msgstr "Upravit _externě" #: ../src/actions/actions-element-image.cpp:129 msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)." msgstr "Upravit obrázek externě (obrázek musí být vybrán a nesmí být vložený)." #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116 msgid "New from Template" msgstr "Nový ze šablony" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvořit nový projekt ze šablony" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Open File Dialog" msgstr "Dialogové okno Otevřít soubor" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Revert" msgstr "Vrátit zpět" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:47 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save Template" msgstr "Uložit šablonu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Uložit kopii dokumentu jako šablonu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 ../src/file.cpp:1173 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2836 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importovat bitmapu nebo obrázek SVG do tohoto dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "Clean Up Document" msgstr "Vyčistit dokument" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "of the document" msgstr "" "Odstraní nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) ze sekce " " dokumentu" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126 msgid "Close window (unless last window)" msgstr "Zavře okno (pokud to není poslední okno)" #: ../src/actions/actions-file.cpp:94 msgid "File Open" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:94 msgid "Open file" msgstr "Otevře soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:95 msgid "File New" msgstr "Nový soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:95 msgid "Open new document using template" msgstr "Otevřít nový dokument pomocí šablony" #: ../src/actions/actions-file.cpp:96 msgid "File Close" msgstr "Zavřít soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:96 msgid "Close active document" msgstr "Zavře aktivní dokument" #: ../src/actions/actions-file.cpp:97 msgid "File Open Window" msgstr "Dialogové okno Otevřít soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:97 msgid "Open file window" msgstr "Okno Otevřít soubor" #: ../src/actions/actions-file.cpp:104 ../src/actions/actions-file.cpp:105 #: ../src/actions/actions-file.cpp:106 msgid "Enter file name" msgstr "Zadat název souboru" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:113 ../share/ui/menus.ui:1204 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Zeptejte se nás" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:114 ../share/ui/menus.ui:1247 msgid "Command Line Options" msgstr "Parametry příkazového řádku" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1251 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1200 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1255 msgid "New in This Version" msgstr "Novinky v této verzi" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1259 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1196 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Příručka Inkscapu" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1263 msgid "Donate" msgstr "Přispět" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 msgid "Donate to Inkscape" msgstr "Přispět projektu Inkscape" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1267 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Specifikace SVG 1.1" #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1271 msgid "SVG 2 Specification" msgstr "Specifikace SVG 2" #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/actions/actions-help-url.cpp:129 ../src/file.cpp:861 #: ../src/io/resource.cpp:181 ../src/io/resource.cpp:186 msgid "en" msgstr "cs" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:79 msgid "Unhid all objects in the current layer" msgstr "Zrušit skrytí všech objektů v aktuální vrstvě" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:93 msgid "Unlocked all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:116 msgid "Unhid selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:139 msgid "Unlocked selected items and their descendents." msgstr "" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:162 msgid "Hid selected items." msgstr "Skrýt vybrané položky." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:162 msgid "Unhid selected items." msgstr "Odkrýt vybrané položky." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:186 msgid "Locked selected items." msgstr "Vybrané položky uzamčeny." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:186 msgid "Unlocked selected items." msgstr "Vybrané položky odemčeny." #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194 ../share/ui/menus.ui:918 msgid "Unhide All" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194 msgid "Unhide all objects" msgstr "Zviditelnit všechny objektky" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 ../share/ui/menus.ui:922 msgid "Unlock All" msgstr "Odemknout vše" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:195 msgid "Unlock all objects" msgstr "Odemknout všechny objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 msgid "Hide selection" msgstr "Skrýt výběr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 msgid "Hide all selected objects" msgstr "Skrýt všechny vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Unhide selection" msgstr "Zviditelnit výběr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 msgid "Unhide all selected objects" msgstr "Zviditelnit všechny vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide descendents" msgstr "Zviditelnit potomky" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 msgid "Unhide all items inside selected objects" msgstr "Odkrýt všechny položky uvnitř vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201 msgid "Lock selection" msgstr "Zamknout výběr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201 msgid "Lock all selected objects" msgstr "Zamknout všechny vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Unlock selection" msgstr "Odemknout výběr" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202 msgid "Unlock all selected objects" msgstr "Odemknout všechny všechny vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock descendents" msgstr "Odemknout potomky" #: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203 msgid "Unlock all items inside selected objects" msgstr "Odemknout všechny položky uvnitř vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:55 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:56 msgid "Duplicated layer." msgstr "Vrstva duplikována." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:59 ../src/actions/actions-layer.cpp:111 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:147 ../src/actions/actions-layer.cpp:160 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:190 ../src/actions/actions-layer.cpp:203 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:273 ../src/actions/actions-layer.cpp:300 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:331 ../src/actions/actions-layer.cpp:358 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:386 msgid "No current layer." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:107 msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:108 msgid "Deleted layer." msgstr "Vrstva odstraněna." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:129 msgid "Hide all layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:137 msgid "Show all layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:163 ../src/ui/dialog/objects.cpp:998 msgid "Hide other layers" msgstr "Skrýt další vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:172 msgid "Lock all layers" msgstr "Zamknout všechny vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:180 msgid "Unlock all layers" msgstr "Odemknout všechny vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:206 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1023 msgid "Lock other layers" msgstr "Zamknout další vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:218 msgid "Switch to next layer" msgstr "Přepnout na další vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:219 msgid "Switched to next layer." msgstr "Přepnuto na další vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:221 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Není možné přejít za poslední vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:233 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:234 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Přepnuto na předchozí vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:236 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nelze přejít před první vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:284 ../src/actions/actions-layer.cpp:315 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:285 msgid "Layer to top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:290 ../src/actions/actions-layer.cpp:321 #: ../src/actions/actions-layer.cpp:348 ../src/actions/actions-layer.cpp:375 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:316 msgid "Raise layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:342 ../src/actions/actions-layer.cpp:369 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:343 msgid "Lower layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:370 msgid "Layer to bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:392 msgid "Layer to group" msgstr "Vrstva do skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:409 msgid "Group already layer." msgstr "Skupina je již vrstvou." #: ../src/actions/actions-layer.cpp:415 msgid "Group to layer" msgstr "Skupinu do vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:455 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat Vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:455 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:456 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "Duplikovat aktuální vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:456 msgid "Duplicate the current layer" msgstr "Duplikuje současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:457 msgid "Delete Current Layer" msgstr "Odstranit aktuální vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:457 msgid "Delete the current layer" msgstr "Odstraní současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:458 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:458 msgid "Rename the current layer" msgstr "Přejmenovat současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Show/Hide Current Layer" msgstr "Zobrazit/skrýt současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:460 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Přepne viditelnost nynější vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Zamknout/odemknout současnou vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:461 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Přepne zámek nynější vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Switch to Layer Above" msgstr "Přepne na vrstvu nad současnou vrstvou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:463 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Přepne na vrstvu nad současnou vrstvou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:464 msgid "Switch to Layer Below" msgstr "Přepne na vrstvu pod současnou vrstvou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:464 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Přepne na vrstvu pod současnou vrstvou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Move Selection to Layer Above" msgstr "Přesunout výběr do vrstvy nad" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:466 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Přesune výběr do vrstvy nad současnou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:467 msgid "Move Selection to Layer Below" msgstr "Přesunout výběr do vrstvy pod" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:467 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Přesune výběr do vrstvy pod současnou" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 ../share/ui/menus.ui:702 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Přesunout výběr do vrstvy…" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:468 ../src/selection-chemistry.cpp:1594 msgid "Move selection to layer" msgstr "Přenést výběr do vrstvy" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:470 msgid "Layer to Top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:470 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Přesunout nynější vrstvu úplně nahoru" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Raise Layer" msgstr "Vrstvu výše" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:471 msgid "Raise the current layer" msgstr "Posunout nynější vrstvu o úroveň výše" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Lower Layer" msgstr "Vrstvu níže" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:472 msgid "Lower the current layer" msgstr "Posunout nynější vrstvu o úroveň níže" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 msgid "Layer to Bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:473 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Přesunout nynější vrstvu zcela naspod" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Layer to Group" msgstr "Vrstva do skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:475 msgid "Convert the current layer to a group" msgstr "Převést aktuální vrstvu na skupinu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Layer from Group" msgstr "Vrstva ze skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:476 msgid "Convert the group to a layer" msgstr "Převést skupinu na vrstvu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:479 ../src/ui/contextmenu.cpp:226 msgid "Enter Group" msgstr "Vstoupit do skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:479 msgid "Enter group" msgstr "Vstoupit do skupiny" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 msgid "Exit Group" msgstr "Opustit skupinu" #: ../src/actions/actions-layer.cpp:480 ../src/ui/contextmenu.cpp:191 msgid "Exit group" msgstr "Opustit skupinu" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:90 msgid "Align nodes horizontally" msgstr "Zarovnat uzly vodorovně" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:90 msgid "Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "Align nodes vertically" msgstr "Zarovnat uzly svisle" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:91 msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Distribute nodes horizontally" msgstr "Rozmístit uzly vodorovně" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92 msgid "Distribute selected nodes horizontally." msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně." #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 msgid "Distribute nodes vertically" msgstr "Rozmístit uzly svisle" #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93 msgid "Distribute selected nodes vertically." msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle." #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:100 #: ../src/actions/actions-node-align.cpp:101 msgid "Enter string for alignment anchor, one of: first/last/middle/min/max" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:565 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:638 msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:837 msgid "Distribute" msgstr "Rozmístění" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:726 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:972 msgid "Rearrange" msgstr "Změna uspořádání" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:761 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:153 #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1081 msgid "Remove overlaps" msgstr "Odstranění přesahů" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:768 msgid "Enable on-canvas alignment" msgstr "Povolit zarovnání na plátně" # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:768 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "Povolit úchyty zarovnání na plátně." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:770 msgid "Align objects" msgstr "Zarovnat objekty" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:770 msgid "" "Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|bottom]] " "[last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? anchor?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:772 #, fuzzy msgid "Align to left edge" msgstr "Zarovnat levé strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:772 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to left edge." msgstr "Zarovnat výběr vodorovně k levému okraji výběru." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align to horizontal center" msgstr "Zarovnat na vodorovný střed výběru" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to the center." msgstr "Zarovnat výběr vodorovně na střed výběru." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align to right edge" msgstr "Zarovnat pravé okraje" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align selection horizontally to right edge." msgstr "Zarovnat výběr vodorovně k levému okraji výběru." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align to top edge" msgstr "Zarovnat horní strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to top edge." msgstr "Zarovnat výběr vodorovně k levému okraji výběru." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align to bottom edge" msgstr "Zarovnat spodní strany" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to bottom edge." msgstr "Zarovnat výběr vodorovně k levému okraji výběru." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align to vertical center" msgstr "Svislý střed" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align selection vertically to the center." msgstr "Zarovnat výběr vodorovně na střed výběru." #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align selection to the center." msgstr "Zarovnat na vodorovný střed výběru" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 msgid "Align text objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779 msgid "" "Align selected text alignment points; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|" "biggest|smallest|page|drawing|selection]?" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781 msgid "Distribute objects" msgstr "Rozmístit objekty" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781 msgid "" "Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | top | " "vcenter | bottom]" msgstr "" "Rozmístění vybraných objektů; použití: [hgap | left | hcenter | right | vgap | " "top | vcenter | bottom]" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Even horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782 msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 msgid "Even left edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783 msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 msgid "Even horizontal centers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784 msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 msgid "Even right edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785 msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 msgid "Even vertical gaps" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786 msgid "Distribute vertically with even vertical gaps." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 msgid "Even top edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787 msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 msgid "Even vertical centers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788 msgid "Distribute vertically with even spacing between centers." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 msgid "Even bottom edges" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789 msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 msgid "Distribute text objects" msgstr "Rozmístit textové objekty" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791 msgid "Distribute text alignment points; usage [vertical | horizontal]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792 msgid "Distribute text alignment points horizontally" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793 msgid "Distribute text alignment points vertically" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795 msgid "Rearrange objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795 msgid "" "Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | " "randomize | unclump]" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "Rearrange as graph" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796 msgid "Nicely arrange selected connector network." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 msgid "Exchange in selection order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 msgid "Exchange in z-order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 msgid "Exchange around center" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799 msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 msgid "Random exchange" msgstr "Náhodná výměna" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800 msgid "Randomize centers in both dimensions." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 msgid "Unclump" msgstr "Rozházet" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803 msgid "" "Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers (horizontal " "and vertical gaps)." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:810 msgid "" "Enter anchoralignmentoptional second alignment. Possible anchors: " "last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; possible " "alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:811 msgid "" "Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, vcenter, " "bottom, hgap, vgap." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:812 msgid "" "Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, " "randomize, unclump." msgstr "" #: ../src/actions/actions-object-align.cpp:813 msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:121 msgid "Set Inverse Clip(LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:132 ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Release clipping path" msgstr "Uvolnit ořezovou cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:161 msgid "Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:172 ../src/selection-chemistry.cpp:4101 msgid "Release mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/actions/actions-object.cpp:213 msgid "Flip horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/actions/actions-object.cpp:236 msgid "Flip vertically" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:269 msgid "Set Attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/actions/actions-object.cpp:269 msgid "" "Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:" "attribute name, attribute value;" msgstr "" "Nastavit nebo aktualizovat atribut vybraných objektů; použití: object-set-" "attribute:attribute name, attribute value;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:270 msgid "Set Property" msgstr "Nastavit vlastnost" #: ../src/actions/actions-object.cpp:270 msgid "" "Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:property " "name, property value;" msgstr "" "Nastavit nebo aktualizovat vlastnost u vybraných objektů; použití: object-set-" "property:property name, property value;" #: ../src/actions/actions-object.cpp:272 msgid "Unlink Clones" msgstr "Odpojit klony" #: ../src/actions/actions-object.cpp:272 msgid "Unlink clones and symbols" msgstr "Odpojit klony a symboly" #: ../src/actions/actions-object.cpp:273 msgid "Object To Path" msgstr "Objekt na cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:273 msgid "Convert shapes to paths" msgstr "Převést tvary na cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:274 msgid "Stroke to Path" msgstr "Tah na cestu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:274 msgid "Convert strokes to paths" msgstr "Převést tahy na cesty" #: ../src/actions/actions-object.cpp:276 msgid "Object Clip Set" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:276 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako ořezová cesta)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:277 msgid "Object Clip Set Inverse" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:277 msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 msgid "Object Clip Release" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:278 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odebrat ořezovou cestu z výběru" #: ../src/actions/actions-object.cpp:279 msgid "Object Clip Set Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:279 msgid "" "Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-path) " "can be added" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:280 msgid "Object Mask Set" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:280 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" #: ../src/actions/actions-object.cpp:281 msgid "Object Mask Set Inverse" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:281 msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:282 msgid "Object Mask Release" msgstr "" #: ../src/actions/actions-object.cpp:282 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstranit masku z výběru" #: ../src/actions/actions-object.cpp:284 msgid "Object Rotate 90" msgstr "Otočit objekt o 90" #: ../src/actions/actions-object.cpp:284 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:118 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Otočení výběru o 90 ° doprava" #: ../src/actions/actions-object.cpp:285 msgid "Object Rotate 90 CCW" msgstr "Otočit objekt o 90 doleva" #: ../src/actions/actions-object.cpp:285 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:108 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Otočení výběru o 90 ° doleva" #: ../src/actions/actions-object.cpp:286 msgid "Object Flip Horizontal" msgstr "Převrátit objekt vodorovně" #: ../src/actions/actions-object.cpp:286 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:128 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Převrátí vybrané objekty vodorovně" #: ../src/actions/actions-object.cpp:287 msgid "Object Flip Vertical" msgstr "Převrátit objekt svisle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:287 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:138 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Převrátí vybrané objekty svisle" #: ../src/actions/actions-object.cpp:294 msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value" msgstr "Zadejte řetězec oddělený čárkami pro název atributu a hodnotu atributu" #: ../src/actions/actions-object.cpp:295 msgid "Enter comma-separated string for property name, property value" msgstr "Zadejte řetězec oddělený čárkami pro název vlastnosti, hodnotu vlastnosti" #: ../src/actions/actions-output.cpp:233 msgid "Export Type" msgstr "Typ exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:233 msgid "Set export file type" msgstr "Nastavit typ exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:234 msgid "Export File Name" msgstr "Název exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:234 msgid "Set export file name" msgstr "Nastavit název exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:235 msgid "Export Overwrite" msgstr "Přepsat při exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:235 msgid "Allow to overwrite existing files during export" msgstr "Povolit přepsání existujících souborů během exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:237 msgid "Export Area" msgstr "Oblast exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:237 msgid "Set export area" msgstr "Nastavit exportovanou oblast" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export Area Drawing" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:238 msgid "Export drawing area" msgstr "Exportovat kreslicí oblast" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export Area Page" msgstr "Oblast exportu strany" #: ../src/actions/actions-output.cpp:239 msgid "Export page area" msgstr "Export oblasti stránky" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Export Margin" msgstr "Okraj exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:240 msgid "Set additional export margin" msgstr "Nastavit další okraj exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:241 msgid "Export Area Snap" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:241 msgid "Snap export area to integer values" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Export Width" msgstr "Šířka exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:242 msgid "Set export width" msgstr "Nastavit šířku exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Export Height" msgstr "Výška exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:243 msgid "Set export height" msgstr "Nastavit výšku exportu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export ID" msgstr "Exportovat ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:245 msgid "Export selected ID(s)" msgstr "Exportovat vybraná ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Export ID Only" msgstr "Exportovat pouze ID" #: ../src/actions/actions-output.cpp:246 msgid "Hide any objects not given in export-id option" msgstr "Skryje všechny objekty, které nejsou uvedeny v možnosti export-id" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export Plain SVG" msgstr "Exportovat prosté SVG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:248 msgid "Export as plain SVG" msgstr "Exportovat jako prosté SVG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:249 msgid "Export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:249 msgid "Set export DPI" msgstr "Nastavit exportní DPI" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export Ignore Filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:250 msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS" msgstr "Exportuje bez filtrů, abyste se vyhnuli rasterizaci PDF, PS, EPS" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Export Text to Path" msgstr "Exportovat text na cestu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:251 msgid "Convert texts to paths in the exported file" msgstr "Převést texty na cesty v exportovaném souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:252 msgid "Export PS Level" msgstr "Úroveň PS pro export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:252 msgid "Set PostScript level" msgstr "Nastavit úroveň PostScriptu" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Export PDF Version" msgstr "Exportovat verzi PDF" #: ../src/actions/actions-output.cpp:253 msgid "Set PDF version" msgstr "Nastavit verzi PDF" #: ../src/actions/actions-output.cpp:254 msgid "Export LaTeX" msgstr "Exportovat LaTeX" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export Use Hints" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:255 msgid "Export using saved hints" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Export Background" msgstr "Exportovat pozadí" #: ../src/actions/actions-output.cpp:256 msgid "Include background color in exported file" msgstr "Zahrnout barvu pozadí do exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Export Background Opacity" msgstr "Exportovat průhlednost pozadí" #: ../src/actions/actions-output.cpp:257 msgid "Include background opacity in exported file" msgstr "Zahrnout průhlednost pozadí do exportovaného souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Export PNG Color Mode" msgstr "Exportovat barevný režim PNG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:258 msgid "Set color mode for PNG export" msgstr "Nastavit barevný režim pro export PNG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Export PNG Dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:259 msgid "Set dithering for PNG export" msgstr "Nastavit dithering pro export PNG" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Do Export" msgstr "Provést export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:261 msgid "Do export" msgstr "Provede export" #: ../src/actions/actions-output.cpp:268 msgid "Enter string for the file type" msgstr "Zadat řetězec pro typ souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:269 msgid "Enter string for the file name" msgstr "Zadat řetězec pro název souboru" #: ../src/actions/actions-output.cpp:270 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:272 msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:273 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:274 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:275 msgid "Enter integer number for margin" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:276 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:277 msgid "Enter integer number for width" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:278 msgid "Enter integer number for height" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:280 msgid "Enter string for export ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:281 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:283 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:284 msgid "Enter integer number for export DPI" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:285 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:286 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:287 msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:288 msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:289 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:290 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:291 msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:292 msgid "" "Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to 255" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:293 msgid "" "Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/" "RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16" msgstr "" #: ../src/actions/actions-output.cpp:294 msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:75 ../share/ui/toolbar-page.ui:13 #: ../share/ui/toolbar-page.ui:137 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:75 msgid "Create a new page" msgstr "Vytvořit novou stránku" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:76 msgid "Delete Page" msgstr "Odstranit stránku" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:76 msgid "Delete the selected page" msgstr "Odstraní vybranou stránku" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:77 msgid "Move Objects with Page" msgstr "Přesunout objekty společně se stránkou" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:77 msgid "Move overlapping objects as the page is moved." msgstr "Přesunout překrývající se objekty při pohybu stránky." #: ../src/actions/actions-pages.cpp:78 ../share/ui/toolbar-page.ui:76 msgid "Move Before Previous" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:78 msgid "Move page backwards in the page order" msgstr "Posunout stránku zpět v pořadí stránek" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:79 ../share/ui/toolbar-page.ui:107 msgid "Move After Next" msgstr "" #: ../src/actions/actions-pages.cpp:79 msgid "Move page forwards in the page order" msgstr "Posunout stránku dopředu v pořadí stránek" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:196 ../src/path/path-boolop.cpp:61 msgid "Union" msgstr "Sjednocení" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:196 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vytvoří sjednocení zvolených cest" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:77 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:197 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných cest (dolní mínus horní)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:198 ../src/path/path-boolop.cpp:69 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:198 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Vytvořtit průnik vybraných cest" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:199 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:85 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Exclusion" msgstr "Vyloučit" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:199 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "" "Vytvoří cestu danou tvarem oblastí náležejících jen jedné z vybraných cest (tj. " "překryvy budou odstraněny)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:200 ../src/path/path-boolop.cpp:93 msgid "Division" msgstr "Rozdělení" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:200 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Rozdělit spodní cestu na kousky" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:201 msgid "Cut Path" msgstr "Oříznout cestu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:201 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Rozřeže tah spodní cesty na kousky, odstraní výplň" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:202 ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:202 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Sloučí (zkombinuje) několik cest do jedné" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:203 msgid "Break Apart" msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:203 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdělí vybrané cesty na podcesty" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:204 msgid "Split Apart" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:204 msgid "Split selected paths into non-overlapping sections" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:205 ../share/ui/menus.ui:1048 msgid "Fill between paths" msgstr "Výplň mezi cestami" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:205 msgid "Create a fill object using the selected paths" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:206 ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006 ../src/path/path-object-set.cpp:142 msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušení" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:206 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstraní nadbytečné uzly)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:208 msgid "Inset selected paths" msgstr "Smrštit vybrané cesty" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:209 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:209 msgid "Offset selected paths" msgstr "Posunout vybrané cesty" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:210 ../src/object/sp-offset.cpp:324 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dynamický posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:210 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvořit _dynamický posun objektu" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:211 ../src/object/sp-offset.cpp:322 msgid "Linked Offset" msgstr "Propojený posun" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:211 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvořit dynamický posun objektu propojený s původní cestou" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:212 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:103 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:437 msgid "Reverse" msgstr "Převrátit" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:212 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Převrátí směr vybraných cest (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:213 msgid "Inset Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:213 msgid "Inset selected paths by screen pixels" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:214 msgid "Offset Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-paths.cpp:214 msgid "Offset selected paths by screen pixels" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:457 msgid "Resize page to fit" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 #: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/selection-chemistry.cpp:804 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153 msgid "Group selected objects" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 #: ../src/object/sp-item-group.cpp:751 ../src/selection-chemistry.cpp:932 msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154 msgid "Ungroup selected objects" msgstr "Zrušit seskupení vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155 msgid "Pop Selected Objects out of Group" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 ../src/object/sp-anchor.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156 msgid "Add an anchor to selected objects" msgstr "Přidat kotvu k vybraným objektům" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 msgid "Raise to Top" msgstr "Přesunout navrch" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:150 msgid "Raise selection to top" msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 msgid "Raise" msgstr "Vyzdvihnout" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:160 msgid "Raise selection one step" msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160 msgid "Lower" msgstr "Snížit" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:170 msgid "Lower selection one step" msgstr "Posune výběr o úroveň níž" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 msgid "Lower to Bottom" msgstr "Přesunout dospod" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Přesune výběr úplně dolů" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163 msgid "Move up the Stack" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163 msgid "Move the selection up in the stack order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Move down the Stack" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164 msgid "Move the selection down in the stack order" msgstr "" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:166 msgid "Make a Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:166 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportuje výběr do bitmapy a vloží do dokumentu" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:167 msgid "Resize Page to Selection" msgstr "Změnit velikost stránky dle výběru" #: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:167 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud " "neexistuje žádný výběr" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:114 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:114 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vybrat všechny objekty nebo všechny uzly" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:115 msgid "Select All in All Layers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vybrat všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:116 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:116 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž výplní a tahem jako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:117 msgid "Fill Color" msgstr "Výplňová barva" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:117 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty se toutéž barvou výplně jako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:118 msgid "Stroke Color" msgstr "Barva tahu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:118 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž barvou tahu jako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:119 msgid "Stroke Style" msgstr "Styl tahu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:119 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Vybere všechny objekty s tímž stylem tahu (tloušťka, čerchování, zakončení) jako " "má vybraný objekt" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:120 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:120 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) " "as the selected objects" msgstr "" "Vybere všechny objekty téhož druhu (čtyřúhelník, oblouk, text, cestu, bitmapu " "atd.) jako vybrané objekty" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "Invert Selection" msgstr "Prohodit výběr" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Odznačí, co je vybrané, a označí vše ostatní" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:122 #: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 msgid "Deselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:122 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:238 msgid "Clear Selection" msgstr "Vymazat výběr" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:238 msgid "Clear selection" msgstr "Vymaže výběr" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #: ../src/inkview-application.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:409 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:239 msgid "Select by ID (deprecated)" msgstr "Vybrat podle ID (zastaralé)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:240 msgid "Deselect by ID (deprecated)" msgstr "Zrušit výběr podle ID (zastaralé)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:241 msgid "Select by ID" msgstr "Vybrat podle ID" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:242 msgid "Deselect by ID" msgstr "Zrušit výběr podle ID" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Select by Class" msgstr "Vybrat podle třídy" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:243 msgid "Select by class" msgstr "Výběr podle třídy" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by Element" msgstr "Vybrat podle prvku" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:244 msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')" msgstr "Vybrat podle prvku SVG (např. 'rect')" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Select by Selector" msgstr "Vybrat pomocí selektoru" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:245 msgid "Select by CSS selector" msgstr "Vybrat pomocí selektoru CSS" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "Select All Objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:246 msgid "" "Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-" "layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including layers), " "'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)" msgstr "" "Vybrat vše; možnosti: 'all' (každý objekt včetně skupin), 'layers', 'no-" "layers' (objekty nejvyšší úrovně ve vrstvách), 'groups' (všechny skupiny včetně " "vrstev), 'no-groups' (všechny objekty jiné než skupiny a vrstvy, výchozí)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:247 msgid "" "Invert selection; options: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" "groups' (default)" msgstr "" "Invertovat výběr; možnosti: 'all', 'layers', 'no-layers', 'groups', 'no-" "groups' (výchozí)" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "List Selection" msgstr "Seznam výběrů" #: ../src/actions/actions-selection.cpp:248 msgid "Print a list of objects in current selection" msgstr "Vypíše seznam objektů v aktuálním výběru" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 msgid "Put on Path" msgstr "Umístit na cestu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:67 ../src/text-chemistry.cpp:174 msgid "Put text on path" msgstr "Položit text na cestu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 msgid "Remove from Path" msgstr "Odstranit z cesty" #: ../src/actions/actions-text.cpp:68 ../src/text-chemistry.cpp:206 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstranit text z cesty" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "Flow into Frame" msgstr "Vlít text do rámce" #: ../src/actions/actions-text.cpp:69 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame " "object" msgstr "" "Umístí text do rámu (cesta nebo tvar), vytvoří rámový text propojený s orámovaným " "objektem" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "Set Subtraction Frames" msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:70 msgid "" "Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow text." msgstr "" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Unflow" msgstr "Zrušit vlití textu" #: ../src/actions/actions-text.cpp:71 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstraní text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert to Text" msgstr "Převést na text" #: ../src/actions/actions-text.cpp:72 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Převede vybraný rámový text na běžný text (se zachováním vzhledu)" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove Manual Kerns" msgstr "Odstranit manuální kerning" #: ../src/actions/actions-text.cpp:73 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstraní veškeré ruční párování a natočení znaků z textového objektu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:92 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many objects." msgstr "" "Kliknutím vyberte a transformujte objekty, tažením vyberte mnoho " "objektů." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:93 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Upraví vybrané body cesty (uzly) přímo." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:94 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte obdélník. Tažením za ovládací body zaoblíte rohy " "a změníte velikost. Kliknutím vyberete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. " "Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte oblouk " "nebo výseč/úseč. Kliknutím vyberete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar " "hvězdy. Kliknutím vyberete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:97 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. " "Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Tažením vytvoříte kvádr. Přetažením ovládacích prvků změníte " "velikost v perspektivě. Kliknutím vyberte (s Ctrl+Alt pro " "jednotlivé plochy)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:98 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. " "Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte tvar " "spirály. Kliknutím vyberete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 msgid "" "Click a shape to start editing its markers. Drag controls to change " "orientation, scale, and position." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:100 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, " "Alt activates sketch mode." msgstr "" "Tažením vytvoříte čáru od ruky. Shift připojí k vybrané cestě, " "Alt aktivuje režim skicy." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:101 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line " "modes only)." msgstr "" "Kliknutím nebo kliknutím a tažením začnete cestu; s klávesou " "Shift připojíte k vybrané cestě. Ctrl+kliknutí vytvoří jednotlivé " "tečky (pouze režimy přímky)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:102 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Tažením nakreslíte kaligrafický tah; s Ctrl sledujete cestu " "vodítka. Klávesy šipek upravují šířku (vlevo/vpravo) a úhel (nahoru/dolů)." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1794 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; then " "type." msgstr "" "Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte rámový " "text; pak začněte psát." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Tažením nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve " "vybraných objektech, manipulací s úchyty jej upravíte." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:105 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, drag " "handles to adjust meshes." msgstr "" "Tažením nebo dvojitým kliknutím vytvoříte mřížku na vybraných " "objektech, tažením úchytů síťku upravíte." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:106 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom " "out." msgstr "" "Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, " "Shift+kliknutí provede oddálení." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:107 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Tažením změříte rozměry objektu." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:361 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to " "copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu okraje. " "Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje " "barvu pod kurzorem myši do schránky" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:109 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:110 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Tažením, kliknutím nebo kliknutím a tažením vyberte vybrané " "objekty." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:111 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknutím a tažením mezi tvary vytvoříte konektor." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:112 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill " "with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill " "and stroke to the current setting." msgstr "" "Kliknutím vybarvíte ohraničenou oblast, Shift+kliknutí spojí novou " "výplň s aktuálním výběrem, Ctrl+kliknutí změní výplň a tah objektu na " "aktuální nastavení." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:113 msgid "Drag to erase." msgstr "Tažením vymažete." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:114 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Vyberte nástroj z panelu nástrojů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:115 msgid "Create and manage pages." msgstr "Vytvořit a spravovat stránky." #: ../src/actions/actions-tools.cpp:351 msgid "Select Tool" msgstr "Nástroj pro výběr" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:351 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výběr a transformace objektů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:352 msgid "Node Tool" msgstr "Nátroj pro úpravu uzlů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:352 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Úprava cest na úrovni uzlů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:354 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu obdélníků" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:354 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:355 msgid "Ellipse/Arc Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu elips" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:355 msgid "Create circles, ellipses and arcs" msgstr "Vytváření kruhů, elips a oblouků" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:356 msgid "Star/Polygon Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu hvězd" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:356 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tvorba hvězd a mnohoúhelníků" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:357 msgid "3D Box Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu kvádrů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:357 msgid "Create 3D Boxes" msgstr "Tvorba kvádrů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:358 msgid "Spiral Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu spirál" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:358 msgid "Create spirals" msgstr "Tvorba spirál" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:359 msgid "Marker Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:359 msgid "Edit markers" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:361 msgid "Pen Tool" msgstr "Nástroj Pero" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:361 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kresba Bézierových křivek a přímek" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Pencil Tool" msgstr "Nástroj Tužka" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kresba čar od ruky" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu kaligafických křivek" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:363 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Nakreslí kaligrafické či štětcové tahy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Text Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu textu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:364 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Gradient Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu přechodů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:366 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 msgid "Mesh Tool" msgstr "Nástroj pro tvorbu sítěk" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:367 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Tvorba a úpravy sítěk" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 msgid "Dropper Tool" msgstr "Nástroj pro získání barvy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:368 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:201 msgid "Pick colors from image" msgstr "Vybere barvu z obrázku" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 msgid "Paint Bucket Tool" msgstr "Nástroj Plechovka barvy" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:369 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Vyplní ohraničenou oblast" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 msgid "Tweak Tool" msgstr "Nástroj Doladění" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:371 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Vyladit objekty vytvarováním nebo malbou" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:372 msgid "Spray Tool" msgstr "Nástroj Sprej" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:372 msgid "Spray copies or clones of objects" msgstr "Sprejovat kopie nebo klony objektů" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Eraser Tool" msgstr "Nástroj Guma" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:373 msgid "Erase objects or paths" msgstr "Vymazat objekty nebo cesty" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Connector Tool" msgstr "Nástroj Konektor" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:374 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Vytvořit diagramové spojky" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "LPE Tool" msgstr "Nástroj živých efektů cesty" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:375 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Vytvářet geometrické konstrukce" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:377 msgid "Zoom Tool" msgstr "Nástroj Lupa" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:377 msgid "Zoom in or out" msgstr "Přiblíží nebo oddálí zobrazení" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Measure Tool" msgstr "Nástroj Měřidlo" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:378 msgid "Measure objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Pages Tool" msgstr "Nástroj stránek" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 msgid "Create and edit document pages" msgstr "Vytvořit a upravovat stránky dokumentu" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Toggle Tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-tools.cpp:381 msgid "Toggle between Select tool and last used tool" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 msgid "Translate" msgstr "Přetransformovat" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:114 msgid "Translate selected objects (dx,dy)" msgstr "Přetransformovat vybrané objekty (dx, dy)" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:115 ../src/selection-chemistry.cpp:1968 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:115 msgid "Rotate selected objects by degrees" msgstr "Otočit vybrané objekty o stupně" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:116 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 ../src/seltrans.cpp:518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:812 ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:116 msgid "Scale selected objects by scale factor" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:117 msgid "Grow/Shrink" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:117 msgid "Grow/shrink selected objects" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:118 msgid "Grow/Shrink Step" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:118 msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:119 msgid "Grow/Shrink Screen" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:119 msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:120 msgid "Remove Transforms" msgstr "Odebrat transformace" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:120 msgid "Remove any transforms from selected objects" msgstr "Odstranit všechny transformace z vybraných objektů" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:127 msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:128 msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation" msgstr "Zadat úhel (ve stupních) pro otáčení ve směru hodinových ručiček" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:129 msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5" msgstr "Zadat faktor měřítka, např. 1.5" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:130 msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:131 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to " "preference step value" msgstr "" #: ../src/actions/actions-transform.cpp:132 msgid "" "Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to zoom " "level" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:45 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please re-" "run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/tutorials/" msgstr "" "Soubory s výukovými návody nejsou nainstalovány.\n" "Na linuxových systémech možná budete muset nainstalovat „inkscape-tutorials“; na " "systémech Windows spusťte znovu instalační nastavení a vyberte i volbu „Návody“.\n" "Tutoriály lze také nalézt on-line na adrese https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Inkscape: Basic" msgstr "Inkscape: Základy" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začínáme s Inkscapem" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Inkscape: Shapes" msgstr "Inkscape: Tvary" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Použití nástrojů pro tvorbu a úpravů tvarů" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Inkscape: Advanced" msgstr "Inkscape: Pokročilé" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilá témata Inkscape" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Inkscape: Tracing" msgstr "Inkscape: Vektorizace" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Použití vektorizace bitové mapy" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 ../share/ui/menus.ui:1226 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Vektorizace Pixel artu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Použití dialogu Vektorizace Pixel artu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Inkscape: Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kaligrafie" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Použití nástroje Kaligrafické pero" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Inkscape: Interpolate" msgstr "Inkscape: Interpolace" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Použít rozšíření interpolace" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Elements of Design" msgstr "_Prvky návrhu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principy návrhu ve formě kurzu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tipy a triky" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:68 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Různé tipy a triky" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "About Inkscape" msgstr "O Inkscapu" #: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:69 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verze, autoři a licence Inkscapu" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:66 #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:92 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:66 #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:92 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední úkon" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:67 #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:93 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:67 #: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:93 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Provést znovu poslední vrácený úkon" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:276 msgid "Page Grid" msgstr "Mřížka stránky" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:276 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Zobrazí nebo skryje mřížku stránky" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Commands Bar" msgstr "Panel příkazů" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazí nebo skryje Panel příkazů (pod nabídkou)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Panel přichytávání" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Zobrazit nebo skrýt Panel přichytávání" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Panel ovládání nástrojů" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt Panel ovládání nástrojů" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281 msgid "Toolbox" msgstr "Nástroje" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:282 msgid "Rulers" msgstr "Pravítka" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:282 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazí nebo skryje pravítka" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283 msgid "Scroll bars" msgstr "Posuvníky" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazí nebo skryje posuvníky" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:284 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:284 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Zobrazí nebo skryje paletu barev" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:285 msgid "Statusbar" msgstr "Stavový řádek" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:285 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Ukázat nebo skrýt stavový řádek (vespod okna)" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Command Palette" msgstr "Paleta příkazů" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:287 msgid "Show or hide the on-canvas command palette" msgstr "Zobrazí nebo skryje paletu příkazů na plátně" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:288 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:288 ../src/actions/actions-view-mode.cpp:290 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Roztáhne okno dokumentu na celou obrazovku" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:290 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Režim celá obrazovka a jen kresba" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:291 msgid "Focus Mode" msgstr "Režim zaměřování oken" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:291 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Odstraní nadbytečné panely nástrojů a umožní se soustředit na kresbu" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:293 msgid "Interface Mode" msgstr "Režim rozhraní" #: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:293 msgid "Toggle wide or narrow screen setup" msgstr "Přepnout nastavení pro široké nebo úzké obrazovky" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:47 msgid "Duplicate Window" msgstr "Duplikovat okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:47 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Previous Window" msgstr "Předchozí okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Next Window" msgstr "Další okno" #: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" #: ../src/actions/actions-window.cpp:54 msgid "Window Open" msgstr "Otevřít okno" #: ../src/actions/actions-window.cpp:54 msgid "Open a window for the active document; GUI only" msgstr "Otevřít okno pro aktivní dokument; pouze GUI" #: ../src/actions/actions-window.cpp:55 msgid "Window Close" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/actions/actions-window.cpp:55 msgid "Close the active window, does not check for data loss" msgstr "" #: ../src/auto-save.cpp:151 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Automatické ukládání se nezdařilo! Nelze najít příponu Inkscape pro uložení " "dokumentu." #: ../src/auto-save.cpp:154 ../src/auto-save.cpp:160 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatické ukládání se nezdařilo! Soubor %s nelze uložit." #: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Současná vrstva je skrytá. Abyste do ní mohli kreslit, zviditelněte ji." #: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Současná vrstva je uzamčena. Abyste do ní mohli kreslit, musíte ji " "odemknout." #: ../src/desktop-events.cpp:329 msgid "Move guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:338 ../src/desktop-events.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:146 msgid "Delete guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:376 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vodítko: %s" #: ../src/desktop.cpp:517 msgid "No previous transform." msgstr "Žádná předchozí transformace." #: ../src/desktop.cpp:540 msgid "No next transform." msgstr "Žádná následující transformace." #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:274 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:627 msgid "Grid _units:" msgstr "_Jednotky mřížky:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 msgid "_Origin X:" msgstr "_Počátek X:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Počátek souřadnice X mřížky" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:632 msgid "O_rigin Y:" msgstr "P_očátek Y:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:279 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Počátek souřadnice Y mřížky" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:638 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mezery _Y:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Základní délka osy z" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:76 msgid "Angle X:" msgstr "Úhel X:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Úhel osy x" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:139 msgid "Angle Z:" msgstr "Úhel Z:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Úhel osy z" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Barva _vedlejších čar mřížky:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 msgid "Minor grid line color" msgstr "Barva vedlejších čar mřížky" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:290 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:642 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Barva vedlejších čar mřížky" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:646 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Barva _hlavních čar mřížky:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:293 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986 msgid "Major grid line color" msgstr "Barva hlavních čar mřížky" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:294 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:647 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva hlavních (zvýrazněných) čar mřížky" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:651 msgid "_Major grid line every:" msgstr "H_lavní čára mřížky každých:" #: ../src/display/control/canvas-axonomgrid.cpp:298 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:651 msgid "lines" msgstr "čáry" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:61 msgid "Rectangular grid" msgstr "Čtvercová mřížka" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:62 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometrická mřížka" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:184 msgid "Create new grid" msgstr "Vytvořit novou mřížku" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:259 msgid "_Enabled" msgstr "_Povoleno" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:260 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "Zpřístupní mřížku pro práci s plátnem." #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:266 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Přichytávat pouze k viditelným čarám _mřížky" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:267 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will " "be snapped to" msgstr "" "Je-li oddáleno, nebudou viditelné všechny čáry mřížky. Přilínat budou jen ty " "viditelné." #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:271 msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:272 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to " "invisible grids." msgstr "" "Určí, zda bude či nebude mřížka zobrazena. Objekty budou přichyceny i k " "nezobrazené mřížce." #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Namísto čar zobrazit tečky" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:285 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Je-li nastaveno, zobrazí se na mřížkových bodech místo čar tečky" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:291 msgid "Align to page:" msgstr "Zarovnat na stránku:" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:635 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mezery _X:" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky" #: ../src/display/control/canvas-grid.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky" #. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font accender and decenders. #: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:119 msgid "lg1p$" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:149 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:150 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEURČENO" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43 msgid "Bounding box corner" msgstr "Roh ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Středová hranice ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Boční okraj ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1699 msgid "Smooth node" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47 msgid "Cusp node" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48 msgid "Line midpoint" msgstr "Středový bod" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49 msgid "Path intersection" msgstr "Křižovatka cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58 msgid "Corner" msgstr "Roh" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadrantový bod" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60 msgid "Handle" msgstr "Úchyt" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55 msgid "Guide origin" msgstr "Počátek vodítka" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56 msgid "Object rotation center" msgstr "Střed otáčení objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57 msgid "Object midpoint" msgstr "Objekt středový bod" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59 msgid "Text anchor" msgstr "Textová kotva" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Několik rozestupů mřížky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62 msgid "Page corner" msgstr "Roh stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63 msgid "Page center" msgstr "Střed stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68 msgid "bounding box corner" msgstr "rohu ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69 msgid "bounding box side" msgstr "straně ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "středu strany ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71 msgid "bounding box midpoint" msgstr "středu ohraničovacího rámečku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72 msgid "smooth node" msgstr "hladkému uzlu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73 msgid "cusp node" msgstr "vrcholu uzlu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74 msgid "line midpoint" msgstr "střednímu bodu řádku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75 msgid "path" msgstr "cestě" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76 msgid "path (perpendicular)" msgstr "cestě (kolmé)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77 msgid "path (tangential)" msgstr "cestě (tangenciální)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78 msgid "path intersection" msgstr "průsečíku cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79 msgid "guide-path intersection" msgstr "průsečíku vodící cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80 msgid "clip-path" msgstr "ořezové cestě" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81 msgid "mask-path" msgstr "masce cesty" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82 msgid "quadrant point" msgstr "kvadrantovému bodu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83 #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96 msgid "corner" msgstr "rohu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84 msgid "grid line" msgstr "čáře mřížky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid intersection" msgstr "průsečíku mřížky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "čáře mřížky (kolmé)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87 msgid "guide" msgstr "vodítku" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide intersection" msgstr "průsečíku vodítka" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "počátku vodítka" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "vodítku (kolmému)" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" msgstr "průsečíku vodítka a mřížky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92 msgid "page border" msgstr "ohraničení stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93 msgid "page corner" msgstr "rohu stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94 msgid "page center" msgstr "střed stránky" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95 msgid "object midpoint" msgstr "střednímu bodu objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97 msgid "object rotation center" msgstr "středu otáčení objektu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98 msgid "text anchor" msgstr "textové kotvě" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99 msgid "text baseline" msgstr "účaří textu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100 msgid "constrained angle" msgstr "omezenému úhlu" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101 msgid "constraint" msgstr "omezení" #: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:217 msgid " to " msgstr " k " #: ../src/document.cpp:609 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nový dokument %d" #: ../src/document.cpp:619 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument v paměti %d" #: ../src/document.cpp:648 msgid "Memory document %1" msgstr "Dokument v paměti %1" #: ../src/document.cpp:989 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" #: ../src/event-log.cpp:191 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nezměněno]" #: ../src/extension/dependency.cpp:339 msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: ../src/extension/dependency.cpp:340 msgid "type" msgstr "typ" #: ../src/extension/dependency.cpp:341 msgid "location" msgstr "umístění" #: ../src/extension/dependency.cpp:342 msgid "string" msgstr "řetězec" #: ../src/extension/dependency.cpp:345 msgid " description: " msgstr " popis: " #: ../src/extension/effect.cpp:146 ../src/extension/effect.cpp:153 msgid "(No preferences)" msgstr "(bez předvoleb)" #: ../src/extension/effect.cpp:168 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s…" #: ../src/extension/execution-env.cpp:132 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' zpracovávám, prosím, počkejte…" #: ../src/extension/extension.cpp:306 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx " "file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Toto je způsobeno nesprávným souborem .inx pro toto rozšíření. Nesprávný " "soubor .inx může být způsoben špatnou instalací Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:310 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "popis XML nebo jej ztratilo." #: ../src/extension/extension.cpp:314 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace." #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "a dependency was not met." msgstr "závislost nebyla splněna." #: ../src/extension/extension.cpp:344 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "Rozšíření \"%1\" se nepodařilo načíst, protože %2" #: ../src/extension/extension.cpp:942 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:1050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/extension/extension.cpp:1051 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Unloaded" msgstr "Uvolněno" #: ../src/extension/extension.cpp:1052 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivováno" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:640 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Nelze analyzovat výstup z rozšíření." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:950 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did " "not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "" "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil chybu, " "avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle očekávání." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Adaptivní prahová hodnota" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:100 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 ../share/ui/page-properties.glade:108 #: ../share/ui/page-properties.glade:342 ../share/extensions/foldablebox.inx:5 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/template_video.inx:18 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 ../share/ui/page-properties.glade:121 #: ../share/ui/page-properties.glade:358 ../share/extensions/foldablebox.inx:6 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:26 #: ../share/extensions/template_video.inx:19 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:217 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Raster" msgstr "Rastr" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Použijte adaptivní práh na vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Add Noise" msgstr "Přidat šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:524 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Uniform Noise" msgstr "Rovnoměrný šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Násobný gaussovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Impulse Noise" msgstr "Blikavý šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaceovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poissonovský šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Přidat náhodný šum do vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361 msgid "Blur" msgstr "Rozmazání" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Rozmazat vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Red Channel" msgstr "Červený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Green Channel" msgstr "Zelený kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Blue Channel" msgstr "Modrý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Cyan Channel" msgstr "Azurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Magenta Channel" msgstr "Purpurový kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Yellow Channel" msgstr "Žlutý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Black Channel" msgstr "Černý kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Opacity Channel" msgstr "Kanál průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Matte Channel" msgstr "Matný kanál" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrahovat určitý kanál z obrázku" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 msgid "Charcoal" msgstr "Kreslířský uhel" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Použít stylizaci uhlem na vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 msgid "Colorize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Obarvení vybrané bitmapy určenou barvou s použitím dané průhlednosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Adjust:" msgstr "Upravit:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Zvýšit nebo snížit kontrast v bitmapě" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Top (px):" msgstr "Nahoře (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Bottom (px):" msgstr "Dole (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Left (px):" msgstr "Vlevo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74 msgid "Right (px):" msgstr "Vpravo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Ořezat vybrané bitmapy." #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "Amount:" msgstr "Množství:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Cyklická volba barev vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Flíček" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Snížení šumu skvrn vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 msgid "Edge" msgstr "Okraj" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Zvýraznění okrajů vybraných rastrových obrázků" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Reliéf vybrané bitmapy; zvýrazněte hrany s 3D efektem" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 msgid "Enhance" msgstr "Zlepšit" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Vylepšení vybraných rastrových obrázků; minimalizujte šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnat" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Vyrovnejte vybrané rastrové mapy; vyrovnání histogramu" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Gaussovo rozostření vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 msgid "Implode" msgstr "Imploze" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Imploze vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:852 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Black Point:" msgstr "Černý bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "White Point:" msgstr "Bílý bod:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gama korekce:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to " "the full color range" msgstr "" "Úroveň vybraných rastrových obrázků podle hodnot měřítka mezi danými rozsahy a " "plným barevným rozsahem" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Úroveň (s kanálem)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Vyrovnejte zadaný kanál vybraných rastrů pomocí hodnot měřítka mezi danými " "rozsahy a plným barevným rozsahem" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Střední" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Nahradí každou pixelovou složku středovou barvou v kruhové oblasti" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB nastavení" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Upravte množství odstínu, sytosti a jasu ve vybraných bitmapách" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 msgid "Negate" msgstr "Negovat" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negovat (vzít inverzní) vybrané bitmapy" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38 msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of " "color" msgstr "" "Normalizovat vybranou bitmapu, rozšiřující rozsah barev na celý možný rozsah barev" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 msgid "Oil Paint" msgstr "Olejomalba" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stylizujte vybrané bitmapy tak, aby vypadaly, že jsou namalovány olejem" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Průhlednost" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Změna kanálů průhlednosti vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46 msgid "Raised" msgstr "Vyzdvihnuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "Chcete-li vytvořit vzhled, změňte okraje vybraných bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 msgid "Reduce Noise" msgstr "Snížení šumu" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:354 ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7 ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "Snížení šumu ve vybraných bitmapách pomocí filtru vylučování špiček šumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Resample" msgstr "Vzorky" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Změňte rozlišení zvoleného obrázku změnou jeho velikosti na danou velikost pixelu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Shade" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Elevation:" msgstr "Převýšení:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46 msgid "Colored Shading" msgstr "Barevné stínování" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Shader vybrané bitmapy, které simulují vzdálený zdroj světla" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Doostřit vybranou bitmapu (bitmapy)" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728 msgid "Solarize" msgstr "Solarizace" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Solarizujte vybrané bitmapy, jako je přeexponovaný fotografický film" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Nerozhodný" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the " "original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41 msgid "Degrees:" msgstr "Stupňů:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Zvířit vybranou bitmapu (bitmapy) kolem středového bodu" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:270 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Ořezat vybrané bitmapy." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Neostrá maska" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Zaostřit vybrané bitmapy, s použitím algoritmu rozostřené masky" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Délka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Změnit vybrané bitmapy kolem sinusoidy" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Smrštit/Roztáhnout Halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Šířka hala v px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of steps:" msgstr "Počet kroků:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Počet smrštěných/roztáhnutých kopií objektu k vytvoření" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:145 ../share/extensions/extrude.inx:42 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 ../share/extensions/interp.inx:17 #: ../share/extensions/motion.inx:12 ../share/extensions/pathalongpath.inx:36 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:32 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Vygenerovat z cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../share/extensions/ps_input.inx:17 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Omezit na úroveň PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript úrovně 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript úrovně 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:308 msgid "Text output options:" msgstr "Možnosti textového výstupu:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:309 msgid "Embed fonts" msgstr "Vkládat písma" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:310 msgid "Convert text to paths" msgstr "Převést texty na cesty" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:311 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Vynechat text v PDF a vytvořit soubor LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:313 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasterizovat efekty filtru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:394 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:314 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rozlišení pro rasterizaci (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:395 msgid "Output page size" msgstr "Velikost výstupní stránky" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:316 msgid "Use document's page size" msgstr "Použít velikost stránky dokumentu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:317 msgid "Use exported object's size" msgstr "Použít velikost exportovaných objektů" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:319 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:320 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Omezit export na objekt s ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 #: ../share/extensions/ps_input.inx:16 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 msgid "PostScript File" msgstr "Soubor Postscriptu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../share/extensions/eps_input.inx:18 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapouzdřený PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:399 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Spadávka/okraj (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:404 #: ../share/extensions/eps_input.inx:17 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Zapouzdřený PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:405 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Soubor zapouzdřeného Postscriptu" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:304 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Omezit na verzi PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:305 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:306 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:315 msgid "Output page size:" msgstr "Velikost výstupní stránky:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:104 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:104 msgid "Page Selector" msgstr "Výběr stránek" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:119 msgid "Select page:" msgstr "Vybrat stránku:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "z celkem %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:146 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:57 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:102 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:670 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:556 ../src/ui/dialog/guides.cpp:182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:29 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:35 ../src/ui/interface.cpp:159 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:218 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:218 ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306 msgid "No preview" msgstr "Není náhled" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:316 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW Input" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:321 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 soubory (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Otevřít soubory uložené v Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:329 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW vstup šablon" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:334 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 soubory šablon (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Otevřít soubory uložené v Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW vstup komprimovaných výměnných souborů" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Komprimované výměnné soubory (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Otevřít komprimované výměnné soubory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Vstupní soubory pro výměnu prezentací" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Prezentační výměnné soubory (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:361 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Otevřít výměnné prezentační soubory uložené v Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "Vstup EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Rozšířený metasoubor (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced metafile" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 msgid "EMF Output" msgstr "EMF Výstup" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Převést texty na cesty" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Mapovat Unicode na písmo Symbol" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Mapovat Unicode na Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Mapovat Unicode na Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Pro převedené znaky použít MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Kompenzovat chybu v písmu PPT" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Převést čárkované/tečkované čáry na jednotlivé čárky" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Převést barevné přechody na řady barevných mnohoúhelníků" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Použít nativní pravoúhlé lineární přechody" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Převést všechny výplňové vzory na standardní šrafy EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ignorovat rotace obrazu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 msgid "Diffuse Light" msgstr "Rozptýlené světlo" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 msgid "Smoothness" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 msgid "Elevation (°)" msgstr "Vyvýšení (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Lighting color" msgstr "Barva osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:178 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:293 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:534 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:633 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:759 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:943 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68 #, fuzzy msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Základní zrcadlový úkos pro použití při vytváření textur" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 msgid "Matte Jelly" msgstr "Rozteklé želé" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:226 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Specular Light" msgstr "Zrcadlové osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Horizontal blur" msgstr "Vodorovné rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 msgid "Vertical blur" msgstr "Svislé rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60 msgid "Blur content only" msgstr "Rozostřit pouze obsah" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Jednoduchý vertikální a horizontální efekt rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 msgid "Clean Edges" msgstr "Čisté okraje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:276 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 msgid "Strength" msgstr "Síla" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some " "filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 msgid "Cross Blur" msgstr "Křížové rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198 msgid "Fading" msgstr "Blednutí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Blend:" msgstr "Prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1562 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1642 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1836 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Darken" msgstr "Ztmavit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:753 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/ui/dialog/input.cpp:371 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 msgid "Screen" msgstr "Clona" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:22 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1561 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1644 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1827 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:66 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "Lighten" msgstr "Zesvětlit" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274 msgid "Feather" msgstr "Pero" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Rozostřená maska na okraji beze změny obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 msgid "Out of Focus" msgstr "Mimo zaměření" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Dilatation" msgstr "Dilatace" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296 msgid "Erosion" msgstr "Eroze" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 msgid "Blend type:" msgstr "Typ prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:752 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:823 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:21 ../share/ui/menus.ui:468 #: ../share/extensions/template_generic.inx:19 #: ../share/extensions/template_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362 msgid "Blend to background" msgstr "Vmísit do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Rozostření narušené bílou nebo průsvitností" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82 msgid "Bump" msgstr "Zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 msgid "Image simplification" msgstr "Zjednodušení obrazu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Bump simplification" msgstr "Zjednodušení zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 msgid "Bump source" msgstr "Zdroj zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:935 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138 ../src/filter-enums.cpp:105 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:936 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139 ../src/filter-enums.cpp:106 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:937 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 ../src/filter-enums.cpp:107 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:85 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:484 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:485 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93 msgid "Bump from background" msgstr "Nerovnosti z pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Lighting type:" msgstr "Typ osvětlení:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Specular" msgstr "Spekulární" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 msgid "Diffuse" msgstr "Rozptýlit" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1164 ../share/ui/dialog-export.glade:289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:938 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:513 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:514 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 msgid "Lightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source" msgstr "Světelný zdroj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Light source:" msgstr "Zdroj světla:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Distant" msgstr "Vzdálený" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Point" msgstr "Bodový" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Spot" msgstr "Reflektorový" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 msgid "Distant light options" msgstr "Možnosti vzdáleného osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 msgid "Elevation" msgstr "Převýšení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 msgid "Point light options" msgstr "Možnosti bodového osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "X location" msgstr "Umístění X" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Y location" msgstr "Umístění Y" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Z location" msgstr "Umístění Z" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Spot light options" msgstr "Možnosti reflektorového osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "X target" msgstr "X cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Y target" msgstr "Y cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Z target" msgstr "Z cíl" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Specular exponent" msgstr "Zrcadlový exponent" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "Úhel kužele" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Image color" msgstr "Barva obrázku" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Color bump" msgstr "Barva zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Wax Bump" msgstr "Voskové zvrásnění" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/object/sp-image.cpp:517 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 msgid "Blurred image" msgstr "Rozmazaný obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Background opacity" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163 msgid "Lighting" msgstr "Osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 msgid "Lighting blend:" msgstr "Světelná směs:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "Na_vrátit" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358 msgid "Transparency type:" msgstr "Typ průhlednosti:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Ikona" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Změní obrázek na želé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 msgid "Brilliance" msgstr "Brilance" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556 msgid "Over-saturation" msgstr "Přesycení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:169 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220 msgid "Inverted" msgstr "Invertované" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:89 msgid "Brightness filter" msgstr "Filtr jasu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 msgid "Channel Painting" msgstr "Malování pomocí kanálů" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:87 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:509 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:510 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:544 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:545 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:168 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 ../src/filter-enums.cpp:108 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Nahradit RGB jakoukoliv barvou" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Color Blindness" msgstr "Barvoslepost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:269 msgid "Blindness type:" msgstr "Typ barvosleposti:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:270 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Tyčinkový monochromat (atypická achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:271 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Čípkový monochromat (typická achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:272 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Oslabené vnímání zelené barvy (deuteranomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:273 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Barvoslepost zelené barvy (deuteranopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:274 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Oslabené vnímání červené barvy (protanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:275 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Barvoslepost červené barvy (protanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:276 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Oslabené vnímání modré barvy (tritanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:277 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Barvoslepost modré barvy (tritanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:297 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simulovat barvoslepost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 msgid "Color Shift" msgstr "Barevný posun" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 msgid "Shift (°)" msgstr "Posun (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:355 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Otočit a desaturovat odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 msgid "Harsh light" msgstr "Drsné světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 msgid "Normal light" msgstr "Normální světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 msgid "Duotone" msgstr "Dvojtón" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:418 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551 msgid "Blend 1:" msgstr "Prolnutí 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557 msgid "Blend 2:" msgstr "Prolnutí 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:444 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Component Transfer" msgstr "Přenos složky" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:526 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512 ../src/filter-enums.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1049 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:527 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513 ../src/filter-enums.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 msgid "Discrete" msgstr "Diskrétní" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:538 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Základní textura transparentnosti šumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 msgid "Duochrome" msgstr "Duochromatické" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:615 msgid "Fluorescence level" msgstr "Úroveň fluorescence" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:616 msgid "Swap:" msgstr "Prohodit:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:617 msgid "No swap" msgstr "Bez prohození" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:618 msgid "Color and alpha" msgstr "Barva a alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:619 msgid "Color only" msgstr "Pouze barva" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:620 msgid "Alpha only" msgstr "Pouze alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:624 msgid "Color 1" msgstr "Barva 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:627 msgid "Color 2" msgstr "Barva 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Převést hodnoty jasu na duochromatickou paletu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Extract Channel" msgstr "Extrahovat kanál" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:746 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:573 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:574 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:747 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:577 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:578 msgid "Magenta" msgstr "Růžová" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:748 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 msgid "Background blend mode:" msgstr "Režim prolnutí pozadí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:755 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanál do průhlednosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:763 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extrahovat barevný kanál jako průhledný obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:850 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Zeslábnout do černé nebo bílé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:853 msgid "Fade to:" msgstr "Vyblednutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:854 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:864 msgid "Fade to black or white" msgstr "Zeslábnout do černé nebo bílé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:933 msgid "Greyscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:939 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:947 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Přizpůsobit složky stupňů šedé" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026 msgid "Invert channels:" msgstr "Invertovat kanály:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027 msgid "No inversion" msgstr "Bez inverze" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028 msgid "Red and blue" msgstr "Červená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029 msgid "Red and green" msgstr "Červená a zelená" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030 msgid "Green and blue" msgstr "Zelená a modrá" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032 msgid "Light transparency" msgstr "Průhlednost světla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033 msgid "Invert hue" msgstr "Invertovat odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034 msgid "Invert lightness" msgstr "Invertovat světlost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035 msgid "Invert transparency" msgstr "Invertovat průhlednost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Nastavit inverze odstínu, jasu a průhlednosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1166 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Upravit světla a stíny samostatně" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Upravit světlost a kontrast samostatně" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321 msgid "Nudge RGB" msgstr "Posunout RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325 msgid "Red offset" msgstr "Posun červené" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1443 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1446 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328 msgid "Green offset" msgstr "Posun zelené" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331 msgid "Blue offset" msgstr "Posun modré" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "Posunout RGB kanály odděleně a smíchat je s různými typy pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437 msgid "Nudge CMY" msgstr "Posunout CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441 msgid "Cyan offset" msgstr "Posun azurové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444 msgid "Magenta offset" msgstr "Posun purpurové" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447 msgid "Yellow offset" msgstr "Posun žluté" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "Posunout CMY kanály odděleně a smíchat je s různými typy pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Čtyřtónová fantazie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Distribuce odstínu (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550 ../share/ui/dialog-trace.glade:294 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:627 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Nahradit odstín dvěma barvami" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634 msgid "Simple blend" msgstr "Jednoduché míchání" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:48 msgid "Blend mode:" msgstr "Režim prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Luminosity" msgstr "Světlost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1646 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Overlay" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Color Dodge" msgstr "Zesvětlit barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Color Burn" msgstr "Ztmavit barvy" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Hard Light" msgstr "Tvrdé světlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:86 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:504 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:505 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:539 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:540 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 msgid "Simple blend filter" msgstr "Filtr jednoduchého míchání" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Otočení odstínu (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Obarvení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Efekt klasické fotografické solarizace" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815 msgid "Tritone" msgstr "Trojtón" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821 msgid "Enhance hue" msgstr "Vylepšit odstín" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822 msgid "Phosphorescence" msgstr "Světélkování" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823 msgid "Colored nights" msgstr "Barevné noci" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824 msgid "Hue to background" msgstr "Odstín do pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826 msgid "Global blend:" msgstr "Globální prolnutí:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832 msgid "Glow" msgstr "Žhnutí" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833 msgid "Glow blend:" msgstr "Prolnutí záře:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838 msgid "Local light" msgstr "Lokální osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839 msgid "Global light" msgstr "Globální osvětlení" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Distribuce odstínu (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "" "Vytvořit vlastní trojtónovou paletu s další záři, režimy prolnutí a pohyby odstínu" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 msgid "Felt Feather" msgstr "Plstnaté peří" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Vyjmout" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Stroke:" msgstr "Tah:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Wide" msgstr "Široký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Narrow" msgstr "Úzký" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontální frekvence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Vertical frequency" msgstr "Vertikální frekvence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Complexity" msgstr "Složitost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720 msgid "Variation" msgstr "Variace" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Přidá do záběru objektů a obrázků zbarvení okrajů" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 msgid "Roughen" msgstr "Zdrsnit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66 msgid "Turbulence type:" msgstr "Typ turbulence:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Drobné zdrsnění hran a obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Rukojeť" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Edge Detect" msgstr "Detekce hran" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Detect:" msgstr "Detekce:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:103 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:140 ../share/extensions/eps_input.inx:12 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikální čáry" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontální čáry" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:59 msgid "Invert colors" msgstr "Invertovat barvy" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:67 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Zjištění barevných hran v objektu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 msgid "Cross-smooth" msgstr "Hladký přechod" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Inner" msgstr "Vnitřní" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer" msgstr "Vnější" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:265 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:980 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1170 ../share/ui/dialog-export.glade:302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72 msgid "Blur content" msgstr "Rozostření obsahu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Hladké hrany a úhly tvarů" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 ../share/ui/menus.ui:473 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 msgid "Fill image" msgstr "Vyplnit obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 msgid "Hide image" msgstr "Skrýt obrázek" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 msgid "Composite type:" msgstr "Kompozitní typ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Překryv" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:258 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:48 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Inside" msgstr "Uvnitř" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Outside" msgstr "Vně" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Overlayed" msgstr "Překrytý" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Width 1" msgstr "Šířka 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Dilatation 1" msgstr "Dilatace 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 msgid "Erosion 1" msgstr "Eroze 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193 msgid "Width 2" msgstr "Šířka 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 msgid "Dilatation 2" msgstr "Dilatace 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Erosion 2" msgstr "Eroze 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../share/ui/dialog-trace.glade:668 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 msgid "Smooth" msgstr "Vyhladit" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201 msgid "Fill opacity:" msgstr "Krytí výplně:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Krytí tahu:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Přidá vybarvitelný obrys" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58 msgid "Noise Fill" msgstr "Výplnit šumem" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:290 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 #: ../share/extensions/color_custom.inx:6 ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/dxf_input.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 ../share/extensions/pathscatter.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontální frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Vertikální frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Complexity:" msgstr "Spletitost:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Variation:" msgstr "Variace:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Dilatation:" msgstr "Dilatace:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 msgid "Erosion:" msgstr "Eroze:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 msgid "Noise color" msgstr "Barva šumu" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Základní výplň šumem a textura průsvitnosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "Alternativní chromolitho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Režim kreslení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78 msgid "Drawing blend:" msgstr "Kresba míchání:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:721 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce šumu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Filmové zrno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "Režim psaní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "Rozšíření" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 msgid "Cross Engraving" msgstr "Křížové gravírování" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Clean-up" msgstr "Vyčištění" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1138 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1515 ../share/ui/align-and-distribute.ui:64 msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:731 msgid "Erase" msgstr "Vymazat" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Barva výplně" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736 msgid "Image on fill" msgstr "Zobrazit na výplni" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Barva tahu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365 msgid "Image on stroke" msgstr "Obrázek tahu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Převod obrázků do duochromatických kreseb" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 msgid "Electrize" msgstr "Elektrizovat" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 msgid "Effect type:" msgstr "Typ efektu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:515 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:886 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1005 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Efekty elektrosolarizace" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 msgid "Neon Draw" msgstr "Neonová kresba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604 msgid "Line type:" msgstr "Typ čáry:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Smoothed" msgstr "Vyhlazená" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Line width" msgstr "Šířka čáry" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posterizovat a kreslit hladké čáry kolem barevných tvarů" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Point Engraving" msgstr "Bodové gravírování" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722 msgid "Noise blend:" msgstr "Prolnutí šumu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "Náhodný jas" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738 msgid "Points color" msgstr "Barva bodů" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740 msgid "Image on points" msgstr "Zobrazit na bodech" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Převést na barevně transparentní pozitivní nebo negativní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "Kreslící plakát" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882 msgid "Transfer type:" msgstr "Typ přenosu:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Omítka" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Olejomalba" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Zjednodušení (primární)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Zjednodušení (sekundární)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "Přesycení" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simulovat antialiasing" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "Vložit živý křivkový efekt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003 msgid "Posterize Basic" msgstr "Posterizace, základní" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Jednoduchý efekt posterizace" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Snow Crest" msgstr "Sněhová čepice" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Na objekt napadl sníh" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Poloměr rozostření (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Vodorovný posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Svislý posun (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Shadow type:" msgstr "Typ stínu:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Outer cutout" msgstr "Vnější výřez" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Inner cutout" msgstr "Vnitřní výřez" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71 msgid "Shadow only" msgstr "Pouze stín" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Blur color" msgstr "Barva rozostření" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76 msgid "Use object's color" msgstr "Použít barvu objektu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:86 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Vybarvitelný vržený stín" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Ink Blot" msgstr "Inkoustová skvrna" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "Svislý bod:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Displacement:" msgstr "Posunutí:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Overlapping" msgstr "Překrývající" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 msgid "External" msgstr "Externí" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242 ../src/ui/widget/page-properties.cpp:300 #: ../share/ui/dialog-export.glade:537 ../share/ui/toolbar-page.ui:33 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 ../share/extensions/restack.inx:19 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:23 #: ../share/extensions/template_video.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:16 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "Custom stroke options" msgstr "Vlastní možnosti tahu" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Inkoustová skvrna na hedvábném nebo hrubém papíru" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Blend" msgstr "Prolnutí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:267 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2736 ../src/ui/dialog/input.cpp:910 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:214 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:74 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:97 #: ../share/extensions/extrude.inx:7 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 msgid "Channel Transparency" msgstr "Průhlednost kanálu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Nahradit RGB průhledností" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 msgid "Light Eraser" msgstr "Světelná guma" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "Alfa (průhlednost)" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Postupně zprůhledňuje nejsvětlejší části objektu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Nastavit průhlednost a sílu hranic krytí" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362 msgid "Cutout" msgstr "Výřez" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s import bitmapového obrázku" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 msgid "Image Import Type:" msgstr "Typ importu obrázku:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside " "this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Vložení výsledků do samostatných větších SVG souborů. Odkaz odkazuje na soubor " "mimo tento SVG dokument a všechny soubory musí být přesunuty společně." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862 msgid "Embed" msgstr "Vložit" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Image DPI:" msgstr "DPI obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in " "the preferences." msgstr "" "Vzít informace ze souboru nebo použijte výchozí rozlišení importu bitmapy, jak je " "definováno v předvolbách." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 msgid "From file" msgstr "Ze souboru" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 msgid "Default import resolution" msgstr "Výchozí rozlišení importu" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Režim vykreslení obrazu:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.h:31 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not " "work in all browsers.)" msgstr "" "Když je obrázek převzorkovaný, použít vyhlazení nebo ponechat kostičkované " "(pixelované). (Nebude fungovat ve všech prohlížečích.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.h:32 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "None (auto)" msgstr "Žádný (automaticky)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212 #: ../src/extension/internal/svg.h:33 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Hladký (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213 #: ../src/extension/internal/svg.h:34 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2869 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Hranatý (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:216 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Příště skrýt tento dialog a vždy použít stejné akce." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:216 #: ../src/extension/internal/svg.h:36 msgid "Don't ask again" msgstr "Znovu se neptat" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Barevný přechod GIMPu" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Line Width:" msgstr "Šířka čáry:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Vodorovný rozestup:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Svislý rozestup:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Vodorovný posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Svislý posun:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2883 #: ../share/ui/page-properties.glade:909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:20 ../share/extensions/frame.inx:42 #: ../share/extensions/funcplot.inx:63 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:89 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:55 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:27 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 #: ../share/extensions/triangle.inx:21 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Vykreslit" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 ../share/ui/toolbar-snap.ui:264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Mřížky" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Vykreslit cestu, která je mřížkou" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93 msgid "LaTeX Output" msgstr "Výstup LaTeXu" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX s makry PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Soubor LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tisk LaTeXu" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2082 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Výstup kresby OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2087 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Kresba OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Soubor kresby OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 msgid "media box" msgstr "ohraničení nosiče" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:88 msgid "crop box" msgstr "ohraničení ořezání" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "trim box" msgstr "ohraničení upravení" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 msgid "bleed box" msgstr "ohraničení spadávky" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91 msgid "art box" msgstr "ohraničení díla" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Clip to:" msgstr "Oříznout na:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Page settings" msgstr "Nastavení stránky" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Přesnost aproximace síťkových barevných přechodů:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:140 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and " "slow performance." msgstr "" "Pozor: nastavení příliš vysoké přesnosti může mít za následek velký soubor " "SVG a zpomalení zobrazení." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Import pomocí knihoven Poppler/Cairo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs " "where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes cause entire " "document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Import prostřednictvím externí knihovny. Text se skládá ze skupin obsahujících " "klonované glyfy, kde každý glyf je cesta. Obrázky se ukládají interně. Síťky " "způsobí, že celý dokument bude vykreslen jako rastrový obrázek." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Internal import" msgstr "Interní import" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white " "space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on the " "precision set below." msgstr "" "Import prostřednictvím interní knihovny (odvozené z Poppler). Text je uložen jako " "text, ale chybí bílé znaky. Síťky jsou převedeny na dlaždice, počet závisí na " "přesnosti stanovené níže." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:156 msgid "rough" msgstr "hrubá" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:167 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Nahradit vložené fonty PDF nejpodobnějšími instalovanými fonty" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:169 msgid "Embed images" msgstr "Vložit obrázky" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:171 msgid "Import settings" msgstr "Nastavení importu" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:312 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Nastavení importu PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "hrubá" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "střední" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:452 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "vysoká" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:453 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "velmi vysoká" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:963 msgid "PDF Input" msgstr "Vstup PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:968 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:969 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:978 msgid "AI Input" msgstr "Vstup AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:983 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a vyšší (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:984 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Otevřít soubory uložené v Adobe Illustrator 9.0 a novějších verzích" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52 msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Portable Network Graphics" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54 msgid "Interlacing" msgstr "Prokládání" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55 msgid "Bit Depth" msgstr "Bitová hloubka" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56 msgid "RGBA 8" msgstr "RGBA 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57 msgid "RGBA 16" msgstr "RGBA 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58 msgid "GrayAlpha 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59 msgid "GrayAlpha 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60 msgid "RGB 8" msgstr "RGB 8" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61 msgid "RGB 16" msgstr "RGB 16" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62 msgid "Gray 1" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63 msgid "Gray 2" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64 msgid "Gray 4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65 msgid "Gray 8" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66 msgid "Gray 16" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:68 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69 msgid "0 - No Compression" msgstr "0 –⁠ Bez komprese" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70 msgid "1 - Best Speed" msgstr "1 –⁠ Nejlepší rychlost" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75 msgid "6 - Default Compression" msgstr "6 –⁠ Výchozí komprese" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78 msgid "9 - Best Compression" msgstr "9 –⁠ Nejlepší komprese" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80 msgid "pHYs DPI" msgstr "" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81 msgid "Antialias" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85 msgid "Portable Network Graphic (*.png)" msgstr "Portable Network Graphic (*.png)" #: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86 msgid "Default raster graphic export" msgstr "Výchozí export rastrové grafiky" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:713 msgid "PovRay Output" msgstr "Výstup do PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (pouze cesty a tvary)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Soubor PovRay Raytraceru" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:737 msgid "SVG Input" msgstr "Vstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:743 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Škálovatelná vektorová grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Nativní formát pro Inkscape a standard W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:751 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Výstup SVG Inkscapu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:756 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG Inkscapu (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:757 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formát SVG s rozšířeními Inkscapu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:765 ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:770 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Prosté SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:771 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formát Škálovatelné vektorové grafiky SVG definovaný standardem W3C" #: ../src/extension/internal/svg.h:23 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Typ importu obrázku SVG:" #: ../src/extension/internal/svg.h:24 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Zahrnout SVG obrázek jako upravitelné objekty v aktuálním souboru" #: ../src/extension/internal/svg.h:25 msgid "Add SVG as new page(s) in the current file" msgstr "Přidat SVG jako novou stránku(y) do aktuálního souboru" #: ../src/extension/internal/svg.h:26 msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:27 msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.h:28 #, fuzzy msgid "Open SVG image as separate document" msgstr "Otevřít existující dokument" #: ../src/extension/internal/svg.h:30 msgid "DPI for rendered SVG" msgstr "DPI pro renderované SVG" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45 msgid "SVGZ Input" msgstr "Vstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Soubor SVG komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74 msgid "SVGZ Output" msgstr "Výstup SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Nativní formát Inkscape komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované prosté SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formát Škálovatelné vektorové grafiky SVG komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314 msgid "VSD Input" msgstr "Vstup VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagram Microsoftu Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 6 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327 msgid "VDX Input" msgstr "Vstup VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Diagram XML programu Microsoft Visio (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 2010 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340 msgid "VSDM Input" msgstr "Vstup VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Kresba Microsoft Visia 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Souborový formát používaný programem Microsoft Visio 2013 a novějším" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:353 msgid "VSDX Input" msgstr "Vstup VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Kresba Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3214 msgid "WMF Input" msgstr "Vstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Soubory Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "Výstup WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Převést všechny výplňové vzory na standardní šrafy WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:133 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Vstup" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:138 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:139 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:191 msgid "Select existing files" msgstr "Vyberte existující soubory" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193 msgid "Select existing file" msgstr "Vyberte existující soubor" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing folders" msgstr "Vyberte existující složky" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201 msgid "Select existing folder" msgstr "Vyberte existující složku" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Choose file name" msgstr "Vyberte název souboru" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:208 msgid "Choose folder name" msgstr "Vyberte název složky" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:36 ../share/ui/menus.ui:95 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Live preview" msgstr "Živý náhled" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:224 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Je efekt náhledu živě na plátně?" #: ../src/extension/system.cpp:130 ../src/extension/system.cpp:132 msgid "" "Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this also " "failed." msgstr "" "Nelze zjistit formát souboru. Pokus otevřít soubor jako SVG se také nezdařil." #: ../src/file-update.cpp:389 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Převést starší soubor Inkscape" #: ../src/file-update.cpp:395 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "byl vytvořen ve starší verzi Inkscape (90 DPI) a musíme pro něj zajistit " "kompatibilitu s novějšími verzemi (96 DPI). Řekněte nám o tomto souboru:\n" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Tento soubor obsahuje digitální kresbu pro zobrazení na obrazovce. (Vyberte, " "pokud si nejste jisti.)" #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "Tento soubor je určen pro fyzický výstup, například papír nebo 3D tisky." #: ../src/file-update.cpp:408 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" "Vzhled prvků, jako jsou ořezy, masky, filtry a klony\n" "je nejdůležitější. (Vyberte, pokud si nejste jisti.)" #: ../src/file-update.cpp:412 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" "Přesnost velikosti fyzické jednotky a hodnoty polohy objektů\n" "v souboru jsou nejdůležitější. (Experimentální.)" #: ../src/file-update.cpp:414 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Vytvořit zálohu ve stejném adresáři." #: ../src/file-update.cpp:415 msgid "More details..." msgstr "Další podrobnosti…" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:420 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for better " "browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this preserves " "the appearance of the artwork, including filters and the position of masks, " "etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less reliable " "and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and positions " "(for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" "Aktualizovali jsme Inkscape tak, aby dodržoval využití 96 DPI jako CSS " "standardu zajišťujícího lepší kompatibilitu prohlížeče; dříve jsme používali 90 " "DPI.\n" "Digitální kresby pro zobrazení na obrazovce budou převedeny na 96 DPI bez změny " "měřítka a neměly by být ovlivněny.\n" "Kresba nakreslená při 90 DPI pro konkrétní fyzickou velikost bude příliš malá, " "pokud bude převedena na 96 DPI bez změny měřítka. Existují dvě metody změny " "měřítka:\n" "\n" "Změna měřítka celého dokumentu: Metoda s nejmenší náchylností k chybám, " "která zachovává vzhled kresby, včetně filtrů a polohy masek atd. \n" "Měřítko kresby vzhledem k velikosti dokumentu nemusí být přesné.\n" "\n" "Změna měřítka jednotlivých prvků v kresbě: Tato metoda je méně spolehlivá " "a může vést ke změně vzhledu, \n" "ale je lepší pro fyzický výstup, který závisí na přesných velikostech a pozicích " "(například pro 3D tisk.)\n" "\n" "Další informace o této změně jsou k dispozici na stránce Inkscape FAQ" #: ../src/file-update.cpp:455 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:641 msgid "Update Document" msgstr "Aktualizovat dokument" #: ../src/file.cpp:174 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument ještě nebyl uložen. Nelze se vrátit." #: ../src/file.cpp:180 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "Změny budou ztraceny! Opravdu chcete znovu načíst dokument %1?" #: ../src/file.cpp:194 msgid "Document reverted." msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:196 msgid "Document not reverted." msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:346 msgid "Select file to open" msgstr "Vyberte soubor pro otevření" #: ../src/file.cpp:434 msgid "Clean up document" msgstr "Vyčistit dokument" #: ../src/file.cpp:441 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Z <defs> byla odstraněna %i nepoužitá definice." msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužité definice." msgstr[2] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." #: ../src/file.cpp:446 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>." #: ../src/file.cpp:479 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by " "an unknown filename extension." msgstr "" "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to být " "způsobeno neznámou příponou souboru." #: ../src/file.cpp:480 ../src/file.cpp:490 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:506 #: ../src/file.cpp:511 ../src/file.cpp:523 ../src/file.cpp:533 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nebyl uložen." #: ../src/file.cpp:489 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Soubor %s je chráněn proti zápisu. Odstraňte ochranu proti zápisu a zkuste to " "znovu." #: ../src/file.cpp:498 ../src/file.cpp:532 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." #: ../src/file.cpp:510 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" "Soubor nelze uložit:\n" "Nebyl nalezen žádný objekt s ID „%s“." #: ../src/file.cpp:520 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" "Soubor %s nelze uložit.\n" "\n" "Výstupní rozšíření vrátilo následující dodatečné informace:\n" "„%s“" #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:554 msgid "Document saved." msgstr "Dokument uložen." #: ../src/file.cpp:599 msgid "drawing" msgstr "výkres" #: ../src/file.cpp:604 msgid "drawing-%1" msgstr "výkres-%1" #: ../src/file.cpp:621 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii" #: ../src/file.cpp:623 msgid "Select file to save to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat" #: ../src/file.cpp:724 ../src/file.cpp:726 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny." #: ../src/file.cpp:745 msgid "Saving document..." msgstr "Ukládání dokumentu…" #: ../src/file.cpp:1073 msgid "Import Pages" msgstr "Importovat stránky" #: ../src/file.cpp:1176 ../src/inkscape-application.cpp:840 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" #: ../src/file.cpp:1241 msgid "Select file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Color Matrix" msgstr "Barevná matice" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Composite" msgstr "Kombinovat" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Rozptýlené světlo" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Flood" msgstr "Zaplavit" #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Specular Lighting" msgstr "Zrcadlové osvětlení" #: ../src/filter-enums.cpp:37 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Source Graphic" msgstr "Zdrojová grafika" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Source Alpha" msgstr "Zdrojová alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Background Image" msgstr "Obrázek pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:48 msgid "Background Alpha" msgstr "Alfa pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:49 msgid "Fill Paint" msgstr "Barva výplně" #: ../src/filter-enums.cpp:50 msgid "Stroke Paint" msgstr "Barva tahu" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Saturate" msgstr "Sytost" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Hue Rotate" msgstr "Otočit odstín" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Světlost na průhlednost" #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../share/ui/inkscape-start.glade:48 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "Zjasnit" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Wrap" msgstr "Zalamování" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Erode" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Dilatace" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/filter-enums.cpp:134 msgid "Distant Light" msgstr "Vzdálené světlo" #: ../src/filter-enums.cpp:135 msgid "Point Light" msgstr "Bodové osvětlení" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Spot Light" msgstr "Reflektorové osvětlení" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:780 ../src/gradient-drag.cpp:1156 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:877 ../src/gradient-chemistry.cpp:894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:196 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:326 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:413 msgid "Add gradient stop" msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:909 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1852 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invertovat barvy přechodu" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1891 ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157 msgid "Delete swatch" msgstr "Vymazat vzorek" #: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Linear gradient start" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:87 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 msgid "Linear gradient end" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 msgid "Radial gradient center" msgstr "Kruhový přechod: střed" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/gradient-drag.cpp:91 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Kruhový přechod: zaostření" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:109 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:110 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Roh síťkového barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:111 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Úchyt síťkového barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:112 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:556 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:787 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Sloučit úchyty barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1098 msgid "Move gradient handle" msgstr "Přesunout úchyt barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1431 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt " "to delete stop" msgstr "" "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt " "zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1435 ../src/gradient-drag.cpp:1444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1451 msgid " (stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1441 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s pro: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1448 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt " "zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1456 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Kruhový přechod střed a těžiště; tažením s Shift lze těžiště " "oddělit" #: ../src/gradient-drag.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "" "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" msgstr[1] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" msgstr[2] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" #: ../src/gradient-drag.cpp:2729 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Přesunout úchyt(y) barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:2761 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/gradient-drag.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/inkscape-application.cpp:386 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Porušené odkazy byly změněny tak, aby odkazovaly na existující soubory." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:676 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "soubor1 [soubor2 [souborN]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:677 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Zpracovat (nebo otevřít) jeden nebo více souborů." #: ../src/inkscape-application.cpp:678 msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:679 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Exportovat vstupní formát SVG (%1) do formátu PDF (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:681 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" "Exportovat vstupní soubory (%1) do formátu PNG při zachování původního názvu (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:683 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Pro více informací vizte %1 a %2." #: ../src/inkscape-application.cpp:688 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Vypsat verzi Inkscape" #: ../src/inkscape-application.cpp:689 msgid "Print debugging information" msgstr "Vypsat informace o ladění" #: ../src/inkscape-application.cpp:690 msgid "Print system data directory" msgstr "Vypsat adresář systémových dat" #: ../src/inkscape-application.cpp:691 msgid "Print user data directory" msgstr "Vypsat adresář uživatelských dat" #: ../src/inkscape-application.cpp:692 msgid "" "Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape." "Inkscape.TAG'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:695 msgid "File import" msgstr "Import souboru" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:696 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Čtení vstupního souboru ze standardního vstupu (stdin)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 542 #: ../src/inkscape-application.cpp:697 msgid "PDF page number to import" msgstr "Číslo stránky PDF k importu" #: ../src/inkscape-application.cpp:697 msgid "PAGE" msgstr "STRÁNKA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:698 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Při importu pomocí příkazového řádku použít poppler" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:699 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" "Metoda použitá k převodu dpi dokumentu před verzí 0.92, v případě potřeby: [none|" "scale-viewbox|scale-document]" #: ../src/inkscape-application.cpp:699 msgid "METHOD" msgstr "METODA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:700 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:703 msgid "File export" msgstr "Export souboru" #: ../src/inkscape-application.cpp:704 msgid "" "Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from extension " "if present; use '-' to write to stdout)" msgstr "" "Název výstupního souboru (výchozí je vstupní název souboru; typ souboru se " "odhaduje podle přípony, pokud je přítomna; pro zápis do stdout použijte „-“)" #: ../src/inkscape-application.cpp:704 msgid "FILENAME" msgstr "NÁZEV SOUBORU" #: ../src/inkscape-application.cpp:705 msgid "Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)" msgstr "Přepsat vstupní soubor (jinak přidejte příponu „_out“, pokud se typ nemění)" #: ../src/inkscape-application.cpp:706 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Typy souborů k exportu: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:706 msgid "TYPE[,TYPE]*" msgstr "TYP[,TYP]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:707 msgid "Extension ID to use for exporting" msgstr "ID rozšíření, které se má použít pro export" #: ../src/inkscape-application.cpp:707 msgid "EXTENSION-ID" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:710 msgid "Export geometry" msgstr "Export geometrie" #: ../src/inkscape-application.cpp:711 msgid "Area to export is page" msgstr "Exportovaná oblast je stránka" #: ../src/inkscape-application.cpp:712 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Exportovaná oblast je celý výkres (ignoruje se velikost stránky)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:713 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Oblast pro export v uživatelských jednotkách SVG" #: ../src/inkscape-application.cpp:713 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:714 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 559 #: ../src/inkscape-application.cpp:715 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "Rozlišení pro bitmapy a rastrové filtry; výchozí je 96" #: ../src/inkscape-application.cpp:715 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 ../share/ui/dialog-export.glade:424 #: ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šířka exportované bitmapy v pixelech (převáží --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:716 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "Šířka exportované bitmapy v pixelech (převáží --export-dpi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:717 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/inkscape-application.cpp:718 msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF" msgstr "" "Okraj kolem exportní oblasti: jednotky velikosti stránky pro SVG, mm pro PS/PDF" #: ../src/inkscape-application.cpp:718 msgid "MARGIN" msgstr "OKRAJ" #: ../src/inkscape-application.cpp:721 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: ../src/inkscape-application.cpp:722 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "ID objektu (objektů) k exportu" #: ../src/inkscape-application.cpp:722 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:723 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "Skrýt všechny objekty kromě objektu s ID vybraným pomocí export-id" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:724 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Odebrat SVG atributy/vlastnosti specifické pro Inkscape" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:725 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscriptová úroveň (2 nebo 3); výchozí hodnota je 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:725 msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5" msgstr "Verze PDF (1.4 nebo 1.5); výchozí je 1.5" #: ../src/inkscape-application.cpp:726 msgid "VERSION" msgstr "VERZE" #: ../src/inkscape-application.cpp:727 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Převod textu na cesty (PS/EPS/PDF/SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:728 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Export textu samostatně do souboru LaTeX (PS/EPS/PDF)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573 #: ../src/inkscape-application.cpp:729 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:730 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-id" msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:731 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "Barva pozadí pro exportované bitmapy (libovolný SVG řetězec barvy)" #: ../src/inkscape-application.cpp:731 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Průhlednost pozadí pro exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:733 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "" "Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/Gray_4/" "Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" msgstr "" "Barevný režim (bitová hloubka a typ barvy) pro exportované bitmapy Gray_1/Gray_2/" "Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)" #: ../src/inkscape-application.cpp:734 msgid "COLOR-MODE" msgstr "BAREVNÝ REŽIM" #: ../src/inkscape-application.cpp:735 msgid "Force dithering or disables it" msgstr "Vynutit dithering nebo jej zakázat" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:738 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Dotaz na objekt/geometrie dokumentu" #: ../src/inkscape-application.cpp:739 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ID objektů, které mají být dotazovány" #: ../src/inkscape-application.cpp:739 ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:740 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Tisknout ohraničovací rámečky všech objektů" #: ../src/inkscape-application.cpp:741 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Souřadnice X kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:742 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Souřadnice Y kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:743 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Šířka kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" #: ../src/inkscape-application.cpp:744 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "Výška kresby nebo objektu (pokud je zadána pomocí --query-id)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:747 msgid "Advanced file processing" msgstr "Pokročilé zpracování souborů" #: ../src/inkscape-application.cpp:748 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "Odstranit nepoužívané definice z sekce(í) dokumentu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:749 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "Vybrat objekty: seznam ID oddělených čárkami" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "Seznam akcí (s volitelnými argumenty), které se mají provést" #: ../src/inkscape-application.cpp:753 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:754 msgid "List all available actions" msgstr "Seznam všech dostupných akcí" #: ../src/inkscape-application.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../src/inkscape-application.cpp:758 msgid "With graphical user interface (required by some actions)" msgstr "S grafickým uživatelským rozhraním (vyžadováno některými akcemi)" #: ../src/inkscape-application.cpp:759 msgid "Close GUI after executing all actions" msgstr "Po provedení všech akcí zavřít grafické rozhraní" #: ../src/inkscape-application.cpp:761 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Spustit Inkscape v interaktivním režimu shellu" #: ../src/inkscape.cpp:420 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:617 msgid "Untitled document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" #: ../src/inkscape.cpp:449 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n" #: ../src/inkscape.cpp:450 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" #: ../src/inkscape.cpp:451 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:64 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - prohlížeč souborů SVG" #: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "path1 [path2 [pathN]]" msgstr "cesta1 [cesta2 [cestaN]]" #: ../src/inkview-application.cpp:70 msgid "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" "Otevřít jeden nebo více souborů SVG (nebo složek obsahujících soubory SVG) pro " "prohlížení." #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Print Inkview version" msgstr "Vypsat verzi Inkview" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Spuštění v režimu celé obrazovky" #: ../src/inkview-application.cpp:79 msgid "Search folders recursively" msgstr "Prohledávat složky rekurzivně" #: ../src/inkview-application.cpp:80 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Změnit obrázek každých ČÍSLO sekund" #: ../src/inkview-application.cpp:80 ../src/inkview-application.cpp:81 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: ../src/inkview-application.cpp:81 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/inkview-application.cpp:82 msgid "Preload files" msgstr "Předběžně načíst soubory" #: ../src/inkview-application.cpp:114 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Vyberte soubory nebo složky, které chcete zobrazit" #: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Škálovatelná vektorová grafika SVG (*.svg)" #: ../src/inkview-application.cpp:141 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/inkview-application.cpp:141 msgid "No (valid) files to open." msgstr "Žádné (platné) soubory k otevření." #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:368 msgid "Fixup broken links" msgstr "Opravit poškozená propojení" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:666 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgctxt "path effect" msgid "Bend" msgstr "Ohyb" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Ohyb objektu podél zakřivení jiné cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgctxt "path effect" msgid "Gears" msgstr "Ozubená kola" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" "Vytvořit vzájemně propojitelná konfigurovatelná ozubená kola na základě uzlů cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:129 msgctxt "path effect" msgid "Pattern Along Path" msgstr "Vzorek podél cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Umístit podél cesty jednu nebo více kopií jiné cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:142 msgctxt "path effect" msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Sešít dílčí cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 msgid "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "Nakreslit kolmé čáry mezi podcestami cesty, jako příčky žebříku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:156 msgctxt "path effect" msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Vytvořit Kochův fraktál" #: ../src/live_effects/effect.cpp:169 msgctxt "path effect" msgid "Knot" msgstr "Uzel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:172 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Vytvářet mezery v průsečících sebe sama, jako v keltských uzlech" #: ../src/live_effects/effect.cpp:182 msgctxt "path effect" msgid "Construct grid" msgstr "Vytvořit mřížku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:185 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "Vytvořit (perspektivní) mřížku z tříuzlové cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:195 msgctxt "path effect" msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro křivka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:198 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually used " "directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Udělat cestu zvlněnou jako drát pomocí Spiro B-Spline křivek. Tento efekt se " "obvykle používá přímo na plátně ve Spiro režimu nástrojů kreslení." #: ../src/live_effects/effect.cpp:208 msgctxt "path effect" msgid "Envelope Deformation" msgstr "Deformace obálkou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:211 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "Upravit tvar objektu transformací cest na jeho čtyřech stranách" #: ../src/live_effects/effect.cpp:221 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolovat dílčí cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:224 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Vytvořit postupný přechod mezi 2 podcestami cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:234 msgctxt "path effect" msgid "Hatches (rough)" msgstr "Šrafování (hrubé)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:237 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Vyplnit objekt nastavitelným šrafováním" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 msgctxt "path effect" msgid "Sketch" msgstr "Skica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:250 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "Nakreslit několik krátkých tahů podél cesty, jako při náčrtu tužkou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:260 msgctxt "path effect" msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:263 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's stroke " "style." msgstr "" "Přidat k objektu značky pravítka, v nastavitelných intervalech, pomocí stylu tahu " "objektu." #: ../src/live_effects/effect.cpp:274 msgctxt "path effect" msgid "Power stroke" msgstr "Silný tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:277 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. This " "effect can also be used directly on the canvas with a pressure sensitive stylus " "and the Pencil tool." msgstr "" "Vytvářejte kaligrafické tahy a ovládejte jejich variabilní šířku a zakřivení. " "Tento efekt lze také použít přímo na plátně pomocí dotykového pera a nástroje " "tužka." #: ../src/live_effects/effect.cpp:287 msgctxt "path effect" msgid "Clone original" msgstr "Klonovat originál" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of another " "object." msgstr "Nechat objekt převzít tvar, výplň, tah a/nebo jiné atributy jiného objektu." #: ../src/live_effects/effect.cpp:301 msgctxt "path effect" msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušení" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Vyhladit a zjednodušit objekt. Tento efekt je k dispozici také v ovládacích " "prvcích nástroje Tužka." #: ../src/live_effects/effect.cpp:314 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Deformace podle mřížky 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "Pokřivení tvaru objektu na základě mřížky 5 × 5" #: ../src/live_effects/effect.cpp:327 msgctxt "path effect" msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektiva/obálka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:330 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by stretching " "it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Transformovat objekt tak, aby se vešel do tvaru se čtyřmi rohy, buď jeho " "roztažením, nebo vytvořením iluze 3D perspektivy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:340 msgctxt "path effect" msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolovat body" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by different " "types of lines." msgstr "Spojit uzly objektu (např. odpovídající datovým bodům) různými typy čar." #: ../src/live_effects/effect.cpp:353 msgctxt "path effect" msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transformace podle 2 bodů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:356 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Změna měřítka, roztažení a otočení objektu dvěma úchyty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:366 msgctxt "path effect" msgid "Show handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:369 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a black " "stroke)" msgstr "Vykreslit úchyty a uzly objektů (původní styl nahradí černým tahem)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:379 msgctxt "path effect" msgid "Roughen" msgstr "Zdrsnit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:382 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "Zdrsnit objekt přidáním a náhodným posunutím nových uzlů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:392 msgctxt "path effect" msgid "BSpline" msgstr "B-spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:395 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually used " "directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "Vytvořit B-spline křivku, která se formuje do rohů cesty. Tento efekt se obvykle " "používá přímo na plátně pomocí režimu B-spline nástrojů pro kreslení." #: ../src/live_effects/effect.cpp:405 msgctxt "path effect" msgid "Join type" msgstr "Typ spojení" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:408 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Vyberte mezi různými typy spojení pro rohové uzly objektu (špičaté, zaoblené, " "extrapolovaný oblouk, …" #: ../src/live_effects/effect.cpp:418 msgctxt "path effect" msgid "Taper stroke" msgstr "Zúžit tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:421 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "Nechat cestu zúžit ke špičce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgctxt "path effect" msgid "Mirror symmetry" msgstr "Zrcadlová symetrie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:434 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The mirrored " "copy can be styled independently." msgstr "" "Zrcadlit objekt podél pohyblivé osy nebo kolem středu stránky. Zrcadlová kopie " "může být stylizována nezávisle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:444 msgctxt "path effect" msgid "Rotate copies" msgstr "Otočit kopie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:447 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The copies can " "be styled independently." msgstr "" "Vytvořit několik otočených kopií objektu, jako v kaleidoskopu. Kopie lze " "stylizovat nezávisle." #: ../src/live_effects/effect.cpp:458 msgctxt "path effect" msgid "Attach path" msgstr "Připojit cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:461 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "Konce aktuální cesty nalepit na konkrétní pozici na jedné nebo dvou dalších " "cestách" #: ../src/live_effects/effect.cpp:471 msgctxt "path effect" msgid "Fill between strokes" msgstr "Výplň mezi tahy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:474 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two paths " "with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Přeměnit cestu na výplň mezi dvěma dalšími otevřenými cestami (např. mezi dvěma " "cestami, na které je aplikován efekt PowerStroke)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 msgctxt "path effect" msgid "Fill between many" msgstr "Výplň mezi mnoha" #: ../src/live_effects/effect.cpp:487 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between paths " "with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Přeměnit cestu na výplň mezi několika dalšími otevřenými cestami (např. mezi " "cestami, na které je aplikován efekt PowerStroke)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:497 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Elipsa o 5 bodech" #: ../src/live_effects/effect.cpp:500 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Vytvořit elipsu z 5 uzlů na jejím obvodu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:510 msgctxt "path effect" msgid "Bounding Box" msgstr "Ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 msgid "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "Přeměnit cestu v ohraničovací rámeček, který zcela zahrnuje jinou cestu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:524 msgctxt "path effect" msgid "Measure Segments" msgstr "Měření částí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and many " "other configuration options" msgstr "" "Přidat kóty pro vzdálenosti mezi uzly, volitelně s projekcí a mnoha dalšími " "konfiguračními možnostmi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:537 msgctxt "path effect" msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "Rohy (zaoblení/zkosení)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, or " "cutting them off" msgstr "Upravit tvar rohů cesty, zaoblit je na určitý poloměr nebo je oříznout" #: ../src/live_effects/effect.cpp:550 msgctxt "path effect" msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:553 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "Invertovat, skrýt nebo vyrovnat oříznutí (použít jako booleovskou operaci)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:563 msgctxt "path effect" msgid "Power mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:566 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "Invertovat nebo skrýt masku, nebo použít její negativ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:576 msgctxt "path effect" msgid "Ellipse from points" msgstr "Elipsa z bodů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:579 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "Nakreslit kruh, elipsu, oblouk nebo řez na základě uzlů cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:589 msgctxt "path effect" msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../src/live_effects/effect.cpp:592 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:602 msgctxt "path effect" msgid "Dashed Stroke" msgstr "Přerušovaný tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:605 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the same " "number of dashes per path segment" msgstr "" "Přidat přerušovaný tah, jehož čáry končí přesně v uzlu, volitelně se stejným " "počtem čar na úsek cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:616 msgctxt "path effect" msgid "Boolean operation" msgstr "Booleovské operace" #: ../src/live_effects/effect.cpp:619 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with another " "path" msgstr "" "Vyjmout, sjednotit, odečíst, protnout a rozdělit cestu nedestruktivně jinou cestou" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgctxt "path effect" msgid "Slice" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:632 msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgctxt "path effect" msgid "Tiling" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:646 msgid "" "Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, " "rotation, distances, style and tiling symmetry." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgctxt "path effect" msgid "Angle bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:660 msgid "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:670 msgctxt "path effect" msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Kružnice (podle středu a poloměru)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:683 msgctxt "path effect" msgid "Circle by 3 points" msgstr "Kružnice podle 3 bodů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:686 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:696 msgctxt "path effect" msgid "Extrude" msgstr "Vytlačit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgctxt "path effect" msgid "Line Segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:712 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:722 msgctxt "path effect" msgid "Parallel" msgstr "Paralelní" #: ../src/live_effects/effect.cpp:725 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:735 msgctxt "path effect" msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:738 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that connects the " "start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:748 msgctxt "path effect" msgid "Tangent to curve" msgstr "Tečna ke křivce" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved along " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:762 msgctxt "path effect" msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:775 msgctxt "path effect" msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamický tah" #: ../src/live_effects/effect.cpp:778 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a parameter " "for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:788 msgctxt "path effect" msgid "Lattice Deformation" msgstr "Deformace podle mřížky" #: ../src/live_effects/effect.cpp:791 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "Deformovat objekt pomocí mřížky 4×4" #: ../src/live_effects/effect.cpp:801 msgctxt "path effect" msgid "Path length" msgstr "Délka cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:804 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "Zobrazit celkovou délku (zakřivené) cesty" #: ../src/live_effects/effect.cpp:814 msgctxt "path effect" msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:817 msgid "Draw a path recursively" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 msgctxt "path effect" msgid "Text label" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:830 msgid "Add a label for the object" msgstr "Přidat textový štítek objektu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgctxt "path effect" msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:843 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1085 msgid "Is visible?" msgstr "Je vidět?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1085 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Pokud není zaškrtnuto, efekt zůstane aplikován na objekt, ale na plátně je " "dočasně zakázán" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1086 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1086 msgid "LPE version" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1119 msgid "No effect" msgstr "Žádný efekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1821 msgid "Default value: " msgstr "Výchozí hodnota: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1822 ../src/live_effects/effect.cpp:1896 msgid "Default value overridden: " msgstr "Výchozí hodnota přepsána: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1824 ../src/live_effects/effect.cpp:1893 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1827 ../src/live_effects/effect.cpp:1907 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1847 ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Nezvoleno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1864 msgid ": Set default parameters" msgstr ": Nastavení výchozích parametrů" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1910 msgid "Default value: Default" msgstr "Výchozí hodnota: Výchozí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1981 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Úprava parametru %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1986 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Na plátně nelze upravovat žádný z parametrů použitého efektu cesty." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Length left:" msgstr "Délka vlevo:" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 45 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 98 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Length right:" msgstr "Délka vpravo:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Zvolit jas barvy" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:158 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:90 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Začátek cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Pozice začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Začátek křivky začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Počáteční křivka" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Konec křivky začátku cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Koncová křivka" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Konec cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Pozice konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Začátek křivky konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Konec křivky konce cesty:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Bend path:" msgstr "Ohybová cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Cesta, po které se ohýbá původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Width of the path" msgstr "Šířka cesty" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Šířka v jednotkách délky" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Měřítko šířky cesty v jednotkách její délky" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Původní cesta je svisle" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:97 msgid "Hide width knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:305 msgid "Change the width" msgstr "Změnit šířku" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "union" msgstr "sjednocení" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "intersection" msgstr "průsečíník" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:50 msgid "difference" msgstr "rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51 msgid "symmetric difference" msgstr "symetrický rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52 msgid "division" msgstr "rozdělení" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 msgid "division both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:67 msgid "even-odd" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:68 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:69 msgid "positive" msgstr "pozitivní" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70 msgid "take from object" msgstr "vzít z objektu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand path:" msgstr "Cesta operandu:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:77 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "Operand pro pro booleovské operace" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Operation:" msgstr "Operace:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Boolean Operation" msgstr "Booleovské operace" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands" msgstr "Zaměnit operandy" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "Zaměnit operandy (užitečné např. pro rozdíl)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Remove inner" msgstr "Odstranit vnitřní" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to avoid " "invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type this:" msgstr "Typ výplně:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type operand:" msgstr "Operand typu výplně:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:86 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Linked path:" msgstr "Propojená cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Cesta, ze které se převezmou data původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Vizuální ohraničení" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Použít vizuální ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Kroky s CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Změnit počet kroků se stisknutou klávesou CTRL" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 msgid "Helper size:" msgstr "Velikost pomocníka:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "_Zvětšení na polovinu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Použít změny, pokud váha = 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Použít změny, pokud váha > 0 %" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Změnit pouze vybrané uzly" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38 msgid "Change weight %:" msgstr "Změnit % váhy:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Změnit procento účinku efektu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:102 msgid "Default weight" msgstr "Výchozí váha účinku" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:107 msgid "Make cusp" msgstr "Vytvořit vrchol" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154 msgid "Change to default weight" msgstr "Změnit na výchozí váhu" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Změnit váhu na 0" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:166 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:361 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Změnit skalární parametr" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 msgid "No Shape" msgstr "Žádný tvar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "With LPE's" msgstr "S živými efekty cesty" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:37 msgid "Without LPE's" msgstr "Bez živých efektů cesty" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 36 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:38 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Pouze Spiro nebo B-spline" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 msgid "Linked Item:" msgstr "Propojená položka:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Položka, ze které převzít původní data" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 msgid "Shape" msgstr "Tvary" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45 msgid "Linked shape" msgstr "Propojený tvar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46 msgid "" "Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'transform, X, Y'." msgstr "" "Atributy originálu, které by měl klon zkopírovat, zapsané jako seznam oddělený " "čárkami; např. „transformovat, X, Y“." #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:48 msgid "CSS Properties" msgstr "Vlastnosti CSS" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "" "CSS properties of the original that the clone should copy, written as a comma-" "separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Allow Transforms" msgstr "Povolit transformace" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:53 msgid "Allow transforms" msgstr "Povolit transformace" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:134 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "Žádná synchronizace tvaru s aktuálním" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Velikost _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Velikost mřížky ve směru X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Velikost mřížky ve směru Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:46 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse paths" msgstr "Spojit cesty" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:73 msgid "lpesatellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:73 msgid "Items satellites" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:56 msgid "Rotate methods" msgstr "Způsob otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:57 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Upravit počátek rotace" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Start point" msgstr "Počáteční bod" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Počáteční bod pro definování počátečního úhlu" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:58 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Upravte počáteční bod a definujte počáteční úhel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Starting angle" msgstr "Počáteční úhel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Úhel první kopie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Rotation angle" msgstr "Úhel natočení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Úhel mezi dvěma po sobě jdoucími kopiemi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Počet kopií původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap" msgstr "Mezera" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Distribute evenly" msgstr "Rozložit rovnoměrně" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "" "Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle setting)" msgstr "Úhel mezi kopiemi je 360 °/počet kopií (ignoruje nastavení úhlu otočení)" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror copies" msgstr "Zrcadlové kopie" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Mirror between copies" msgstr "Zrcadlit mezi kopiemi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "Split elements" msgstr "Rozdělit prvky" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "Rozdělit prvky, takže každý může mít svůj vlastní styl" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Link styles" msgstr "Styly propojení" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70 msgid "Link styles on split mode" msgstr "Styly propojení v režimu rozdělení" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Cesta stehem:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Cesta, která bude použita jako steh." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Počet _cest:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Počet cest, které budou vygenerovány." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth " "along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "_Měřítko šířky:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Měřítko šířky sešité cesty" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "Počet čárek" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "Faktor mezer" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Začátek a konec každého segmentu má poloviční velikost" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Equalize dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "" "Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest path " "segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Important messages" msgstr "Důležité zprávy" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Pro vytvoření elipsy je potřeba pět bodů" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Pro zadané body nebyla nalezena žádná elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "no reordering" msgstr "žádné přesměrování" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag" msgstr "cikcak" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "cikcak, obrácený první" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest" msgstr "nejbližší" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "closest, reverse first" msgstr "nejbližší, obrácený první" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "straight line" msgstr "přímka" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to begin" msgstr "přesunout na začátek" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49 msgid "move to middle" msgstr "přesunout do středu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50 msgid "move to end" msgstr "přesunout na konec" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "Způsob výplně" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "Připojení" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Síla" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Ukázat označení výběru" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "" "Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with " "embroidery machines)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64 msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Horní cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Horní cesta, podél které se má ohnout původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Pravá cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Pravá cesta, podél které se má ohnout původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Dolní cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Dolní cesta, podél které se má ohnout původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Levá cesta ohybu:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Levá cesta, podél které se má ohnout původní cesta" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Povolit levé a pravé cesty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Povolit levou a pravou deformační cestu" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Povolit horní a dolní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "Without LPEs" msgstr "Bez živých efektů cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Se Spiro nebo B-spline" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:30 msgid "With all LPEs" msgstr "Se všemi živými efekty cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Cesty, ze kterých se mají převzít data původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "LPEs:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Spojit podcesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Uzavřít cestu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path:" msgstr "Druhá cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Druhá cesta, ze které se převezmou data původní cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverse Second" msgstr "Převrátit druhou" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Otočit směr druhé cesty" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:590 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" msgstr "Vynutit oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "Vynutit bézierovu" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:72 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:72 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Method to calculate the fillet or chamfer" msgstr "Metoda výpočtu zaoblení nebo zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer" msgstr "Režim, např. zaoblení nebo zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Poloměr, v jednotkách nebo %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Kroky úkosu:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" msgstr "Poloměr v %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Flexibilní velikost poloměru (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Místo poloměru použít vzdálenost uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "Skrýt uzly" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Použít změny pokud poloměr = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Použít změny pokud je poloměr > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:59 msgid "Fillet" msgstr "Zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:61 msgid "Inverse fillet" msgstr "Invertovat zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 msgid "Chamfer" msgstr "Zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:254 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Invertovat zkosení" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "_Teeth:" msgstr "_Zuby:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206 msgid "The number of teeth" msgstr "Počet zubů" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "_Phi:" msgstr "_Fí:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "Úhel tlaku zubu (obvykle 20–25 °). Poměr zubů, které nejsou v kontaktu." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Min Radius:" msgstr "Min. poloměr:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimální poloměr, nízké hodnoty mohou být pomalé" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorie:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Cesta, po které jsou vytvářeny mezikroky." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Steps_:" msgstr "K_roky:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "_Rovnoměrné rozestupy" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the " "path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "CubicBezierFit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Interpolace" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Interpolator type:" msgstr "Typ interpolace:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke " "width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 msgid "Beveled" msgstr "Zkosené" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Rounded" msgstr "Zaoblené" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Miter" msgstr "Ostrý spoj" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Miter Clip" msgstr "Ostrý spoj oříznutý" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Extrapolovaný oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:70 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:71 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:72 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Extrapolovaný oblouk Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 msgid "Butt" msgstr "Rovné" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:80 msgid "Square" msgstr "Čtvercové" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:490 msgid "Peak" msgstr "Vrchol" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:62 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Tloušťka tahu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "Line cap" msgstr "Zakončení čáry" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Tvar na konci tahu" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Rohy a spoje:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:83 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Určuje tvar rohů cesty" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit úkosu:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:67 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:84 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka spoje úkosu (v jednotkách šířky tahu)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Force miter" msgstr "Vynutit ostrý roh" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:68 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:85 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Gap length:" msgstr "_Délka mezery:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_V jednotkách šířky tahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document units " "are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "_Gaps in both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365 msgid "At path intersections, both parts will have a gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "_Skupiny: Obráceně" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "Použít jinou šířku tahu, užitečné ve skupinách s různými šířkami tahu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "S_witcher size:" msgstr "_Velikost přepínače:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:372 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Indikátor orientace/velikost přepínače" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing Signs" msgstr "Značky protínání" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:373 msgid "Crossing signs" msgstr "Značky protínání" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:670 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:716 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Zrcadlit pohyby vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Zrcadlit pohyby svisle" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "Použít pouze obvod" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Aktualizovat při pohybu uzlů (může být pomalé)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Ovládací prvek 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 0 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Ovládací prvek 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 1 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Ovládací prvek 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 2 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Ovládací prvek 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 3 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Ovládací prvek 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 4 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Ovládací prvek 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 5 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Ovládací prvek 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 6 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Ovládací prvek 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 7 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Ovládací prvek 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 8x9 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Ovládací prvek 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 10x11 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél " "os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Ovládací prvek 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 12 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Ovládací prvek 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 13 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Ovládací prvek 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 14 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Ovládací prvek 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 15 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Ovládací prvek 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 16 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Ovládací prvek 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 17 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Ovládací prvek 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 18 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Ovládací prvek 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 19 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Ovládací prvek 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 20x21 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél " "os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Ovládací prvek 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 22x23 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél " "os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Ovládací prvek 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 24x26 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél " "os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Ovládací prvek 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 25x27 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél " "os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Ovládací prvek 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 28x30 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél " "os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Ovládací prvek 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 29x31 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb podél " "os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Ovládací prvek 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Ovládací prvek 32x33x34x35 - CTRL+ALT+kliknutí: reset, Ctrl: pohyb " "podél os" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 msgid "Reset grid" msgstr "Resetovat mřížku" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 msgid "Show Points" msgstr "Zobrazit body" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 msgid "Hide Points" msgstr "Skrýt body" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Otevřít začátek" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Otevřít konec" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Otevřít oboje" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Typ zakončení:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:114 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:549 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovná" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:111 msgid "Vertical" msgstr "Svislá" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralelní" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Unit of measurement" msgstr "Jednotka měření" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Orientace čáry a popisků" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Color and opacity" msgstr "Barva a průhlednost" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Nastavte barvu a neprůhlednost rozměrů" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Select font for labels" msgstr "Vyberte písmo pro popisky" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Počet číslic za desetinnou čárkou" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Merge overlaps °" msgstr "Sloučení překrývání °" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use 180° " "to disable merging" msgstr "" "Minimální úhel, při kterém se překrývající se kótovací čáry sloučí do jedné, " "deaktivujte sloučení pomocí hodnoty 180°" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Pozice" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "Vzdálenost kótovací čáry od cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Label position" msgstr "Pozice popisku" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "Vzdálenost popisků od kótovací čáry" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Help line distance" msgstr "Vzdálenost pomocné čáry" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "Vzdálenost kolmých čar od cesty" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Help line elongation" msgstr "Prodloužení pomocné čáry" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Šířka kótovací čáry. Norma DIN: 0,25 nebo 0,35 mm" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Scaling factor" msgstr "Faktor zvětšení" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label format" msgstr "Formát popisku" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Blacklist segments" msgstr "Blacklist částí" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You can " "use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Invert blacklist" msgstr "Invertovat blacklist" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Použít blacklist jako whitelist" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Show segment index" msgstr "Zobrazovat index části" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "Zobrazit index částí v textovém popisku pro snazší blacklisting" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Arrows outside" msgstr "Šipky vně" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "Vykreslit šipky směřující v opačném směru mimo kótovací čáru" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Flip side" msgstr "Otočit stranu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Scale sensitive" msgstr "Měřítko citlivosti" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Localize number format" msgstr "Lokalizovat formát čísla" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German locale" msgstr "" "Použít lokalizované formátování čísla, například „1,0“ namísto „1.0“ s německým " "jazykem" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Rotate labels" msgstr "Otočit popisky" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Popisky jsou rovnoběžné s kótou" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide line under label" msgstr "Skrýt čáru pod popiskem" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "Skrýt kótovací čáru, která se překrývá s popiskem" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Hide arrows" msgstr "Skrýt šipky" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Don't show any arrows" msgstr "Nezobrazovat žádné šipky" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Linked objects:" msgstr "Propojené objekty:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "Objekty, jejichž uzly jsou promítnuty na cestu a generují nová měření" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "Vzdálenost kótovacích čar od vnějšího uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection" msgstr "Úhel projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Úhel projekce v krocích po 90 stupních" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection" msgstr "Aktivovat projekci" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Activate projection mode" msgstr "Aktivovat projekční režim" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Vyvarovat se překrývání popisků" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "Otočit popisky pokud je úsek kratší než popisek" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Measure bounding box" msgstr "Měřit ohraničovací rámeček" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 98 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Přidat měření pro geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only bounding box" msgstr "Pouze ohraničovací rámeček" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 99 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Změřit pouze geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add object center" msgstr "Přidat střed objektu" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Add the projected object center" msgstr "Přidat střed projektovaného objektu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Only max and min" msgstr "Pouze max a min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Vypočítat pouze max/min hodnoty projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:291 #: ../share/extensions/color_custom.inx:15 #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6 ../share/extensions/jessyink_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 #: ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 ../share/extensions/pathscatter.inx:25 #: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106 msgid "Measure segments help" msgstr "Nápověda pro Měření částí" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:194 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML editor " "to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different orientations or " "additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:288 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:289 msgid "Projection" msgstr "Projekce" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:509 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Nestejnoměrné měřítko" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Vertical page center" msgstr "Svislý střed stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:48 msgid "Horizontal page center" msgstr "Vodorovný střed stránky" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:49 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Volně definovaná zrcadlová čára" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:50 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Souřadnice X středu zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:51 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Souřadnice Y středu zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mode" msgstr "Režim" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or constrained " "to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Discard original path" msgstr "Zrušit původní cestu" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "Spojit původní cestu a zrcadlový obraz do jedné cesty" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Sloučení opačných stran" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 58 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:64 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Vybere díl na druhé straně zrcadlové čáry jako originál." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its own " "style." msgstr "" "Rozdělit původní a zrcadlový obraz do samostatných cest, takže každý může mít " "svůj vlastní styl." #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Keep open paths on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66 msgid "Do not automatically close paths along the split line." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Mirror line start" msgstr "Začátek zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67 msgid "Adjust start point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 msgid "Mirror line end" msgstr "Konec zrcadlové čáry" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "Počet kopií" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186 msgid "Vertical center" msgstr "Svislý střed" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189 msgid "Horizontal center" msgstr "Vodorovný střed" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Live update" msgstr "Živá aktualizace" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:86 msgid "Update while moving handle" msgstr "Aktualizovat při pohybu úchytu" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:619 msgid "Offset point" msgstr "Bod posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Adjust the offset" msgstr "Upravit posun" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Určí levý konec rovnoběžky" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Určí pravý konec rovnoběžky" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Upravit \"levý\" konec rovnoběžky" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:115 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Upravit \"pravý\" konec rovnoběžky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Jednotlivé" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Opakované" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Opakované, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Pattern source:" msgstr "Zdroj vzorku:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Width of the pattern" msgstr "Šířka vzorku" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Pattern copies:" msgstr "Vzorové kopie:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Šířka v jedno_tkách délky" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Rozestupy:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to " "-90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "No_rmal offset:" msgstr "No_rmální posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_genciální posun:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Pos_unutí v jednotkách velikosti vzorku" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Vzorek je _svislý" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:95 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Před použitím otočit vzorkem o 90 stupňů" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:98 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Obálková deformace" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Vyberte typ deformace" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:288 msgid "Handles:" msgstr "Úchyty:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "_Clear" msgstr "Vyči_stit" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Skrýt vše" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Průnik" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "Informační pole" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result after " "convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 msgid "Invert mask" msgstr "Invertovat masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 msgid "Hide mask" msgstr "Skrýt masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Add background to mask" msgstr "Přidat pozadí do masky" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Background color and opacity" msgstr "Barva pozadí a průhlednost" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Nastavit barvu a průhlednost pozadí" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:154 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spirála" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Offset points" msgstr "Body posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "No jumping handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Allow to move handles along the path without them automatically attaching to the " "nearest path segment" msgstr "" "Umožnit přesunout úchyty podél cesty, aniž by se automaticky připojily k " "nejbližšímu segmentu cesty" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Sort points" msgstr "Seřadit body" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Vyhlazení:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Width factor:" msgstr "Šířkový faktor:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Start cap:" msgstr "Počátek:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "End cap:" msgstr "Zakončení:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Zaoblení" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:490 msgid "Zero width" msgstr "Nulová šířka" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Automatická elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "Vynutit kruh" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Izometrický kruh" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "Perspektiva kruhu" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "Steinerova elipsa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Styl nových elips" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse (at " "least 5 nodes)\n" "- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n" "- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n" "- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "_Rám (izometrický obdélník)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Okolo elipsy nakreslit rovnoběžník" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "_Perspektiva čtverce" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" "Vykreslí čtverec obklopující kruh v perspektivním\n" "pohledu (pouze v metodě \"Perspektiva kruhu\")" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Oblouk" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "_Druhá strana oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Přepínání stran oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "_Výseč oblouku" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Create a circle / ellipse segment" msgstr "Vytvořit kruh / segment elipsy" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "_Osy" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "Perspektivní osy" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "Rotace os" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Úhel natočení os [°]" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "Zdrojová _cesta" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Zobrazit původní zdrojovou cestu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Náhodnost frekvence:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Změna vzdálenosti mezi šrafováním, v %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Ná_růst:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Nárůst vzdálenosti mezi šrafováním." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Plynulost půlotáček: 1. strana, dovnitř:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "1. strana, ven:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "2. strana, dovnitř:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "2. strana, ven:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Variace velikosti: 1. strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Náhodně posouvá „spodní“ půlotáčky, aby se vytvořily variace velikosti." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "2. strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Náhodně posouvá „horní“ půlotáčky, aby se vytvořily variace velikosti." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Variace rovnoběžnosti: 1. strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Přidává náhodnost směru tangenciálním posunutím „spodních“ půlotáček na hranici." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Variace: 1. strana:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Náhodnost plynulosti „spodních“ půlotáček" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Náhodnost plynulosti „horních“ půlotáček" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Vytvořit silnou/tenkou cestu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulovat tah proměnlivé šířky" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Ohnout šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Tloušťka: na 1. straně:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "Na 2. straně:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "Z 2. na 1. stranu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "Z 1. na 2. stranu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Šířka a směr šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Definuje frekvenci a směr šrafování" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "_Globální nastavení" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Počtem segmentů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "Podle max. velikost segmentu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 msgid "Along nodes" msgstr "Podél uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Rand" msgstr "Náhodně" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "Extrahovat" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:45 msgid "Division method" msgstr "Metoda dělení" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "Max. segment size" msgstr "Max. velikost segmentu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 msgid "Number of segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Mapa posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "Náhodnost" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Handles" msgstr "Úchyty" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 msgid "Handles options" msgstr "Možnosti úchytů" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Posunout uzly" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement" msgstr "Pevné posunutí" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Kompatibilní s nástrojem Sprej" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "Pro použití s nástrojem Sprej v režimu kopírování" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Přidat uzly Rozdělení úseku na části" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:155 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "Variace uzlů Posouvá uzly/úchyty" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:163 msgid "Extra roughen Add an extra layer of rough" msgstr "Extra zdrsnění Přidává další vrstvu drsnosti" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:171 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "Možnosti Změnit možnosti na hrubé" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #: ../share/ui/dialog-export.glade:315 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81 #: ../share/ui/dialog-export.glade:328 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Obě" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:686 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:687 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Vzdálenost _značek:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Vzdálenost mezi po sobě jdoucími značkami pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Délka _hlavních:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Délka hlavních značek pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Délka _vedlejších:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Délka vedlejších značek pravítka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Hlavní _kroky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Nakreslit hlavní značku každých … kroků" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Posunout značky _o:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Posunout značky o toto množství kroků" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Směr značek:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Směr značek (při pohledu podél cesty od začátku do konce)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "P_osun:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Posunutí první značky" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Okrajové značky:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Zvolte, zda chcete kreslit značky na začátku a na konci cesty" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Zobrazit uzly" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:264 msgid "Show handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Zobrazit cestu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "Zobrazit střed uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Ukázat originál" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Měřítko uzlů a úchytů" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you " "are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Efekt cesty \"Zobrazit úchyty\" odstraní jakýkoli vlastní styl objektu, na který " "jej aplikujete. Pokud to není to, co chcete, klikněte na Zrušit." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Steps:" msgstr "Kroky:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Změnit počet zjednodušených kroků " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Hrubý práh:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Smooth angles:" msgstr "Hladké úhly:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Paths separately" msgstr "Cesty samostatně" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Zjednodušení cest (samostatně)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Pouze zkontrolovat nástroje" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Zjednodušení (sekundární)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Tahy:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Nakreslit tolik přibližných tahů" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Max. šířka tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximální délka přibližných tahů" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Změna délky tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Náhodná změna délky tahu (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "Max. překrytí:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "Kolik následných tahů by se mělo překrývat (vzhledem k maximální délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Variace překrytí:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Náhodná změna překrytí (relativně k maximálnímu překrytí)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Max. koncová tolerance:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to " "maximum length)" msgstr "" "Maximální vzdálenost mezi konci původní a přibližné cesty (vzhledem k maximální " "délce)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Průměrný posun:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "Max. chvění:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maximální rozsah chvění" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Frekvence chvění:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "Konstrukční čáry:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Kolik konstrukčních čar (tečen) vykreslit" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 ../share/ui/page-properties.glade:281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Max. délka:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maximální délka konstrukčních čar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Méně sytosti" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Náhodná změna délky konstrukčních čar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "Náhodné umístění:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "min. zakřivení" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "max. zakřivení" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Slice line start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Start point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 msgid "Adjust start point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Slice line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "End point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55 msgid "Adjust end point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Slice line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Center point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56 msgid "Adjust center point of slice line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:117 msgid "Reset styles" msgstr "Resetovat styly" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:189 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:701 ../share/extensions/motion.inx:6 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Další úhel mezi tečnou a křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Location along curve:" msgstr "Umístění podél křivky:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-" "segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:103 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:109 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:115 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 msgid "Extrapolated" msgstr "Extrapolované" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 ../share/extensions/edge3d.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Šířka tahu:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:89 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:90 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 msgid "End offset:" msgstr "Koncový posun:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:91 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 msgid "Start smoothing:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:92 msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 msgid "End smoothing:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:93 msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 msgid "Join type:" msgstr "Typ spojení:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:94 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Typ spojení nehladkých uzlů" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 msgid "Start direction:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95 msgid "Direction of the taper at the path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 msgid "End direction:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96 msgid "Direction of the taper at the path end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:471 msgid "" "Start point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:476 msgid "" "End point of the taper: drag to alter the taper, Shift+click " "changes the taper direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:74 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:74 ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:542 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:75 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:75 ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:501 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádků" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:76 msgid "Gap X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:76 msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Gap Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:77 msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Scale %" msgstr "Měřítko%" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:78 msgid "Scale tiles by this percentage" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Rotate °" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:79 msgid "Rotate tiles by this amount of degrees" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Offset %" msgstr "Posun %" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:80 msgid "Offset tiles by this percentage of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Offset type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:81 msgid "Choose whether to offset rows or columns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Interpolate scale X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:82 msgid "Interpolate tile size in each row" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Interpolate scale Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:83 msgid "Interpolate tile size in each column" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "Minimize gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:84 msgid "" "Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal mode)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Interpolate rotation X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:85 msgid "Interpolate tile rotation in row" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Interpolate rotation Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:86 msgid "Interpolate tile rotation in column" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:87 msgid "" "Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) " "independently" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Mirror rows in X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:88 msgid "Mirror rows horizontally" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Mirror rows in Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:89 msgid "Mirror rows vertically" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Mirror cols in X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:90 msgid "Mirror columns horizontally" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Mirror cols in Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91 msgid "Mirror columns vertically" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Mirror transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92 msgid "Mirror transformations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93 msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Random gaps X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94 msgid "Randomize horizontal gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Random gaps Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95 msgid "Randomize vertical gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Random rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96 msgid "Randomize tile rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Random scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97 msgid "Randomize scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Seed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98 msgid "Randomization seed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:650 msgid "Mirroring mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:684 ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Náhodnost" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:685 msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:719 msgid "Offset rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:721 msgid "Offset alternate rows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:722 msgid "Offset cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:724 msgid "Offset alternate cols" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:738 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:780 msgid "Interpolate X" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:740 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:782 msgid "Interpolate Y" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:742 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:784 msgid "Interpolate both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:744 msgid "No interpolation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:746 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:788 msgid "Interpolate random" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:759 msgid "" "Blend scale from left to right (left column uses original scale, right " "column uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:760 msgid "" "Blend scale from top to bottom (top row uses original scale, bottom row " "uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:761 msgid "" "Blend scale diagonally (top left tile uses original scale, bottom right " "tile uses new scale)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:762 msgid "Uniform scale" msgstr "Jednotné měřítko" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:763 msgid "Random scale (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:786 msgid "Interpolate none" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801 msgid "" "Blend rotation from left to right (left column uses original rotation, " "right column uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:802 msgid "" "Blend rotation from top to bottom (top row uses original rotation, bottom " "row uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:803 msgid "" "Blend rotation diagonally (top left tile uses original rotation, bottom " "right tile uses new rotation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804 msgid "Uniform rotation" msgstr "Rovnoměrné otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:805 msgid "Random rotation (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:825 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:832 msgid "All horizontal gaps have the same width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:833 msgid "Random horizontal gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:860 msgid "All vertical gaps have the same height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:861 msgid "Random vertical gaps (hit Randomize button to shuffle)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1497 msgid "" "Horizontal gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1502 msgid "" "Vertical gaps between tiles: drag to adjust, Shift+click to reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic" msgstr "Elastický" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastický režim transformace" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "From original width" msgstr "Z původní šířky" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length" msgstr "Zamknout délku" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Zamknout délku na aktuální vzdálenost" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Lock angle" msgstr "Zamknout úhel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip horizontal" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Flip vertical" msgstr "Překlopit svisle" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "End point" msgstr "Koncový bod" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Stretch the result" msgstr "Roztáhnout výsledek" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Offset from knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "First Knot" msgstr "První uzel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Last Knot" msgstr "Poslední uzel" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "Středy otáčení" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:212 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1373 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:800 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "_Počet generací:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Generující cesta:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Používat pouze _uniformní transformace" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, " "they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "_Vykreslit všechny generace" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referenční segment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maximální složitost:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Vypnout efekt pokud je výstup příliš složitý" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:88 msgid "Change bool parameter" msgstr "Změnit parametr logické hodnoty" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:55 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Změnit náhodnostní parametr" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:81 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:206 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:210 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:214 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:218 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:457 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:461 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:465 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:469 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open dialog, " "Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:65 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:311 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:182 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Odkaz na cestu ve schránce" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:78 #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:70 msgid "Select original" msgstr "Vybrat originál" #: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:57 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:358 msgid "Link to item" msgstr "Odkaz na položku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:276 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Upravit na plátně" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:288 msgid "Copy path" msgstr "Kopírovat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:300 msgid "Paste path" msgstr "Vložit cestu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:601 msgid "Paste path parameter" msgstr "Vložit parametr cesty" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:629 #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:144 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:111 msgid "Visible" msgstr "Viditelné" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:118 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1399 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:75 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:396 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:156 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:194 msgid "Remove Path" msgstr "Odebrat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:206 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:382 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:218 #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:394 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:845 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:269 msgid "Move path up" msgstr "Posunout cestu nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:296 msgid "Move path down" msgstr "Posunout cestu dolu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:311 msgid "Remove path" msgstr "Odebrat cestu" #: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:346 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Změnit parametr bodu" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:305 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:323 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift+click " "launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:173 msgid "Change random parameter" msgstr "Změnit náhodnostní parametr" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:166 msgid "Link item parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:275 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Odkaz na položku ve schránce" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:162 msgid "Active switched" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:243 msgid "Move item up" msgstr "Přesunout položku nahoru" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:269 msgid "Move item down" msgstr "Přesunout položku dolů" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:285 msgid "Remove item" msgstr "Odebrat položku" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:333 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "Odebrat položku" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:147 msgid "Change text parameter" msgstr "Změnit parametr textu" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:141 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Změnit parametr přepínacího tlačítka" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:121 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:118 msgid "Change vector parameter" msgstr "Změnit parametr vektoru" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:94 msgid "Change unit parameter" msgstr "Změnit parametr jednotky" #: ../src/object/box3d.cpp:243 ../src/object/box3d.cpp:1302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 msgid "3D Box" msgstr "Kvádr" #: ../src/object/color-profile.cpp:850 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný řetězec UTF-8)" #: ../src/object/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/object/persp3d.cpp:366 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, c-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:155 msgid "without URI" msgstr "bez URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:165 msgid "Slice" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:175 msgid "Chord" msgstr "Tětiva" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:428 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:410 ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:430 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:179 msgid "Flow Region" msgstr "Oblast toku textu" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:327 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Oblast vyloučená z toku textu" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Flowed Text" msgstr "Rámový text" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:284 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Propojený rámový text" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 ../src/object/sp-text.cpp:357 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1666 msgid " [truncated]" msgstr " [zkrácený]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:292 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d znak%s)" msgstr[1] "(%d znaky%s)" msgstr[2] "(%d znaků%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:489 msgid "Deleted" msgstr "Odstraněno" #: ../src/object/sp-guide.cpp:498 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "" " SHIFT+tažení pro otočení, CTRL+přetažení pro přesunout originálu, " "del pro odstranění" #: ../src/object/sp-guide.cpp:502 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "svislé, v %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:505 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vodorovné, v %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:510 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "při %d stupních, přes (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:525 msgid "embedded" msgstr "vložený" #: ../src/object/sp-image.cpp:533 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[chybná reference]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:534 ../src/object/sp-image.cpp:552 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:558 msgid "{Broken Image}" msgstr "{rozbitý obrázek}" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:310 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:215 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:312 msgid "Mask Helper" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "z %d objektu" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "z %d objektů" #: ../src/object/sp-item.cpp:1082 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/object/sp-item.cpp:1094 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; oříznuto" #: ../src/object/sp-item.cpp:1100 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; zamaskováno" #: ../src/object/sp-item.cpp:1110 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrováno (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1112 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrováno" #: ../src/object/sp-line.cpp:116 msgid "Line" msgstr "Přímka" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:295 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1101 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Výjimka se vyskytla během provádění efektu trasy." #: ../src/object/sp-marker.cpp:584 msgid "Set marker orientation" msgstr "Nastavit orientaci značky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:595 msgid "Set marker size" msgstr "Nastavit velikost značky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:605 msgid "Set marker scale with stroke" msgstr "" #: ../src/object/sp-marker.cpp:616 msgid "Set marker offset" msgstr "Nastavit posun značky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:626 msgid "Set marker uniform scaling" msgstr "Nastavit jednotné měřítko značky" #: ../src/object/sp-marker.cpp:639 ../share/ui/marker-popup.glade:286 msgid "Flip marker horizontally" msgstr "Překlopit značku vodorovně" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:330 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 msgid "outset" msgstr "roztáhnout" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 msgid "inset" msgstr "smrštit" #: ../src/object/sp-page.cpp:409 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../src/object/sp-path.cpp:58 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/object/sp-path.cpp:83 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", efekt cesty: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i uzel%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:86 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i uzlů%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:174 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:121 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: ../src/object/sp-rect.cpp:204 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../share/extensions/frame.inx:6 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:202 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:208 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "s %3f otočkami" #: ../src/object/sp-star.cpp:231 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:84 msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: ../src/object/sp-star.cpp:232 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:79 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "s %d vrcholem" #: ../src/object/sp-star.cpp:239 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "s %d vrcholy" #: ../src/object/sp-switch.cpp:68 msgid "Conditional Group" msgstr "Podmíněná skupina" #: ../src/object/sp-text.cpp:333 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Automaticky zalomený text" #: ../src/object/sp-text.cpp:335 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/object/sp-text.cpp:337 ../share/extensions/hershey.inx:124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:8 ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8 ../share/extensions/text_lowercase.inx:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 ../share/extensions/text_randomcase.inx:8 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:29 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8 ../share/extensions/text_uppercase.inx:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/object/sp-text.cpp:361 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:362 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:213 msgid "Cloned Character Data" msgstr "" #: ../src/object/sp-tref.cpp:229 msgid " from " msgstr " z " #: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:277 msgid "[orphaned]" msgstr "[osiřelý]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:229 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Textová kotva" #: ../src/object/sp-use.cpp:240 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/object/sp-use.cpp:242 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../src/object/sp-use.cpp:250 ../src/object/sp-use.cpp:252 #: ../src/object/sp-use.cpp:254 #, c-format msgid "called %s" msgstr "nazvaný %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:254 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Nepojmenovaný symbol" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:263 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/object/sp-use.cpp:272 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "z: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:70 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Vyberte objekty ke kombinaci." #: ../src/path-chemistry.cpp:76 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinování cest…" #: ../src/path-chemistry.cpp:186 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Nejsou vybrány žádné cesty ke zkombinování." #: ../src/path-chemistry.cpp:198 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Vyberte cestu(y) která sa má rozdělit na části." #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Rozdělování cest na části…" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Break apart" msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/path-chemistry.cpp:288 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Žádné cesty, které je možné rozdělit na části." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na cesty." #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Převod objektů na cesty…" #: ../src/path-chemistry.cpp:322 msgid "Object to path" msgstr "Objekt na cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Nejsou vybrané žádné objekty k převodu na cestu." #: ../src/path-chemistry.cpp:605 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Vyberte cesty k převrácení." #: ../src/path-chemistry.cpp:613 msgid "Reversing paths..." msgstr "Převrátit cestu…" #: ../src/path-chemistry.cpp:647 msgid "Reverse path" msgstr "Převrátit cestu" #: ../src/path-chemistry.cpp:650 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Žádné cesty k převrácení nebyly vybrány." #: ../src/path/path-boolop.cpp:101 msgid "Cut path" msgstr "Oříznout cestu" #: ../src/path/path-boolop.cpp:434 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Vyberte nejméně 1 cestu pro provedení logického sloučení." #: ../src/path/path-boolop.cpp:440 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vyberte nejméně 2 cesty pro provedení logické operace." #: ../src/path/path-boolop.cpp:446 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Jeden z objektů není cestou, nemohu provést logickou operaci." #: ../src/path/path-boolop.cpp:452 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, " "XOR, division, or path cut." msgstr "" "Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo ořez " "cestou." #: ../src/path/path-object-set.cpp:33 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Vyberte cesty převedené na tah, které sa mají konvertovat na cestu." #: ../src/path/path-object-set.cpp:77 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné cesty s tahy." #: ../src/path/path-object-set.cpp:81 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Převést tah na cestu" #: ../src/path/path-object-set.cpp:93 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vyberte cestu(y) k zjednodušení." #: ../src/path/path-object-set.cpp:148 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d zjednodušené cesty." #: ../src/path/path-object-set.cpp:150 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Žádné cesty k zjednodušení nebyly vybrány." #: ../src/path/path-offset.cpp:120 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Vybraný objekt není cesta, nelze jej smrštit/roztáhnout." #: ../src/path/path-offset.cpp:189 ../src/path/path-offset.cpp:258 msgid "Create linked offset" msgstr "Vytvořit propojený ofset" #: ../src/path/path-offset.cpp:190 ../src/path/path-offset.cpp:259 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/path/path-offset.cpp:279 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vyberte cesty k smrštění/roztáhnout." #: ../src/path/path-offset.cpp:458 msgid "Outset path" msgstr "Rroztáhnout cestu" #: ../src/path/path-offset.cpp:458 msgid "Inset path" msgstr "Smrštit cestu" #: ../src/path/path-offset.cpp:461 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Žádné cesty k smrštění/roztáhnutí nebyly vybrány." #: ../src/preferences-skeleton.h:528 msgid "Dip pen" msgstr "Pero" #: ../src/preferences-skeleton.h:529 msgid "Marker" msgstr "Fix" #: ../src/preferences-skeleton.h:530 msgid "Brush" msgstr "Štětec" #: ../src/preferences-skeleton.h:531 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/preferences-skeleton.h:532 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:533 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Mezery:" #: ../src/preferences.cpp:113 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape se spustí s výchozím nastavením a nová nastavení nebudou uložena. " #: ../src/preferences.cpp:129 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Nelze vytvořit adresář profilu %s." #: ../src/preferences.cpp:138 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s není platný adresář." #: ../src/preferences.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor předvoleb %s." #: ../src/preferences.cpp:193 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Soubor předvoleb %s není běžný soubor." #: ../src/preferences.cpp:203 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Soubor předvoleb %s nelze přečíst." #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Soubor předvoleb %s není platný dokument XML." #: ../src/preferences.cpp:223 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Soubor %s není platný soubor předvoleb Inkscape." #: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Soubor předvoleb byl zálohován do" #: ../src/preferences.cpp:283 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Při pokusu o resetování souboru předvoleb došlo k chybě." #: ../src/rdf.cpp:179 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:184 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:189 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:194 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:199 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:209 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:214 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:219 msgid "Open Font License" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:241 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1869 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "A name given to the resource" msgstr "Pojmenování tohoto zdroje" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "Bod nebo časové období spojené s událostí v životním cyklu zdroje" #: ../src/rdf.cpp:247 ../share/ui/page-properties.glade:443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Formát souboru, fyzické médium nebo rozměry zdroje" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Povaha nebo žánr zdroje" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Creator:" msgstr "Tvůrce:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Subjekt primárně odpovědný za vytvoření zdroje" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Informace o právech ohledně zdroje" #: ../src/rdf.cpp:260 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavatel:" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Jméno entity odpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Jednoznačný odkaz na zdroj v daném kontextu" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Související zdroj, ze kterého je popisovaný zdroj odvozen" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Relation:" msgstr "Vztah:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A related resource" msgstr "Související dokument" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A language of the resource" msgstr "Jazyk dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: ../src/rdf.cpp:277 msgid "The topic of the resource" msgstr "Téma dokumentu" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:281 msgid "Coverage:" msgstr "Oblast:" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the " "resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Zeměpisné nebo časové charakteristky dokumentu, jeho územní použitelnost nebo " "působnost, pod niž spadá" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/rdf.cpp:286 msgid "An account of the resource" msgstr "Stručné shrnutí obsahu dokumentu" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Entita odpovědná za příspěvky k tomuto zdroji" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "URI:" msgstr "URL licence:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:297 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI definice licence tohoto dokumentu" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:301 msgid "Fragment:" msgstr "Fragment:" #: ../src/rdf.cpp:302 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:352 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nebylo nic vymazáno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:407 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: ../src/selection-chemistry.cpp:614 msgid "Delete all" msgstr "Odstranit vše" #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Vyberte objekty k přesunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:814 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/selection-chemistry.cpp:823 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:833 msgid "Objects in selection must have the same grandparents." msgstr "Objekty ve výběru musí mít stejné prarodiče." #: ../src/selection-chemistry.cpp:840 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "Považova_t výběr za skupinu:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:905 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:911 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Žádné skupiny ke zrušení seskupení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1013 ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020 ../src/selection-chemistry.cpp:1069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 ../src/selection-chemistry.cpp:1148 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Vyzdvihnout" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081 msgid "Raise to top" msgstr "Přesunout navrch" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1134 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Posunout níž" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu dospod." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 msgid "Lower to bottom" msgstr "Přesunout dospod" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "zarovnat nahoru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Vyberte objekty ke kombinaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1210 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "zarovnat dolu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1227 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nic k vrácení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nic k opakování." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249 msgid "Cut text" msgstr "Vyjmout text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Paste style" msgstr "Vložit styl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 msgid "Paste live path effect" msgstr "Vložit živý efekt cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1363 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž odebrat živé efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375 msgid "Remove live path effect" msgstr "Odebrat živý efekt cesty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž odstranit filtry." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1633 msgid "Remove filter" msgstr "Odebrat filtr" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413 msgid "Paste size" msgstr "Vložit velikost" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1421 msgid "Paste size separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1451 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1476 msgid "Raise to next layer" msgstr "Přesunout výše do následující vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "No more layers above." msgstr "Výše nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekt(y) k přesunu o vrstvu níž." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Přesunout níže do předchozí vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 msgid "No more layers below." msgstr "Vespod nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1569 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Vyberte objekty k přesunu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 ../src/seltrans.cpp:384 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nemohu transformovat vnitřní SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848 msgid "Remove transform" msgstr "Odstranit transformaci" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949 ../share/ui/menus.ui:898 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Otočit o 90 ° vlevo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949 ../share/ui/menus.ui:892 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Otočit o 90 ° vpravo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2327 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Otočit o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354 msgid "Grow" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "Move vertically" msgstr "Přesunout svisle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 msgid "Move horizontally" msgstr "Přesunout vodorovně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2395 ../src/selection-chemistry.cpp:2418 #: ../src/seltrans.cpp:516 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:750 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2414 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Posunout svisle o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2416 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Posunout vodorovně o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2622 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Na výběr není nanesen žádný efekt cesty." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt ke klonování." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2716 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2725 msgid "Select clones to relink." msgstr "Vyberte klony ke znovupropojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2733 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Zkopírujte do schránky objekt, k němuž znovupřipojit klony." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Žádné klony k znovupropojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755 msgid "Relink clone" msgstr "Znovupřipojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2764 ../src/selection-chemistry.cpp:2853 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Vyberte klony k rozpojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841 ../src/selection-chemistry.cpp:2879 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Žádné klony k rozpojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2845 msgid "Unlink clone" msgstr "Odpojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "" "Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your preferences." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2882 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Odpojit klony rekurzivně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go " "to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed " "text to go to its frame." msgstr "" "Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na cestě a získáte jeho " "cestu. Vyberte rámový text a dostanete jeho rámec." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed " "text?)" msgstr "" "Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na cestě nebo " "rámový text?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "" "Objekt, který se snažíte vybrat, je neviditelný (je v sekci <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3073 msgid "Fill between many" msgstr "Výplň mezi mnoha" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3075 msgid "Clone original" msgstr "Klonovat originál" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3080 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Vyberte cestu(y) k zjednodušení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na značku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3158 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekty na značku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3181 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vodítka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3202 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekty na vodítka" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3233 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vodítka." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3368 #, fuzzy msgid "Group to symbol" msgstr "Skupiny na symbol" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3385 msgid "unSymbol all selected symbols" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3399 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3485 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3497 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Vyberte objekt s vzorkovanou výplní, z nějž extrahovat objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3557 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3559 msgid "Pattern to objects" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3573 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž vytvořit bitmapovou kopii." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3578 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Vykreslování bitmapy…" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3665 msgid "Create bitmap" msgstr "Vytvořit bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3686 ../src/selection-chemistry.cpp:3793 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž vytvořit ořezovou cestu nebo masku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3769 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "Vytvořit skupinu klipů" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3797 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Vyberte maskovací objekt a objekt(y), na něž ořezovou cestu nebo masku " "aplikovat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3964 msgid "Set clipping path" msgstr "Nastavit ořezovou cestu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3966 msgid "Set mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3980 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y), z nichž se má ořezová cesta nebo maska odebrat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4117 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Vyberte objekt(y), jimž se má plátno přizpůsobit." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4220 msgid "Select path(s) to create fill between." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4275 msgid "Create linked fill object between paths" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "kořen" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "žádná" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstvě %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " ve %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " skryto v definicích" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " ve skupině %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " v nepojmenované skupině (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " v %i rodiči (%s)" msgstr[1] " ve %i rodičích (%s)" msgstr[2] " v %i rodičích (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " v %i vrstvě" msgstr[1] " ve %i vrstvách" msgstr[2] " v %i vrstvách" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Převést symbol na skupinu k upravení" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Odstranit ze symbolového zásobníku symbol pro úpravu" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání originálu" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání cesty" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání rámce" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i vybraný objekt typu %2$s" msgstr[1] "%1$i vybrané objekty typu %2$s" msgstr[2] "%1$i vybraných objektů typu %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d vyfiltrovaný objekt " msgstr[1] "; %d vyfiltrované objekty " msgstr[2] "; %d vyfiltrovaných objektů " #: ../src/seltrans.cpp:522 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 msgid "Skew" msgstr "Zkosení" #: ../src/seltrans.cpp:537 msgid "Set center" msgstr "Nastavit střed" #: ../src/seltrans.cpp:676 msgid "Stamp" msgstr "Razítkovat" #: ../src/seltrans.cpp:793 msgid "" "Scale selection; with %1 to scale uniformly; with %2 to " "scale around rotation center" msgstr "" "Změna velikosti výběru; %1 uzamkne poměr stran; pomocí %2 se " "mění velikost kolem středu otáčení" #: ../src/seltrans.cpp:799 msgid "" "Skew selection; with %1 to snap angle; with %2 to skew " "around the opposite side" msgstr "" "Zkosit výběr; 1 přichytává na úhly; %2 kosí kolem protějšího " "rohu" #: ../src/seltrans.cpp:805 msgid "" "Rotate selection; with %1 to snap angle; with %2 to rotate " "around the opposite corner" msgstr "" "Otáčet výběrem; %1 přichytává na úhly; %2 otáčí kolem " "protějšího rohu" #: ../src/seltrans.cpp:811 msgid "" "Center of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and skew " "with %1 also uses this center" msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans.cpp:817 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:822 msgid "" "Align objects to the corner clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans.cpp:827 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically instead " "of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:899 msgid "Reset center" msgstr "Resetovat střed" #: ../src/seltrans.cpp:1159 ../src/seltrans.cpp:1262 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with %s to lock ratio" msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s %s zachovává poměr" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1405 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Zkosení: %0.2f°; %s přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1485 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with %s to snap angle" msgstr "Rotace: %0.2f°; %s přichytává k úhlům" #: ../src/seltrans.cpp:1522 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Přesuň střed na %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with %s to restrict to horizontal/vertical; with " "%s to disable snapping" msgstr "" "Přesun o %s, %s; %s zakáže posun v jedné z os; %s vypne " "přichytávání" #: ../src/text-chemistry.cpp:79 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vyberte text a cestu k umístění textu na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:84 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. " "Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Tento textový objekt již je umístěn na cestu. Nejdříve jej z cesty " "odstraňte. PomocíShift+D tuto cestu naleznete." #: ../src/text-chemistry.cpp:90 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path " "first." msgstr "" "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník " "nejdřív na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Rámový text musí být viditelný aby mohl být umístěn na cestu." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Vyberte text na cestě, který chcete odstranit z cesty." #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné texty na cestách." #: ../src/text-chemistry.cpp:248 ../src/text-chemistry.cpp:268 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning." #: ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Odstranit manuální kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 msgid "Flow text subtract shape" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:303 msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:323 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:357 ../src/text-chemistry.cpp:425 msgid "Flow text into shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/text-chemistry.cpp:447 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Vyberte rámový text, u kterého chcete zrušit vtečení." #: ../src/text-chemistry.cpp:565 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Odrámovat rámový text" #: ../src/text-chemistry.cpp:577 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Vyberte rámový text k převodu." #: ../src/text-chemistry.cpp:616 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Převést rámový text na běžný text" #: ../src/text-chemistry.cpp:622 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Rámový text musí být viditelný aby mohl být převeden" #: ../src/text-chemistry.cpp:627 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Nejsou vybrány žádné rámové texty k převodu." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Nelze editovat klonovaná znaková data." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:87 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:540 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:603 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Vektorizace: %1. %2 uzlů" #: ../src/trace/trace.cpp:65 ../src/trace/trace.cpp:130 ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:229 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vyberte obrázek k vektorizaci" #: ../src/trace/trace.cpp:100 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vyberte pouze jeden obrázek k vektorizaci" #: ../src/trace/trace.cpp:118 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" #: ../src/trace/trace.cpp:220 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektorizace: žádná aktivní plocha" #: ../src/trace/trace.cpp:309 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Neplatný výsledek SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:402 msgid "Trace: No active document" msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:434 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizace: v obrázku nejsou bitmapová data" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorizace: spouštím vektorizaci…" #: ../src/trace/trace.cpp:532 msgid "Trace bitmap" msgstr "Trasovat bitmapu" #: ../src/trace/trace.cpp:536 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizace: hotovo. Vytvořeno %ld uzlů" #: ../src/ui/clipboard.cpp:280 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nebylo nic zkopírováno." #: ../src/ui/clipboard.cpp:431 msgid "Can't paste text outside of the text tool." msgstr "" #: ../src/ui/clipboard.cpp:434 ../src/ui/clipboard.cpp:832 #: ../src/ui/clipboard.cpp:867 ../src/ui/clipboard.cpp:908 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." #: ../src/ui/clipboard.cpp:673 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vyberte objekty, na které aplikovat styl." #: ../src/ui/clipboard.cpp:685 ../src/ui/clipboard.cpp:702 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Ve schránce není stylový údaj." #: ../src/ui/clipboard.cpp:727 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." #: ../src/ui/clipboard.cpp:735 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Ve schránce není velikostní údaj." #: ../src/ui/clipboard.cpp:792 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Vyberte objekt(y) pro vložení efektu živé cesty." #: ../src/ui/clipboard.cpp:819 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Žádný vliv na schránku." #: ../src/ui/clipboard.cpp:841 ../src/ui/clipboard.cpp:891 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Schránka neobsahuje cesty." #: ../src/ui/clipboard.cpp:938 msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 msgid "_New Page" msgstr "_Nová stránka" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 msgid "_Delete Page" msgstr "O_dstranit stránku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:102 msgid "Move Page _Backward" msgstr "Přesunout stránku _zpět" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:103 msgid "Move Page _Forward" msgstr "Přesunout stránku _vpřed" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:130 msgid "Cu_t" msgstr "V_yjmout" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:135 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:140 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:200 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:123 ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:253 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:131 ../share/ui/menus.ui:646 ../share/ui/menus.ui:752 msgid "Layers and Objects..." msgstr "Vrstvy a objekty…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:133 ../share/ui/menus.ui:764 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:136 ../share/ui/menus.ui:758 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Vý_plň a tah…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Vlastnosti obrázku…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:142 ../share/ui/menus.ui:956 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vektorizovat bitmapu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:146 msgid "Extract Image..." msgstr "Extrahovat obrázek…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:149 msgid "Embed Image" msgstr "Vložit obrázek" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:150 msgid "Edit Externally..." msgstr "Upravit _externě…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:156 ../share/ui/menus.ui:1086 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text a písmo…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:157 ../share/ui/menus.ui:1146 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Kontrola pravopi_su…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:167 ../share/ui/menus.ui:273 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 ../share/ui/menus.ui:278 msgid "_Fill Color" msgstr "Táž b_arva výplně" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:169 ../share/ui/menus.ui:283 msgid "_Stroke Color" msgstr "Barva _tahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:170 ../share/ui/menus.ui:288 msgid "Stroke St_yle" msgstr "St_yl tahu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:171 ../share/ui/menus.ui:293 msgid "_Object Type" msgstr "Týž _druh objektu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:172 ../share/ui/menus.ui:270 msgid "Select Sa_me" msgstr "Vybrat _totéž" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:177 msgid "_Move to Layer..." msgstr "_Přesunout do vrstvy…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:178 msgid "Create anchor (hyperlink)" msgstr "Vytvořit kotvu (hypertextový odkaz)" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:790 msgid "_Group" msgstr "_Seskupit" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:181 ../share/ui/menus.ui:795 msgid "_Ungroup" msgstr "_Zrušit seskupení" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:182 msgid "Enter group %1" msgstr "Vstoupit do skupiny %1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:186 msgid "Group to Layer" msgstr "Skupinu do vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:192 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Vyjmout vybrané objekty ze sku_piny" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:199 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Nastavit _oříznutí" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:202 msgid "Release C_lip" msgstr "_Uvolnit oříznutí" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:204 msgid "Set Clip G_roup" msgstr "Vytvořit ořezávací _skupinu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:207 msgid "Set Mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:210 msgid "Release Mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:216 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Skrýt vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:217 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Zamknout vybrané objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:223 msgid "Link _Properties..." msgstr "V_lastnosti odkazu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:224 msgid "_Open link in browser" msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:225 msgid "_Remove Link" msgstr "Odst_ranit odkaz" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:234 msgid "Unhide Objects Below Cursor" msgstr "Odkrýt objekty pod kurzorem" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:237 msgid "Unlock Objects Below Cursor" msgstr "Odemknout objekty pod kurzorem" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:245 ../share/ui/menus.ui:654 msgid "_Add Layer..." msgstr "Přid_at vrstvu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:246 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikovat vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:247 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Odstranit vrstvu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:248 ../share/ui/menus.ui:659 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Přejme_novat vrstvu…" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:249 msgid "Layer to _Group" msgstr "Vrstva do _skupiny" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:253 ../share/ui/menus.ui:716 msgid "_Raise Layer" msgstr "Posunout vrstvu _výše" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 ../share/ui/menus.ui:722 msgid "_Lower Layer" msgstr "Posunout vrstvu _níže" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:258 msgid "_Hide/show other layers" msgstr "Ukázat/skrýt os_tatní vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:259 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Skrýt všechny vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:260 msgid "_Show all layers" msgstr "_Ukázat všechny vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:264 msgid "_Lock/unlock other layers" msgstr "Zamknout/odemknout _ostatní vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:265 msgid "_Lock all layers" msgstr "Z_amknout všechny vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Odemknout _všechny vrstvy" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:328 msgid "Unhid objects" msgstr "Odkrýt objekty" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:328 msgid "Unlocked objects" msgstr "Odemknout objekty" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:43 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Uložit změny v dokumentu \"%s\" před " "uzavřením?\n" "\n" "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny." #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:56 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:101 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:557 ../src/ui/dialog/input.cpp:904 #: ../share/ui/menus.ui:35 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:88 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format " "that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Soubor „%s“ byl uložen ve formátu, který " "může způsobit ztrátu dat!\n" "\n" "Chcete tento soubor uložit jako Inkscape SVG?" #: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:103 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Uložit jako Inkscape SVG" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:185 #, fuzzy msgid "No items found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1896 msgid "Type text" msgstr "Napsat text" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:135 msgid "Add a new attribute" msgstr "Přidat nový atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:148 msgid "Attribute Name" msgstr "Název atributu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:173 msgid "Attribute Value" msgstr "Hodnota atributu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:548 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:549 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:198 msgid "Shift+Return for a new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:424 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Kliknutím upravíte atribut." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:429 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit " "changes." msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:499 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:526 msgid "Delete attribute" msgstr "Odstranit atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:648 msgid "Rename attribute" msgstr "Přejmenovat atribut" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:705 msgid "Change attribute value" msgstr "Změnit hodnotu atributu" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Upravit profil" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Název profilu:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Přidat profil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednoduchý posuv" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: posun odrazu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odraz + posun odrazu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odraz + odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odraz + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: posun odrazu + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odraz + odraz + rotace o 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotace o 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° odraz" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotace o 120°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustá" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:147 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýlená" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:148 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotace o 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:149 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odraz + rotace o 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:179 msgid "S_hift" msgstr "Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:189 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Posun X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Posun Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:231 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:239 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:246 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:254 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:262 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:269 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:527 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "Alternate:" msgstr "Střídat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:296 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "Cumulate:" msgstr "Kumulovat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:303 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:308 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Exclude tile:" msgstr "Vyloučit dlaždice:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:327 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:336 msgid "Sc_ale" msgstr "Měřítk_o" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:344 msgid "Scale X:" msgstr "Měřítko X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 msgid "Scale Y:" msgstr "Měřítko Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:384 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 msgid "Base:" msgstr "Základna:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:440 #, fuzzy msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:460 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:474 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:479 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:488 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočení" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:496 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:534 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Kumulovat posuny pro každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Kumulovat posuny pro každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:567 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Rozostření a průhlednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:576 msgid "Blur:" msgstr "Rozostření:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:595 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:615 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Opacity:" msgstr "Průhlednost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:631 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:658 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:671 msgid "Co_lor" msgstr "Barva" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677 msgid "Initial color: " msgstr "Počáteční barva: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:681 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or " "on spray tool in copy mode)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:696 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:724 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:731 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:758 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:785 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:798 msgid "_Trace" msgstr "_Trasování" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:805 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:809 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and " "apply it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Nabrat z kresby:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Nabrat červenou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Nabrat zelenou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Nabrat modrou složku barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "O" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Zvolit odstín barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Zvolit sytost barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Zvolit jas barvy" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:904 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korekce:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:908 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915 msgid "Randomize:" msgstr "Nepravidelnost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:919 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "Invert:" msgstr "Invertovat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertovat získanou hodnotu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947 msgid "Presence" msgstr "Umístění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that " "point" msgstr "" "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v daném " "bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň nebo " "tah)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:977 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Použít u dlaždicových klonů:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1010 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Kolik řádků dlaždic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1032 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Kolik sloupců dlaždic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1097 msgid "Rows, columns: " msgstr "Řádky, sloupce: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1098 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1108 msgid "Width, height: " msgstr "Šířka, výška: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1109 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1126 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you " "tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním použití " "(pokud bylo), místo použití současných hodnot" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid " _Create " msgstr " Vytvořit " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1157 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173 msgid " _Unclump " msgstr " _Rozházet " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1174 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 msgid " Re_move " msgstr " Odstranit " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1181 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1196 msgid " R_eset " msgstr " Obnovit " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1198 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1237 msgid "Nothing selected." msgstr "Není nic vybráno." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243 msgid "More than one object selected." msgstr "Vybrán více než jeden objekt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt má %d dlážděných klonů." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1255 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají rozházet." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Rozházet dlážděné klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají odstranit." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Odstranit dlážděné klony" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "" "Pokud chcete klonovat několik objektů, seskupte je a klonujte skupinu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Vytváření dlaždicových klonů…" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504 msgid "Create tiled clones" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2691 msgid "Per row:" msgstr "Na řádek:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2705 msgid "Per column:" msgstr "Na sloupec:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2713 msgid "Randomize:" msgstr "Náhodně:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:60 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "Barva: %s; Klik nastaví výplň, Shift+klik nastaví tah" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:523 msgid "Remove stroke color" msgstr "Odstranění barvy tahu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:523 msgid "Remove fill color" msgstr "Odstranění barvy výplně" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:528 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Nastavení barvy tahu na žádnou" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:528 msgid "Set fill color to none" msgstr "Nastavení barvy výplně na žádnou" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:546 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Nastavení barvy tahu ze vzorníku" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:546 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Nastavení barvy výplně ze vzorníku" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1185 msgid "History mode" msgstr "Režim historie" #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1263 msgid "Invalid input! Enter an integer number." msgstr "Neplatný vstup! Zadejte celé číslo." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1272 msgid "Invalid input! Enter a decimal number." msgstr "Neplatný vstup! Zadejte desetinné číslo." #: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1304 msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers." msgstr "Neplatný vstup! Zadejte dvě čísla oddělená čárkou." #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 ../share/ui/menus.ui:7 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Capture log messages" msgstr "Zachytávat zprávy logu" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Uvolnit zprávy protokolu" #: ../src/ui/dialog/dialog-container.cpp:180 msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31 msgid "_Align and Distribute" msgstr "Z_arovnat a rozmístit" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32 msgid "Create Tiled Clones" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33 msgid "_Document Properties" msgstr "Vlastnosti _dokumentu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Výplň a tah" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36 msgid "Filter _Editor" msgstr "Editor _filtrů" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37 msgid "_Find/Replace" msgstr "_Najít nebo nahradit" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38 msgid "_Unicode Characters" msgstr "_Unicode znaky" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39 ../share/ui/menus.ui:616 msgid "Icon Preview" msgstr "Náhled ikon" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40 msgid "_Input Devices" msgstr "_Vstupní zařízení" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 msgid "Path E_ffects" msgstr "E_fekty cesty" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42 ../share/ui/menus.ui:1277 msgid "About _Memory" msgstr "O pa_měti" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 msgid "_Messages" msgstr "_Zprávy" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44 msgid "_Object attributes" msgstr "_Atributy objektu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45 msgid "_Object Properties" msgstr "_Vlastnosti objektu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46 msgid "Layers and Object_s" msgstr "Vr_stvy a objekty" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47 msgid "_Paint Servers" msgstr "_Paint servery" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48 ../share/ui/menus.ui:346 msgid "P_references" msgstr "_Předvolby" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49 msgid "_Selectors and CSS" msgstr "_Selektory a CSS" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:50 msgid "SVG Font Editor" msgstr "Editor fontů SVG" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51 msgid "S_watches" msgstr "V_zorníky" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52 msgid "S_ymbols" msgstr "S_ymboly" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53 msgid "_Text and Font" msgstr "_Text a písmo" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54 msgid "_Trace Bitmap" msgstr "_Trasovat bitmapu" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55 msgid "Transfor_m" msgstr "Transfor_mace" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56 msgid "Undo _History" msgstr "_Historie změn" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57 msgid "_XML Editor" msgstr "Editor _XML" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59 msgid "Check Spellin_g" msgstr "Kontrola pravopi_su" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:62 msgid "Prototype" msgstr "Prototyp" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:35 ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:36 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37 ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostické" #: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Další" #: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:515 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Zde můžete přetáhnout ukotvitelná dialogová okna." #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:78 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zavřít aktuální kartu" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:85 msgid "Close Panel" msgstr "Zavřít panel" #: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:92 msgid "Move Tab to New Window" msgstr "Přesunout kartu do nového okna" #: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:58 msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogové okno" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Show or hide guides" msgstr "Zobrazí nebo skryje vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Lock all guides" msgstr "Zamknout všechna vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Barva vo_dítka:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "Barva čáry vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "Barva vodicích čar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Barva vodítka, pokud je nad ním myš" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Create guides around the page" msgstr "Vytvořit vodítka kolem stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Delete all guides" msgstr "Smazat všechna vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nová" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "Vytvoří novou mřížku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "Odebere vybranou mřížku." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../share/ui/page-properties.glade:680 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "Skriptování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 ../share/ui/inkscape-about.glade:259 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Set page size" msgstr "Nastavit velikost strany" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255 msgid "Set viewbox position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Set viewbox size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Set page scale" msgstr "Nastavit měřítko stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:104 msgid "Desk color" msgstr "Barva pracovní plochy" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:382 msgid "Border color" msgstr "Barva okraje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:419 msgid "Toggle checkerboard" msgstr "Přepnout šachovnici" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:422 msgid "Toggle page border" msgstr "Přepnout ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425 msgid "Toggle border on top" msgstr "Přepnout ohraničení nahoře" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428 msgid "Toggle page shadow" msgstr "Přepnout stín stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 msgid "Toggle anti-aliasing" msgstr "Přepnout vyhlazování" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:468 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602 msgid "Link Color Profile" msgstr "Připojí barvový profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:723 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Odpojí připojený barvový profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:743 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Připojené barvové profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:745 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Dostupné barvové profily:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 msgid "Unlink Profile" msgstr "Odpojit profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801 msgid "Profile Name" msgstr "Název profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:836 msgid "External scripts" msgstr "Externí skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:837 msgid "Embedded scripts" msgstr "Vnitřní skripty" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "External script files:" msgstr "Soubory externích skriptů:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:844 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Přidat aktuální název souboru nebo vyhledat soubor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:348 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:892 ../share/ui/dialog-export.glade:784 #: ../share/ui/dialog-export.glade:1083 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:900 msgid "Embedded script files:" msgstr "Soubory vnitřních skriptů:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944 msgid "Script ID" msgstr "ID skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entity Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1042 msgid "_Save as default" msgstr "Uložit jako výcho_zí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1043 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Uloží tato metadata jako výchozí metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1044 msgid "Use _default" msgstr "Použít _výchozí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Použít zde dříve uložená výchozí metadata" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1062 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1096 msgid "Add external script..." msgstr "Přidat externí skript…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1133 msgid "Select a script to load" msgstr "Vyberte skript k načtení" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1158 msgid "Add embedded script..." msgstr "Přidat vnitřní skript…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190 msgid "Remove external script" msgstr "Odebrat externí skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1218 msgid "Remove embedded script" msgstr "Odebrat vnitřní skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1316 msgid "Edit embedded script" msgstr "Upravit vnitřní skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1410 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1411 msgid "Defined grids" msgstr "Nadefinované mřížky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1679 msgid "Remove grid" msgstr "Odebrat mřížku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1768 msgid "Changed default display unit" msgstr "Změněny výchozí jednotky dokumentu" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:305 #, c-format msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d položka" msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položek" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:315 #, c-format msgid "%d Layer" msgid_plural "%d Layers" msgstr[0] "%d vrstva" msgstr[1] "%d vrstvy" msgstr[2] "%d vrstev" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:322 #, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "%d strana" msgstr[1] "%d strany" msgstr[2] "%d stran" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:460 msgid "No items selected." msgstr "Nevybrán žádný objekt." #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:546 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:548 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Exportování %1 souborů" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:562 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:561 msgid "Exporting %1" msgstr "Exportování %1" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:591 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:633 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" #: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:661 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:861 msgid "Export in progress" msgstr "Probíhá export" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:314 msgid "First Page" msgstr "První stránka" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:548 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:550 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Exportování %1 (%2 × %3)" #: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:610 msgid "Set Export Options" msgstr "Nastavit možnosti exportu" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Oblast vybraná pro export je neplatná." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:217 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Oblast vybraná pro export je neplatná" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:221 ../src/ui/dialog/export.cpp:329 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Musíte zadat název souboru." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:222 ../src/ui/dialog/export.cpp:330 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Musíte zadat název souboru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "Raster Export Error" msgstr "Chyba exportu rastru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:228 msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:250 ../src/ui/dialog/export.cpp:348 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Adresář %s neexistuje nebo to není adresář.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:287 ../src/ui/dialog/export.cpp:429 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 msgid "Export aborted." msgstr "Export přerušen." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:312 ../src/ui/dialog/export.cpp:443 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Kresba exportována do %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:335 msgid "Vector Export Error" msgstr "Chyba exportu vektoru" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:336 msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:399 #, c-format msgid "Could not export to filename %s. (missing object)\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru %s. (chybějící objekt)\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:450 ../src/ui/dialog/export.cpp:489 msgid "bitmap" msgstr "bitmapa" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Zapnout náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog" msgstr "Exportovat jako SVG 1.1 podle nastavení v dialogu Předvolby" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:245 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Všechny soubory Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Images" msgstr "Všechny obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Vectors" msgstr "Všechny vektorové obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:272 msgid "All Bitmaps" msgstr "Všechny bitmapové obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:499 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automaticky připsat příponu souboru" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Odhadnout podle přípony" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397 msgid "All Executable Files" msgstr "Všechny spustitelné soubory" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:588 ../share/ui/dialog-export.glade:202 msgid "Show Preview" msgstr "Zobrazit náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:726 msgid "No file selected" msgstr "Není vybrán žádný soubor" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "_Fill" msgstr "Vý_plň" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke _paint" msgstr "Barva tahu" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Styl tahu" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:517 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one " "of the color components. Each column determines how much of each color component " "from the input is passed to the output. The last column does not depend on input " "colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:649 msgid "Image File" msgstr "Soubor s obrázkem" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Vybraný SVG prvek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:718 msgid "Select an image to be used as input." msgstr "Vyberte obrázek, který má být použit jako vstup." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:811 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Tento efekt SVG filtru nevyžaduje žádné parametry." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "Slope" msgstr "Svah" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041 msgid "Intercept" msgstr "Zachytit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1044 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1141 msgid "New transfer function type" msgstr "Nový typ přenosové funkce" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1176 msgid "Light Source:" msgstr "Světelný zdroj:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "X coordinate" msgstr "X souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Y coordinate" msgstr "Y souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Z coordinate" msgstr "Z souřadnice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Points at:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Spekulární" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Hodnota exponentu ovládající zaostření světelného zdroje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "Cone Angle:" msgstr "Úhel kužele:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light " "source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No " "light is projected outside this cone." msgstr "" "Toto je úhel mezi osou reflektorového světla (tj. osou mezi světelným zdrojem a " "bodem, na který směřuje) a kuželem reflektorového světla. Mimo tento kužel se " "nepromítá žádné světlo." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275 msgid "New light source" msgstr "Nový světelný zdroj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1327 ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1345 ../share/ui/menus.ui:10 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360 msgid "_Filter" msgstr "_Filtry" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1390 msgid "R_ename" msgstr "Př_ejmenovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1462 msgid "Rename filter" msgstr "Přejmenovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512 msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1591 msgid "filter" msgstr "filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1598 msgid "Add filter" msgstr "Přidat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1649 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplikovat filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1746 msgid "_Effect" msgstr "_Efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1756 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Odebrat filtrovací primitivu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402 msgid "Remove merge node" msgstr "Odebrat sloučený uzel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2525 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Změnit pořadí filtrovací primitivy" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580 msgid "Add Effect:" msgstr "Přidat efekt:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2581 msgid "No effect selected" msgstr "Není vybrán žádný efekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2582 msgid "No filter selected" msgstr "Není vybrán žádný filtr" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametry efektu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2643 msgid "Filter General Settings" msgstr "Hlavní nastavení fitru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "Automatic Region" msgstr "Automatická oblast" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "Coordinates:" msgstr "Souřadnice:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X souřadnice levého rohu z oblasti efekty filtrů" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y souřadnice horního rohu z oblasti efekty filtrů" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Šířka oblasti efektů filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2732 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Výška oblasti efektů filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2739 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a " "full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed " "without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2740 msgid "Value(s):" msgstr "Hodnota(y):" #. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 msgctxt "color" msgid "R:" msgstr "Č:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgctxt "color" msgid "G:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2749 msgctxt "color" msgid "B:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 msgctxt "color" msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Operator:" msgstr "Operátor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the " "formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the " "first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2756 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2757 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "šířka konvoluční matice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "výška konvoluční matice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:37 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 msgid "Kernel:" msgstr "Jádro:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image " "in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of " "values in this matrix result in various possible visual effects. An identity " "matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while " "a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "Divisor:" msgstr "Dělitel:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number " "is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that " "is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the " "overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "Bias:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant value " "as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "Edge Mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that " "the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the " "edge of the input image." msgstr "" "Určuje, jak podle potřeby rozšířit vstupní obraz o hodnoty barev, aby bylo možné " "použít maticové operace, když je jádro umístěno na okraji vstupního obrazu nebo " "blízko něj." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Zachovávat alfa kanál" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Rozptýlit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Definuje barvu světelného zdroje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812 msgid "Surface Scale:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2812 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 msgid "Constant:" msgstr "Konstanta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "X displacement:" msgstr "Posunutí X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Barevná složka, která řídí posun ve směru X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "Y displacement:" msgstr "Posunutí Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Barevná složka, která řídí posun ve směru Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "Flood Color:" msgstr "Barva výplně:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Celá oblast filtru bude vyplněna touto barvou." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standardní odchylka:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2788 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standardní odchylka pro operace rozostření." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattening\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Source of Image:" msgstr "Zdroj obrázku:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "Delta X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Delta Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Spekulární" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Base Frequency:" msgstr "Základní frekvence:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Octaves:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "Seed:" msgstr "Zrno:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Počáteční číslo pro generátor pseudonáhodných čísel." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838 msgid "Add filter primitive" msgstr "Přidat filtrovací primitivu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 msgid "Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "" "Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting " "color hue and saturation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "Manipulates color components according to particular transfer functions. Useful " "for brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "" "Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the " "arithmetic mode described in SVG standard." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 msgid "" "Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, sharpening, " "embossing and edge detection." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "" "Creates \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877 msgid "" "Displaces pixels from the first input using the second as a map of displacement " "intensity. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 msgid "" "Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to other " "filters to apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2885 msgid "" "Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a drop " "shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889 msgid "" "Fills the region with graphics from an external file or from another portion of " "the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "" "Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using " "several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in " "'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "" "Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the " "object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "" "Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909 msgid "" "Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the filter " "primitive subregion of the input." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913 msgid "" "Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, fire, " "smoke, marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplikovat primitivu filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Nastavit primitivní atribut filtru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "F_ind:" msgstr "N_ajít:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle textu nebo vlastností (přesná nebo částečná shoda)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "R_eplace:" msgstr "Nahrad_it:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Replace match with this value" msgstr "Nahradit shodu s touto hodnotou" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_All" msgstr "_Vše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Current _layer" msgstr "Aktuá_lní vrstva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Sele_ction" msgstr "Vý_běr" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:119 #: ../share/ui/menus.ui:1083 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Hledat v" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Rozlišovat malá a _velká písmena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Pře_sná shoda" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Zahrnout _skryté" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Za_hrnout uzamčené" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "_Název atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Hodnota atri_butu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Styl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "Písm_o" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Desc" msgstr "_Popis" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "All types" msgstr "Všechny typy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Rectangles" msgstr "Čtyřúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Spirals" msgstr "Spirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 ../share/ui/toolbar-snap.ui:128 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Texts" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Groups" msgstr "Seskupení" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 ../share/extensions/image_attributes.inx:68 #: ../share/extensions/image_embed.inx:9 ../share/extensions/image_extract.inx:13 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Object types" msgstr "Typy objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "_Replace All" msgstr "Nah_radit vše" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:130 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Vybrat všechny objekty odpovídající kritériím výběru" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:132 msgid "Replace all matches" msgstr "Nahradit všechny shody" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Search in all layers" msgstr "Hledat ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:136 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:138 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search in text objects" msgstr "Hledat v textových objektech" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:142 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Hledat ve vlastnostech objektu, stylech, atributech a ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:144 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Rozlišovat velká/malá písmena" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:147 msgid "Match whole objects only" msgstr "Porovnání pouze celých objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:150 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:153 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:156 msgid "Search ID name" msgstr "Vyhledat název ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:159 msgid "Search attribute name" msgstr "Hledat název atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:162 msgid "Search attribute value" msgstr "Hledat hodnotu atributu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:165 msgid "Search style" msgstr "Hledat styl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:168 msgid "Search fonts" msgstr "Hledat písmo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:171 msgid "Search description" msgstr "Hledat popis" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:174 msgid "Search title" msgstr "Hledat titulek" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:177 msgid "Search all object types" msgstr "Hledat všechny typy objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:180 msgid "Search rectangles" msgstr "Hledat čtyřúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:183 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:186 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:189 msgid "Search spirals" msgstr "Hledat spirály" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:192 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Hledat cesty, přímky, lomené čáry" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:195 msgid "Search text objects" msgstr "Hledat textové objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:198 msgid "Search groups" msgstr "Prohledat skupiny" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:201 msgid "Search clones" msgstr "Prohledat klony" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:204 msgid "Search images" msgstr "Prohledat obrázky" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:207 msgid "Search offset objects" msgstr "Hledat objekty s posunem" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:949 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nic k nahrazení" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:990 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." msgstr[1] "%d objekty nalezeny (z %d), %s shoda." msgstr[2] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:993 msgid "exact" msgstr "přesný" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:993 msgid "partial" msgstr "částečný" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:996 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 nahrazení" msgstr[1] "%1 nahrazení" msgstr[2] "%1 nahrazení" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1000 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Nalezen %1 objekt" msgstr[1] "Nalezeny %1 objekty" msgstr[2] "Nalezeno %1 objektů" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1014 msgid "Replace text or property" msgstr "Nahrazení textu nebo vlastností" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1018 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nalezeno" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1023 msgid "No objects found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1044 msgid "Select an object type" msgstr "Výběr typu objektu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1062 msgid "Select a property" msgstr "Vyberte vlastnost" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Některá písma nejsou k dispozici a byla nahrazena." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Nahrazování písem" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Vybrat všechny ovlivněné položky" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Toto upozornění již příště nezobrazovat" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:223 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Písmo '%1' nahrazeno písmem '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "all" msgstr "vše" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "common" msgstr "společné" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "inherited" msgstr "zděděno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Coptic" msgstr "Kopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Gothic" msgstr "Gótština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalámština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 msgid "Old Italic" msgstr "Původní kurzíva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Oriya" msgstr "Urijština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Runic" msgstr "Runy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhálština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Syriac" msgstr "Syrština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadští domorodci" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 #, fuzzy msgid "Yi" msgstr "Y" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Dialog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Braille" msgstr "Braillovo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Cypriot" msgstr "Kyper" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Linear B" msgstr "Lineární B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "New Tai Lue" msgstr "Nové Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitické" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "unassigned" msgstr "nepřiřazené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Balinese" msgstr "Balijské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Cuneiform" msgstr "Klínové písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Phoenician" msgstr "Féničtina" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Lepcha" msgstr "Lepčské písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Carian" msgstr "Karské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lycian" msgstr "Lycian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Lydian" msgstr "Lydian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 msgid "Avestan" msgstr "Avestické" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Egyptské hieroglyfy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramejské, Perská říše" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pehlevské psané" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Partské psané" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Javanese" msgstr "Javánské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Old Turkic" msgstr "Staroturkické" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritán" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Batak" msgstr "Batakské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Brahmi" msgstr "Bráhmí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Mandaic" msgstr "Mandejské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitické psací" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroitické hieroglyfy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Miao" msgstr "Miaoenské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sharada" msgstr "Šáradá" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kavkazsko-albánské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasanské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khojki" msgstr "Khojki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Linear A" msgstr "Lineární A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Mahajani" msgstr "Mahájánské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Manichaean" msgstr "Manichejské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Nabataean" msgstr "Nabatejské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Old Permic" msgstr "Staropermské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyrenské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Pehlevské žaltářové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatolské hieroglyfy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Hatran" msgstr "Hatranské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Multani" msgstr "Multanské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Old Hungarian" msgstr "Staromaďarské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Signwriting" msgstr "Znakopis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Basic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Basic Latin" msgstr "Základní latinka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka, rozšířené – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka, rozšířené – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "IPA Extensions" msgstr "Rozšíření IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Písmena upravující mezery" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinující diakritická znaménka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Řecké a koptské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Azbuka, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabské, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul džamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopské, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sjednocené kanadské domorodé slabikové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Spojené kanadské domorodé slabičné písmo -Rozšířené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmerské symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Védské rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetická rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Dodatek fonetického rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Kombinující diakritická znaménka, doplňkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Rozšířená latinka, přídavné" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Greek Extended" msgstr "Řecké, rozšířené" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "General Punctuation" msgstr "Obecné interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly měny" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinování diakritických znamének pro symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Písmena symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné formuláře" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické různé" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Control Pictures" msgstr "Ovládání obrázků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozpoznávání znaků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslící pole" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Block Elements" msgstr "Bloku prvků" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Různé symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Dingbats" msgstr "Obrázkové" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Různé matematické symboly-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Doplňkové šipky-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillovo písmo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Doplňkové šipky-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Různé matematické symboly-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Doplňující matematické operátory" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Různé symboly a šipky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Rozšířená latinka-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzínský dodatek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Rozšířená cyrilice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Doplňkové interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Radikály v čín., jap. a kor., doplněk" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografické popisy postavy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangulová kompatibilita Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 #, fuzzy msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Rozšířená etiopština" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "CJK Strokes" msgstr "Tahy v čínštině, japonštině a korejštině" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Fonetická rozšíření" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavřená písmena CJK a měsíce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilita" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK sjednocené znakové symboly rozšíření A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing Hexagram symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Sjednocené znakové Symboly CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi Syllables" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi Radicals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Azbuka, rozšířené – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Písmena modifikující tóny" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latinka, rozšířené – D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Běžné indické číselné tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Rozšířené devanagárské" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul džamo, rozšířené – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Barmské, rozšířené – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Slabiky hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul džamo, rozšířené – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Surrogates" msgstr "Vysoké náhražky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Vysoké náhražky pro soukromé použití" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Low Surrogates" msgstr "Nízké náhražky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "Private Use Area" msgstr "Oblast pro soukromé použití" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Kompatibilní ideograf. znaky v čín., jap. a kor." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Způsoby zápisu abecedy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Způsoby zápisu arabštiny – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Variation Selectors" msgstr "Výběry z variací" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Vertical Forms" msgstr "Svislé tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinující poloviční značky" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Kompatibilní tvary v čín., jap. a kor." #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Small Form Variants" msgstr "Malé varianty tvarů" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Způsoby zápisu arabštiny – B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Tvary s poloviční a plnou šířkou" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Specials" msgstr "Speciality" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Různé symboly a piktogramy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Ornamenty" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Dopravní a mapové symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alchymistické symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Rozšířené geometrické tvary" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Šipky, doplňkové – C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Doplňkové symboly a piktogramy" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Chess Symbols" msgstr "Šachové symboly" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:391 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Doplňkové symboly a piktogramy – A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Skript: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Oblast: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:621 msgid "Append text" msgstr "Připojit text" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:258 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Uspořádat do mřížky" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:63 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:267 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:704 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:426 #: ../share/ui/page-properties.glade:310 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:473 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:283 #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:705 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:427 #: ../share/ui/page-properties.glade:326 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:474 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Svislé mezery mezi řádky." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:492 msgid "_Rows:" msgstr "Řá_dky:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:505 msgid "Equal _height" msgstr "Stejná _výška" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:533 msgid "_Columns:" msgstr "Sloup_ce:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:546 msgid "Equal _width" msgstr "Stejná šíř_ka" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:556 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:568 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Zahrnout do výběrového boxu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:585 msgid "_Set spacing:" msgstr "Nastavit mezeru:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 msgid "Lo_cked" msgstr "Zamče_no" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tivní změna" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 msgid "_Label:" msgstr "_Jmenovka:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Toto vodítko můžete volitelně pojmenovat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Zamknout pohyb vodítek" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Posunout a/nebo otočit vodítko vzhledem k aktuálnímu nastavení" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:93 msgid "Set guide properties" msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:153 msgid "Duplicate guide" msgstr "Duplikovat vodítko" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "Guideline" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID vodítka: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:320 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Aktuální: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:148 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:160 msgid "Magnified:" msgstr "Zvětšení:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:227 msgid "Actual Size:" msgstr "Aktuální velikost:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Vý_běr" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:235 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:102 msgid "Requires restart to take effect" msgstr "Vyžaduje restart, aby se změny projevily" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Show selection cue" msgstr "Zobrazovat označení výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Převod na vodítka používá hrany místo ohraničovacího rámečku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Velikost tečky při klinutí s Ctrl:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "times current stroke width" msgstr "krát aktuální šířka tahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Velikost teček vytvořených pomocí Ctrl+kliknutí (vzhledem k aktuální šířce tahu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Base simplify:" msgstr "Základní zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Style of new objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Last used style" msgstr "Poslední použitý styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "This tool's own style:" msgstr "Vlastní styl nástroje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the " "button below to set it." msgstr "" "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na nově " "vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Take from selection" msgstr "Vzít z výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Výběr" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "Node" msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Pero" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafická linka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:69 #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:192 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Dropper" msgstr "Kapátko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Paint Bucket" msgstr "Plechovka barvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Tweak" msgstr "Doladění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Spray" msgstr "Sprej" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:365 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Měřidlo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Bounding box to use" msgstr "Použitý ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Visual bounding box" msgstr "Vizuální ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrický ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Conversion to guides" msgstr "Převádění na vodítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Po převodu na vodítka ponechat objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Zacházet se skupinami jako s jednotlivými objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Average all sketches" msgstr "Průměr všech skic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Select new path" msgstr "Vybrat novou cestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "When transforming, show" msgstr "Při transformaci zobrazit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Box outline" msgstr "Zobrazit kontury" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Označení výběru jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Mark" msgstr "Značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "Box" msgstr "Rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Každý vybraný objekt zobrazí ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Path outline" msgstr "Obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Path outline color" msgstr "Barva obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Vybere barvu, která se má použít k zobrazení obrysu cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Always show outline" msgstr "Vždy zobrazovat obrys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Zobrazit obrysy všech cest, nejen neviditelných cest" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Aktualizovat obrys při přetahování uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Aktualizovat obrys při přetahování nebo transformaci uzlů; pokud je tato možnost " "vypnutá, obrys se aktualizuje pouze po dokončení přetažení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Aktualizovat cesty při přetahování uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only " "be updated when completing a drag" msgstr "" "Aktualizovat cesty při přetahování nebo transformaci uzlů; pokud je tato možnost " "vypnutá, budou cesty aktualizovány pouze po dokončení přetažení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Zobrazit směr cesty na obrysech" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle " "of each outline segment" msgstr "" "Vizualizovat směr vybraných cest nakreslením malých šipek uprostřed každého " "obrysového segmentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Zobrazit dočasný obrys cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Pokud přejedete nad cestou, krátce blikne její obrys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Zobrazit dočasný obrys pro vybrané cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Zobrazit dočasný obrys, i když je cesta vybrána pro úpravy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "_Flash time:" msgstr "Čas _blikání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "" "Určuje, jak dlouho bude obrys cesty viditelný po přejetí myší (v milisekundách); " "určete 0, aby se obrys zobrazoval, dokud myš neopustí cestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Editing preferences" msgstr "Úpravy předvoleb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Zobrazit transformační úchyty i pro jeden uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Zobrazit transformační úchyty, i když je vybrán pouze jeden uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Odstranění uzlů zachová tvar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get " "the other behavior" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Object paint style" msgstr "Styl malování objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignorovat první a poslední body" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered " "for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be " "displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Sketch mode" msgstr "Režim skici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead " "of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Pokud je zapnuto, bude výsledkem skici normální průměr všech provedených skic, " "namísto průměrování starého výsledku s novou skicou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "" "Pokud je zapnuto, bude vybrán každý nově vytvořený objekt (zruší se výběr " "předchozího výběru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Zobrazit ukázky písem v rozevíracím seznamu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s upozorněním na nahrazení písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on " "the system" msgstr "" "Zobrazit dialogové okno s upozorněním na nahrazení písma, pokud požadovaná písma " "nejsou v systému k dispozici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "Font sample" msgstr "Ukázka písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "Change font preview sample text" msgstr "Změnit ukázkový text náhledu písma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Použít automaticky tekoucí text dle SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" "Použít automaticky tekoucí text dle SVG 2 místo automaticky tekoucího textu dle " "SVG 1.2. (Doporučeno)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Font directories" msgstr "Adresáře písem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Použít adresář fontů Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" "Načíst další písma z adresáře \"fonts\", který se nachází v globálním adresáři " "\"share\" Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Použít adresář fontů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" "Načíst další písma z adresáře \"fonts\" umístěného v adresáři uživatelské " "konfigurace Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Additional font directories" msgstr "Další adresáře fontů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3561 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "Načíst další písma z vlastních umístění (jedna cesta na řádek)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Zamezit sdílení definic barevných přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck " "to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect " "other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Úhel lineárního _přechodu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Výchozí úhel nových lineárních přechodů ve stupních (ve směru hodinových ručiček " "od vodorovné osy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Auto-delete unused gradients" msgstr "Automatické odstranění nepoužitých přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "" "When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) " "automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be " "preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new " "gradients.)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při této " "volbě zapnuté" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Barva pro symbolické ikony:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 885 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Barva pro symbolické ikony úspěchu:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 887 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Barva pro symbolické výstražné ikony:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 889 # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Barva pro symbolické chybové ikony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "System default" msgstr "Výchozí systémový jazyk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albánština (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabština (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Arménština (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Assamese (as)" msgstr "Ásámština (as" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbajdžánština (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskičtina (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Běloruština (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulharština (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengálština (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengálština/Bangladéš (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodoština (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonština (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalánština (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valencijská katalánština (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Čínština/Čína (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Čínština (Taiwan) (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Chorvatština (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Czech (cs)" msgstr "Čeština (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Danish (da)" msgstr "Dánština (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nizozemština (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkä (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "German (de)" msgstr "Němčina (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "Greek (el)" msgstr "Řečtina (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "English (en)" msgstr "Angličtina (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Angličtina/Austrálie (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Angličtina/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Angličtina/Spojené království (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonština (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Perština (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finština (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "French (fr)" msgstr "Francouzština (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicijština (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gudžarátština (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebrejština (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindština (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Maďarština (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandština (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonéština (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irština (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Italian (it)" msgstr "Italština (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonština (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannadština (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmerština (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Rwandština (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "Korejština (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korejština (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lotyština (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litevština (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonština (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithilština (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malajalámština (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Maráthština (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolština (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepálština (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norský bokmal (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norský nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Paňdžábština (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polština (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalština (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugalština/Brazílie (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumunština (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruština (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Sanskrit (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Srbština (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhština (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Srbština (latinka) (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovenština (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovinština (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Spanish (es)" msgstr "Španělština (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Španělština/Mexiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švédština (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilština (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugština (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Thai (th)" msgstr "Thajština (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turečtina (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrajinština (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdština (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamština (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1580 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Nastavte jazyk pro nabídky a formáty čísel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Obejít problém s nevykreslenými barevnými posuvníky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color " "sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Clear list" msgstr "Vyčistit seznam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maximální počet dokumentů v nabídce Otevřít _nedávné:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "" "Nastaví maximální délku seznamu naposledy otevřených dokumentů v nabídce Soubor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "_Zoom correction factor (in %)" msgstr "Korekční faktor _přiblížení (v %)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real " "length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display " "objects in their true sizes" msgstr "" "Upravte posuvník tak, aby se délka pravítka na obrazovce shodovala s jeho " "skutečnou délkou. Tyto informace se používají při přiblížení na 1:1, 1:2 atd., " "aby se objekty zobrazily v jejich skutečné velikosti." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Show zoom percentage corrected by factor" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels." msgstr "" "Procento přiblížení může být buď podle fyzických jednotek, nebo podle pixelů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter " "effects dialog" msgstr "" "Zobrazit ikony a popisy pro primitivy filtru dostupné v dialogovém okně efektů " "filtru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "Když je vypnuto, počátek je v levém dolním rohu a osa y směřuje nahoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 msgid "Lock canvas rotation by default" msgstr "Ve výchozím nastavení uzamknout rotaci plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "" "Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse " "actions for rotation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Handle size" msgstr "Velikost úchytu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Nastavení relativní velikosti úchytů uzlů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Use narrow number entry boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Use compact color selector mode switch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 msgid "Use compact combo box for selecting color modes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Status bar" msgstr "Stavový řádek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 msgid "Show current style" msgstr "Zobrazit aktuální styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar." msgstr "Ovládat viditelnost aktuální výplně, tahu a krytí ve stavovém řádku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Show layer selector" msgstr "Zobrazit výběr vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar." msgstr "Ovládat viditelnost nabídky výběru vrstvy ve stavovém řádku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Show mouse coordinates" msgstr "Zobrazit souřadnice myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636 msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar." msgstr "Ovládat viditelnost souřadnic myši X a Y ve stavovém řádku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 msgid "Show canvas rotation" msgstr "Zobrazit rotaci plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639 msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar." msgstr "Ovládat viditelnost otáčení plátna ve stavovém řádku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641 msgid "Mouse cursors" msgstr "Kurzory myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642 msgid "Enable scaling" msgstr "Povolit změnu měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643 msgid "" "When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when " "fractional scaling is enabled." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644 msgid "Show drop shadow" msgstr "Zobrazit vržený stín" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645 msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors." msgstr "Ovládá viditelnost vrženého stínu pro kurzory Inkscape." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1686 msgid "Use dark theme" msgstr "Použít tmavý motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1673 msgid "Use system theme" msgstr "Použít systémový motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1678 msgid "Change GTK theme:" msgstr "Změnit motiv GTK:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3489 msgid "Open themes folder" msgstr "Otevřít složku motivů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3490 msgid "User themes:" msgstr "Uživatelské motivy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3490 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Umístění motivů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "Reset font size to 100%" msgstr "Obnovit velikost písma na 100 %" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:156 ../share/ui/dialog-trace.glade:1488 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Apply font size changes to the UI" msgstr "Použít změny velikosti písma v uživatelském rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "_Font scale:" msgstr "_Měřítko písma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718 msgid "Adjust size of UI fonts" msgstr "Upravit velikost písem uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Use system icons" msgstr "Použít systémové ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "Change icon theme:" msgstr "Změnit motiv ikon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3493 msgid "Open icons folder" msgstr "Otevřít složku ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "User icons: " msgstr "Uživatelské ikony: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3494 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Umístění ikon uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Použít symbolické ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778 msgid "Use default base color for icons" msgstr "Pro ikony použít výchozí základní barvu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Use default highlight colors for icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "Icon color base" msgstr "Základní barva ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 msgid "Base color for icons" msgstr "Základní barva ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Icon color highlights" msgstr "Barva zvýraznění ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes" msgstr "Zvýrazněné barvy podporované některými motivy symbolických ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes" msgstr "Obnovit barvy motivů u některých motivů symbolických ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Theme decides" msgstr "Rozhodne motiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Zobrazit ikony v nabídkách:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting for " "the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to display " "icons in menus." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 msgid "Theming" msgstr "Motivy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "Toolbars" msgstr "Panel nástrojů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "Select visible tool buttons" msgstr "Výběr viditelných tlačítek nástrojů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Velikost ikony panelu nástrojů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Velikost ikony panelu ovládání nástrojů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Adjust toolbar icon size" msgstr "Upravit velikost ikony panelu nástrojů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "Simple" msgstr "Zjednodušené" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings" msgstr "" "Ukázat zjednodušené možnosti přichycení, které spravují všechna pokročilá " "nastavení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Expose all snapping options for manual control" msgstr "Odkrýt všechny možnosti přichycení pro ruční ovládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 #, fuzzy msgid "Snap controls bar:" msgstr "Zobrazení panelu přichytávání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Uložit a obnovit geometrii okna pro každý dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Pamatovat si a použít geometrii posledních oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Neukládat geometrii okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Nativní dialogová okna pro otevření/uložení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK dialogová okna pro otevření/uložení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "Show Welcome dialog" msgstr "Zobrazovat uvítací dialogové okno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Uložení a obnovení zobrazení dokumentů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximalizováné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Default window size:" msgstr "Výchozí velikost okna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Set the default window size" msgstr "Nastavit výchozí velikost okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "Saving window size and position" msgstr "Uložit velikost a polohu okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Nechat správce oken určit umístění všech oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "" "Zapamatovat si a použít geometrii posledního okna (uloží geometrii do " "uživatelských předvoleb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Uloží a obnoví geometrii okna pro každý dokument (uloží geometrii do dokumentu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 msgid "Desktop integration" msgstr "Integrace plochy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Použít otevírací a ukládací dialogová okna jako ve Windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Použít GTK otevírací a ukládací dialogová okna " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Dialogs settings" msgstr "Nastavení dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Docked" msgstr "Ukotveno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Allow dialog docking" msgstr "Povolit ukotvení dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Floating" msgstr "Plovoucí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Disable dialog docking" msgstr "Zakázat ukotvení dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "Dialog behavior" msgstr "Chování dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 msgid "Dialog on top" msgstr "Dialogové okno nahoře" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space" msgstr "Pokud je dostatek místa, zobrazí se názvy dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Only show label on active" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Only show dialog icons" msgstr "Zobrazit pouze ikony dialogového okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Labels behavior" msgstr "Chování popisků dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Save and restore dialogs' status" msgstr "Uložit a obnovit stav dialogových oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "" "Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved when it " "closes)" msgstr "" "Uložení a obnovení stavu dialogových oken (poslední otevřená okna se ukládají po " "zavření)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts." msgstr "Zda se při spuštění Inkscape zobrazí uvítací dialog." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this " "is the default which can be changed in any window using the button above the " "right scrollbar)" msgstr "" "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti (toto " "výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře napravo nad " "posuvníky)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Barva čáry při oddálení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Mřížky se zobrazí v barvě vedlejších čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Mřížky se zobrazí v barvě hlavních čar mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Default grid settings" msgstr "Výchozí nastavení mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 msgid "Grid units:" msgstr "Jednotky mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 msgid "Origin X:" msgstr "Počátek X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 msgid "Origin Y:" msgstr "Počátek Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "Spacing X:" msgstr "Mezery X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 msgid "Spacing Y:" msgstr "Mezery Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Barva _vedlejších čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Barva použitá pro normální čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 msgid "Major grid line color:" msgstr "Barva _hlavních čar mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva použitá pro hlavní (zvýrazněné) čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hlavní čára mřížky každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Namísto čar zobrazit tečky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Je-li nastaveno, zobrazí se na mřížkových bodech místo čar tečky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Display Options" msgstr "Volby zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Show command line argument names" msgstr "Zobrazovat názvy argumentů příkazového řádku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "" "Show action argument names in the command palette suggestions, most useful for " "using them on the command line" msgstr "" "Zobrazit názvy argumentů akcí v návrzích palety příkazů, což je nejužitečnější " "pro jejich použití na příkazovém řádku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 msgid "Show untranslated (English) names" msgstr "Zobrazovat nepřeložené (anglické) názvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Also show the English names of the command" msgstr "Zobrazit také anglické názvy příkazu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101 msgid "Input/Output" msgstr "Vstup/Výstup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Použít aktuální adresář pro \"Uložit jako …\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's off, " "each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "" "Pokud je tato možnost zapnutá, dialogy \"Uložit jako ...\" a \"Uložit kopii ...\" " "se vždy otevřou v adresáři, kde je aktuálně otevřený dokument; když je vypnuto, " "každý se otevře v adresáři, kde jste naposledy uložili soubor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Přidání výchozích metadat do nových dokumentů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document " "Properties->Metadata." msgstr "" "Přidání výchozích metadat do nových dokumentů. Výchozí metadata lze nastavit z " "Vlastnosti dokumentu -> Metadata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 msgid "Show all outputs in Export Dialog" msgstr "Zobrazit všechny výstupy v dialogovém okně exportu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection." msgstr "" "Zobrazí seznam všech možných rozšíření výstupu ve výběru dialogového okna exportu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Citlivost výběru:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with " "mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, abyste byli schopní zachytit jej " "myší (v pixelech obrazovky)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 msgid "Use pressure-sensitive tablet" msgstr "Použít citlivost tlaku tabletu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this " "only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "" "Využít schopností tabletu nebo jiného zařízení citlivého na tlak. Vypněte pouze v " "případě, že máte problémy s tabletem (stále jej můžete používat jako myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 msgid "Switch tool based on tablet device" msgstr "Přepínat nástroj na zařízení typu tabletu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Změnit nástroj, pokud jsou na tabletu používána různá zařízení (pero, guma, myš)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 msgid "Input devices" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "Use named colors" msgstr "Použít pojmenované barvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') " "instead of the numeric value" msgstr "" "Pokud je nastaveno, zapíše se místo číselné hodnoty název CSS barvy, pokud je k " "dispozici (např. „červená“ nebo „purpurová“)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "XML formatting" msgstr "Formátování XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138 msgid "Inline attributes" msgstr "Inline atributy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Umístit atributy na stejný řádek jako značku prvku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Odsazení, mezery:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Počet mezer, které mají být použity pro odsazení vnořených prvků; nastavte na 0 " "pro stav bez odsazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144 msgid "Path data" msgstr "Údaje cesty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2423 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Path string format:" msgstr "Formát řetězce cesty:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative " "coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative " "coordinates)" msgstr "" "Data cesty by měla být zapsána: pouze s absolutními souřadnicemi, pouze s " "relativními souřadnicemi, nebo optimalizovaná pro délku řetězce (smíšené " "absolutní a relativní souřadnice)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 msgid "Force repeat commands" msgstr "Vynutit opakování příkazů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of " "'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Vynutit opakování stejného příkazu cesty (například 'L 1,2 L 3,4' namísto 'L 1,2 " "3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Numerická přesnost:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimální _exponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything " "smaller is written as zero" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Činnost v případě nesprávných atributů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185 msgid "Print warnings" msgstr "Vypisovat upozornění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located " "in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Vypisovat varování, pokud jsou nalezeny neplatné nebo nepoužitelné atributy. " "Databázové soubory umístěné v inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 msgid "Remove attributes" msgstr "Odebrat atributy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Odstranit neplatné nebo nepoužitelné atributy ze značky prvku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Činnost v případě nevhodných vlastností stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on " "a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187 msgid "Remove style properties" msgstr "Odebrat vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Odstranit nevhodné vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Činnost v případě neužitečných vlastností stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the " "default value and a different value is not inherited or if value is the same as " "would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Odstranit nadbytečné vlastnosti stylu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192 msgid "Reading" msgstr "Čtení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2193 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those " "internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při čtení v souborech SVG (včetně těch " "interních v Inkscape, které zpomalí spouštění)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2194 msgid "Editing" msgstr "Upravování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2195 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při úpravách souborů SVG (může zpomalit " "Inkscape, užitečné zejména pro ladění)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2196 msgid "Writing" msgstr "Zapisování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2197 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Zkontrolovat atributy a vlastnosti stylu při zapisování souborů SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2199 msgid "SVG output" msgstr "Výstup SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2204 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2205 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text" msgstr "Vložit do textu záložní (náhradní) verzi SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2206 msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients" msgstr "Vložit javascriptový kód pro síťové přechody" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches" msgstr "Vložit javascriptový kód pro SVG2 šrafování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "Přidat záložní možnosti pro vykreslovače, které nepodporují SVG 2." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers." msgstr "" "Přidá javascriptový polyfill pro vykreslování sítěk ve webových prohlížečích." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211 msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers." msgstr "" "Přidá javascriptový polyfill pro vykreslení šrafování ve webových prohlížečích." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2214 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 na SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216 msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2219 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path with " "'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's definition." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 msgid "" "SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using " "'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222 msgid "SVG export" msgstr "Export SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuální" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativní kolorimetrie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2229 #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutní kolorimetrie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2232 msgid "Display adjustment" msgstr "Přizpůsobení displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2241 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Profil ICC, který se použije ke kalibraci výstupu displeje.\n" "Prohledávané adresáře:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2242 msgid "Display profile:" msgstr "Profil displeje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2247 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Načíst profil z displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2250 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Načíst profily z těch připojených k displejům prostřednictvím XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2252 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Načíst profily z profilů připojených k displejům" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2257 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Způsob vykreslování displeje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2258 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Záměr vykreslování použitý ke kalibraci výstupu displeje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2260 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2262 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulovat výstup na obrazovku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2264 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulovat výstup cílového zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2266 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Vyznačit barvy mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2268 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Zvýrazní barvy, které jsou pro cílové zařízení mimo barevný rozsah" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Barva varování pro barvy mimo gamut:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2276 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Výběr barvy použité pro varování o barvě mimo gamut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2278 msgid "Device profile:" msgstr "Profil zařízení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Profil ICC pro simulaci výstupu zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2282 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Způsob vykreslování zařízení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Záměr vykreslování použitý ke kalibraci výstupu zařízení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzace černého bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Zapnout kompenzaci černého bodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289 msgid "Preserve black" msgstr "Zachovat černou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:377 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:644 msgid "" msgstr "<žádný>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333 msgid "Color management" msgstr "Správa barev" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336 msgid "Enable autosave" msgstr "Povolit automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing " "loss in case of a crash" msgstr "" "Automaticky uloží aktuální dokument(y) v daném intervalu, čímž minimalizuje " "ztráty v případě havárie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "_Adresář pro automatické ukládání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path " "(starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)." msgstr "" "Adresář, do kterého budou zapsána automatická uložení. Měla by to být absolutní " "cesta (v systémech typu UNIX začíná lomítkem, v systémech Windows písmenem " "jednotky, například C:)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (v minutách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (v minutách), ve kterém bude dokument automaticky uložen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maximální počet automatických ukládání:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maximální počet automaticky uložených souborů; toto použijte k omezení použitého " "úložného prostoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2357 msgid "No matches were found, try another search!" msgstr "Nebyly nalezeny žádné shody, zkuste jiné vyhledávání!" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Prah zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this " "command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Barva standardních značek stejné barvy jako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Barva vlastních značek stejné barvy jako objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Aktualizovat barvu značky, když se změní barva objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373 msgid "Select in all layers" msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2374 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorovat skryté objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorovat zamčené objekty a vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2378 msgid "Select same behaves like select all" msgstr "Výběr se chová stejně jako vybrat vše" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381 msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode" msgstr "Nejvyšší položky vybírat pouze v režimu výběru dotykem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2384 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current " "layer changes" msgstr "" "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i " "po změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2387 msgid "" "In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only the " "topmost item" msgstr "" "Pokud se v režimu výběru dotykem v jednom bodě překrývá více položek, vybere " "pouze nejvyšší položku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2389 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2391 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its " "sublayers" msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě " "a jejích podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2397 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves " "or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2399 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves " "or by being in a locked layer)" msgstr "" "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i " "po změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2401 msgid "" "Check this to make the 'select same' functions work like the select all " "functions, restricting to current layer only." msgstr "" "Toto zaškrtněte, chcete-li, aby funkce „vybrat stejné“ fungovaly jako funkce " "vybrat všechny, s omezením pouze na aktuální vrstvu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2403 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Procházet objekty cyklicky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+kolečko myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Při cyklickém procházení mezi objekty procházet přímo mezi posledním a prvním" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2410 msgid "Paste above selection instead of layer-top" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412 msgid "" "If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately above " "the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top of all " "objects in the current layer." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, vložené položky a importované dokumenty budou umístěny " "bezprostředně nad aktuální výběr (z-pořadí). V opačném případě dojde k vložení " "nad všechny objekty v aktuální vrstvě." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2415 msgid "Selecting" msgstr "Výběry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:271 msgid "Scale stroke width" msgstr "Měnit šířku tahu při změně měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformovat barevné přechody" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2421 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformovat vzory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Přizpůsobit čáry tahu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424 msgid "Preserved" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:272 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Při změně velikosti objektů, upravit šířku tahu podle stejného poměru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2429 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:279 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2431 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:286 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i tahu) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2433 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:293 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i tahu) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "Při změně šířky tahu změnit měřítko čáry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2435 msgid "Store transformation" msgstr "Uložení transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2437 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "" "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2441 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Kolečko myši posouvá o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally " "with Shift)" msgstr "" "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši (vodorovný " "posun s Shift)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2447 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+šipky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Posunout o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2450 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Akcelerace:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2453 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená žádné " "zrychlení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2454 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatický posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2456 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo plátno " "(0 vypíná autoposuv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2459 msgid "_Threshold:" msgstr "_Práh:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2460 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; kladná " "hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2461 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Po stisknutí mezerníku pohyb myši posouvá plátno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2463 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2464 msgid "Scrolling" msgstr "Posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2467 msgid "Snap indicator" msgstr "Indikátor přichycení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2469 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Zapnout indikátor přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2471 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2476 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Setrvání indikátoru přichycení (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2477 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2481 msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2483 msgid "What should snap" msgstr "Co se má přichytávat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2485 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Přichytávat pouze uzel nejblíže k ukazateli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2487 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Pokusit se zachytit pouze uzel, který je zpočátku nejblíže ukazateli myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490 msgid "_Weight factor:" msgstr "Faktor váhy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2491 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the " "closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Když je nalezeno více řešení přichycení, může Inkscape buď upřednostnit nejbližší " "transformaci (pokud je hodnota nastavení na 0), nebo preferovat uzel, který byl " "zpočátku nejblíže ukazateli (pokud je hodnota nastavení na 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Přichytávat kurzor myši při tažení ohraničeného uzlu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse " "pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "" "Při tažení uzlu po ohraničené čáře přichytit polohu kurzoru myši namísto " "přichytávání projekce uzlu na ohraničenou čáru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Delayed snap" msgstr "Zpoždění přichytávání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Zpoždění (v sekundách):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional " "fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero " "or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "_Klávesa šipky posune o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> a < změní měřítko o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Smrštění/roztáhnutí o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Příkazy Smrštit a Roztáhnout posunují cestu o tuto vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je sever, " "kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na východě a rozmezí " "úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru otáčení hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "_Rotace přichytí každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "stupňů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] " "rotates by this amount" msgstr "" "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk [ nebo ] " "bude otáčet o daný počet stupňů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relativní přichytávání úhlů vodítek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Přiblížit/oddálit o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "" "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem přiblíží a " "oddálí o násobek této hodnoty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2534 msgid "Zoom with middle mouse click" msgstr "Přibližovat kliknutím středním tlačítkem myši" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "" "When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) zooms." msgstr "" "Je-li aktivováno, kliknutí prostředním tlačítkem myši (obvykle kolečka myši) " "přibližuje." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Otočit plátno o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Otočit plátno ve směru a proti směru hodinových ručiček o tuto hodnotu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540 msgid "Steps" msgstr "Kroky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "Move in parallel" msgstr "Přesunout paralelně" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "Stay unmoved" msgstr "Zůstanou nepřesunuty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 msgid "Move according to transform" msgstr "Přesun podle transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "Are unlinked" msgstr "Jsou rozpojeny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 msgid "Are deleted" msgstr "Jsou vymazány" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Přesouvání originálu: klony a propojené odnože" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klony si zachovají své pozice, když se přesune jejich originál" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, " "a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Odstranění originálu: klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Osamocené klony jsou převedeny na běžné objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Osamocené klony se odstraní spolu s jejich originálem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Duplikování originálu+klonů/propojené odnože" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Znovu připojit duplikované klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly " "in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the " "old original" msgstr "" "Při duplikování výběru obsahujícího klon i jeho originál (třeba ve skupinách), " "propojit duplikovaný klon k duplikovanému originálu namísto starého originálu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "Unlinking clones" msgstr "Odpojení klonů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "Operace cesty odpojí klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to path, " "Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" "Následující operace cesty odpojí klony: Tah na cestu, Objekt na cestu, Booleovské " "operace, Kombinovat, Rozdělit na části" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84 msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Při použití, použít nejvýše vybraný objekt jako ořezovou cestu/masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Zrušte zaškrtnutí, chcete-li jako ořezovou cestu nebo masku použít spodní vybraný " "objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 msgid "When ungroup, clip/mask is preserved in childrens" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Po použití odebrat objekt ořezové cesty/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "Po použití odebere objekt použitý jako ořezová cesta nebo maska z kresby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 msgid "Before applying" msgstr "Před použitím" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Neseskupovat oříznuté/maskované objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Vložit každý oříznutý/maskovaný objekt do své vlastní skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Vložit všechny oříznuté/maskované objekty do jedné skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Použít ořezovou cestu/masku na každý objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Použít ořezávací cestu/masku na skupinu obsahující jediný objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Použít ořezávací cestu/masku na skupinu obsahující všechny objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607 msgid "After releasing" msgstr "Po uvolnění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Rozdělit automaticky vytvořené skupiny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Rozdělit skupiny vytvořené při nastavování ořezu/masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Ořezové cesty a masky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Styl tahu značek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill " "color" msgstr "" "Barva tahu stejná jako u objektu, barva výplně buď barva výplně objektu nebo " "barva výplně značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624 msgid "Markers" msgstr "Značky zakončení čar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 msgid "Document cleanup" msgstr "Vyčištění dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Při čištění dokumentu odstranit nepoužité vzorníky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Cleanup" msgstr "Vyčistit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2633 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634 msgid "Add advanced tiling options" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 msgid "" "Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be " "copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for Tiling " "LPE" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637 msgid "Live Path Effects (LPE)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Počet vláken:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Nastavte počet procesorů/vláken které mají být použity pro vykreslení filtrů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti vykreslování:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts " "of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Nastavit množství paměti v dokumentu, které lze použít k ukládání vykreslených " "částí výkresu pro pozdější opětovné použití. nastavte na nulu pro vypnutí " "ukládání do mezipaměti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Násobitel vykreslování dlaždic:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings with " "few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgid "X-ray radius:" msgstr "Poloměr rentgenu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2656 msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode" msgstr "Poloměr kruhové oblasti kolem kurzoru myši v rentgenovém režimu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "Outline overlay opacity:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661 msgid "Opacity of the color in outline overlay view mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665 msgid "Responsive" msgstr "Citlivé" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665 msgid "Full redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665 msgid "Multiscale" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "Update strategy:" msgstr "Upravit strategii:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667 msgid "" "How to update continually changing content when it can't be redrawn fast enough" msgstr "" "Jak aktualizovat neustále se měnící obsah, když jej nelze překreslit dostatečně " "rychle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2694 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698 msgid "Average quality" msgstr "Průměrná kvalita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2700 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2702 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2707 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always " "uses best quality)" msgstr "" "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení " "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2711 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2713 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2715 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalita zobrazení efektů filtru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718 msgid "Use dithering" msgstr "Použít dithering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719 msgid "" "Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of generated PNG " "files. To update the display after changing this option, just zoom out/in." msgstr "" "Dělá přechody hladší. To může výrazně ovlivnit velikost generovaných souborů PNG. " "Chcete-li aktualizovat zobrazení po změně této možnosti, stačí přiblížit/oddálit." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730 msgid "Enable developer mode" msgstr "Zapnout vývojářský režim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732 msgid "Developer mode" msgstr "Vývojářský režim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2733 msgid "Enable additional debugging options" msgstr "Povolí další možnosti ladění" #. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers, #. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2770 msgid "Low-level tuning options" msgstr "Možnosti nízkoúrovňového ladění" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772 msgid "Render time limit" msgstr "Časový limit vykreslení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798 msgctxt "microsecond abbreviation" msgid "μs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2772 msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2774 msgid "Use new bisector algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2774 msgid "" "Use an alternative, more obvious bisection strategy: just chop tile in half along " "the larger dimension until small enough" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776 msgid "Smallest tile size for new bisector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 msgctxt "pixel abbreviation" msgid "px" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2776 msgid "Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 #: ../share/ui/color-palette.glade:271 msgid "Tile size:" msgstr "Velikost dlaždice:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778 msgid "" "The \"tile size\" parameter previously hard-coded into Inkscape's original tile " "bisector." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780 msgid "Transformation threshold" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780 msgid "" "How much the viewing transformation can change before throwing away the current " "redraw and starting again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Buffer padding" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2782 msgid "Do not throw away rendered content in this area around the window yet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 msgid "Min size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784 msgid "Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 msgid "Glue size for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786 msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788 msgid "Min fullness for coarsener algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788 msgid "" "Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than this." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790 msgid "Debugging, profiling and experiments" msgstr "Ladění, profilování a experimenty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792 msgid "Framecheck" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792 msgid "Print profiling data of selected operations to a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgid "Logging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794 msgid "Log certain events to the console" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796 msgid "Slow redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796 msgid "Introduce a fixed delay for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798 msgid "Slow redraw time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798 msgid "The delay to introduce for each tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800 msgid "Show redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800 msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802 msgid "Show unclean region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802 msgid "Show the region that needs to be redrawn in red" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2804 msgid "Show snapshot region" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2804 msgid "" "Show the region that still contains a saved copy of previously rendered content " "in blue" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2806 msgid "Show clean region's fragmentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2806 msgid "" "Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is complete in " "green" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808 msgid "Disable redraw" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808 msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2810 msgid "Sticky decoupled mode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2810 msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812 ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1423 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2819 msgid "Automatically reload images" msgstr "Automaticky znovu načíst obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2821 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Automatické opětovné načtení propojených obrázků při změně souboru na disku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2823 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor _bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2825 msgid "_SVG editor:" msgstr "Editor _SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2827 #: ../share/ui/dialog-export.glade:817 ../share/ui/dialog-export.glade:1092 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:98 ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Výchozí _rozlišení pro export:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "dpi" msgstr "DPI" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2831 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rozlišení pro vytvoření bitmapové _kopie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rozlišení používané příkazem vytvořit bitmapovou kopii" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2837 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Ptát se na propojení a škálování při importu bitmapových obrázků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Dialogové okno pro propojení a změnu měřítka při importu bitmapového obrázku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2840 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Při importu obrázků SVG se ptát na propojení a změnu měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2842 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "Dialogové okno pro propojení a změnu měřítka při importu obrázku SVG." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844 msgid "Store absolute file path for linked images" msgstr "Ukládat absolutní cestu k souboru pro propojené obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848 msgid "" "By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If this " "option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path ('sodipodi:" "absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for locating the " "linked image, for example if the SVG document has been moved on disk. Note that " "this will expose your directory structure in the file's source code, which can " "include personal information like your username." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "Režim importu/otevření bitmapy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862 #: ../share/ui/dialog-export.glade:960 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2865 msgid "SVG import mode:" msgstr "Režim importu SVG:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Měřítko obrázku (image-rendering):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Výchozí rozlišení _importu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2878 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "Výchozí rozlišení importu (v bodech na palec) pro import bitmapy a SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2879 msgid "Override file resolution" msgstr "Přepsat rozlišení souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2881 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Použít výchozí rozlišení bitmapy ve prospěch informací ze souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Obrázky v režimu obrysu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2886 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box with an " "x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Při aktivaci bude vykreslení obrázků v režimu obrysu namísto červeného rámečku s " "x. To je užitečné pro ruční trasování." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2888 msgid "Imported Images" msgstr "Importované obrázky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2898 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any customizations " "you create will be added separately to %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2902 msgid "Keyboard file:" msgstr "Soubor klávesnice:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2916 #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:81 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2917 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:430 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2963 ../share/ui/marker-popup.glade:428 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2949 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2956 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2967 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2968 msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality." msgstr "K aktivaci této funkce je nutné podržet všechny uvedené klíče." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2978 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989 msgid "Change:" msgstr "Změna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikátory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3018 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the " "shortcut file listed above" msgstr "" "Odeberte všechny vlastní klávesové zkratky a přejděte na zkratky ve výše uvedeném " "souboru zkratek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3022 msgid "Import ..." msgstr "Importovat …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3024 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importovat vlastní klávesové zkratky ze souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027 msgid "Export ..." msgstr "Exportovat …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exportovat vlastní klávesové zkratky do souboru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039 #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1270 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3051 msgid "Loading ..." msgstr "Načítání …" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3053 msgid "Unable to load keyboard modifier list." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3133 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" "Klávesová zkratka \"%1\"\n" "je již přiřazena pro \"%2\"" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3136 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "Znovu přiřadit zkratku?" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3137 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete tuto zkratku znovu přiřadit?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3335 ../src/ui/shortcuts.cpp:636 msgid "Numpad" msgstr "Numerická klávesnice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3434 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorovat slova s číslicemi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3436 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignorovat slova obsahující číslice, například \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3438 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorovat slova psaná VELKÝMI PÍSMENY" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3440 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignorovat slova psaná velkými písmeny, například \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3442 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3459 msgid "Latency _skew:" msgstr "Latence zko_sení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3460 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some " "systems)" msgstr "" "Koeficient, kterým jsou hodiny událostí vychýleny od skutečného času (0,9766 v " "některých systémech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3462 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Předem vykreslit pojmenované ikony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3464 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3466 msgid "System info" msgstr "Systémové informace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3470 msgid "Reset Preferences" msgstr "Obnovit předvolby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3473 msgid "User preferences:" msgstr "Uživatelské předvolby:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3474 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Umístění souboru předvoleb uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3476 msgid "Open preferences folder" msgstr "Otevřít složku předvoleb" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3477 msgid "User config:" msgstr "Uživatelská konfigurace:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3477 msgid "Location of users configuration" msgstr "Umístění uživatelské konfigurace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3481 msgid "Open extensions folder" msgstr "Otevřít složku rozšíření" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3482 msgid "User extensions:" msgstr "Uživatelská rozšíření:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3483 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Umístění rozšíření uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3486 msgid "Open fonts folder" msgstr "Otevřít složku písem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3487 msgid "User fonts:" msgstr "Uživatelská písma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3487 msgid "Location of the user’s fonts" msgstr "Umístění písem uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3494 msgid "User icons:" msgstr "Uživatelské ikony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3497 msgid "Open templates folder" msgstr "Otevřít složku šablon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3498 msgid "User templates:" msgstr "Uživatelské šablony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3499 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Umístění šablon uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3502 msgid "Open symbols folder" msgstr "Otevřít složku se symboly" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3504 msgid "User symbols:" msgstr "Uživatelské symboly:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3504 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Umístění symbolů uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3508 msgid "Open paint servers folder" msgstr "Otevřít složku paint serverů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3510 msgid "User paint servers:" msgstr "Uživatelské paint servery:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3511 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Umístění uživatelských paint serverů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3514 msgid "Open palettes folder" msgstr "Otevřít složku palet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 msgid "User palettes:" msgstr "Uživatelské palety:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3515 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Umístění palet uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3519 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Otevřít složku s klávesovými zkratkami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3520 msgid "User keys:" msgstr "Uživatelské klávesy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3521 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Umístění souborů mapování klávesnice uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3524 msgid "Open user interface folder" msgstr "Otevřít složku uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3525 msgid "User UI:" msgstr "Uživatelské rozhraní:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3526 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Umístění souborů popisu uživatelského rozhraní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3530 msgid "User cache:" msgstr "Uživatelská mezipaměť:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3530 msgid "Location of user’s cache" msgstr "Umístění mezipaměti uživatele" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3538 msgid "Temporary files:" msgstr "Dočasné soubory:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3538 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Umístění dočasných souborů použitých pro automatické ukládání" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3542 msgid "Inkscape data:" msgstr "Data Inkscape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3542 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Umístění dat Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3547 msgid "Inkscape extensions:" msgstr "Rozšíření Inkscape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3547 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Umístění rozšíření Inkscapu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3558 msgid "System data:" msgstr "Systémová data:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3558 msgid "Locations of system data" msgstr "Umístění systémových dat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3561 msgid "Custom Font directories" msgstr "Vlastní adresáře písem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3573 msgid "Icon theme:" msgstr "Motiv ikon:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3573 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Umístění motivů ikon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3575 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3646 msgid "No Results" msgstr "Žádné výsledky" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../share/extensions/eps_input.inx:10 #: ../share/extensions/ps_input.inx:9 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:372 msgid "Window" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Test Area" msgstr "Zkušební oblast" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:582 msgid "Axis" msgstr "Osa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:645 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:659 msgid "Link:" msgstr "Odkaz:" #. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path #: ../src/ui/dialog/input.cpp:661 ../src/ui/dialog/input.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 #: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:296 ../share/ui/gradient-edit.glade:28 #: ../share/ui/menus.ui:506 ../share/extensions/plotter.inx:55 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 msgid "Axes count:" msgstr "Počet os:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:674 msgid "axis:" msgstr "osa:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:687 msgid "Button count:" msgstr "Počet tlačítek:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:835 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:862 ../src/ui/dialog/input.cpp:1751 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:903 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Použít citlivost tlaku tabletu (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:908 msgid "Axes" msgstr "Osy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its coordinates mapped to the whole 'Screen', or to a " "single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:127 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:127 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:195 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:86 msgid "Pressure" msgstr "Přítlak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Wheel" msgstr "Barevný kruh" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:50 msgid "Position X:" msgstr "Pozice X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 msgid "Position Y:" msgstr "Pozice Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:107 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:206 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "_Move" msgstr "Přesun" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:166 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Pozice X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:167 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Pozice Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Název vrstvy:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:494 msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161 msgid "New layer created." msgstr "Vytvořena nová vrstva." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:184 msgid "Renamed layer" msgstr "Přejmenovaná vrstva" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204 msgid "Move to Layer" msgstr "Posunout vrstvu" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:216 msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:246 msgid "Above current" msgstr "Nad současnou" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:250 msgid "Below current" msgstr "Pod současnou" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:253 msgid "As sublayer of current" msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:618 msgid "" "You don't have any favorites yet. Click on the favorites star again to see all " "LPEs." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:622 msgid "These are your favorite effects" msgstr "Toto jsou vaše oblíbené efekty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:648 msgid "Nothing found! Please try again with different search terms." msgstr "Nic nalezeno! Zkuste to prosím znovu s jinými hledanými výrazy." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 msgid "Add path effect" msgstr "Přidat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 msgid "Delete current path effect" msgstr "Odstranit aktuální efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 msgid "Select origin item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Posune nynější efekt cesty o úroveň výše" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:135 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Posune nynější efekt cesty o úroveň níže" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Je použit neznámý efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Kliknutím na tlačítko přidáte efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:327 msgid "Path effect cannot be applied to symbols" msgstr "Na symboly nelze použít efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Kliknutím na tlačítko Přidat převedete klon" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352 msgid "Select a path or shape" msgstr "Vyberte cestu nebo tvar" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:348 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Lze vybrat pouze jednu položku" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380 msgid "Unknown effect" msgstr "Neznámý efekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Vytvořit a použít efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Vytvořit a použít efekt Klonovat původní cestu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Remove path effect" msgstr "Odstranit efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 msgid "Move path effect up" msgstr "Posunout efekt cesty nahoru" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:552 msgid "Move path effect down" msgstr "Posunout efekt cesty dolů" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:622 msgid "Activate path effect" msgstr "Aktivovat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:622 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Deaktivovat efekt cesty" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:42 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Poloměr (pixely):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:117 msgid "_Modify" msgstr "_Upravit" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:184 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:186 msgid "Radius approximated" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:189 msgid "Knot distance" msgstr "Vzdálenost uzlu" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Position (%):" msgstr "Pozice (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106 msgid "Modify Node Position" msgstr "Změnit pozici uzlu" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Halda" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Používáno" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Volná" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombinace" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:219 msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:44 msgid "Clear log messages" msgstr "Vymazat zprávy protokolu" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:77 msgid "Ready." msgstr "Připraveno." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:169 msgid "Log capture started." msgstr "Záznam protokolu byl spuštěn." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:198 msgid "Log capture stopped." msgstr "Záznam protokolu byl zastaven." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Vytvořit ze šablony" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "Nový ze šablony" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:36 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:41 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:44 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Zobrazovat:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 msgid "Actuate:" msgstr "Spouštět:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 msgid "_Title:" msgstr "_Titulek:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Vykreslování obrazu:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "Highlight Color:" msgstr "Barva _zvýraznění:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "Highlight Color" msgstr "Barva zvýraznění" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Zamkn_out" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Zachovat poměr" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivita" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:109 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:128 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Libovolný název objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:161 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:201 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto': no preference (scaled image is usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality': prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed': prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges': rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated': render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:244 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:253 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:261 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:270 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Id invalid! " msgstr "Id je neplatné! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id exists! " msgstr "Id existuje! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Nastavit ID objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:438 msgid "Set object label" msgstr "Nastavit jméno objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object title" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:450 msgid "Set image DPI" msgstr "Nastavit DPI obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:458 msgid "Set object description" msgstr "Nastavit popis objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:471 ../src/ui/dialog/objects.cpp:765 msgid "Set item highlight color" msgstr "Nastavit barvu zvýraznění položky" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set image rendering option" msgstr "Nastavit možnost vykreslování obrazu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Lock object" msgstr "Zamknout objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:512 msgid "Unlock object" msgstr "Odemknout objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:538 msgid "Set preserve ratio" msgstr "Nastavit zachování poměru" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Hide object" msgstr "Skrýt objekt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unhide object" msgstr "Zobrazit objekt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:671 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýraznění" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:786 msgid "" "Hold ALT while hovering over item to highlight, hold SHIFT and " "click to hide/lock all." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:836 msgid "Switch to layers only view." msgstr "Přepnout na zobrazení pouze vrstev." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:841 msgid "Add layer..." msgstr "Přidat vrstvu…" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:843 msgid "Remove object" msgstr "Smazat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1004 msgid "Toggle item visibility" msgstr "Přepnout viditelnost položky" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1029 msgid "Toggle item locking" msgstr "Přepnout zamykání položky" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1251 msgid "Rename object" msgstr "Přejmenovat objekt" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:56 msgid "All paint servers" msgstr "Všechny paint servery" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:57 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:102 msgid "Current document" msgstr "Aktuální dokument" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:74 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:85 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:89 ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:91 #: ../share/extensions/frame.inx:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:90 ../share/extensions/frame.inx:22 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Tah" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Souřadnice Y středu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Souřadnice X středu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Souřadnice Y poloměru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Souřadnice X poloměru" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Koncový úhel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Počáteční úhel" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Kotevní bod:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Objekty ohraničovacích rámečků:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Středy otáčení objektů" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Zarovnat na:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "První vybraný kruh/elipsu/oblouk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Poslední vybraný kruh/elipsu/oblouk" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizované:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Střed X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Poloměr X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Úhel X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Rotace objektů" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Ve výběru se nepodařilo najít elipsu" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Uspořádat na elipse" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nebylo možné otevřít dočasný soubor PNG pro tisk bitmapy" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:202 msgid "Could not set up Document" msgstr "Dokument nelze nastavit" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:206 #, fuzzy msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí tiskárnu" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:971 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1155 msgid "Edited style element." msgstr "Upravený prvek stylu." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:969 msgid "CSS selector" msgstr "Selektor CSS" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:972 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:979 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Neplatný selektor CSS." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94 msgid "_Accept" msgstr "_Akceptovat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorovat jednou" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 msgid "A_dd" msgstr "Při_dat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:114 msgid "No dictionaries installed" msgstr "Nejsou nainstalovány žádné slovníky" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Přijmout zvolený návrh" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorovat toto slovo pouze jednou" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorovat toto slovo v této relaci" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Přidat toto slovo do zvoleného slovníku" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157 msgid "Stop the check" msgstr "Zastavit kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:158 msgid "Start the check" msgstr "Začít kontrolu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:376 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Dokonečeno, do slovníku byly přidány slova %d" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:378 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Dokonečeno, nebylo nalezeno nic podezřelého" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:482 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Není ve slovníku: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:613 msgid "Checking..." msgstr "Kontrola…" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:679 msgid "Fix spelling" msgstr "Oprava pravopisu" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:341 msgid "Browse for other files..." msgstr "Procházet další soubory…" #: ../src/ui/dialog/startup.cpp:489 msgid "Open a different file" msgstr "Otevřít jiný soubor" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:496 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:825 msgid "property" msgstr "vlastnost" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:508 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837 msgid "value" msgstr "hodnota" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:764 msgid "This value is commented out." msgstr "Tato hodnota je zakomentována." #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:952 msgid "Current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:954 msgid "Used in %1" msgstr "Použito v %1" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:246 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Nastavit SVG atribut písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:297 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Upravit hodnotu vyrovnání" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:503 msgid "_Edit current glyph" msgstr "_Upravit aktuální glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 msgid "_Sort glyphs" msgstr "_Seřadit glyfy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69 msgid "ascender" msgstr "horní dotah" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:821 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70 msgid "caps" msgstr "verzálky" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "střední výška písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68 msgid "baseline" msgstr "účaří" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:824 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72 msgid "descender" msgstr "dolní dotah" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845 msgid "Set up typography canvas" msgstr "Nastavit typografické plátno" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "Font Attributes" msgstr "Atributy písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Horizontal advance X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873 msgid "Default glyph width for horizontal text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Horizontal origin X:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Horizontal origin Y:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 msgid "Font face attributes" msgstr "Atributy řezu písma" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "Family name:" msgstr "Název rodiny:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:877 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family properties" msgstr "" "Název písma, jak se zobrazuje v selektorech písma a v CSS vlastnostech font-family" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Velikost čtverčíku:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Display units per em (nominally width of 'M' character)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Horní dotah:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 msgid "Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Caps height:" msgstr "Výška velkého písmene:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'" msgstr "Výška velkého písmene nad účařím, jakou má písmeno „H“ nebo „I“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "x-height:" msgstr "Střední výška písma:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'" msgstr "Výška malého písmene nad účařím, jakou má písmeno „x“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Spodní dotah:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:882 msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'" msgstr "Množství prostoru, které zabírá dolní dotah, jako je ocas písmene „g“." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:915 msgid "Set up canvas" msgstr "Nastavit plátno" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1073 msgid "Add glyph" msgstr "Přidat glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1156 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Vyberte cestu pro definování křivek glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1164 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Vybraný objekt nemá popis cesty." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1131 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "V dialogu SVGFonts není vybrán žádný glyf." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1176 msgid "Set glyph curves" msgstr "Nastavit křivky glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1188 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Obnovit chybějící glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220 msgid "Edit glyph name" msgstr "Upravit název glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1235 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Nastavit unicode glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1254 msgid "Set glyph advance" msgstr "Nastavit posun glyfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1268 msgid "Remove font" msgstr "Odebrat písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1279 msgid "Remove glyph" msgstr "Odstranit glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1290 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Odstranit kerningový pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1340 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Přepnout vrstvu sólo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1361 msgid "Missing glyph" msgstr "Chybějící glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1370 msgid "From selection" msgstr "Z výběru" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395 msgid "Glyph" msgstr "Glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400 msgid "Characters" msgstr "Znaky" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1401 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Záloha" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1410 msgid "Add new glyph" msgstr "Přidat nový glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1413 msgid "Delete current glyph" msgstr "Odstranit aktuální glyf" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1416 msgid "Get curves" msgstr "Získat křivky" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1419 msgid "Get curves from selection to replace current glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1426 msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1489 msgid "Glyph list view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1495 msgid "Glyph grid view" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1575 msgid "Add kerning pair" msgstr "Přidat kerningový pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1587 msgid "Select glyphs:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1591 msgid "Add pair" msgstr "Přidat pár" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1602 msgid "First glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1603 msgid "Second glyph" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1611 msgid "Kerning value:" msgstr "Hodnota vyrovnání:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1672 msgid "Set font family" msgstr "Nastavit písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1681 msgid "font" msgstr "písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1695 msgid "Add font" msgstr "Přidat písmo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1716 msgid "_Fonts" msgstr "_Fonty" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1726 msgid "Set SVG font name" msgstr "Nastavit název písma SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1737 msgid "_Global settings" msgstr "_Globální nastavení" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1738 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glyfy" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1739 msgid "_Kerning" msgstr "_Vyrovnání" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1756 msgid "Sample text" msgstr "Ukázkový text" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1760 msgid "Preview text:" msgstr "Náhled textu:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388 msgid "Too large for preview" msgstr "Příliš velký pro náhled" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:249 msgid "Set fill" msgstr "Nastavit výplň" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257 msgid "Set stroke" msgstr "Nastavit tah" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 msgid "Edit..." msgstr "Upravit…" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:290 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:103 msgid "All symbol sets" msgstr "Všechny sady symbolů" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:116 msgid "Symbol set" msgstr "Sada symbolů" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:142 msgid "Press 'Return' to start search." msgstr "Vyhledávání zahájíte stisknutím tlačítka „Enter“." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:253 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Přidat symbol z aktuálního dokumentu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:263 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Odebrat symbol z aktuálního dokumentu." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:279 msgid "Display more icons in row." msgstr "Zobrazit více ikon v řadě." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:289 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Zobrazit méně ikon v řadě." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:300 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:313 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Zmenšit symboly oddálením." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:324 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Zvětšit symboly přiblížením." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:407 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1017 msgid "Searching..." msgstr "Hledání…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:407 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1091 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Načítání všech symbolů…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:428 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:439 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Hledat ve všech sadách symbolů…" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:430 msgid "The first search can be slow." msgstr "První vyhledávání může být pomalé." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:432 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:449 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:456 msgid "No symbols found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné symboly." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:435 msgid "Try a different search term." msgstr "Zkuste jiný vyhledávací dotaz." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:446 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" "Zkuste jiný vyhledávací dotaz,\n" "nebo přepněte na jinou sadu symbolů." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:453 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" "V aktuálním dokumentu nejsou žádné symboly.\n" "Vyberte jinou sadu symbolů\n" "nebo přidejte nový symbol." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:498 msgid "Group from symbol" msgstr "Skupina ze symbolu" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:773 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:794 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Nepojmenované symboly" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:914 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1196 msgid "Symbol without title" msgstr "Symbol bez titulku" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:33 msgid "More info" msgstr "Víc informací" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:35 msgid "no template selected" msgstr "nebyla vybrána žádná šablona" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:445 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1536 msgid "Set text style" msgstr "Nastavit styl textu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:55 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:57 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Circular" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:67 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Uspořádání" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:70 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Uspořádat vybrané objekty" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontální:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikální:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 msgid "A_ngle:" msgstr "_Úhel:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný = doleva)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Úhel vodorovného zkosení (kladný = doleva), nebo absolutní posunutí, nebo " "procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Úhel svislého zkosení (kladný = doleva), nebo absolutní posunutí, nebo " "procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Prvek A transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Prvek B transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Prvek C transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Prvek D transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Prvek E transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Prvek F transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_Změnit rozměr proporcionálně" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Upravit současno_u matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit " "the current absolute position directly" msgstr "" "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou " "absolutní pozici přímo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; jinak " "transformuj výběr jako celek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this " "matrix" msgstr "" "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou transform= " "matici touto maticí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "_Scale" msgstr "Škálování" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotace" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "Ske_w" msgstr "_Zkosení" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "Matri_x" msgstr "Matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:290 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:355 msgid "E and F units" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:853 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:881 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:912 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:948 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Upravit transformační matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1061 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný = ve směru hodinových ručiček)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:95 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:102 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:103 msgid "New element node" msgstr "Nový uzel prvku" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:110 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:111 msgid "New text node" msgstr "Nový textový uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:118 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovat uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:128 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1622 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:145 msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 msgid "Unindent node" msgstr "Odsadit zpět uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 msgid "Indent node" msgstr "Odsadit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 msgid "Raise node" msgstr "Přesunout uzel výš" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 msgid "Lower node" msgstr "Přesunout uzel níž" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 msgid "Show attributes" msgstr "Zobrazit atributy" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:285 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:540 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Táhnout podstrom XML" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:729 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:747 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Vytvořit nový textový uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:765 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovat uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:796 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Přesunout uzel výš" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:841 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Přesunout uzel níž" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:875 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Odsadit uzel" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:900 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:126 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:236 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Přetažení barvy na přechod" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:172 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Drop color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:290 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:328 msgid "Drop SVG" msgstr "Vypustit SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:345 msgid "Drop Symbol" msgstr "Vynechat symbol" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:367 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Vynechat bitmapový obrázek" #: ../src/ui/interface.cpp:153 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you " "want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Soubor s názvem \"%s\" již existuje. Chcete " "jej nahradit?\n" "\n" "Soubor v \"%s\" již existuje. Jeho nahrazení přepíše jeho obsah." #: ../src/ui/interface.cpp:160 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203 msgid "Change handle" msgstr "Vytvořit úchyt" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:339 msgid "Move handle" msgstr "Přesunout úchyt" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Přesune výplňový vzorek uvnitř objektu" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Změní velikost vzorku výplně; s Ctrl stejnoměrně" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:363 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Otočí výplňový vzorek; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376 msgid "Move the stroke's pattern inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379 msgid "Scale the stroke's pattern; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382 msgid "Rotate the stroke's pattern; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:404 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:417 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:441 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "" #: ../src/ui/knot/knot.cpp:309 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen." #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Vertical pan" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:32 msgid "Pan/Scroll up and down" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Horizontal pan" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:33 msgid "Pan/Scroll left and right" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Canvas zoom" msgstr "Přiblížení plátna" #: ../src/ui/modifiers.cpp:34 msgid "Zoom in and out with scroll wheel" msgstr "Přiblížení a oddálení pomocí rolovacího kolečka" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Canvas rotate" msgstr "Otočení plátna" #: ../src/ui/modifiers.cpp:35 msgid "Rotate the canvas with scroll wheel" msgstr "Otáčet plátnem pomocí rolovacího kolečka" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add to selection" msgstr "Přidat do výběru" #: ../src/ui/modifiers.cpp:38 msgid "Add items to existing selection" msgstr "Přidat položky do stávajícího výběru" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Select inside groups" msgstr "Vybrat vnitřní skupiny" #: ../src/ui/modifiers.cpp:39 msgid "Ignore groups when selecting items" msgstr "Při výběru položek ignorovat skupiny" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select with touch-path" msgstr "Vybrat pomocí dotykové cesty" #: ../src/ui/modifiers.cpp:40 msgid "Draw a band around items to select them" msgstr "Nakreslete pruh kolem položek, abyste je vybrali" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Select with box" msgstr "Vybrat pomocí rámečku" #: ../src/ui/modifiers.cpp:41 msgid "Don't drag items, select more with a box" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Select the first" msgstr "Vybrat první" #: ../src/ui/modifiers.cpp:42 msgid "Drag the first item the mouse hits" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Forced Drag" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:43 msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Cycle through objects" msgstr "Procházet objekty" #: ../src/ui/modifiers.cpp:44 msgid "Scroll through objects under the cursor" msgstr "Procházet objekt pod kurzorem" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "Move one axis only" msgstr "Pohybovat pouze jednou osou" #: ../src/ui/modifiers.cpp:47 msgid "When dragging items, confine to either x or y axis" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move in increments" msgstr "Pohybovat se v krocích" #: ../src/ui/modifiers.cpp:48 msgid "Move the objects by set increments when dragging" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "No Move Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:49 msgid "Disable snapping when moving objects" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: ../src/ui/modifiers.cpp:50 msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio" msgstr "Při změně velikosti objektů omezit poměr stran" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Transform in increments" msgstr "Transformovat po krocích" #: ../src/ui/modifiers.cpp:51 msgid "Scale, rotate or skew by set increments" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "Transform around center" msgstr "Transformovat kolem středu" #: ../src/ui/modifiers.cpp:52 msgid "" "When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When " "rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge." msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "No Transform Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/modifiers.cpp:53 msgid "Disable snapping when transforming object." msgstr "Zakázat přichytávání při transformaci objektu." #: ../src/ui/modifiers.cpp:59 msgid "No Category" msgstr "Žádná kategorie" #: ../src/ui/modifiers.cpp:60 ../share/ui/inkscape-start.glade:1255 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Plátno" #: ../src/ui/modifiers.cpp:61 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1519 #: ../share/ui/dialog-export.glade:483 ../share/ui/dialog-export.glade:925 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../src/ui/modifiers.cpp:62 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../src/ui/modifiers.cpp:63 msgid "Transformations" msgstr "Transformace" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:574 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr svislého " "zaoblení stejný" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:578 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr vodorovného " "zaoblení stejný" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:582 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:586 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Upraví šířku a výšku obdélníku; s Ctrl uzamčení poměru nebo " "roztažení pouze v jedné dimenzi" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:590 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Tažením přesunete obdélník" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:846 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:850 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:854 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:858 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl " "to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Změní velikost rámečku ve směru X/Y; s klávesou Shift podél osy Z; s " "Ctrl omezí na směry hran nebo úhlopříček" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:862 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:866 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:870 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:874 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl " "to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Změní velikost rámečku podél osy Z; s klávesou Shift ve směru X/Y; s " "Ctrl omezí na směry hran nebo úhlopříček" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:878 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Přesunutí rámečku v perspektivě" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1345 msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1348 msgid "Adjust marker orientation through rotation" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1351 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1354 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1357 msgid "Adjust the size of the marker" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1647 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Upraví šířku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1650 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Upraví výšku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1653 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to move " "with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the " "ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1658 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to move " "with start point; with Ctrl to snap angle; drag inside the " "ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1663 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Tažením přesunete elipsu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1840 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; " "with Alt to randomize" msgstr "" "Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift zaobluje; s " "Alt náhodně" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1848 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays " "radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" "Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží " "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1855 msgid "Drag to move the star" msgstr "Tažením přesunete hvězdu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2097 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Tažením přesunete spirálu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2100 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with " "Alt to converge/diverge" msgstr "" "Zavine/rozvine spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel; Alt " "ovládá sbíhavost/rozbíhavost" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2104 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with " "Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Zavine/rozvine spirálu zvenku; Ctrl přichytává na úhel; s klávesou " "Shift změna měřítka/otáčení; s Alt zamknutí poloměru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2156 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Upraví vzdálenost posunu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2525 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "Upraví obdélníkovou oblast textu." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2532 msgid "Adjust the text shape padding." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2544 msgid "Adjust the shape's text margin." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2557 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2597 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro rámový text" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:854 msgid "Select a file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:855 ../src/ui/shortcuts.cpp:891 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape shortcuts (*.xml)" #: ../src/ui/shortcuts.cpp:889 msgid "Select a filename for export" msgstr "Vyberte název souboru pro export" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:133 msgid "Drag curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:181 msgid "Remove segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: tažením otevřete nebo přesunete úchyty BSpline" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr segmentu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: kliknutím vložíte uzel" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:217 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl: click to change line type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:221 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, " "click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "BSpline segment: tažení tvaruje úsek, dvojitým kliknutím vložíte uzel, " "kliknutím vyberete (další: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti " "s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, " "click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "%s: tažení tvaruje křivku, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti " "s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:318 ../src/ui/tool/node.cpp:395 #: ../src/ui/tool/node.cpp:420 msgid "Change node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:328 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:336 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:350 msgid "Add nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:357 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplikovat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:365 msgid "Copy nodes" msgstr "Kopírovat uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:155 msgid "Join nodes" msgstr "Spojit uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:435 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:163 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442 msgid "Delete nodes" msgstr "Odstranit uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 msgid "Move nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:799 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotace uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Měřítko uzlů rovnoměrně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 msgid "Scale nodes" msgstr "Změna měřítka uzlů" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Měřítko uzlů vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Měřítko uzlů svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:828 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:832 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:836 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Obrátit svisle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 msgid "Corner node handle" msgstr "Úchyt rohového uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:356 msgid "Smooth node handle" msgstr "Úchyt hladkého uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:358 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Úchyt symetrického uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Úchyt automaticky vyhlazeného uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:613 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Vrcholový uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments, " "and rotate both handles" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:634 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/node.cpp:638 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both handles" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:652 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:657 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu otáčení o %g° přírůstcích, kliknutí zruší" #: ../src/ui/tool/node.cpp:664 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: otočení obou úchytů o stejný úhel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:668 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: přesunout úchyt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:676 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:680 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:689 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, Shift+Y " "to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:699 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:708 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. (more: " "%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:717 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s %s)" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:725 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:733 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "neznámý úchyt uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:756 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Přesun úchytu o %s, %s; úhel %.2f °, délka %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1590 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "úchyt uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1603 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: vytažení úchytu, kliknutím přepnete výběr" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1607 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1614 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: přesun podél osy úchytu, kliknutí smaže uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1618 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: přesun podél os, kliknutí změní typ uzlu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1624 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: tvarování uzlů" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1635 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1650 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí přepíná mezi táhly rozměru a otočení " "(další možností s Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1659 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další možnosti s " "Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1667 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select only " "this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1686 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Přesunutí uzlu o %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1697 msgid "Corner node" msgstr "Rohový uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1701 msgid "Symmetric node" msgstr "Symetrický uzel" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1703 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Automaticky vyhlazený uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:290 msgid "Add node" msgstr "Přidat uzel" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:895 msgid "Scale handle" msgstr "Úchyt změny měřítka" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:919 msgid "Rotate handle" msgstr "Úchyt rotace" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1630 msgid "Cycle node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1645 msgid "Drag handle" msgstr "Úchyt táhnutí" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Přesunout úchyt barevného přechodu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: stejnoměrná změna rozměru od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: stejnoměrná změna rozměru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: změna rozměru od středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: změna rozměru s celočíselným poměrem stran" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Rozměrový úchyt: tažením změníte rozměr" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:227 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Změna velikosti na %.2f %% × %.2f %%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: otočení kolem protilehlého rohu s přichytávání úhlu o %f° " "přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: otočení kolem protilehlého rohu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:442 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "Otáčecí úchyt: tažením otočíte výběr kolem středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Otočit o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:565 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: zkosení kolem středu otáčení s přichytáváním o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:568 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: zkosení kolem středu otáčení" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:572 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu zkosení o %f° přírůstcích" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:575 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "Úchyt zkosení: tažením zkosíte výběr okolo protilehlého úchytu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Zkosení vodorovně o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Zkosení svisle o %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:634 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "Střed otáčení: tažením přemístíte" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:84 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:79 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:335 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:65 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:486 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:146 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Vodorovný poloměr kružnice, elipsy nebo oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:115 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:166 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:116 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Svislý poloměr kružnice, elipsy nebo oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:161 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:174 ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:329 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355 #: ../share/ui/dialog-export.glade:138 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:139 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:140 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:149 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:150 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Přepnout na řez (uzavřený tvar se dvěma poloměry)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:170 msgid "Arc (Open)" msgstr "Oblouk (otevřený)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Přepnout na oblouk (neuzavřený tvar)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:176 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Přepnout na tětivu (uzavřený tvar))" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:200 msgid "Make whole" msgstr "Udělat celým" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:201 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, žádný oblouk nebo výseč" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:289 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipsa: Změnit poloměr" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:342 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Oblouk: Změnit typ oblouku" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:339 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:237 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:248 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:488 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Úhel ve směru X" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "State of VP in X direction" msgstr "Úhel ve směru X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:107 msgid "Angle Y:" msgstr "Úhel Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Úhel ve směru Y" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Úhel ve směru Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Úhel ve směru Z" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:159 #, fuzzy msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Úhel ve směru Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:205 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Kvádr: Změna perspektivy (úhel nekonečné osy)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:77 msgid "Choose a preset" msgstr "Vybrat přednastavení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:90 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Přidat/Upravit profil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Přidání nebo úprava kaligrafického profilu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(hairline)" msgstr "(vlasová čára)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:101 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Uložit pozadí" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:140 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum " "width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(rychlost rozšiřuje tah)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight widening)" msgstr "(mírné rozšíření)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(constant width)" msgstr "(konstantní šířka)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:124 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Thinning:" msgstr "Ztenčování:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(no inertia)" msgstr "(žádná setrvačnost)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(mírné vyhlazení, výchozí)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(znatelné zpoždění)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:181 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximální setrvačnost)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:172 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "Levý okraj zdroje" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontální)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "Pravý okraj zdroje" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:190 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation " "= 0)" msgstr "" "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace " "nastavena na 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:201 msgid "Tilt" msgstr "Náklon" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:217 msgid "Fixation:" msgstr "Fixace:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:218 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed " "angle, -100 = fixed angle in opposite direction)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Nastavi_t jako výchozí" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:142 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:235 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:147 msgid "Caps:" msgstr "Ukončení:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:148 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = zaoblené " "konce)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(smooth line)" msgstr "(hladká čára)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(slight tremor)" msgstr "(lehký třes)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(znatelný třes)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:251 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:161 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximální třes)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:165 msgid "Tremor:" msgstr "Chvění:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:256 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:166 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Zvýšením docílíte, že budou tahy drsné a rozechvělé" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(slight deviation)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:271 msgid "Wiggle:" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:272 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Zvýšením hodnoty docílíte, aby se pero chvělo a kroutilo" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "No preset" msgstr "Žádné předvolby" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:74 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:75 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1312 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:83 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1313 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:91 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:92 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:105 msgid "Curvature:" msgstr "Zakřivení:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:106 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Velikost zakřivení konektorů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:114 msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:115 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém natahování " "konektorů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:122 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:123 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:132 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:133 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:140 #, fuzzy msgid "Downwards" msgstr "Dolu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:141 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:154 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepovolit přesahy tvarů" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:242 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:242 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:287 msgid "Change connector curvature" msgstr "Změnit zakřivení konektoru" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:333 msgid "Change connector spacing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:357 msgid "Arrange connector network" msgstr "Uspořádat síť konektorů" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "Pick" msgstr "Zvolit" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:70 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick " "only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se bude " "nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "Assign" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:73 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo obrysu" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Odstranit objekty, kterých se guma dotkne" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Vystřihnout z cest a tvarů" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 msgid "Clip" msgstr "Oříznout" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "Oříznout z objektů" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:96 msgid "(no width)" msgstr "(bez šířky)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka gumy (relativní k viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Tlak gumy" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes " "them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: rychlejší = " "širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:186 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením zpomalíte gumu, jako by ji zpomalovala setrvačnost" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:200 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:201 msgid "Break apart cut items" msgstr "Rozdělit přeřezané položky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:404 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "Žádné přechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141 msgid "Nothing Selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:160 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vícenásobné přechody" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:341 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:161 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:345 msgid "linear" msgstr "lineární" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:346 msgid "Create linear gradient" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:350 msgid "radial" msgstr "radiální" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:351 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:371 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:190 msgid "fill" msgstr "výplň" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:372 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:191 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:376 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:195 msgid "stroke" msgstr "tah" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:377 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:196 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Vytvořit barevný přechod v tahu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:426 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:427 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:438 ../share/ui/gradient-edit.glade:175 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "" "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:451 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452 ../share/ui/gradient-edit.glade:44 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "vybrán %s" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 ../share/ui/gradient-edit.glade:36 msgid "Direct" msgstr "Přímý" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:464 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou " "barvou(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení " "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru " "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "No stops" msgstr "Žádné zarážky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:495 ../share/ui/gradient-edit.glade:273 msgid "Stops" msgstr "Zarážky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:514 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:515 ../share/ui/gradient-edit.glade:304 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Posun vybrané zarážky" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:524 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:525 ../share/ui/gradient-edit.glade:393 msgid "Insert new stop" msgstr "Vložit novou zarážku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:534 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:535 ../share/ui/gradient-edit.glade:407 msgid "Delete stop" msgstr "Odstranit zarážku" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:600 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:645 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:483 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Nastavit opakování přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:774 #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:614 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 msgid "No stops in gradient" msgstr "Žádné zarážky v přechodu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "Více zarážek" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:71 msgid "All inactive" msgstr "Všechny neaktivní" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:72 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Není aktivní žádný geometrický nástroj" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:102 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Zobrazit omezující ohraničovací rámeček" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:103 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Zobrazit ohraničovací rámeček (používá se k řezání nekonečných čar)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:112 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Získat omezující ohraničovací rámeček z výběru" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:113 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of " "current selection" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Line Type" msgstr "Typ čáry" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:139 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Vybrat typ segmentu čáry" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:152 msgid "Display measuring info" msgstr "Zobrazit informace o měření" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Zobrazit informace o měření pro vybrané položky" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:172 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:173 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:75 msgid "Font Size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:76 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Velikost písma, která se použije v označení měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:86 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Přesnost:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:87 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Desetinná přesnost měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:97 msgid "Scale %:" msgstr "Měřítko %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:98 msgid "Scale the results" msgstr "Měřítko výsledků" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:106 ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:107 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:114 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Jednotky, které mají být použity pro měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:123 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:124 msgid "Measure only selected" msgstr "Měřit pouze vybrané" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:133 msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignorovat první a poslední" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:142 msgid "Show measures between items" msgstr "Zobrazit míry mezi položkami" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:151 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Zobrazit skryté průsečíky" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:159 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160 msgid "Measure all layers" msgstr "Změřit všechny vrstvy" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:171 msgid "Reverse measure" msgstr "Obrátit měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:179 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantomové měření" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:188 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:189 msgid "To guides" msgstr "K vodítkům" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:197 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198 msgid "Convert to item" msgstr "Převést na položku" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:206 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:207 msgid "Mark Dimension" msgstr "Vyznačit rozměr" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Purpurová posun" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:309 msgid "Measures only selected." msgstr "Měřit pouze vybrané." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:311 msgid "Measure all." msgstr "Změřit vše." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:326 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Začáteční a koncové měření neaktivní." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Start and end measures active." msgstr "Začáteční a koncové měření aktivní." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:343 msgid "Compute all elements." msgstr "Vypočítat všechny prvky." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:345 msgid "Compute max length." msgstr "Vypočítat maximální délku." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:360 msgid "Show all crossings." msgstr "Zobrazit všechna křížení." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 msgid "Show visible crossings." msgstr "Zobrazit viditelné křížení." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:377 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Použít při měření všechny vrstvy." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:379 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Použít při měření aktuální vrstvu." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:165 msgid "normal" msgstr "normální" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Vytvořit síťkový barevný přechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:170 msgid "conical" msgstr "kónický" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:171 msgid "Create conical gradient" msgstr "Vytvořit kónický přechod" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:216 ../share/ui/color-palette.glade:328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:80 ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Řádky:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:217 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Počet řádků nové síťky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:230 ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:231 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Počet sloupců nové síťky" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:245 msgid "Edit Fill" msgstr "Upravit výplň" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:246 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Upravit síťku výplně" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:254 msgid "Edit Stroke" msgstr "Upravit tah" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:255 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Upravit síťku tahu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:263 ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show Handles" msgstr "Zobrazit úchyty" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:274 msgid "Toggle Sides" msgstr "Přepnout strany" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Přepnout vybrané strany mezi bézierovými křivkami a čarami." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:282 msgid "Make elliptical" msgstr "Udělat eliptické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:283 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Udělá vybrané strany eliptické změnou délky úchytů. Funguje nejlépe pokud se " "úchyty již bliží elipse." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:290 msgid "Pick colors:" msgstr "Vybrat barvy:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Vybrat barvy pro vybrané rohové uzly pod síťkou." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:299 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Měřítko síťky k ohraničovacímu rámečku:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:300 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Měřítko síťky přizpůsobit tak, aby se vešla do ohraničujícího rámečku." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:310 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:311 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubické" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:332 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazení" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:334 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:532 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Síťkové přechody jsou součástí SVG 2:\n" "* Syntaxe se může změnit.\n" "* Implementace ve webovém prohlížeči není zaručena. \n" "\n" "Pro web: Převeďte na bitmapu (Upravit -> Vytvořit bitmapovou kopii).\n" "Pro tisk: Exportujte do PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:563 msgid "Set mesh type" msgstr "Nastavit typ síťky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:95 msgid "Insert node" msgstr "Vložit uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:106 msgid "Insert node at min X" msgstr "Vložit uzel v min. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:115 msgid "Insert node at max X" msgstr "Vložit uzel v max. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:124 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Vložit uzel v min. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:133 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Vložit uzel v max. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Odstranit vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join selected nodes" msgstr "Spojit vybrané uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:173 msgid "Join with segment" msgstr "Spojit se segmenty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:181 msgid "Delete segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Odstranit segment mezi dvěma nekoncovými uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:191 msgid "Node Cusp" msgstr "Rohový uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:199 msgid "Node Smooth" msgstr "Hladký uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:207 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symetrický uzel" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Upravovač uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Provést automatické vyhlazení vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:225 msgid "Node Line" msgstr "Čára s uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáry" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:233 msgid "Node Curve" msgstr "Křivka s uzly" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů křivky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:243 ../share/ui/menus.ui:946 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:244 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Převést vybraný objekt na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:252 ../share/ui/menus.ui:951 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Tah na cestu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:253 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Převést tah vybraného objektu na cesty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:268 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Souřadnice X vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:284 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Souřadnice Y vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:303 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Upravit ořezové cesty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:304 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Zobrazit ořezovou cestu(y) vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:313 msgid "Edit masks" msgstr "Upravit masky" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:314 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Zobrazit masky vybraného objektu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Zobrazit transformační úchyty" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:335 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Zobrazit transformační úchyty vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:345 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Zobrazit Bézierovy úchyty vybraných uzlů" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:354 msgid "Show Outline" msgstr "Zobrazit obrys" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:355 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Zobrazit obrys cesty (bez efektů cesty)" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:60 msgid "ex.: 100x100cm" msgstr "např.: 100 × 100 cm" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:61 msgid "" "Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n" "or choose preset from dropdown." msgstr "" "Zadejte šířku a výšku stránky. (např.: 15 × 10cm, 10 palců × 100 mm)\n" "nebo vyberte předvolbu z rozbalovací nabídky." #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:66 ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:155 msgid "Resize Page" msgstr "Změnit velikost stránky" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:135 msgid "Relabel Page" msgstr "Změnit popisek stránky" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:259 msgid "Page label" msgstr "Popisek stránky" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages. #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:273 msgid "%1/%2" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:287 msgid "Single Page Document" msgstr "Jednostránkový dokument" #. TRANSLATORS: This is a fixed value meaning a single page document #: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:288 ../share/ui/toolbar-page.ui:93 msgid "1/-" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:68 msgid "Fill by" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:83 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Maximální povolený rozdíl mezi pixelem, na který se kliklo a sousedními pixely, " "které se mají započítat do výplně" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Růst/smršťování o:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "O kolik přerůst (pozitivní) nebo smrštit (negativní) vytvořenou výplň cesty" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:130 msgid "Close gaps" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:144 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:124 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:178 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte " "Nastavení Inkscape > Nástroje)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:71 msgid "Use pressure input" msgstr "Použít přítlak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:82 msgid "Min:" msgstr "Min.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:83 msgid "Min percent of pressure" msgstr "Minimální procento přítlaku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:94 msgid "Max:" msgstr "Max.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:95 msgid "Max percent of pressure" msgstr "Maximální procento přítlaku" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(mnoho uzlů, hrubé)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(několik uzlů, hladké)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazení:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Kolik vyhlazování (zjednodušení) se aplikuje na čáru" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:134 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:215 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Režim nových čar nakreslených tímto nástrojem" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:219 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:220 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Vytvořit pravidelnou Bézierovu cestu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:225 msgid "Create Spiro path" msgstr "Vytvořit Spiro cestu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "BSpline" msgstr "B-spline" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:230 msgid "Create BSpline path" msgstr "Vytvořit B-spline cestu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:235 msgid "Zigzag" msgstr "Cikcak" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:236 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Vytvořit posloupnost přímých úseček" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:240 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxiální" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:241 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Vytvořit sekvenci paraxiálních úseček" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "Triangle in" msgstr "Trojúhelník uvnitř" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409 msgid "Triangle out" msgstr "Trojúhelník vně" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:411 msgid "From clipboard" msgstr "Ze schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:412 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "Ze schránky" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:413 msgid "Last applied" msgstr "Naposledy použitý" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:422 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Tvar nových cest nakreslených tímto nástrojem" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:439 msgid "Scale of the width of the power stroke shape." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:489 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:497 msgid "Caps" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:497 msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:99 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šířka obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:125 ../share/ui/align-and-distribute.ui:1004 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:128 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdélníku" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:135 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:155 msgid "not rounded" msgstr "nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:148 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:178 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:179 msgid "Make corners sharp" msgstr "Udělá rohy ostré" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:256 msgid "Change rectangle" msgstr "Změnit čtyřúhelník" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:69 ../share/ui/menus.ui:260 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrat v_še" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:70 msgid "Select all objects" msgstr "Vybrat všechny objekty" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:78 ../share/ui/menus.ui:265 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrs_tvách" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:87 ../share/ui/menus.ui:305 msgid "D_eselect" msgstr "Z_rušit výběr" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:88 msgid "Deselect any selected objects" msgstr "Zrušte výběr všech vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:96 msgid "Select by touch" msgstr "Vybrat dotykem" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle selection box to select all touched objects." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:107 msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "Otočit o 90 ° vlevo" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:117 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Otočit o 90 ° do_prava" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 ../share/ui/menus.ui:904 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Převrátit _vodorovně" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:137 ../share/ui/menus.ui:910 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Převrátit _svisle" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:149 ../share/ui/menus.ui:866 msgid "Raise to _Top" msgstr "Přesunout na_vrch" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:159 ../share/ui/menus.ui:872 msgid "_Raise" msgstr "Posunout _výše" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 ../share/ui/menus.ui:878 msgid "_Lower" msgstr "Posunout _níže" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 ../share/ui/menus.ui:884 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Přesunout do_spod" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:205 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vodorovná souřadnice výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:216 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:221 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Svislá souřadnice výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:232 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:237 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:242 msgid "Lock width and height" msgstr "Zamknout šířku a výšku" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:243 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:256 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:261 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Výška výběru" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:278 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:285 msgid "Move gradients" msgstr "Přesunout barevné přechody" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:292 msgid "Move patterns" msgstr "Přesunout vzory" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:442 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:573 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní bude šířka tahu škálována při škálování objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:575 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní není šířka tahu škálována při škálování objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:586 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "" "Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování obdélníků." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:588 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování " "obdélníků." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:599 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when those " "are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní jsou barevné přechody transformovány při transformaci (přesun, " "rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:601 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní zůstávají barevné přechody na místě při transformaci (přesun, " "rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:612 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when those " "are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní jsou vzorky transformovány spolu s transformací (přesun, " "rotace, škálování, zešikmení) příslušejících objektů." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:614 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, rotace, " "škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:76 msgid "just a curve" msgstr "jen křivka" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "Turns:" msgstr "Otočky:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "circle" msgstr "kruh" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "even" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "center is denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:96 msgid "Divergence:" msgstr "Rozdílnost:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:97 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts from center" msgstr "začíná od středu" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts mid-way" msgstr "začíná uprostřed cesty" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:107 msgid "starts near edge" msgstr "začíná blízko okraje" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:112 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:126 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:180 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change " "defaults)" msgstr "" "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte " "Nastavení Inkscape > Nástroje)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:192 msgid "Change spiral" msgstr "Změnit spirálu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:78 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1366 msgid "Spray with copies" msgstr "Sprej s kopiemi" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:79 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Sprejovat kopie výchozího výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:83 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray with clones" msgstr "Sprej s klony" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:84 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Sprejovat klony výchozího výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:89 msgid "Spray single path" msgstr "Sprejovat jedinou cestu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:90 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Sprejovat objekty v jedné cestě" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:95 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Odstranit nasprejované položky" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:96 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Odstranit nasprejované položky z výběru" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(narrow spray)" msgstr "(úzká stopa spreje)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:112 msgid "(broad spray)" msgstr "(široká stopa spreje)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:117 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka oblasti sprejování (vzhledem k viditelné ploše plátna)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:128 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "Použít tlak vstupního zařízení ke změně šířky oblasti sprejování" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:137 msgid "(high population)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:142 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Upravit počet sprejovaných položek na jedno kliknutí" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:153 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Pomocí tlaku vstupního zařízení změnit množství sprejovaných objektů" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:164 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(velká variace rotace)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:168 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than " "the original object" msgstr "" "Varianty rotace sprejovaných objektů; 0% pro stejnou rotaci jako má původní objekt" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:179 msgid "(high scale variation)" msgstr "(velká variace měřítka)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:183 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the " "original object" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimální rozptyl)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:206 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maximální rozptyl)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:210 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Rozptyl:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:211 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:221 msgid "(maximum mean)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:225 msgid "Focus:" msgstr "Zacílení:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:226 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 nasprejuje bod; zvětšením hodnoty zvětšíte poloměr kruhu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:238 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:239 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Aplikovat přes neprůhledné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:249 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:250 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Aplikovat přes průhledné oblasti" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:260 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:261 msgid "No overlap between colors" msgstr "Žádné překrytí mezi barvami" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:271 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:272 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Zabránit překrývání objektů" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimální posunutí)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maximální posunutí)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:284 msgid "Offset %:" msgstr "Posun %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:285 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:296 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced " "effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Použít vybranou barvu pro vyplnění" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:316 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:317 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Použít vybranou barvu na tah" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:327 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:328 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:338 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním úchytem) místo hvězdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Hvězda místo běžného mnohoúhelníku (s jedním úchytem)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:107 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:108 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:117 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:118 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "regular polygon" msgstr "pravidelný mnohoúhelník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:132 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Poměr paprsku:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:135 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:145 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Táboření" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:146 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:150 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblení:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:151 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Jak jsou zaoblené rohy (0 pro ostré)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "NOT randomized" msgstr "NE náhodně" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "slightly irregular" msgstr "mírně nepravidelné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "visibly randomized" msgstr "viditelně náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:161 msgid "strongly randomized" msgstr "velmi náhodné" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:165 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodné:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:166 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:257 msgid "Make polygon" msgstr "Vytvořit mnohoúhelník" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:257 msgid "Make star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:298 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:346 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:382 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:419 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:240 msgid "Font Family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:241 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Vyberte rodinu písma (Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:249 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Vybrat všechen text s tímto stylem písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:253 msgid "Font not found on system" msgstr "Font nenalezen v systému" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284 msgid "Font Style" msgstr "Řez písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:285 msgid "Font style" msgstr "Řez písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:310 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1971 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:164 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:314 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Smaller spacing" msgstr "Zmenšit prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 msgid "Larger spacing" msgstr "Větší rozestup" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344 msgid "Spacing between baselines" msgstr "Mezery mezi účařími" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 msgid "Align center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 msgid "Justify" msgstr "Blokové zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Zarovnat do bloku (pouze rámový text)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394 ../share/ui/toolbar-snap.ui:312 #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1025 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 msgid "Toggle superscript" msgstr "Přepnout horní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 msgid "Toggle subscript" msgstr "Přepnout dolní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440 msgid "Kerning, word spacing, character positioning" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgid "Negative spacing" msgstr "Záporné prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 msgid "Positive spacing" msgstr "Kladné prostrkání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Letter:" msgstr "Znak:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Prostrkání písmen (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 msgid "Word:" msgstr "Slovo:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Mezislovní mezery (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Kerning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:496 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontální vyrovnání párů (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:511 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Svisle:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:512 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Vertikální vyrovnání párů (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 msgid "Rot:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Natočení znaků (stupně)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:550 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodorovný text" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:555 msgid "Vertical — RL" msgstr "Svisle — PL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:556 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:561 msgid "Vertical — LR" msgstr "Svisle — LP" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:562 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567 msgid "Writing mode" msgstr "Režim psaní" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #, fuzzy msgid "Block progression" msgstr "Komprese" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:591 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatická orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Vzpřímený" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:597 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Vzpřímená orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:602 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:603 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Boční orientace glyfů" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:608 msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Orientace textu (glyfu) ve svislém textu." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 msgid "LTR" msgstr "zleva doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632 msgid "Left to right text" msgstr "Text zleva doprava" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 msgid "RTL" msgstr "zprava doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638 msgid "Right to left text" msgstr "Text zprava doleva" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Směr textu pro běžný vodorovný text." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:753 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Změnit rodinu písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:834 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Změnit velikost písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:876 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Změnit styl písma" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:959 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: Změnit dolní index nebo horní index" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1102 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Změnit zarovnání" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1156 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: Změnit režim psaní" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1210 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Změnit orientaci" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1257 msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: Změnit směr" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1358 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1579 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: Změnit výšku řádku jednotka" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1640 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: Změnit prostrkání slov" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1677 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: Změnit prostrkání znaků" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1783 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: Změnit otočení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #, fuzzy msgid "(pinch tweak)" msgstr "Vylepšení barvy" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:55 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "Otočení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:61 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka oblasti ladění (vzhledem k viditelné oblasti plátna)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimální síla)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximální síla)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Síla:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Síla akce ladění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Pomocí tlaku vstupního zařízení změňte sílu akce ladění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:100 msgid "Move mode" msgstr "Režim přesunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Posouvat objekty libovolným směrem" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:105 msgid "Move in/out mode" msgstr "Režim přesunu Přesun do/ven" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Přesouvat objekty směrem ke kurzoru; s klávesou Shift od kurzoru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:110 msgid "Move jitter mode" msgstr "Nervózní režim přesunu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Přesouvat objekty náhodným směrem" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:115 msgid "Scale mode" msgstr "Režim měřítka" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Zmenšovat objekty, s klávesou Shift je zvětšovat" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:120 msgid "Rotate mode" msgstr "Režim otáčení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Otáčení objektů, s klávesou Shift proti směru hodinových ručiček" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Režim duplikování/odstranění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplikovat objekty, s klávesou Shift je odstranit" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:130 msgid "Push mode" msgstr "Režim postrčení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Tlačit části cest v libovolném směru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:135 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Režim zmenšení/zvětšení" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Zmenšovat (dovnitř) části cest, s klávesou Shift je zvětšovat (ven)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:140 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Režim přitahování/odpuzování" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Přitahovat části cest k kurzoru; s klávesou Shift od kurzoru" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Roughen mode" msgstr "Režim zdrsnění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Zdrsnit části cest" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:150 msgid "Color paint mode" msgstr "Režim barevného malování" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Malovat barvou nástrojů na vybrané objekty" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:155 msgid "Color jitter mode" msgstr "Režim barevného chvění" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Nahodilé chvění barev vybraných objektů" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:160 msgid "Blur mode" msgstr "Režim rozostření" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Více rozostřit vybrané objekty; s klávesou Shift opačně" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(hrubá, zjednodušená)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:180 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(jemná, ale s mnoha uzly)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Fidelity:" msgstr "Věrnost:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Nízká věrnost zjednodušuje cesty; vysoká věrnost zachovává vlastnosti cesty, ale " "může generovat mnoho nových uzlů" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:196 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:203 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:210 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "J" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "P" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:223 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: nakreslí kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran a " "přichytáváním úhlu oblouků/segmentů" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:224 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:248 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kreslit se středem v počátečním bodě" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to " "draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s (vymezená poměrem stran %d:%d); se Shiftem ji " "nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:391 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s (omezená na zlatý řez 1.618 : 1); se Shiftem " "ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:395 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s (omezená na zlatý řez 1 : 1.618); se Shiftem " "ji nakreslíte se středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-ratio, or " "golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; s Ctrl vytvoříte kružnici nebo elipsu s " "celočíselným nebo zlatým poměrem stran; se Shiftem ji nakreslíte se " "středem v počátku" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:418 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:327 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:333 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:339 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:345 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:351 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "3D Box: Změna perspektivy (úhel nekonečné osy)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:525 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Kvádr; se Shiftem jej vysunete po ose Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:547 msgid "Create 3D box" msgstr "Vytvořit kvádr" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:507 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Vodicí cesta vybrána; s Ctrl ji začnete obtahovat" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:510 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "S Ctrl vyberete vodicí cestu k obtažení" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:645 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Obtah: ztraceno napojení na vodicí cestu!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:645 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Obtahování vodicí cesty" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:648 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Kreslení kaligrafického tahu" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:970 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kreslit kaligrafický tah" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:481 msgid "Creating new connector" msgstr "Vytváření nového konektoru" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:723 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Tažení koncového bodu konektoru zrušeno." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:769 msgid "Reroute connector" msgstr "Přesměrovat konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:916 msgid "Create connector" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:935 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončování konektoru" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:961 msgid "Click to join at this point" msgstr "Klikněte pro připojení v tomto bodě" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1188 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Koncový bod konektoru: tažením přesměrujete nebo připojíte k novým tvarům" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1307 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte nejméně jeden objekt, který není konektorem." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322 msgid "Set picked color" msgstr "Nastavit nabranou barvu" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " průhlednost %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:359 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:359 msgid " under cursor" msgstr " pod kurzorem" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:361 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Uvolněte myš pro nastavení barvy." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:429 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Kreslení tahu gumou" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:694 msgid "Cannot cut out from a bitmap, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:697 msgid "Cannot cut out from a group, ungroup the objects first." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:700 msgid "Cannot cut out from a path with zero area, use Clip mode instead." msgstr "" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:737 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Kreslit tah gumou" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82 msgid "Visible Colors" msgstr "Viditelné barvy" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Větší" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:357 msgid "Failed mid-operation, no objects created." msgstr "Selhání uprostřed operace, nebyly vytvořeny žádné objekty." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:426 #, fuzzy msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "příliš mnoho vsazených, výsledek je prázdný." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:466 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzlem a sjednocena s výběrem." msgstr[1] "" "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly a sjednocena s výběrem." msgstr[2] "" "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly a sjednocena s výběrem." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:472 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzlem." msgstr[1] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly." msgstr[2] "Oblast vyplněna, vytvořena cesta s %d uzly." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:744 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1049 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Oblast není uzavřená, nelze vyplnit." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1054 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill " "all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Byla vyplněna jen viditelná část uzavřené oblasti. Pokud chcete vyplnit " "celou oblast, vraťte zpět, oddalte a proveďte vyplnění znovu." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1069 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1215 msgid "Fill bounded area" msgstr "Vyplnit uzavřenou oblast" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1085 msgid "Set style on object" msgstr "Nastavit styl objektu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Kreslit přes oblasti přidané do výplně, podržte Alt pro dotykové " "výplně" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:831 msgid "Path is closed." msgstr "Cesta je uzavřena." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:783 msgid "Closing path." msgstr "Uzavírání cesty." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:919 msgid "Draw path" msgstr "Kreslit cestu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1060 msgid "Creating single dot" msgstr "Vytváření jednotlivého bodu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1061 msgid "Create single dot" msgstr "Vytvořit jednotlivý bod" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Vybrán %s" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:136 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " z %d úchytu přechodu" msgstr[1] " z %d úchytů přechodu" msgstr[2] " z %d úchytů přechodu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:146 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:153 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " na %d vybraném objektu" msgstr[1] " na %d vybraných objektech" msgstr[2] " na %d vybraných objektech" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" msgstr[1] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" msgstr[2] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za držení " "Shift jej oddělíte" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:151 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d zarážka přechodu vybrán z %d" msgstr[1] "%d zarážky přechodu vybrány z %d" msgstr[2] "%d zarážek přechodu vybráno z %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:158 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d v %d vybraném objektu" msgstr[1] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d ve %d vybraných objektech" msgstr[2] "Nevybrány žádné úchyty přechodu z %d v %d vybraných objektech" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:401 msgid "Simplify gradient" msgstr "Zjednodušit barevný přechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:454 msgid "Create default gradient" msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:513 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:592 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:618 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: přichytávání přechodu k úhlu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:619 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:800 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:952 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Barevný přechod pro %d objekt; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[1] "Barevný přechod pro %d objekty; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[2] "Barevný přechod pro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:804 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:956 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Vyberte objekty, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:175 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Vyberte nástroj z panelu nástrojů." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:296 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:306 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:676 msgid "Measure" msgstr "Měřítko" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:682 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:691 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Přidat vodítka z nástroje pro měření" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:713 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Ponechat poslední měření na plátně, pro porovnání" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:732 msgid "Convert measure to items" msgstr "Převést měření na položky" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:776 msgid "Add global measure line" msgstr "Přidat globální měřicí úsečku" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1129 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1131 msgid "Not selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1146 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "Stiskněte 'CTRL' pro měření ve skupině" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1343 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1345 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " z %d úchytu síťky" msgstr[1] " z %d úchytů síťky" msgstr[2] " z %d úchytů síťky" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d zarážka přechodu vybrán z %d" msgstr[1] "%d zarážky přechodu vybrány z %d" msgstr[2] "%d zarážek přechodu vybráno z %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraném objektu" msgstr[1] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d ve %d vybraných objektech" msgstr[2] "Nevybrána žádná zarážka přechodu z %d v %d vybraných objektech" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:242 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:329 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:334 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:339 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:344 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Vyhlazení barev rohů dlaždic." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:349 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Vybrané barvy dlaždic rohů" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:354 msgid "Inserted new row or column." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:417 msgid "Fit mesh inside bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:946 msgid "Create mesh" msgstr "Vytvořit síťku" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:630 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "" "Shift: tažením přidáte uzly do výběru, kliknutím přepnete výběr objektu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: tažením přidáte uzly do výběru" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:647 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u z %u uzlů vybrán." msgstr[1] "%u z %u uzlů vybrány." msgstr[2] "%u z %u uzlů vybráno." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:666 msgid "Angle: %1°." msgstr "Úhel: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:673 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Tažením vyberete uzly, kliknutím upravíte pouze tento objekt (více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:679 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Tažením vyberete uzly, kliknutím zrušíte výběr" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:687 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Tažením vyberete uzly, kliknutím upravíte pouze tento objekt" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Tažením vyberete uzly, kliknutím zrušíte výběr" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Tažením vyberete objekty, které chcete upravit, kliknutím upravíte tento objekt " "(více: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Tažením vyberete objekty, které chcete upravit" #: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:54 msgid "Resize page" msgstr "Změnit velikost stránky" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:163 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:517 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Kresba zrušena" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:387 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214 msgid "Continuing selected path" msgstr "Pokračuje ve vybrané cestě" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:397 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:222 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:228 msgid "Creating new path" msgstr "Vytváření nové cesty" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:399 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231 msgid "Appending to selected path" msgstr "Připojit k vybrané cestě" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením uzavřete a ukončete cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift+Click " "make a cusp node" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a tažením uzavřete a ukončete cestu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Kliknutím nebo kliknutím a tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Kliknutím nebo kliknutím a tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp node, " "ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Úsek křivky: úhel %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s " "ALT přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1733 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; Shift+Click creates cusp node, " "ALT moves previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Úsečka: %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s ALT " "přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap " "angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Úsek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, " "Enter nebo Shift+Enter dokončí cestu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1738 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap " "angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Úsečka: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává k úhlům, " "Enter nebo Shift+Enter dokončí cestu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává " "k úhlům" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1780 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to " "snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Ovládací prvek křivky, symetrický: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl " "přichytává k úhlům, s Shift přesunout pouze tento úchyt" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1781 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl přichytává " "k úhlům, s Shift přesunout pouze tento úchyt" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1933 msgid "Drawing finished" msgstr "Kresba dokončena" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:341 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Uvolněte zde pro uzavření a ukončení cesty." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:349 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Kresba od ruky" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:355 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Tažením pokračujte v cestě z tohoto bodu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:459 msgid "Finishing freehand" msgstr "Dokončování kreslení od ruky" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:564 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Režim skici: držením Altu zinterpolujete mezi nakreslené cesty. " "Uvolněním Altu ukončíte." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:589 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Dokončování kreslení od ruky" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:247 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "" "Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, udrží " "zaoblené rohy kruhovými" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:395 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to " "draw around the starting point" msgstr "" "Čtyřúhelník: %s × %s (omezený na poměr %d:%d); s klávesou Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Čtyřúhelník: %s × %s (omezený na zlatý řez 1.618 : 1); s klávesou " "Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:404 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Čtyřúhelník: : %s × %s (omezený na zlatý řez 1 : 1.618); s klávesou " "Shift se vykreslí kolem počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:410 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-ratio, " "or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Čtyřúhelník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo obdélník " "s celočíselným nebo zlatým poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem " "počátečního bodu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:89 #, c-format msgid "" "No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or drag " "around objects to select." msgstr "" "Nejsou vybrány žádné objekty. Kliknutím, kliknutím s přidrženou klávesou %s, " "skrolováním myší na objektech s přidrženou klávesou %s, nebo tažením myšíkolem " "objektů je vyberete." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:95 msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles" msgstr "Opětovným kliknutím na výběr přepnete úchyty měřítka/rotace" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:165 msgid "Move canceled." msgstr "Přesun zrušen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:173 msgid "Selection canceled." msgstr "Výběr zrušen." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:609 #, c-format msgid "" "Draw over objects to select them; release %s to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Kreslení přes objekty je vebere; uvolnění %s přepne na výběr " "gumičkou" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:612 #, c-format msgid "" "Drag near objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Tažením přes objekty je veberete; stisknutím %s přepnete na výběr " "dotykem" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:615 #, c-format msgid "" "Drag around objects to select them; press %s to switch to touch " "selection" msgstr "" "Tažením přes objekty je veberete; stisknutím %s přepnete na výběr " "dotykem" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1045 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:222 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:224 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zamkne poloměr spirály" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:354 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Spirála: poloměr %s, úhel %.2f°; s Ctrl přichytává úhel" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:375 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:232 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt vybrán" msgstr[1] "%i objekty vybrány" msgstr[2] "%i objektů vybráno" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:234 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:239 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Tažením, kliknutím nebo kliknutím a posouváním sprejujete kopie " "výchozího výběru." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:242 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Tažením, kliknutím nebo kliknutím a posouváním sprejujete klony " "výchozího výběru." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:245 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1292 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nic nevybráno! Vyberte objekty k nasprejování." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1372 msgid "Spray in single path" msgstr "Sprej v jednotlivé cestě" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:233 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: přichytává k úhlům; udržuje paprsky radiální" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:367 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %.2f°; s Ctrl přichytávání k " "úhlu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:368 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Hvězda: poloměr %s, úhel %.2f°; s Ctrl přichytávání k úhlu" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:394 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:236 msgid "Delete text" msgstr "Odstranit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:354 msgid "Create text" msgstr "Vytvořit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "Non-printable character" msgstr "Netisknutelný znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:393 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Vložit znak Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:428 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter dokončí): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:430 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter dokončí): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:506 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rámec rámového textu: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:568 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte text, tažením vyberete část textu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte rámový text, tažením vyberete jeho část." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:626 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Pište text; Enter začne nový řádek." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649 msgid "Flowed text is created." msgstr "Rámový text vytvořen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:650 msgid "Create flowed text" msgstr "Vytvořit rámový text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "" "Rám je příliš malý pro písmo současné velikosti. Rámový text nebyl " "vytvořen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794 msgid "No-break space" msgstr "Pevná mezera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795 msgid "Insert no-break space" msgstr "Vložit pevnou mezeru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831 msgid "Make bold" msgstr "Tučné" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848 msgid "Make italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:892 msgid "New line" msgstr "Nový řádek" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:933 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:987 msgid "Kern to the left" msgstr "Párovat nalevo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011 msgid "Kern to the right" msgstr "Párovat vpravo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1035 msgid "Kern up" msgstr "Párovat nahoru" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1059 msgid "Kern down" msgstr "Párovat dolů" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1131 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočit doleva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1151 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočit doprava" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1167 msgid "Contract line spacing" msgstr "Zmenšit řádkování" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Zúžit prostrkání" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190 msgid "Expand line spacing" msgstr "Zvětšit řádkování" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Zvětšit prostrkání" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1344 msgid "Paste text" msgstr "Vložit text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "Pište nebo upravujte text (%d znak%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[1] "Pište nebo upravujte text (%d znaky%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[2] "Pište nebo upravujte text (%d znaků%s); Enter vytvoří nový řádek." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1664 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr[0] "" "Pište nebo upravujte rámový text (%d znak%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[1] "" "Pište nebo upravujte rámový text (%d znaky%s); Enter vytvoří nový řádek." msgstr[2] "" "Pište nebo upravujte rámový text (%d znaků%s); Enter vytvoří nový řádek." #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:674 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Mezerníkem + pohybem myši posunete výkres" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Tažením přemístíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zmenšíte; se Shiftem zvětšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím náhodně přemístíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zmenšíte; se Shiftem zvětšíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "" "%s. Tažením nebo kliknutím otočíte doprava; se Shiftem doleva." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zduplikujete; se Shiftem smažete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Tažením Tažením posunete cesty." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Tažením nebo kliknutím vmáčknete cestu; se Shiftem ji vymáčknete." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Tažením nebo kliknutím přitáhnete cestu; se Shiftem ji odpudíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím zdrsníte cestu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím vymalujete objekt barvou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Tažením nebo kliknutím obarvíte náhodnou barvou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Tažením nebo kliknutím více rozmažete; se Shiftem rozmazání " "snížíte." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1177 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nic nevybráno! Vyberte objekty k doladění." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1210 msgid "Move tweak" msgstr "Doladění posouváním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1213 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Doladění posunu dovnitř/ven" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1216 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Doladění nervózním pohybem" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1219 msgid "Scale tweak" msgstr "Doladění změny velikosti" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1222 msgid "Rotate tweak" msgstr "Doladění otočením" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Doladění duplikace/odstranění" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1228 msgid "Push path tweak" msgstr "Doladění tlačením cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Doladění zmenšováním/zvětšováním cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1234 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Doladění přitahováním/odpuzováním cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Doladění zdrsnění cesty" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1240 msgid "Color paint tweak" msgstr "Doladění malováním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Doladění barevným chvěním" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Blur tweak" msgstr "Doladění rozostření" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:118 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Přepne do zobrazení pod definované barevným profilem" #: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:128 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 msgid "_R:" msgstr "_Č:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480 msgid "_G:" msgstr "_Z:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:483 msgid "_B:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 msgid "G:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Šedé" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:503 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:538 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:508 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:543 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:512 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:572 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:576 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:296 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:358 msgid "Fix" msgstr "Opravit" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" "Opravit záložní hodnotu (fallback) RGB tak, aby odpovídala hodnotě icc-color()." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:453 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:486 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:516 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:551 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:588 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:623 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:465 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:477 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:487 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:488 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:517 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:518 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:552 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:553 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:624 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:625 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (průhlednost)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:118 msgid "Choose style of color selection" msgstr "Vybrat styl výběru barev" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:177 msgid "Color Managed" msgstr "Správa barev" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "Out of gamut!" msgstr "Mimo barevný rozsah!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191 msgid "Too much ink!" msgstr "Příliš mnoho inkoustu!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:206 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:58 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:59 msgid "HSLuv" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:149 msgid "Color Wheel" msgstr "Barevný kruh" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:547 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:610 msgid "_H*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615 msgid "_S*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:619 msgid "_L*:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:50 msgid "Dash pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:61 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:238 msgid "Pattern offset" msgstr "Posun vzorku" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:142 msgid "Add Export" msgstr "Přidat Export" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:148 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:188 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:152 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:275 msgid "Change fill rule" msgstr "Změnit způsob výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:348 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:416 msgid "Set fill color" msgstr "Nastavit barvu výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:348 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:416 msgid "Set stroke color" msgstr "Nastavit barvu tahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:408 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 msgid "Remove fill" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:408 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 msgid "Remove stroke" msgstr "Odebrat tah" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:509 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Nastavit barevný přechod výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:509 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Nastavit barevný přechod tahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:602 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Nastavit síťku výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:602 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Nastavit síťku tahu" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:662 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Nastavit vzorek výplně" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:662 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Nastavit vzorek tahu" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:687 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Unset fill" msgstr "Zrušit výplň" #: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:687 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Unset stroke" msgstr "Zrušit tah" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:31 msgid "Soft Light" msgstr "Jemné světlo" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:51 msgid "Blur (%)" msgstr "Rozmazání (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:52 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 msgid "Opacity (%)" msgstr "Průhlednost (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:144 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Vybrat všechen text s tímto stylem písma" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:147 msgid "Font not found on system: " msgstr "Písmo v systému nebylo nalezeno: " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:152 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligatury" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:153 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Běžné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Diskreční" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historické" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Kontextové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Velká písmena" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Vše malé" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Maličké" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Vše maličké" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titulková" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "Lemování" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Starý styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabulkové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Výchozí šířka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonální" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Skládané" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Výchozí zlomky" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Řadové" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Přeškrtnutá nula" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Východoasijské" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušené" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradiční" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Plná šířka" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Nastavení funkcí" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Výběr má různá nastavení funkcí!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:216 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:218 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:220 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:277 msgid "Normal position." msgstr "Normální pozice." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:278 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:279 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normální kapitalizace." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:311 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:312 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal style." msgstr "Normální styl." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal widths." msgstr "Normální šířka." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Normal fractions." msgstr "Normální frakce." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "Default variant." msgstr "Výchozí varianta." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Default width." msgstr "Výchozí šířka." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:485 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:223 msgid "Stop color" msgstr "Barva zařážky" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Vytvořit duplicitní barevný přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135 msgid "Delete unused gradient" msgstr "Smazat nepoužitý přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146 msgid "Edit gradient" msgstr "Upravit barevný přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:181 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:171 msgid "Swatch" msgstr "Vzorník" #: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:216 msgid "Rename gradient" msgstr "Přejmenovat přechod" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:211 #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:804 ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1129 msgid "No document selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:215 msgid "No gradients in document" msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody" #: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:219 msgid "No gradient selected" msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:88 msgid "Current layer" msgstr "Současná vrstva" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:97 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:106 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zamkne nebo odemkne současnou vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Lock layer" msgstr "Zamknout vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:188 msgid "Unlock layer" msgstr "Odemknout vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Hide layer" msgstr "Skrýt vrstvu" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:197 msgid "Unhide layer" msgstr "Zobrazit vrstvu" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietární" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Jiná" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Licence dokumentu byla aktualizována" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Změna rozostření" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "Změnit průhlednost" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:204 msgid "Change isolation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:100 msgid "Border and shadow color" msgstr "Barva ohraničení a stínu" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:39 msgid "Move to previous page" msgstr "Přejít na předchozí stránku" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:44 msgid "Move to next page" msgstr "Přejít na další stránku" #: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:47 msgid "Current page" msgstr "Aktuální stránka" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:160 msgid "No paint" msgstr "Bez barvy" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:161 msgid "Flat color" msgstr "Jedna barva" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163 ../share/ui/gradient-edit.glade:131 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:146 msgid "Radial gradient" msgstr "Kruhový přechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:168 msgid "Mesh gradient" msgstr "Síťkový přechod" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:186 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Jakýkoli průsečík cesty samy se sebou, ale také podcesty, vytváří ve výplni díry " "(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:199 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Výplň je jednolitá dokud cesta neprochází opačným směrem (fill-rule: nenulové)" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Žádné objekty" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:524 msgid "Multiple styles" msgstr "Více stylů" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:532 msgid "Paint is undefined" msgstr "Barva není definována" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:540 msgid "No paint" msgstr "Žádná barva" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:610 msgid "Flat color" msgstr "Jednolitá barva" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:924 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Síťku můžete upravit pomocí nástroje Síťka." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:935 msgid "Mesh fill" msgstr "Síťková výplň" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1247 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern " "on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" "Pomocí nástroje pro úpravu uzlů upravte polohu, měřítko a natočení vzorku " "na plátnu. K vytvoření nového vzorku z výběru použijte Objekt > Vzorek > " "Objekty na vzorek." #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1258 msgid "Pattern fill" msgstr "Výplň vzorkem" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1278 msgid "Hatch fill" msgstr "Výplň šrafováním" #: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1380 msgid "Swatch fill" msgstr "Výplň vzorníkem" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:852 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:938 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Zvolte bitmapový editor" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random " "numbers." msgstr "" "Zamíchá generátor náhodných čísel; to vytvoří odlišnou řadu náhodných čísel." #: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:702 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Skládané" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Možnosti bitmapy" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Upřednostněné rozlišení bitové mapy (v bodech na palec)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be " "correctly rendered." msgstr "" "Vkreslit pomocí vektorových příkazů Cairo. Datová velikost výsledného obrazu je " "obvykle menší a obrázek lze libovolně zvětšovat, ale některé filtrové efekty " "nebudou správně zakresleny." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size " "and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be " "rendered exactly as displayed." msgstr "" "Vkreslit vše jako bitovou mapu. Výsledný obraz bude zpravidla datově větší a " "nebude jej lze libovolně zvětšovat, budou však zakresleny všechny grafické prvky " "tak, jak jsou zobrazeny." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 msgid "O:" msgstr "P:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "N/A" msgstr "–" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic nevybráno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Žádná" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "Bez výplně, stiskněte prostřední tlačítko pro vyplnění černou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "Žádný tah, stiskněte prostřední tlačítko pro vyplnění černou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Pattern (fill)" msgstr "Vzorek výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Pattern (stroke)" msgstr "Vzorek tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Hatch" msgstr "Šrafování" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #, fuzzy msgid "Hatch (fill)" msgstr "Šrafování výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #, fuzzy msgid "Hatch (stroke)" msgstr "Šrafování tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 msgid "Linear gradient (fill)" msgstr "Lineární přechod (výplň)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272 msgid "Linear gradient (stroke)" msgstr "Lineární přechod (tah)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "Radial gradient (fill)" msgstr "Radiální přechod (výplň)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 msgid "Radial gradient (stroke)" msgstr "Radiální přechod (tah)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Mesh gradient (fill)" msgstr "Síťkový přechod (výplň)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Mesh gradient (stroke)" msgstr "Síťkový přechod (tah)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "≠" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Different fills" msgstr "Rozdílné výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Different strokes" msgstr "Rozdílné tahy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Unset" msgstr "Nezvoleno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Flat color (fill)" msgstr "Jednolitá barva (výplň)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Flat color (stroke)" msgstr "Jednolitá barva (tah)" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "a" msgstr "průměr" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Tah je průměrem vybraných objektů" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "m" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Více vybraných objektů má stejný tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Edit fill..." msgstr "Upravit výplň…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Edit stroke..." msgstr "Upravit tah…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "Last set color" msgstr "Poslední nastavená barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "Last selected color" msgstr "Poslední vybraná barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 msgid "Make fill opaque" msgstr "Zneprůhlednit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Zneprůhlednit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:594 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Použít poslední nastavenou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Použít poslední nastavenou barvu na tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:615 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Použít poslední vybranou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Použít poslední vybranou barvu na tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:650 msgid "Invert fill" msgstr "Invertovat výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertovat tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 msgid "White fill" msgstr "Bílá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:695 msgid "White stroke" msgstr "Bílý tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 msgid "Black fill" msgstr "Černá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717 msgid "Black stroke" msgstr "Černý tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:759 msgid "Paste fill" msgstr "Vložit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776 msgid "Paste stroke" msgstr "Vložit tah" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:881 msgid "Change stroke width" msgstr "Změnit tloušťku tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", tažením upravíte, prostředním kliknutím odeberete" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057 #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:181 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Hairline" msgstr "Vlasová čára" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Stroke width: %1" msgstr "Šířka tahu: %1" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1077 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Tloušťka tahu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081 msgid " (averaged)" msgstr " (průměrné)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (průhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 % (neprůhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 msgid "Adjust alpha" msgstr "Nastavit poloprůhlednost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl " "to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "Nastavení průhlednosti: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); s " "Ctrl nastavíte jas, s Shiftem nastavíte sytost, bez přeřaďovačů " "nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1274 msgid "Adjust saturation" msgstr "Nastavit sytost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1276 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "Nastavení sytosti: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); s " "Ctrl nastavíte jas, s Altem nastavíte průhlednost, bez přeřaďovačů " "nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust lightness" msgstr "Nastavit jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without modifiers to " "adjust hue" msgstr "" "Nastavení jasu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); se " "Shiftem nastavíte sytost, s Altem nastavíte průhlednost, bez " "přeřaďovačů nastavíte odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust hue" msgstr "Nastavit odstín" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to " "adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl to adjust " "lightness" msgstr "" "Nastavení odstínu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g); se " "Shiftem nastavíte sytost, s Altem nastavíte průhlednost, s Ctrl nastavíte jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1399 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Nastavit tloušťku tahu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1387 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Nastavení tloušťku tahu: předtím %.3g, nyní %.3g (rozdíl %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:127 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:169 msgid "Stroke width" msgstr "Šířka tahu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:171 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Šířka:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:197 msgid "Dashes:" msgstr "Typ čáry:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzor:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:216 msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:238 msgid "Markers:" msgstr "Značky:" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:244 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Počáteční značky jsou vykresleny na prvním uzlu cesty nebo tvaru" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:252 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last " "nodes" msgstr "" "Středové značky jsou vykresleny na každém uzlu cesty nebo tvaru kromě prvního a " "posledního uzlu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:260 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Koncové značky jsou vykresleny na posledním uzlu cesty nebo tvaru" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:283 msgid "Bevel join" msgstr "Zkosený spoj" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:291 msgid "Round join" msgstr "Oblý spoj" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Hranatý spoj" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:323 msgid "Cap:" msgstr "Konec čáry:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334 msgid "Butt cap" msgstr "Rovný konec" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:341 msgid "Round cap" msgstr "Oblý konec" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:348 msgid "Square cap" msgstr "Čtvercový konec" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Výplň, tah, značky" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:366 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Tah, výplň, značky" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:370 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Výplň, značky, tah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:378 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Značky, výplň, tah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:382 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Tah, značky, výplň" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Značky, tah, výplň" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:518 msgid "Set markers" msgstr "Nastavit značky" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:572 #, fuzzy msgid "Remove hairline stroke" msgstr "Odebrat tah" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:972 msgid "Set stroke width" msgstr "Nastavit šířku tahu" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1013 msgid "Set stroke dash" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1035 msgid "Set stroke miter" msgstr "" #: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1092 msgid "Set stroke style" msgstr "Nastavit styl obrysu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:270 msgid "L Gradient" msgstr "L Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 msgid "R Gradient" msgstr "R Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Výplň: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Tah: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Bez tahu" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Šířka tahu: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:352 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:360 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Průhlednost: %2.1f %%" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:49 msgid "Swatch color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:101 msgid "Change swatch color" msgstr "Změnit barvu vzorku" #: ../src/util/paper.cpp:36 msgid "Failed to create the page file." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor stránky." #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:238 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift " "to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by the box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift " "to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "" "Collection of %d vanishing points shared by the box; drag with Shift to separate" msgid_plural "" "Collection of %d vanishing points shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:355 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use " "selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k vytvoření " "objektů; případně nástroj výběru (šipka) k jejich přesunu nebo transformaci." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:397 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "Rotace. (Také Ctrl+Shift+rolování)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:425 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas zoom level #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:440 msgctxt "canvas" msgid "Z:" msgstr "L:" #. TRANSLATORS: Abbreviation for canvas rotation #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443 msgctxt "canvas" msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 msgid "outline" msgstr "obrys" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 msgid "no filters" msgstr "žádné filtry" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 msgid "visible hairlines" msgstr "viditelné vlasové čáry" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632 msgid "outline overlay" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 msgid "grayscale" msgstr "stupně šedi" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "print colors preview" msgstr "náhled barev tisku" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 msgid "Locked all guides" msgstr "Zamknuta všechna vodítka" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:834 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Odemknuta všechna vodítka" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Zobrazení řízení barev je v tomto okně povoleno" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Zobrazení řízení barev je v tomto okně zakázano" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1003 msgid "Note:" msgstr "Poznámky:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1511 ../share/ui/dialog-export.glade:519 #: ../share/ui/page-properties.glade:799 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1523 msgid "Centre Page" msgstr "Střed stránky" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1868 msgid "Create guide" msgstr "Vytvořit vodítko" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "odebrat" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:274 msgid "Set attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:126 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:127 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Styl nových elips" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:128 msgid "Style of new stars" msgstr "Styl nových hvězd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:129 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Styl nových 3rozměrných kvádrů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:130 msgid "Style of new spirals" msgstr "Styl nových spirál" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:131 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Styl nových cest vytvořených tužkou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:132 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Styl nových cest vytvořených perem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:133 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Styl nových kaligrafických črtů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:140 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:144 #, fuzzy msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Styl nových objektů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:145 ../src/widgets/toolbox.cpp:146 msgid "TBD" msgstr "" #: ../share/ui/color-palette.glade:65 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit…" #: ../share/ui/color-palette.glade:300 msgid "Border:" msgstr "Rámeček:" #: ../share/ui/color-palette.glade:357 msgid "Aspect:" msgstr "Poměr stran:" #: ../share/ui/color-palette.glade:381 msgid "Use scrollbar" msgstr "Použít posuvník" #: ../share/ui/color-palette.glade:394 msgid "Stretch to fill" msgstr "Vyplnit roztažením" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:63 msgid "Click to Copy" msgstr "Kliknutím zkopírujete" #: ../share/ui/command-palette-operation.glade:86 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ../share/ui/dialog-export.glade:108 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../share/ui/dialog-export.glade:217 msgid "Export Selected only" msgstr "Exportovat pouze vybrané" #: ../share/ui/dialog-export.glade:231 msgid "Hide Export Settings" msgstr "Skrýt nastavení exportu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:235 msgid "" "Don't pop up the export options and use the previously used or default options." msgstr "Neukazovat možnosti exportu a použít dříve používané nebo výchozí možnosti." #: ../share/ui/dialog-export.glade:341 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: ../share/ui/dialog-export.glade:354 ../share/extensions/restack.inx:30 #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Vrchol" #: ../share/ui/dialog-export.glade:367 msgid "" "Width\n" "(px)" msgstr "" "Šířka\n" "(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:381 msgid "" "Height\n" "(px)" msgstr "" "Výška\n" "(px)" #: ../share/ui/dialog-export.glade:489 msgid "Export selected objects" msgstr "Eport vybraných objektů" #: ../share/ui/dialog-export.glade:501 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33 #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../share/ui/dialog-export.glade:507 msgid "Export everything inside document" msgstr "Exportovat vše uvnitř dokumentu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:525 msgid "Export cropped content inside the page" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-export.glade:543 msgid "Export custom area by specifying coordinates" msgstr "Export vlastní oblasti zadáním souřadnic" #: ../share/ui/dialog-export.glade:569 msgid "Select the previous page" msgstr "Vybrat předchozí stránku" #: ../share/ui/dialog-export.glade:602 msgid "Select the next page" msgstr "Vybrat následující stránku" #: ../share/ui/dialog-export.glade:783 msgid "Browse export directory" msgstr "Procházet adresář exportu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:795 msgid "Select export format" msgstr "Vybrat exportní formát" #: ../share/ui/dialog-export.glade:844 msgid "Export a part of document" msgstr "Export části dokumentu" #: ../share/ui/dialog-export.glade:845 msgid "Single Image" msgstr "Jeden obrázek" #: ../share/ui/dialog-export.glade:930 msgid "Export selected objects to separate files" msgstr "Export vybraných objektů do samostatných souborů" #: ../share/ui/dialog-export.glade:942 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../share/ui/dialog-export.glade:947 msgid "Export layers as separate files" msgstr "Exportovat vrstvy jako samostatné soubory" #: ../share/ui/dialog-export.glade:965 msgid "Export pages as separate files" msgstr "Exportovat stránky jako samostatné soubory" #: ../share/ui/dialog-export.glade:985 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1013 msgid "Export Selected Only" msgstr "Exportovat pouze vybrané" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1128 msgid "Export to multiple files and file formats" msgstr "Export do více souborů a formátů souborů" #: ../share/ui/dialog-export.glade:1129 msgid "Batch Export" msgstr "Dávkový export" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Výběr živých efektů cesty" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:265 msgid "Show Experimental" msgstr "Zobrazit experimentální" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:290 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:9 msgid "Save Document as Template" msgstr "Uložit dokument jako šablonu" #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:45 msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:57 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:69 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:81 msgid "Keywords: " msgstr "Klíčová slova: " #: ../share/ui/dialog-save-template.glade:138 msgid "Set as default template" msgstr "Nastavit jako výchozí šablonu" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:47 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:88 msgid "_Features" msgstr "_Funkce" #: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:142 msgid "Set as _default" msgstr "Nastavi_t jako výchozí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:74 msgid "" "This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " "paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold value " "and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value in " "the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, " "and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" " * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, depending on " "brightness, color separation, or gray levels (using potrace), or using the " "autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or one " "for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best." msgstr "" "Tento dialog umožňuje automaticky převést rastrovou grafiku na vektorové cesty. " "Pro různé případy použití je k dispozici několik možností:\n" " * „Oříznutí jasu“ detekuje oblasti, které jsou tmavší než prahová hodnota, a " "vytvoří cestu, která je uzavře (pomocí potrace).\n" " * „Detekce hran“ detekuje změny větší než daná prahová hodnota v jasu barevných " "ploch a vytváří cesty k jejich oddělení (pomocí potrace).\n" " * „Kvantizace barev“ rozdělí obrázek na daný počet barev a oddělí je cestou " "(pomocí potrace).\n" " * „Autotrace“ používá algoritmus autotrace s danou možností.\n" " * „Sledování středů“ se pokouší vektorizovat kresbu čar (s autotrace).\n" " * „Vícenásobné skenování“ možnosti rozdělují obraz do několika skenů v " "závislosti na jasu, separaci barev nebo úrovních šedé (pomocí potrace), nebo " "pomocí algoritmu autotrace, a vytvoří pro ně několik cest.\n" " * Karta „Pixel art“ umožňuje použít algoritmus pro rozpoznávání pixelů nebo " "depixelizační algoritmus pro vektorizaci pixelartových obrázků.\n" "\n" " * POZNÁMKA:\n" " 1) Před trasováním si uložte svou práci\n" " 2) Sledujte počet pixelů: „Vektorizace pixel artu“ vytváří až jednu cestu na " "pixel. Nedoporučuje se pro obrázky, které nejsou pixel art.\n" " 3) Autotrace je pomalejší než potrace, nedoporučuje se pro velké obrázky. " "Doporučuje se předzpracování obrázků pro zvýšení kontrastu.\n" " 4) Pokud je vaším cílem získat několik uzlů a dobrou přesnost, ruční trasování " "je vždy nejlepší." #: ../share/ui/dialog-trace.glade:175 ../share/ui/dialog-trace.glade:756 msgid "Speckles" msgstr "Potlačit skvrny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:760 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorovat malé skvrny (nečistoty) v bitmapě" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:191 ../share/ui/dialog-trace.glade:830 msgid "Smooth corners" msgstr "Vyhladit rohy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 ../share/ui/dialog-trace.glade:834 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vyhladí ostré hrany při trasování" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:237 ../share/ui/dialog-trace.glade:772 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1227 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat cesty" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:241 ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1231 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Pokusit se optimalizovat cesty spojením sousedních Bézierových křivek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:282 msgid "Edge threshold" msgstr "Prahová hodnota hran" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:306 msgid "Filter iterations" msgstr "Iterace filtru" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:318 msgid "Error threshold" msgstr "Prahová hodnota chyb" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:327 msgid "Invert image" msgstr "Invertovat obrázek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:331 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertuje černé a bílé oblasti" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:347 ../share/ui/dialog-trace.glade:715 msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:429 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Oříznutí jasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:430 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:431 msgid "Color quantization" msgstr "Kvantizace barev" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:432 msgid "Autotrace" msgstr "Autotrace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:433 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "Sledování středů (autotrace)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:447 ../share/ui/dialog-trace.glade:655 msgid "Detection mode:" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Nečistoty do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:532 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Zvýšením více uhladíte rohy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 ../share/ui/dialog-trace.glade:848 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Zvýšením tohoto parametru lze snížit počet uzlů ve výsledku trasování pomocí " "agresivnější optimalizace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:557 ../share/ui/dialog-trace.glade:860 msgid "User-assisted trace" msgstr "Uživatelem asistované trasování" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:561 ../share/ui/dialog-trace.glade:864 msgid "Cover the area you want to select as the foreground then select both objects" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:596 msgid "Single scan" msgstr "Jeden sken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:626 msgid "Brightness steps" msgstr "Kroky jasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:628 msgid "Grays" msgstr "Šedé" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:629 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Autotrace (pomalejší)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:643 msgid "Scans" msgstr "Skeny" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Před trasováním použít na bitmapu Gaussovo rozostření" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:683 msgid "Remove background" msgstr "Odstranit pozadí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:687 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:701 msgid "The desired number of scans" msgstr "Požadovaný počet skenů" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:891 msgid "Stack" msgstr "Poskládat skeny na sebe" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:895 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "" "Navrší skenované plochy na sebe (bez mezer) namísto dlaždicování (obvykle s " "mezerami)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:981 msgid "Multicolor" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1010 msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)" msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí dlouhé křivky (násobitel)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1012 msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1023 msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)" msgstr "Vyhnout se jednotlivým nesouvislým pixelům (váha)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1025 msgid "Islands" msgstr "Ostrovy" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1036 ../share/ui/dialog-trace.glade:1245 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1258 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí barvy popředí" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1039 msgid "Sparse pixels:" msgstr "Řídké pixely:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1051 ../share/ui/dialog-trace.glade:1094 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Heuristický vypočítaný hlas bude vynásoben touto hodnotou" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1066 msgid "A constant vote value" msgstr "Konstantní hodnota hlasu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1080 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Analyzovaný poloměr okna" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1110 msgid " Heuristics:" msgstr " Heuristika:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1177 msgid "B-splines" msgstr "B-spline" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1181 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Zachovat schodovité artefakty" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1194 msgid "Voronoi" msgstr "Voroného" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1198 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Výstup sestavený z přímek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1214 msgid " Output:" msgstr " Výstup:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1247 msgid "Multiplier" msgstr "Násobitel­" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1260 msgid "Window radius" msgstr "Poloměr okna" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1302 msgid "Pixel art" msgstr "Pixel art" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1363 msgid "Live updates" msgstr "Živá aktualizace" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1377 msgid "Update preview" msgstr "Aktualizovat náhled" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1404 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1434 msgid "Instructions" msgstr "Instrukce" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1456 msgid "Abort trace operation" msgstr "Zrušit proces trasování" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:68 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:82 msgid "Gradient library" msgstr "Knihovna přechodů" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:190 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovat:" #: ../share/ui/gradient-edit.glade:292 msgid "Stop Offset:" msgstr "Zarážka posunu:" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:19 msgid "Inkscape. Draw freely." msgstr "Inkscape. Kreslete svobodně." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:55 msgid "Official splash artwork of this version" msgstr "Oficiální úvodní kresba této verze" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:57 ../share/extensions/hershey.inx:80 #: ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "O rozšíření" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:73 msgid "" "Do you want to get involved with Inkscape? Check this page!" msgstr "" "Chcete se zapojit do vývoje Inkscape? Koukněte se na tuto stránku!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:118 msgid "List of authors who contributed to the code" msgstr "Seznam autorů, kteří přispěli kódem" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:120 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:137 msgid "" "Do you want to contribute to translation activities? Join us here!" msgstr "" "Chcete přispět svými překladatelskými aktivitami? Připojte se k nám zde!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:183 msgid "List of translators" msgstr "Seznam překladatelů" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:185 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:202 msgid "" "See the full details about the Inkscape licenses here!" msgstr "" "Všechny podrobnosti o licencích Inkscape najdete tady!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:228 msgid "License file failed to load." msgstr "Licenční soubor se nepodařilo načíst." #: ../share/ui/inkscape-about.glade:257 msgid "Inkscape license" msgstr "Licence Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:286 msgctxt "Brief copyright notice at the footer of the About screen" msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "© 2022 Vývojáři Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:303 msgid "Link to the official website" msgstr "Odkaz na oficiální web" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:332 msgid "Click to copy the version number to the clipboard" msgstr "Kliknutím zkopírujete číslo verze do schránky" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:353 msgid "Version Copied!" msgstr "Verze zkopírována!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:372 msgid "Debug Info Copied!" msgstr "Informace o ladění zkopírovány!" #: ../share/ui/inkscape-about.glade:393 msgid "Click to copy debug info to the clipboard" msgstr "Kliknutím zkopírujete informace o ladění do schránky" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:57 ../share/ui/inkscape-start.glade:1476 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:66 msgid "Light Checkerboard" msgstr "Světlá šachovnice" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:75 msgid "Dark Checkerboard" msgstr "Tmavá šachovnice" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:84 msgid "Solid White" msgstr "Plně bílé" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:102 msgid "Inkscape (default)" msgstr "Inkscape (výchozí)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:128 msgid "About Screen" msgstr "Obrazovka O aplikaci" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:136 msgid "Icon 120x120" msgstr "Ikona 120 × 120" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:144 msgid "Icon 16x16" msgstr "Ikona 16 × 16" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:152 msgid "Icon 180x180" msgstr "Ikona 180 × 180" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:160 msgid "Icon 32x32" msgstr "Ikona 32 × 32" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:168 msgid "Icon 48x48" msgstr "Ikona 48 × 48" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:176 msgid "Icon 512x512" msgstr "Ikona 512 × 512" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:184 msgid "ID Card (ISO 7810)" msgstr "Identifikační karty (ISO 7810)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:210 ../share/ui/page-properties.glade:468 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:218 msgid "A4 (Landscape)" msgstr "A4 (na šířku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:226 msgid "US Letter" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:234 msgid "US Letter (Landscape)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:242 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:250 msgid "A0 (Landscape)" msgstr "A0 (na šířku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:258 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:266 msgid "A1 (Landscape)" msgstr "A1 (na šířku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:274 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:282 msgid "A2 (Landscape)" msgstr "A2 (na šířku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:290 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:298 msgid "A3 (Landscape)" msgstr "A3 (na šířku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:306 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:314 msgid "A5 (Landscape)" msgstr "A5 (na šířku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:322 msgid "Business Card AU/NZ (Landscape)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:330 msgid "Business Card AU/NZ (Portrait)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:338 msgid "Business Card EU (Landscape)" msgstr "Vizitka EU (na šířku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:346 msgid "Business Card EU (Portrait)" msgstr "Vizitka EU (na výšku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:354 msgid "Business Card EU (Square)" msgstr "Vizitka EU (čtverec)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:362 msgid "Business Card US (Landscape)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:370 msgid "Business Card US (Portrait)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:378 msgid "Business Card US (Square)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:386 msgid "DL Envelope" msgstr "Obálka DL" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:394 msgid "Ledger/Tabloid" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:402 msgid "US #10 Envelope" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:410 msgid "US Executive" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:418 msgid "US Executive (Landscape)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:426 msgid "US Legal" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:434 msgid "US Legal (Landscape)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:460 msgid "Desktop 1080p" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:468 msgid "Desktop 2K" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:476 msgid "Desktop 4K" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:484 msgid "Desktop 720p" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:492 msgid "Desktop SD" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:500 msgid "iPhone 5" msgstr "iPhone 5" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:508 msgid "iPhone X" msgstr "iPhone X" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:516 msgid "Mobile-smallest" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:524 msgid "iPad Pro" msgstr "iPad Pro" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:532 msgid "Tablet-smallest" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:558 msgid "Facebook cover photo" msgstr "Titulní fotka na Facebooku" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:566 msgid "Facebook event image" msgstr "Obrázek události na Facebooku" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:574 msgid "Facebook image post" msgstr "Příspěvek na Facebooku" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:582 msgid "Facebook link image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:590 msgid "Facebook profile picture" msgstr "Profilový obrázek na Facebooku" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:598 msgid "Facebook video" msgstr "Facebookové video" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:606 msgid "Instagram landscape" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:614 msgid "Instagram portrait" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:622 msgid "Instagram square" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:630 msgid "LinkedIn business banner image" msgstr "Obrázek obchodního banneru na LinkedIn" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:638 msgid "LinkedIn company logo" msgstr "Logo společnosti na LinkedIn" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:646 msgid "LinkedIn cover photo" msgstr "Titulní fotka na LinkedIn" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:654 msgid "LinkedIn dynamic ad" msgstr "Dynamická reklama na LinkedIn" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:662 msgid "LinkedIn hero image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:670 msgid "LinkedIn sponsored content image" msgstr "Obrázek sponzorovaného obsahu na LinkedIn" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:678 msgid "Snapchat advertisement" msgstr "Snapchat reklama" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:686 msgid "Twitter card image" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:694 msgid "Twitter header" msgstr "Záhlaví Twitteru" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:702 msgid "Twitter post image" msgstr "Obrázek příspěvku na Twitteru" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:710 msgid "Twitter profile picture" msgstr "Profilový obrázek na Twitteru" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:718 msgid "Twitter video landscape" msgstr "Twitter video (na šířku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:726 msgid "Twitter video portrait" msgstr "Twitter video (na výšku)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:734 msgid "Twitter video square" msgstr "Twitter video (čtverec)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:760 msgid "Video DCI 2k (Full Frame)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:768 msgid "Video DCI 4k (Full Frame)" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:776 msgid "Video HD 1080p" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:784 msgid "Video HD 720p" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:792 msgid "Video SD / NTSC" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:800 msgid "Video SD / PAL" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:808 msgid "Video SD-Widescreen / NTSC" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:816 msgid "Video SD-Widescreen / PAL" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:824 msgid "Video UHD 4k" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:832 msgid "Video UHD 8k" msgstr "" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:901 msgid "Colorful" msgstr "Barevný" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:915 ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:929 msgid "Classic Symbolic" msgstr "Klasický symbolický" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:943 msgid "Compacted (Small Screens)" msgstr "Kompaktní (malé obrazovky)" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:957 msgid "System Default" msgstr "Výchozí systémový" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:971 msgid "Classic Inkscape" msgstr "Klasický Inkscape" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1036 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #. Not automatic, but will be turned into start-welcome-text.svg #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1042 msgid "Let's set up a few things..." msgstr "Pojďme nastavit pár věcí…" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1181 msgid "" "Warning: Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it " "harder to follow tutorials." msgstr "" "Upozornění: Použití nestandardního rozložení klávesových zkratek by mohlo " "ztížit sledování výukových programů a jejich porozumění." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1240 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1441 msgid "Select the default color background for the canvas" msgstr "Vyberte výchozí barvu pozadí pro plátno" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1488 msgid "Set to dark theme" msgstr "Nastaví na tmavý motiv" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1587 msgid "Quick Setup" msgstr "Rychlé nastavení" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1607 msgid "" "The Inkscape project is supported by users like you. Through our " "collective time, money and skill, we have made this software for everyone in the " "world to enjoy free from restrictions and free from costs. \n" "If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even " "better, please consider joining the Inkscape project today." msgstr "" "Projekt Inkscape je podporován uživateli, jako jste vy. Díky našemu " "společnému času, penězům a dovednostem jsme tento software vytvořili pro všechny " "na světě, aby si ho mohli užívat bez omezení a bez nákladů. \n" "Pokud se chcete zapojit a vylepšit další verzi Inkscape, zvažte prosím připojení " "se k projektu Inkscape ještě dnes." #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1669 msgid "" "Learn how to\n" "Contribute Time" msgstr "" "Dozvědět se jak\n" "se podílet svým časem" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1727 msgid "" "Learn how to\n" "Fund Inkscape" msgstr "" "Dozvědět se jak\n" "přispět Inkscape" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1775 msgid "Thanks!" msgstr "Díky!" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1809 msgid "Supported by You" msgstr "Vámi podporované" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1844 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Recent Files" msgstr "Poslední soubory" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1863 msgctxt "Welcome dialog" msgid "Existing Files" msgstr "Existující soubory" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1920 msgctxt "Document format category" msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:1979 msgctxt "Document format category" msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2037 msgctxt "Document format category" msgid "Video" msgstr "Video" #. Social Media #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2095 msgctxt "Document format category" msgid "Social" msgstr "Sociální sítě" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2153 msgctxt "Document format category" msgid "Other" msgstr "Další" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2177 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2194 msgid "Show this every time" msgstr "Zobrazovat toto okno pokaždé" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2210 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #: ../share/ui/inkscape-start.glade:2241 msgid "Time to Draw" msgstr "Je čas kreslit" #: ../share/ui/marker-popup.glade:140 ../share/extensions/layout_nup.inx:14 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:166 ../share/extensions/layout_nup.inx:15 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:189 msgid "Scale with stroke" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:208 ../share/ui/page-properties.glade:185 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../share/ui/marker-popup.glade:226 msgid "Orient along the path, reversing at the start" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:246 msgid "Orient along the path" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:266 msgid "Fixed specified angle" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:311 msgid "Fixed angle:" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:337 msgid "Offset X:" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:351 msgid "Offset Y:" msgstr "" #: ../share/ui/marker-popup.glade:387 msgid "Edit on canvas" msgstr "Upravit na plátně" #: ../share/ui/page-properties.glade:90 msgid "Front page" msgstr "Přední strana" #: ../share/ui/page-properties.glade:132 msgid "Width of front page" msgstr "Šířka přední strany" #: ../share/ui/page-properties.glade:147 msgid "Height of front page" msgstr "Výška přední strany" #: ../share/ui/page-properties.glade:164 msgid "Resize to content:" msgstr "Změnit velikost podle obsahu:" #: ../share/ui/page-properties.glade:244 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection." msgstr "" "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud " "neexistuje žádný výběr." #: ../share/ui/page-properties.glade:292 msgid "" "Document scale establishes size of user units.\n" "SVG element positions are expressed in user units." msgstr "" "Měřítko dokumentu určuje velikost uživatelských jednotek.Pozice prvků SVG jsou " "vyjádřeny v uživatelských jednotkách." #: ../share/ui/page-properties.glade:457 msgid "Predefined paper sizes to choose from" msgstr "Předdefinované velikosti papíru k výběru" #: ../share/ui/page-properties.glade:484 msgid "Document's units used to specify document size only" msgstr "Jednotky dokumentu slouží pouze k určení velikosti dokumentu" #: ../share/ui/page-properties.glade:504 msgid "Advanced viewbox scaling options" msgstr "Pokročilé možnosti změny měřítka zobrazovacího pole" #: ../share/ui/page-properties.glade:505 msgid "Viewbox" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:543 msgid "Non-uniform scale!" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:585 msgid "per user unit" msgstr "" #: ../share/ui/page-properties.glade:608 msgid "Unsupported percentage size!" msgstr "Nepodporovaná procentuální velikost!" #: ../share/ui/page-properties.glade:698 msgid "Display units:" msgstr "Zobrazovací jednotky:" #: ../share/ui/page-properties.glade:710 msgid "Units used throughout the user interface" msgstr "Jednotky používané v celém uživatelském rozhraní" #: ../share/ui/page-properties.glade:748 msgid "Page background color used during editing and exporting" msgstr "Barva pozadí stránky použitá při úpravách a exportu" #: ../share/ui/page-properties.glade:761 msgid "Page border and drop shadow color" msgstr "Barva ohraničení stránky a vrženého stínu" #: ../share/ui/page-properties.glade:774 msgid "Desk background color surrounding pages" msgstr "Barva pracovní plochy obklopující stránky" #: ../share/ui/page-properties.glade:787 ../share/ui/page-properties.glade:849 msgid "Border" msgstr "Ohraničení" #: ../share/ui/page-properties.glade:811 msgid "Desk" msgstr "Pracovní plocha" #: ../share/ui/page-properties.glade:836 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background." msgstr "Je-li nastaveno, použít barevnou šachovnici pro pozadí plátna" #: ../share/ui/page-properties.glade:853 msgid "If set, a rectangular page border is shown." msgstr "Je-li zapnuto, bude zobrazeno obdélníkové ohraničení stránky." #: ../share/ui/page-properties.glade:866 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: ../share/ui/page-properties.glade:870 msgid "If set, the page border is always on top of the drawing." msgstr "Je-li zapnuto, bude ohraničení strany vždy nad kresbou." #: ../share/ui/page-properties.glade:886 msgid "Show shadow" msgstr "Zobrazit stín" #: ../share/ui/page-properties.glade:890 msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side." msgstr "" "Je-li zapnuto, bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji." #: ../share/ui/page-properties.glade:922 msgid "Use antialiasing" msgstr "Použít vyhlazování" #: ../share/ui/page-properties.glade:926 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing." msgstr "Pokud není volba nastavena, nebude na kresbě použito vyhlazování." #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14 ../share/ui/align-and-distribute.ui:44 msgid "Last selected" msgstr "Poslední vybraný" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18 ../share/ui/align-and-distribute.ui:48 msgid "First selected" msgstr "První vybraný" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22 msgid "Middle of selection" msgstr "Střed výběru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26 msgid "Min value" msgstr "Min hodnota" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30 msgid "Max value" msgstr "Max hodnota" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52 msgid "Biggest object" msgstr "Největší objekt" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56 msgid "Smallest object" msgstr "Nejmenší objekt" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68 msgid "Selection Area" msgstr "Oblast výběru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:337 msgid "Enable on-canvas alignment handles" msgstr "Povolit úchyty zarovnání na plátně" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:353 ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Treat selection as group" msgstr "Považovat výběr za skupinu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:365 msgid "Alignment handles with third click" msgstr "Zarovnat úchyty trojklikem" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:378 msgid "Move/align selection as group" msgstr "Přesunout/zarovnat výběr jako skupinu" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:401 ../share/ui/align-and-distribute.ui:1133 msgid "Relative to:" msgstr "Relativně k:" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:450 msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor" msgstr "Zarovnat pravé okraje objektů k levému okraji kotvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:465 msgid "Align left edges" msgstr "Zarovnat levé strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:480 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Zarovnat na střed svisle" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:495 msgid "Align right edges" msgstr "Zarovnat pravé okraje" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:510 msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor" msgstr "Zarovnat levé okraje objektů k pravému okraji kotvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:525 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Zarovnat účaří kotev textů vodorovně" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:540 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor" msgstr "Zarovnat spodní okraje objektů s horním okrajem kotvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:555 msgid "Align top edges" msgstr "Zarovnat horní strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:570 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Zarovnat na střed vodorovně" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:585 msgid "Align bottom edges" msgstr "Zarovnat spodní strany" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:600 msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor" msgstr "Zarovnat horní okraje objektů se spodním okrajem kotvy" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:615 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Zarovnat účaří textů" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1019 msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimální vodorovná mezera (v jednotkách pixelů) mezi ohraničovacími rámečky" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1032 msgid "V:" msgstr "" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1047 msgid "Mininum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimální vertikální mezera (v jednotkách pixelů) mezi ohraničujícími rámečky" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1064 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "" "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničovací boxy " "nepřekrývaly" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1182 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Zarovnat vybrané uzly na společnou vodorovnou čáru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1197 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Zarovnat vybrané uzly na společnou svislou čáru" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1220 msgid "Align Nodes" msgstr "Zarovnat uzly" #: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1300 msgid "Distribute Nodes" msgstr "Rozmístit uzly" #: ../share/ui/menus.ui:15 msgid "New from _Template..." msgstr "Nový ze ša_blony…" #: ../share/ui/menus.ui:20 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" #: ../share/ui/menus.ui:26 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít ne_dávné" #: ../share/ui/menus.ui:30 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" #: ../share/ui/menus.ui:40 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../share/ui/menus.ui:45 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit ko_pii…" #: ../share/ui/menus.ui:49 msgid "Save Template..." msgstr "Uložit šablonu…" #: ../share/ui/menus.ui:55 msgid "_Import..." msgstr "_Importovat…" #: ../share/ui/menus.ui:60 msgid "Import _Web Image..." msgstr "Importovat _webový obrázek…" #: ../share/ui/menus.ui:65 msgid "_Export..." msgstr "_Export…" #: ../share/ui/menus.ui:73 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk…" #: ../share/ui/menus.ui:80 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Vy_čistit dokument" #: ../share/ui/menus.ui:87 msgid "_Document Properties..." msgstr "Vlastnosti _dokumentu…" #: ../share/ui/menus.ui:100 msgid "_Quit" msgstr "Uk_ončit" #: ../share/ui/menus.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../share/ui/menus.ui:112 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../share/ui/menus.ui:117 msgid "_Redo" msgstr "Z_novu" #: ../share/ui/menus.ui:122 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historie změn…" #: ../share/ui/menus.ui:145 msgid "Paste _In Place" msgstr "Vložit v _místě" #: ../share/ui/menus.ui:150 msgid "Paste _Style" msgstr "Vložit _styl" #: ../share/ui/menus.ui:156 ../share/ui/menus.ui:159 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Vložit v_elikost" #: ../share/ui/menus.ui:164 msgid "Paste _Width" msgstr "Vložit šíř_ku" #: ../share/ui/menus.ui:169 msgid "Paste _Height" msgstr "Vložit _výšku" #: ../share/ui/menus.ui:192 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Najít nebo nahradit…" #: ../share/ui/menus.ui:205 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_novat" #: ../share/ui/menus.ui:208 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Vytvořit klo_n" #: ../share/ui/menus.ui:213 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Vytvořit dlaždicované klony…" #: ../share/ui/menus.ui:219 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Od_pojit klon" #: ../share/ui/menus.ui:224 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Od_pojit klony rekurzivně" #: ../share/ui/menus.ui:234 msgid "Select _Original" msgstr "Vyb_rat originál" #: ../share/ui/menus.ui:246 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit _bitmapovou kopii" #: ../share/ui/menus.ui:300 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertovat výběr" #: ../share/ui/menus.ui:312 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Velikost st_ránky dle výběru" #: ../share/ui/menus.ui:318 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Vytvořit _vodítka kolem plátna" #: ../share/ui/menus.ui:332 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML…" #: ../share/ui/menus.ui:340 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupní _zařízení…" #: ../share/ui/menus.ui:357 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../share/ui/menus.ui:359 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../share/ui/menus.ui:411 msgid "Center Page" msgstr "Střed stránky" #: ../share/ui/menus.ui:418 msgid "Zoom Previous" msgstr "Předchozí přiblížení" #: ../share/ui/menus.ui:430 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientace" #: ../share/ui/menus.ui:437 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../share/ui/menus.ui:451 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../share/ui/menus.ui:455 msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../share/ui/menus.ui:465 msgid "_Display Mode" msgstr "Režim _zobrazení" #: ../share/ui/menus.ui:478 msgid "No Filters" msgstr "Bez filtrů" #: ../share/ui/menus.ui:483 msgid "Visible Hairlines" msgstr "Viditelné vlasové čáry" #: ../share/ui/menus.ui:488 msgid "Outline Overlay" msgstr "Překrytí obrysem" #: ../share/ui/menus.ui:493 msgid "Cycle" msgstr "Cyklovat" #: ../share/ui/menus.ui:497 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: ../share/ui/menus.ui:503 msgid "_Split Mode" msgstr "_Režim rozdělení" #: ../share/ui/menus.ui:511 msgid "Split" msgstr "Rozdělení" #: ../share/ui/menus.ui:516 msgid "X-Ray" msgstr "Rentgen" #: ../share/ui/menus.ui:524 msgid "Gray Scale" msgstr "Stupně šedi" #: ../share/ui/menus.ui:528 msgid "Color Management" msgstr "Správa barev" #: ../share/ui/menus.ui:533 msgid "Page _Grid" msgstr "_Mřížka stránky" #: ../share/ui/menus.ui:537 msgid "G_uides" msgstr "_Vodítka" #: ../share/ui/menus.ui:542 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Zobrazit/Skrýt" #: ../share/ui/menus.ui:545 msgid "_Commands Bar" msgstr "Panel pří_kazů" #: ../share/ui/menus.ui:549 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Panel _přichytávání" #: ../share/ui/menus.ui:553 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Panel _ovládání nástrojů" #: ../share/ui/menus.ui:557 msgid "_Toolbox" msgstr "Panel _nástrojů" #: ../share/ui/menus.ui:561 msgid "_Rulers" msgstr "P_ravítka" #: ../share/ui/menus.ui:565 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Posuvníky" #: ../share/ui/menus.ui:569 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta barev" #: ../share/ui/menus.ui:573 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: ../share/ui/menus.ui:579 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobrazit/skrýt _dialogová okna" #: ../share/ui/menus.ui:584 msgid "_Command Palette" msgstr "_Paleta příkazů" #: ../share/ui/menus.ui:590 msgid "S_watches..." msgstr "V_zorníky…" #: ../share/ui/menus.ui:596 msgid "_Messages..." msgstr "_Hlášení…" #: ../share/ui/menus.ui:604 msgid "P_revious Window" msgstr "Pře_dchozí okno" #: ../share/ui/menus.ui:609 msgid "N_ext Window" msgstr "Násl_edující okno" #: ../share/ui/menus.ui:622 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_at okno" #: ../share/ui/menus.ui:629 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../share/ui/menus.ui:636 msgid "Wide Screen" msgstr "Širokoúhlá obrazovka" #: ../share/ui/menus.ui:643 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../share/ui/menus.ui:666 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Zobrazit/skrýt současnou vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:670 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Za_mknout/odemknout současnou vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:676 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Přepnout se o vrstvu _výše" #: ../share/ui/menus.ui:682 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Přepnout se o vrstvu _níže" #: ../share/ui/menus.ui:690 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Přesunout výběr o vrstvu vý_še" #: ../share/ui/menus.ui:696 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Přesunout výběr o vrstvu ní_že" #: ../share/ui/menus.ui:710 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu _navrch" #: ../share/ui/menus.ui:728 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu _dospod" #: ../share/ui/menus.ui:736 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "_Duplikovat současnou vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:741 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Odstranit aktuální vrstvu" #: ../share/ui/menus.ui:749 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../share/ui/menus.ui:770 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_ymboly…" #: ../share/ui/menus.ui:776 msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Paint servery…" #: ../share/ui/menus.ui:782 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Selektory a CSS…" #: ../share/ui/menus.ui:800 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Vyjmout vybrané objekty ze sku_piny" #: ../share/ui/menus.ui:807 msgid "Cli_p" msgstr "Oře_z" #: ../share/ui/menus.ui:810 msgid "_Set Clip" msgstr "_Nastavit ořez" #: ../share/ui/menus.ui:814 msgid "_Set Inverse Clip (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:818 msgid "_Release Clip" msgstr "_Uvolnit ořez" #: ../share/ui/menus.ui:825 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../share/ui/menus.ui:828 msgid "_Set Mask" msgstr "_Nastavit masku" #: ../share/ui/menus.ui:832 msgid "_Set Inverse Mask (LPE)" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:836 msgid "_Release Mask" msgstr "_Uvolnit masku" #: ../share/ui/menus.ui:842 msgid "Patter_n" msgstr "Vzo_rek" #: ../share/ui/menus.ui:845 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekty na v_zorek" #: ../share/ui/menus.ui:849 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorek na _objekty" #: ../share/ui/menus.ui:856 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekty na _značku" #: ../share/ui/menus.ui:860 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekty na vodí_tka" #: ../share/ui/menus.ui:928 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mace…" #: ../share/ui/menus.ui:934 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnat a rozmístit…" #: ../share/ui/menus.ui:943 msgid "_Path" msgstr "_Cesta" #: ../share/ui/menus.ui:964 msgid "_Union" msgstr "_Sjednocení" #: ../share/ui/menus.ui:970 msgid "_Difference" msgstr "Roz_díl" #: ../share/ui/menus.ui:976 msgid "_Intersection" msgstr "Průn_ik" #: ../share/ui/menus.ui:982 msgid "E_xclusion" msgstr "_Vyloučení" #: ../share/ui/menus.ui:988 msgid "Di_vision" msgstr "Dě_lení" #: ../share/ui/menus.ui:994 msgid "Cut _Path" msgstr "O_říznout cestu" #: ../share/ui/menus.ui:1002 msgid "_Combine" msgstr "_Sloučit" #: ../share/ui/menus.ui:1008 msgid "Break _Apart" msgstr "_Rozdělit na části" #: ../share/ui/menus.ui:1014 msgid "Split Pat_h" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1022 msgid "I_nset" msgstr "S_mrštit" #: ../share/ui/menus.ui:1028 msgid "Outs_et" msgstr "_Roztáhnout" #: ../share/ui/menus.ui:1034 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamický posun" #: ../share/ui/menus.ui:1040 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Propojený posun" #: ../share/ui/menus.ui:1054 msgid "Si_mplify" msgstr "Z_jednodušit" #: ../share/ui/menus.ui:1059 msgid "_Reverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../share/ui/menus.ui:1066 msgid "Path E_ffects..." msgstr "E_fekty cesty…" #: ../share/ui/menus.ui:1072 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Vložit _efekt cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1076 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Odstranit _efekt cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1092 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor fontů SVG…" #: ../share/ui/menus.ui:1097 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "_Unicode znaky…" #: ../share/ui/menus.ui:1105 msgid "_Put on Path" msgstr "_Umístit na cestu" #: ../share/ui/menus.ui:1110 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Odstranit z cesty" #: ../share/ui/menus.ui:1117 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vlít text do rámce" #: ../share/ui/menus.ui:1122 msgid "Set _Subtraction Frames" msgstr "" #: ../share/ui/menus.ui:1127 msgid "_Unflow" msgstr "Zrušit _vlití textu" #: ../share/ui/menus.ui:1132 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Převést na text" #: ../share/ui/menus.ui:1139 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstranit ruční _párování" #: ../share/ui/menus.ui:1155 msgid "Filter_s" msgstr "_Filtry" #: ../share/ui/menus.ui:1159 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Editor _filtrů…" #: ../share/ui/menus.ui:1165 msgid "_Remove Filters" msgstr "Odebrat _filtry" #: ../share/ui/menus.ui:1172 msgid "Exte_nsions" msgstr "_Rozšíření" #: ../share/ui/menus.ui:1175 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Př_edchozí rozšíření" #: ../share/ui/menus.ui:1179 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Nastavení předchozího rozšíření…" #: ../share/ui/menus.ui:1186 #: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3 msgid "Manage Extensions..." msgstr "Spravovat rozšíření…" #: ../share/ui/menus.ui:1193 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../share/ui/menus.ui:1208 msgid "Tutorials" msgstr "Návody" #: ../share/ui/menus.ui:1210 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Základy" #: ../share/ui/menus.ui:1214 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Tvary" #: ../share/ui/menus.ui:1218 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Pokročilé" #: ../share/ui/menus.ui:1222 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorizace" #: ../share/ui/menus.ui:1230 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafie" #: ../share/ui/menus.ui:1234 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolace" #: ../share/ui/menus.ui:1238 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Prvky návrhu" #: ../share/ui/menus.ui:1242 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" #: ../share/ui/menus.ui:1283 msgid "_About Inkscape" msgstr "O _Inkscapu" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:123 msgid "Page Label" msgstr "Popisek stránky" #: ../share/ui/toolbar-page.ui:160 msgid "Move Objects" msgstr "Přesunout objekty" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:20 ../share/ui/toolbar-snap.ui:940 msgid "Enable snapping" msgstr "Zapnout přichytávání" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:36 ../share/ui/toolbar-snap.ui:973 msgid "Bounding boxes" msgstr "Ohraničovací rámečky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:52 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:67 msgid "Corners" msgstr "Rohy" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:82 msgid "Edge midpoints" msgstr "Středy hran" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:97 msgid "Centers" msgstr "Středy" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:112 ../share/ui/toolbar-snap.ui:999 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:143 msgid "Path intersections" msgstr "Průsečíky cest" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:158 msgid "Cusp nodes" msgstr "Vrcholové uzly" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173 msgid "Smooth nodes" msgstr "Hladké uzly" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:188 msgid "Line midpoints" msgstr "Středy úseček" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:203 msgid "Object midpoints" msgstr "Středy objektů" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:218 msgid "Other points" msgstr "Další body" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:234 msgid "Object rotation centers" msgstr "Středy rotace objektů" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:249 msgid "Text baselines and anchors" msgstr "Kotvy a účaří textu" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:280 msgid "Guide lines" msgstr "Vodítka" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:296 msgid "Page borders" msgstr "Okraje stránky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:328 msgid "Nodes in same path" msgstr "Uzly na stejné cestě" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:343 msgid "Reset to simple snapping mode" msgstr "Obnovit zjednodušený režim přichytávání" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:553 msgid "Masks" msgstr "Masky" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:568 msgid "Clips" msgstr "Ořezy" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:609 msgid "Same distances" msgstr "Stejné vzdálenosti" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:657 msgid "Perpendicular lines" msgstr "Kolmé čáry" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:672 msgid "Tangential lines" msgstr "Tečny" #: ../share/ui/toolbar-snap.ui:1048 msgid "Advanced mode" msgstr "Pokročilý režim" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:132 msgid "SELECTING" msgstr "VÝBĚRY" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:212 msgid "SHAPES" msgstr "TVARY" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:358 msgid "CREATING NEW" msgstr "VYTVÁŘENÍ NOVÝCH" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:482 msgid "COLORS AND STYLES" msgstr "BARVY A STYLY" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:606 msgid "OTHER" msgstr "OSTATNÍ­" #: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:752 msgid "CANVAS TOOLS" msgstr "NÁSTROJE PLÁTNA" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:49 msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Base.py:77 msgid "No string specified for barcode." msgstr "Pro čárový kód nebyl zadán žádný řetězec." #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142 msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only" msgstr "Nejedná se o číslo, musí jít pouze o číslice 0-9" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162 msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171 msgid "Checksum failed, omit for new sum" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47 msgid "CODE25 can only encode numbers." msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70 ../share/extensions/barcode/Upce.py:96 msgid "Invalid UPC Number" msgstr "Neplatné číslo UPC" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53 msgid "No barcode encoder: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63 msgid "No barcode format given." msgstr "Není uveden žádný formát čárového kódu." #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72 msgid "Invalid type of barcode: {}.{}" msgstr "Neplatný typ čárového kódu: {}.{}" #: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76 msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}" msgstr "V modulu čárového kódu chybí třída čárového kódu: {}.{}" #: ../share/extensions/color_randomize.py:80 msgid "Ignoring unusual opacity value: {}" msgstr "Ignorování neobvyklé hodnoty krytí: {}" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:42 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Celkový počet objektů, které nebyly převedeny: {}\n" #: ../share/extensions/dhw_input.py:63 msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!" msgstr "Nelze načíst soubor, toto není soubor ACECAD DHW!" #: ../share/extensions/dhw_input.py:78 msgid "Unsupported tag: {}\n" msgstr "Nepodporovaná značka: {}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/generate_voronoi.py:80 msgid "Please select an object" msgstr "Vyberte prosím objekt" #: ../share/extensions/docinfo.py:42 msgid "New Document (unsaved)" msgstr "Nový dokument (neuloženo)" #: ../share/extensions/docinfo.py:81 msgid "This is a single page document." msgstr "Toto je jednostránkový dokument." #: ../share/extensions/dxf_input.py:1319 msgid "" "Inkscape cannot read binary DXF files. \n" "Please convert to ASCII format first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.py:1620 msgid "" "An object that has the extrude parameter set was detected. The imported figure " "may be displayed incorrectly." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:216 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by " "the ROBO option.Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:357 msgid "Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:372 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:439 msgid "Warning: Layer '{}' not found!" msgstr "Upozornění: Vrstva '{}' nebyla nalezena!" #: ../share/extensions/extrude.py:110 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Je třeba vybrat alespoň 2 cesty" #: ../share/extensions/frame.py:170 msgid "Select at least one object." msgstr "Vyberte alespoň jeden objekt." #: ../share/extensions/funcplot.py:64 msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:81 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y value " "of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:112 msgid "Invalid function specification" msgstr "Neplatná specifikace funkce" #: ../share/extensions/funcplot.py:296 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Prosím vyberte čtyřúhelník" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:127 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje alespoň jednu neprázdnou vrstvu." #: ../share/extensions/guides_creator.py:186 msgid "Unknown guide preset: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:129 msgid "Please enter an image name" msgstr "Zadejte prosím název obrázku" #: ../share/extensions/guillotine.py:144 msgid "" "To use the export hints option, you need to have previously exported the " "document. Otherwise no export hints exist!" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.py:191 msgid "" "The sliced bitmaps have been saved as:\n" "\n" msgstr "" "Nařezané bitmapy byly uloženy jako:\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.py:386 msgid "Width or height attribute missing on toplevel tag" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:732 msgid "Error parsing SVG font at {}" msgstr "Chyba při analýze písma SVG na {}" #: ../share/extensions/hershey.py:805 msgid "Font not found; Unable to generate glyph table." msgstr "Písmo nenalezeno; Nelze vygenerovat tabulku glyfů." #: ../share/extensions/hershey.py:1384 msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text." msgstr "Text nelze zpracovat. Zvažte odpojení klonovaného textu." #: ../share/extensions/hershey.py:2018 msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2023 msgid "" "Warning: unable to render text.\n" "Please use Text > Remove Manual Kerns to convert it prior to use ." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.py:2031 msgid "" "Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n" "Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n" "If you are unable to identify the object in question, please contact technical " "support for help." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:41 msgid "Movements" msgstr "Pohyby" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:42 msgid "Pen " msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:56 msgid "No HPGL data found." msgstr "Nebyla nalezena žádná data HPGL." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:66 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility " "that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:78 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "Nebyly nalezeny žádné cesty. Převeďte požadované objekty na cesty." #: ../share/extensions/image_embed.py:71 msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}." msgstr "" #: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Soubor nenalezen \"{}\". Nelze vložit obrázek." #: ../share/extensions/image_embed.py:114 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or " "image/x-icon" msgstr "" "%s není typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff nebo image/x-" "icon" #: ../share/extensions/image_extract.py:125 msgid "{} error occurred" msgid_plural "{} errors occurred." msgstr[0] "Vyskytla se {} chyba." msgstr[1] "Vyskytly se {} chyby." msgstr[2] "Vyskytlo se {} chyb." #: ../share/extensions/image_extract.py:147 msgid "Unable to create directory {}." msgstr "Nelze vytvořit adresář {}." #: ../share/extensions/image_extract.py:169 msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?" msgstr "Nelze extrahovat obrázek, je možná již propojený?" #: ../share/extensions/image_extract.py:179 msgid "Invalid image format found." msgstr "Byl nalezen neplatný formát obrázku." #: ../share/extensions/image_extract.py:183 msgid "Unable to decode encoding {}." msgstr "Nelze dekódovat kódování {}." #: ../share/extensions/image_extract.py:196 msgid "Unable to extract image, file {} already exists." msgstr "Nelze extrahovat obrázek, soubor {} již existuje." #: ../share/extensions/image_extract.py:204 msgid "Unable to write to {}" msgstr "Nelze zapisovat do {}" #: ../share/extensions/image_extract.py:207 msgid "Image extracted to: {}" msgstr "Obrázek extrahován do: {}" #: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:314 msgid "TextPath elements are not supported" msgstr "Prvky TextPath nejsou podporovány" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:457 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} je zastaralý a měl by být odstraněn" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if it " "does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_center_position()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134 msgid "{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:155 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:161 msgid "{} has been removed" msgstr "{} byl odstraněn" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:167 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:177 msgid "" "{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "getElement(path)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:186 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:194 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.namedview` to " "access this element." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:206 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:217 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:224 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:229 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:245 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:255 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:265 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:275 msgid "" "{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:285 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unittouu(str)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:295 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.uutounit(value, " "unit)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:305 msgid "" "{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg." "add_unit(value)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:102 msgid "" "A parsing error occured, which means you are likely working with a non-conformant " "SVG file. The following errors were found:\n" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:108 msgid "{}. Line {}, column {}" msgstr "{}. Řádek {}, sloupec {}" #: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:114 msgid "" "\n" "Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.py:78 msgid "At least two paths need to be selected" msgstr "Je třeba vybrat alespoň dvě cesty" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:140 msgid "Unable to set attribute {} to {}" msgstr "Nelze nastavit atribut {} na {}" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:158 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "" "Vybrali jste volbu „Další“. Zadejte prosím atribut, který chcete interpolovat." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:185 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:36 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "Prosím, vyberte objekt." #: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and " "then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_install.py:37 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version " "than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the " "\"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or update the " "JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "Skript JessyInk není v tomto souboru SVG nainstalován. Nebo má jinou verzi než " "rozšíření JessyInk. Chcete-li skript JessyInk nainstalovat nebo aktualizovat, " "vyberte v podnabídce \"JessyInk\" nabídky \"Rozšíření\" volbu \"Instalovat/" "aktualizovat…\"\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Vrstva nebyla nalezena. Byla odstraněna aktuální volba hlavního snímku.\n" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Bylo nalezeno více než jedna vrstva s tímto názvem. Byla odstraněna aktuální " "volba hlavního snímku.\n" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39 msgid "JessyInk script version {} installed." msgstr "JessyInk skript verze {} nainstalován." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk skript nainstalován." #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Hlavní snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Snímek {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67 #, python-brace-format msgid "{prefix}Layer name: {node.label}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82 msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88 #, python-brace-format msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Effect {1} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObjekt \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "Vyplnit oblast" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41 msgid "Please enter a layer name." msgstr "Zadejte prosím název vrstvy." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49 msgid "Layer '{}' not found." msgstr "Vrstva '{}' nebyla nalezena." #: ../share/extensions/jessyink_video.py:40 msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to and " "then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.py:98 msgid "Slice: '{}' does not exist." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.py:195 msgid "Export exists ({}), not overwriting" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.py:163 msgid "No padding or margin available." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Nelze najít soubor: %s" #: ../share/extensions/measure.py:108 ../share/extensions/path_number_nodes.py:46 msgid "Please select at least one path object." msgstr "" #: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "V tomto dokumentu/výběru nebyla nalezena žádná písma." #: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Nalezeno pouze následující písmo: %s" #: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Nalezena následující písma:\n" "%s" #: ../share/extensions/merge_styles.py:58 msgid "There are no common styles between these elements." msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:113 msgid "Chart-Layer: {}" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.py:228 msgid "Negative values are currently not supported!" msgstr "Záporné hodnoty aktuálně nejsou podporovány!" #: ../share/extensions/nicechart.py:234 msgid "Filename not specified!" msgstr "Název souboru není zadán!" #: ../share/extensions/nicechart.py:256 msgid "Unknown input type" msgstr "Neznámý typ vstupu" #: ../share/extensions/nicechart.py:304 msgid "No data to render into a chart." msgstr "Žádná data k vykreslení do grafu." #: ../share/extensions/output_scour.py:15 msgid "" "Failed to import module 'packaging'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n" "or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.py:28 msgid "" "Failed to import module 'scour'.\n" "Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n" " or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:31 msgid "You must select two objects only." msgstr "Musíte vybrat pouze dva objekty." #: ../share/extensions/path_envelope.py:49 ../share/extensions/perspective.py:92 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:55 ../share/extensions/perspective.py:98 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:62 ../share/extensions/perspective.py:105 msgid "" "The first selected object is neither a path nor a group.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:72 msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "Druhá vybraná cesta je příliš krátká. Musí mít čtyři nebo více uzlů." #: ../share/extensions/path_envelope.py:92 msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:116 ../share/extensions/pathscatter.py:150 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje dvě vybrané cesty." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:135 ../share/extensions/pathscatter.py:170 msgid "Please convert texts to path first" msgstr "Nejprve prosím převeďte texty na cestu" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:147 ../share/extensions/pathscatter.py:173 msgid "" "The total length of the pattern is too small\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:198 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.py:75 #, fuzzy msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: " msgstr "Výjimka se vyskytla během provádění efektu trasy." #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by " "this extension. Please install them. On a Debian-like system this can be done " "with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Import modulů numpy nebo numpy.linalg se nezdařil. Tyto moduly jsou vyžadovány " "tímto rozšířením. Nainstalujte je prosím. Na systémech podobných Debianu to lze " "provést příkazem sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected objects." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje dva vybrané objekty." #: ../share/extensions/perspective.py:66 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje, aby druhá cesta byla dlouhá čtyři uzly." #: ../share/extensions/pixelsnap.py:175 msgid "Selection contains non-symetric scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:306 msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:323 msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:341 msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.py:409 msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:98 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "Nebyly nalezeny žádné cesty. Převeďte objekty na cesty." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232 msgid "Can't find wavefront object file {}" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347 #, fuzzy msgid "This extension requires the numpy library." msgstr "Toto rozšíření vyžaduje alespoň jednu neprázdnou vrstvu." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420 msgid "Face data not found." msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:202 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí tiskárnu" #: ../share/extensions/printing_marks.py:239 msgid "Selection is empty" msgstr "Výběr je prázdný" #: ../share/extensions/ps_input.py:74 msgid "No GhostScript executable was found" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.py:94 msgid "" "Ghostscript was unable to read the file. \n" "The following error message was returned:" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:44 msgid "" "The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and " "compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set \"Level\" " "to 1 or higher." msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_png.py:51 msgid "The optipng command failed with the following message:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:530 msgid "Invalid symbol size." msgstr "Neplatná velikost symbolu." #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:538 msgid "Please enter an input string." msgstr "Zadejte prosím vstupní řetězec." #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:584 msgid "Invalid bit value, {}!" msgstr "Neplatná bitová hodnota, {}!" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328 msgid "The string is too large to represent as QR code" msgstr "Řetězec je příliš velký na to, aby se dal reprezentovat jako QR kód" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:638 msgid "Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}" msgstr "" "Nesprávný symbol „{}“ v alfanumerické reprezentaci: Měl by být ze znaků [A-Z, " "0-9] nebo {}" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1122 msgid "Please enter an input text" msgstr "Zadejte prosím vstupní text" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1124 msgid "Please enter symbol id" msgstr "Zadejte prosím id symbolu" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1264 msgid "Please select an element to clone" msgstr "Vyberte prosím prvek ke klonování" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1271 msgid "Can't find symbol {}" msgstr "Nelze najít symbol {}" #: ../share/extensions/replace_font.py:117 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is " "correct." msgstr "" "Nenašlo se nic, co by používalo toto písmo. Ujistěte se, že pravopis a mezery " "jsou správné." #: ../share/extensions/replace_font.py:176 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nebylo nic vybráno" #: ../share/extensions/replace_font.py:215 msgid "Nothing to do, no action specified." msgstr "Není co dělat, není zadána žádná akce." #: ../share/extensions/replace_font.py:227 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Do vyhledávacího pole zadejte prosím hledaný řetězec." #: ../share/extensions/replace_font.py:233 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Do pole Nahradit tímto prosím zadejte prosím náhradní písmo." #: ../share/extensions/replace_font.py:240 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Do pole Nahradit všechny fonty tímto zadejte prosím náhradní písmo." #: ../share/extensions/restack.py:57 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "Přesune výběr úplně nahoru" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93 msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152 msgid "Could not detect Scribus version ()" msgstr "Nelze zjistit verzi aplikace Scribus ()" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159 msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x." msgstr "Nalezen Scribus {}. Toto rozšíření vyžaduje Scribus verze 1.5.x." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170 msgid "Please select a color profile in the document settings." msgstr "Vyberte prosím barevný profil v nastavení dokumentu." #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175 msgid "" "Please only link a single color profile in the document settings. No output " "generated." msgstr "" "Prosím propojte pouze jeden barevný profil v nastavení dokumentu. Žádný výstup " "nebyl vygenerován." #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71 msgid "xheight" msgstr "střední výška" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:389 ../share/extensions/svgcalendar.py:413 msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Musíte vybrat správné systémové kódování." #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:55 #, python-format msgid "" "SVG document is invalid or contains unsupported features\n" "\n" "Error message: %s\n" "\n" "The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were created " "using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG files " "written by other programs.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_prepare.py:313 msgid "An error occurred during document preparation" msgstr "Při přípravě dokumentu došlo k chybě" #: ../share/extensions/text_split.py:176 msgid "Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text." msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.py:126 msgid "Invalid Triangle Specifications." msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:163 msgid "Please select objects!" msgstr "Prosím vyberte objekty!" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37 msgid "" "You must select at least two elements. The last one is the object you want to go " "to." msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.py:54 ../share/extensions/web_transmit_att.py:42 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Musíte vybrat alespoň dva prvky." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41 msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50 #, python-brace-format msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:44 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "Can't create '{}': {}." msgstr "Nelze vytvořit '{}': {}." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "Dir doesn't exist '{}'." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:66 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:348 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Chcete-li získat JPG a GIF, musíte nainstalovat ImageMagick." #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Metoda dělení:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Největší délkou segmentu" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Unit of maximum segment length:" msgstr "Jednotka maximální délky segmentu:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:17 msgid "Number of segments:" msgstr "Počet segmentů:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 #: ../share/extensions/fractalize.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:51 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8 ../share/extensions/perspective.inx:8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:18 ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Upravení cesty" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "Vstup AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Černá a bílá" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Prahová barva (1 - 255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Zjasnit" #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 msgid "Red Function:" msgstr "Červená funkce:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Green Function:" msgstr "Zelená funkce:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Blue Function:" msgstr "Modrá funkce:" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12 #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Rozsah barev vstupu (r,g,b):" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The " "resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Ztmavit" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturovat" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "Nastavení HSL" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Odstín (°)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8 msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)" msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Náhodný odstín" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "Saturation (%)" msgstr "Sytost (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11 msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12 msgid "Random saturation" msgstr "Náhodná sytost" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "Lightness (%)" msgstr "Jas (%)" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14 msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)." msgstr "" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15 msgid "Random lightness" msgstr "Náhodný jas" #: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected " "objects's color.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Méně odstínu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Méně jasu" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Méně sytosti" #: ../share/extensions/color_list.inx:3 msgid "List All" msgstr "Vypsat všechny" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Více odstínu" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Více jasu" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Více sytosti" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Rozsah odstínu (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Rozsah sytosti (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "Lehkost (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Rozsah krytí (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only " "for objects and groups). Change the range values to limit the distance between " "the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Odebrat modrou" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Odebrat zelenou" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Odebrat červenou" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Nahradit barvu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Color to replace" msgstr "Barva k nahrazení" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "From color" msgstr "Z barvy" #: ../share/extensions/color_replace.inx:9 msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 msgid "New color" msgstr "Nová barva" #: ../share/extensions/color_replace.inx:12 msgid "To color" msgstr "Na barvu" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "Válec RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Převést na pomlčky" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "Vstup souborů DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "Soubor ACECADu Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Otevřít soubory z ACECADu Digimemo" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "Posun X:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Posun Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Typ ohraničovacího rámečku:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrický" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizuální" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizace cesty" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5 msgid "Process Illustrator SVG" msgstr "Zpracování souborů SVG aplikace Illustrator" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6 msgid "" "\n" "Apply this extension after opening an SVG file\n" " exported from Adobe Illustrator to:\n" "\n" "(1) Recognize and import named layers.\n" "\n" "(2) Correct document scale, if necessary.\n" " (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n" msgstr "" "\n" "Použít toto rozšíření po otevření souboru SVG\n" " exportovaného z Adobe Illustratoru pro:\n" "\n" "(1) Rozpoznání a import pojmenované vrstvy.\n" "\n" "(2) Opravu měřítka dokumentu, v případě potřeby.\n" " (Illustrator může exportovat SVG v 75 % správné velikosti.)\n" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18 msgid "How to export SVG from Illustrator" msgstr "Jak exportovat SVG z Illustratoru" #: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19 msgid "" "For best results when exporting from AI:\n" "* When naming layers in AI, either:\n" " * Use just a number as the layer name, or\n" " * Include a space in each layer name\n" "* Use File > Export > Export As...\n" "* Check the \"Use Artboards\" option\n" "* Select the SVG format option and click Export\n" "* Styling: Presentation attributes\n" "* Object IDs: Layer names\n" "* Minify, Responsive: Both off\n" msgstr "" "Pro nejlepší výsledky při exportu z AI:\n" "* Při pojmenovávání vrstev v AI buď:\n" " * jako název vrstvy použijte pouze číslo nebo\n" " * do každého názvu vrstvy vložte mezeru\n" "* Použijte Soubor > Export > Exportovat jako…\n" "* Zaškrtněte možnost „Použít kreslicí plátna“.\n" "* Vyberte možnost formátu SVG a klikněte na Export.\n" "* Stylování: Prezentační atributy.\n" "* ID objektu: Názvy vrstev.\n" "* Minifikovat, Responzivní: obojí vypnuto.\n" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "Informace o dokumentu" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "Přepnout DPI z 90 na 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 na 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "Přepnout DPI z 96 na 90" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Nakreslit z trojúhelníku" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objekty" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "kruh" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "omezený úhel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Amplituda" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Všechny vektorové obrázky" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Zarovnat na střed" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 #, fuzzy msgid "Symmedians" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Bodový" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Bodový" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Vlastní body a možnosti" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Vlastní bod specifikovaný:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilinární souřadnice" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Funkce trojúhelníku" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Body" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" # # File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes " "of a selected path. You may select one of preset objects or create your own " "ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write " "'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, " "which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the " "isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a " "divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter R12" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF výstup" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF vstup" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Způsob změny měřítka:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "Ruční měřítko" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Automatické přizpůsobení velikosti A4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Číst ze souboru" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Faktor ručního měřítka:" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Text scale factor:" msgstr "Faktor měřítka textu:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Import bodů kompatibilní s Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60 msgid "Character encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 msgid "Text Font:" msgstr "Textový font:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:28 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:42 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF v. 13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:43 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "" "Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at the " "end points. This may lead to distorted shapes." msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "Use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "použít typ výstupu čar LWPOLYLINE" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 #, fuzzy msgid "Use Document unit as base unit" msgstr "Použít velikost stránky dokumentu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "Base unit:" msgstr "Základní jednotka:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "" "Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the SVG " "file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #, fuzzy msgid "px (unitless)" msgstr "Textové jednotky" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "Character Encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "Layer export selection:" msgstr "Výběr exportu vrstvy:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "All (default)" msgstr "Vše (výchozí)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Visible only" msgstr "Pouze vyditelné" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "Podle shody názvu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "Layer match name:" msgstr "Název vrstvy:" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 " "px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master " "and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy " "version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case " "insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- Formát DXF AutoCAD Release 14.\n" "- Parametr základní jednotky určuje, v jaké jednotce se souřadnice vypisují (96 " "px = 1 palec).\n" "- Podporované typy prvků\n" " - cesty (čáry a křivky spline)\n" " - obdélníky\n" " - klony (křížový odkaz na originál se ztratí)\n" "- Výstup ROBO-Master spline je specializovaná křivka spline, kterou mohou číst " "pouze prohlížeče ROBO-Master a AutoDesk, nikoli Inkscape.\n" "- Výstup LWPOLYLINE je vícenásobně propojená lomená čára, deaktivujte ji, chcete-" "li použít starší verzi výstupu LINE.\n" "- Můžete si vybrat export všech vrstev, pouze těch viditelných, nebo podle shody " "názvu (nerozlišují se malá a velká písmena a jako oddělovač použijte čárku „,“)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3D okraj" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Úhel osvětlení:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Stíny:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Pouze černá a bílá:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Velikost rozostření:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Šířka rozostření:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Výška rozostření:" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Vstup" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "Determine page orientation from text direction" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8 msgid "" "The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the " "majority of the text runs left-to-right." msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "Page by page" msgstr "Stránku po stránce" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Vytlačit" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Lines" msgstr "Přímky" #: ../share/extensions/extrude.inx:9 msgid "Polygons" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../share/extensions/extrude.inx:10 msgid "Follow curves" msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "Combine lines to single path" msgstr "Spojit čáry do jedné cesty" #: ../share/extensions/extrude.inx:14 msgid "" "If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If " "false, they will be inserted in newly created group. Only applies to mode=lines." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx:17 msgid "" "\n" "This effect draws lines between each nth node of each selected\n" "path. It therefore works best if all selected paths have the\n" "same number of nodes.\n" "\n" "There are 3 main options:\n" "- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n" " It is possible to select the option \"Combine lines to single\n" " path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n" " single path; otherwise, the segments that are created are\n" " separate paths grouped together.\n" "- polygons: Polygons with straight lines are created between\n" " corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n" " grouped together.\n" "- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n" " path that lie on top of the original paths will follow The\n" " same curves as on the original path.\n" "\n" "The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Vstup" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Zploštit Béziérovy křivky" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Zploštění:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Skládací krabice" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Úměrný" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:16 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Přidat vodítka" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizovat" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Dělení:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Rámeček" #: ../share/extensions/frame.inx:5 msgid "Frame type" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:9 msgid "Rectangle corner radius" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Absolute offset (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s)." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Relative offset (percentage)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "" "A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the " "selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute offset if " "the selection height and width differ significantly." msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Style of the frame:" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:23 msgid "Stroke Color:" msgstr "Barva tahu:" #: ../share/extensions/frame.inx:26 msgid "Fill Color:" msgstr "Barva výplně:" #: ../share/extensions/frame.inx:29 msgid "Stroke width (user units)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:30 msgid "Stacking order" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:31 msgid "Frame below object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:32 msgid "Fill below, stroke above object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:33 msgid "Frame on top of object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:36 msgid "Clip framed object(s) to frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:37 msgid "Group frame and framed object(s)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Kreslič funkcí" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Rozsah a vzorkování" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "Počáteční hodnota X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "Koncová hodnota X:" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 10 #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Vynásobit rozsah X hodnotou 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Hodnota Y spodku obdélníku:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Hodnota Y vrcholku obdélníku:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Počet snímků" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16 #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Použít polární souřadnice" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Použít" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19 #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis " "endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Standard Python math functions are available:" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "The constants pi, e and tau are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39 msgid "" "Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, b); " "uniform(a, b)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:48 msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45 msgid "" "In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will serve " "as bounding box of the plot." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx:53 msgid "Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:54 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" #: ../share/extensions/funcplot.inx:55 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "První snímek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:56 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Klip s obdélníkem" #: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50 msgid "Remove rectangle" msgstr "Odebrat čtyřúhelník" #: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51 msgid "Draw Axes" msgstr "Vykreslit osy" # # File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46 #: ../share/extensions/funcplot.inx:59 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voroného vzor" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Průměrná velikost buňky (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Velikost ohraničení (px):" # # File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the " "Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive " "border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the " "pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and " "get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Uložit vodítka" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Convert all guides to Gimp guides." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Uložit mřížku" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "" "Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape " "grid is very narrow when shown in Gimp)." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Uložit pozadí" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Add the document background to each converted layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Rozlišení souboru:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "XCF file resolution, in DPI." msgstr "Rozlišení souboru XCF, v DPI." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following " "options:\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated " "and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF se zachováním vrstev (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Kartézská mřížka" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Tloušťka okraje:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Jednotka tloušťky okraje:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "Osa X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 26 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Osa Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 49 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 54 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Izometrická mřížka" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polární mřížka" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Půlobvod (px): " # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Dělení" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 26 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 27 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Tloušťka papíru:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Tvůrce vodítek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Apply to pages" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "" "On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All pages." msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 msgid "Regular guides" msgstr "Obvyklá vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Guides preset:" msgstr "Předvolby vodítek:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Golden ratio" msgstr "Zlatý řez" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 msgid "Rule-of-third" msgstr "Pravidlo třetin" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Diagonal guides" msgstr "Úhlopříčná vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper left corner" msgstr "Levý horní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Upper right corner" msgstr "Pravý horní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower left corner" msgstr "Levý dolní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 msgid "Lower right corner" msgstr "Pravý dolní roh" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Margins preset:" msgstr "Přednastavené okraje:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Left book page" msgstr "Levá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 msgid "Right book page" msgstr "Pravá stránka knihy" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Book pages, starting with right" msgstr "Stránky knihy začínající vpravo" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 msgid "Book pages, starting with left" msgstr "Stránky knihy začínající zleva" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:31 msgid "Header margin:" msgstr "Okraj záhlaví:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:43 msgid "Footer margin:" msgstr "Okraj zápatí:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:55 msgid "Left margin:" msgstr "Levý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:67 msgid "Right margin:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:83 msgid "Start from edges" msgstr "Začínat od okrajů" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:84 msgid "Delete existing guides" msgstr "Odstranit stávající vodítka" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 msgid "Omit duplicated guides" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotina" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Adresář pro uložení obrázků:" # # File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11 #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Název obrázku (bez přípony):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ignorovat toto nastavení a použít pokyny pro export" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 #, fuzzy msgid "Hershey Text" msgstr "Vykreslit text" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "Vykreslit text" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "A tool to replace text with stroke fonts" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:19 msgid "Font face:" msgstr "Řez písma:" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:26 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:29 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgctxt "Font name" msgid "Hershey Script medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgctxt "Font name" msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "Other (given below)" msgstr "Jiný (uvedeno níže)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:52 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" "\n" "Jiný název nebo cesta písma SVG (pokud je výše vybráno „Jiný“):\n" # #: ../share/extensions/hershey.inx:55 msgid "Name/Path:" msgstr "Název/Cesta:" #: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "Zachovat původní text" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:61 msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Generate font table" msgstr "Vygenerovat tabulku písem" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "Vygenerovat tabulku glyfů ve vybraném písmu" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:71 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" "\n" "\n" "Ukázkový text pro použití při generování tabulky písem:" #: ../share/extensions/hershey.inx:74 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../share/extensions/hershey.inx:81 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:104 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL Vstup" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other " "HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you have " "UniConverter installed and open them again." msgstr "" "Vezměte prosím na vědomí, že můžete otevřít pouze soubory HPGL napsané Inkscape, " "pro otevření jiných souborů HPGL změňte jejich příponu na .plt, ujistěte se, že " "máte nainstalovaný UniConverter a otevřete je znovu." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Rozlišení X (v bodech na palec):" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Počet kroků, o které se plotr posune, pokud se posune o 1 palec na ose X " "(výchozí: 1016,0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Rozlišení Y (v bodech na palec):" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Počet kroků, o které se plotr posune, pokud se posune o 1 palec na ose Y " "(výchozí: 1016,0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "Zobrazit pohyby mezi cestami" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" "Zaškrtnutím této možnosti zobrazíte pohyby mezi cestami (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovat HP Graphics jazykový soubor" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Výstup" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please " "use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial " "connection." msgstr "" "Ujistěte se prosím, že všechny objekty, které chcete uložit, jsou převedeny na " "cesty. Použijte prosím rozšíření plotru (nabídka Rozšíření) k vykreslování přímo " "přes sériové připojení." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "Nastavení plotru" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Číslo pera:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the layer " "name. eg. (Pen 1)" msgstr "" "Číslo pera (nástroje), které se má použít (standardní: '1'). Lze definovat v " "názvu vrstvy, např. (pero 1)" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Síla pera (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most " "plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Velikost síly tlačící pero dolů v gramech, nastavte na 0 pro vynechání příkazu; " "většina plotrů tento příkaz ignoruje (výchozí: 0)" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Rychlost pera (cm/s nebo mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore " "this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together with the pen " "number. eg. (Pen3 Speed10)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotace (°, ve směru hodinových ručiček):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Otočení výkresu (výchozí: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Zrcadlově otočit osu X" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Toto zaškrtněte, chcete-li zrcadlit osu X (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Zrcadlově otočit osu Y" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Toto zaškrtněte, chcete-li zrcadlit osu Y (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Center zero point" msgstr "Centrovat nulový bod" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Toto zaškrtněte, pokud váš plotr používá centrovaný nulový bod (výchozí: " "nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one layer " "for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and put your " "drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number and speed " "value from the menu option above." msgstr "" "Pokud chcete na svém perovém plotru používat více per a rychlostí, vytvořte pro " "každé pero jednu vrstvu, pojmenujte vrstvy \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\" atd., a " "umístěte své kresby do odpovídajících vrstev. Toto potlačí číslo pera a hodnotu " "rychlosti z možnosti nabídky výše." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "Funkce plotru" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command " "(Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align " "the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "Zploštění:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be " "reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Automaticky zarovnat" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if " "used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are " "within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:94 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information please " "consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Všechna tato nastavení závisí na plotru, který používáte, více informací " "naleznete v manuálu nebo na domovské stránce vašeho plotru." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Exportovat HP Graphics jazykový soubor" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Nastavit atribut obrázku" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Vymažte všechny bitmapové obrázky, jako ve starších verzích Inskcape. Dostupné " "možnosti:" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Vykreslit obrázky hranaté (kostičkované)" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran obrazu" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Rozsah:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Změnit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Změnit všechny obrázky ve výběru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Změnit všechny obrázky v dokumentu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Kvalita vykreslování obrazu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Atribut vykreslování obrazu:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Použít atribut na nadřazenou skupinu výběru" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Použít atribut na kořen SVG" #: ../share/extensions/image_embed.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Vložit obrázky" #: ../share/extensions/image_embed.inx:5 #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Vložit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Vložit vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_extract.inx:3 msgid "Extract Images" msgstr "Extrahovat obrázky" #: ../share/extensions/image_extract.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "Extrahovat pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "Choose directory:" msgstr "Vyberte adresář:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. Missing " "folders are created automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "File name base:" msgstr "Základ názvu souboru:" #: ../share/extensions/image_extract.inx:7 msgid "" "Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use image " "id for the file names. The file extension will be appended automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "Link extracted images" msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract.inx:9 #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10 msgid "" "After saving the image file, the image data is replaced with a link to that file." msgstr "" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Extrahovat obrázek" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "Enter filename:" msgstr "Zadejte název souboru:" #: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6 msgid "" "Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If a " "folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. The file " "extension is appended or corrected automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Převede na CANVAS HTML 5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 canvas (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "Kód pro canvas HTML 5" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Jít na odkaz" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolační kroky:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolační metoda:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "" "The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the other " "path's node positions. The second option removes extra nodes of the longer path." msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Split paths into segments of equal lengths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Discard extra nodes of longer path" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx:11 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikovat konce cest" #: ../share/extensions/interp.inx:12 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolační styl" #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "Vyvýšený okraj" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Interpolovat atribut ve skupině" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atribut k intepolaci:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "Překlada_telé" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "Překlada_telé" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this \"other\" " "here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Nastavit atribut" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Jiný typ atributu:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Apply to:" msgstr "Použít na:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 msgid "Start Value:" msgstr "Počáteční hodnota:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "End Value:" msgstr "Koncová hodnota:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "No Unit" msgstr "Bez jednotky" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements " "inside the selected group or for all elements in a multiple selection." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Automatické texty" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Automatický text:" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Žádný (Odebrat)" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Název snímku" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Číslo snímku" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Počet snímků" #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření vám umožňuje instalovat, aktualizovat a odstraňovat automatické " "texty pro prezentaci JessyInk. Další podrobnosti naleznete na stránce code.google." "com/p/jessyink" # # File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62 # File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18 # File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21 # File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20 #: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63 #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Vestavěný efekt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Trvání v sekundách:" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Žádný (výchozí)" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Objevení" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Zesílení" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Vrchol " #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Vestavěný efekt" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Slábnutí" #: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje instalovat, aktualizovat a odstraňovat efekty objektů pro " "prezentaci JessyInk. Další podrobnosti najdete na code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "Zazipovaný JessyInk pdf nebo png výstup" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an " "export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje exportovat prezentaci JessyInk, jakmile v prohlížeči " "vytvoříte exportní vrstvu. Další podrobnosti najdete na code.google.com/p/" "jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "Zazipovaný JessyInk pdf nebo png výstup (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Vytvoří soubor zip obsahující pdf nebo png všech snímků prezentace JessyInk." #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Instalovat/aktualizovat" #: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to " "turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Toto rozšíření vám umožňuje nainstalovat nebo aktualizovat skript JessyInk, který " "dokáže přeměnit soubor SVG na prezentaci. Další podrobnosti najdete na code." "google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Klávesové vazby" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Režim snímků" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Zpět (s efekty):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Vpřed (s efekty):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Zpět (bez efektů)" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Vpřed (bez efektů):" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49 msgid "First slide:" msgstr "První snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50 msgid "Last slide:" msgstr "Poslední snímek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Přepnout do režimu index:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Přepnout do režimu kreslení:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Nastavit dobu trvání:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Přidat snímek:" # # File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Přepnout ukazatel průběhu:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Reset časovače:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Export prezentace:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Přepnout do režimu snímků:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Nastavit šířku cesty na výchozí:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 1:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 3:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 5:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 7:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Nastavit šířku cesty na 9:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Vrátit zpět poslední segment cesty:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31 msgid "Path Colors" msgstr "Barvy cesty" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Nastavit barvu cesty na modrou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Nastavit barvu cesty na azurovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34 msgid "Set path color to green:" msgstr "Nastavit barvu cesty na zelenou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35 msgid "Set path color to black:" msgstr "Nastavit barvu cesty na černou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Nastavit barvu cesty na purpurovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Nastavit barvu cesty na oranžovou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38 msgid "Set path color to red:" msgstr "Nastavit barvu cesty na červenou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39 msgid "Set path color to white:" msgstr "Nastavit barvu cesty na bílou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Nastavit barvu cesty na žlutou:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42 msgid "Index mode" msgstr "Režim indexu" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Vybrat snímek vlevo:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Vybrat snímek vpravo:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45 msgid "Select the slide above:" msgstr "Vybrat snímek výše:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46 msgid "Select the slide below:" msgstr "Vybrat snímek níže:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47 msgid "Previous page:" msgstr "Předchozí stránka:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48 msgid "Next page:" msgstr "Další stránek:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Zmenšit počet sloupců:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Zvětšit počet sloupců:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Nastavit počet sloupců na výchozí:" #: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Hlavní snímek" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Název vrstvy:" #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Pokud není zadán název vrstvy, hlavní snímek není nastaven." #: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Ovladač myši" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Nastavení myši:" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Bez kliknutí" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Přetažení/přiblížení" #: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje získat informace o skriptu JessyInk, efektech a " "přechodech obsažených v tomto souboru SVG. Další podrobnosti naleznete na stránce " "code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Přechody" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8 #, fuzzy msgid "Transition in effect" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Slábnutí" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Efekt přechodu" #: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected " "layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Odinstalovat/odebrat" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Vyberte prosím části JessyInk, které chcete odinstalovat/odebrat." #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Odebrat skript" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Odebrat efekty" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Odebrat přiřazení hlavního snímku" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Odebrat přechody" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Odebrat automatické texty" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Odebrat zobrazení" #: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Toto rozšíření umožňuje odinstalovat skript JessyInk. Další podrobnosti naleznete " "na stránce code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This " "element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Odebrat zobrazení" #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Vybráním pořadového čísla 0 nastavíte úvodní zobrazení snímku." #: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Rozházet uzly" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Posunout úchopy uzlu" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Rovnoměrnost" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovské rozostření" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "Normální" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "Tento efekt náhodně posune uzly (a volitelně úchyty uzlů) vybrané cesty." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "Exportovat řezy vrstvy" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Režim ikon" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "Velikosti" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "Vrstva s řezy:" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Přepsat existující exporty" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with the " "name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. If " "the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that did " "not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode\". " "Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Převod vrstev glyfů na SVG písmo" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Rozměry stránky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Okraje stránky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Vespod:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Rozměry rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Sloupce:" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automaticky vypočítat velikost rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Výplň rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Okraje rozvržení" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Vzorový text" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "Krvácivý okraj" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-systém" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "" # # File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Pravidla:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Délka kroku (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Náhodnost kroku (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Úhel vlevo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Úhel vpravo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Náhodnost úhlu (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" "\n" "Multiple rules can be provided by \n" "separating them with a semicolon (;).\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Počet odstavců:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Věty za odstavec:" # # File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 10 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Kolísání délky odstavce (vět):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Use SVG2 flowed text" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If " "a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed " "text object, the size of the page, is created in a new layer. If a shape (such as " "a path) is selected, the flowed text will flow into that shape instead of the " "page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Barevné značky" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Z objektu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Značky:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "Plné" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "výplň" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Invertovat barvy výplně a tahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "Přiřadit průhlednost" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Přiřadit barvu výplně" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Přiřadit barvu tahu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Změřit cestu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "Typ měření:" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Předvolby textu" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Text na cestě, začátek" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Text na cestě, střed" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Text na cestě, konec" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Text na cestě" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Posun (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Ukotvení textu:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Pevný text" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Začátek cesty" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "Střed nulového bodu" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Úhel (°):" # # File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60 #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. " "Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-" "mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For " "example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set " "to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier " "curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Velikost písma (px)" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Posun (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Jednotka délky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu s exportem médií (*.svgz)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "ZIPový adresář pro obrázky:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Přidat seznam fontů" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimované SVG Inkscapu s médii (*.svgz)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "" "Nativní formát Inkscapu komprimovaný pomocí ZIPu včetně vložených mediálních " "souborů" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Sloučit styly do CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style attributes " "will create a new class, this class will replace the existing inline style " "attributes. Please use a name which best describes the kinds of objects and their " "common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nový název Class:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylopis" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Pohyb" #: ../share/extensions/motion.inx:5 msgid "Length (document units):" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx:8 msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set" msgstr "" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Přidat vrstvu glyfů" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicode znak:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Zobrazit další glyf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "Pěkné grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Data ze souboru" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Zadejte úplnou cestu k CSV souboru:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Oddělovač:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Sloupec, který obsahuje klíče:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Sloupec, který obsahuje hodnoty:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Kódování souboru (např. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "První řádek obsahuje hlavičky" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Přímý vstup" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Zadejte hodnoty oddělené čárkami:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(v takovém formátu: jablka:3,banány:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Názvy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Barva písma:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Vykreslit vodorovně" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Délka sloupce:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Šířka sloupce:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Poloměr koláče:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Posun sloupce:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Odsazení mezi grafem a popisky:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Odsazení mezi grafem a názvem grafu:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Obejít aliasingové efekty (vytvoří překrývající se segmenty)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Barevné schéma:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Vlastní barvy:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Obrátit barevné schéma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Zobrazit hodnoty" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Typ grafu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Sloupcový graf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Koláčový graf" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Koláčový graf (procenta)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Skládaný sloupcový graf" #: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3 msgid "Import Web Image..." msgstr "Importovat webový obrázek…" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a " "special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to " "use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and " "engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear " "motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47 # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88 # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54 # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:127 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maximální oblast řezacích křivek:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Šířka oblasti:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original " "path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps " "where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Vyplnit oblast" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Úhel výplně oblasti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "Posun výplně oblasti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "Způsob výplně" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "Cikcak" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Hledat styl" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "odstranit" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:38 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "Použití: 1. Vyberte všechny offsety oblasti (šedé obrysy) 2. Objekt / Ungroup " "(Shift + Ctrl + G) 3. Stiskněte Použít podezřelé malé objekty, které budou " "označeny barevnými šipkami." #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Cesta k Gcode" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Interpolační kroky:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Zjednodušuji křivky:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "Režim psaní" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Cesta po cestě" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "Červená funkce:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the " "depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Základní délka osy z" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 #, fuzzy msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Základní délka osy z" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Vybrat všechny cesty pokud není nic vybrané" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimální pooloměr oblouku:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Komentář Gcode:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Další adresáře fontů" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:81 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Složka:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84 # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Jednotky (mm nebo in):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Postprocesor:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametry" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Zaokrouhlit všechny hodnoty na 4 des. místa" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:95 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 #, fuzzy msgid "Additional post-processor:" msgstr "Postprocesor:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Vygenerovat logovací soubor" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Celá cesta k logovacímu souboru:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF body" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF body" # # File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you " "can save original shape. Only the start point of each curve will be used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or " "remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Převést výběr:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravírování" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Největší délka segmentu (px):" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimální pooloměr oblouku:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Výchozí pozice (x;y):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Vytvoř náhled" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Velikost náhledu (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Velikost náhledu (px):" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Typ orientace:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "Dvoubodový režim (pohyb a rotace, udržovaný poměr stran X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "Tříbodový režim (pohyb, otáčení a zrcadlení, různé měřítko X/Y)" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Referenční bod objektu" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Hloubka:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from the " "upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Soustruh" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Šířka oblasti:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Počet tlačítek:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Posunout cestu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Posun cesty" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Změna křivky" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it with " "a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "Orientační body" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from the " "upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now " "press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and " "engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for " "paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www." "cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "Připravit cestu pro plazmu" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Připravit cestu pro plazmové nebo laserové řezačky" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem oblasti zakryté vybranými křivkami" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Síla" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "Typ interpolace:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Kolmo" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tečna" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Nahradit všechny shody" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Kruh ohraničovacího rámečku" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Knihovna nástrojů" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Typ nástrojů:" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "výchozí" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "válec" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "kužel" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "tangenciální nůž" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "soustružnická řezačka" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "graffiti" #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Pouze zkontrolovat nástroje" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values " "using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35 #: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes " "offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear " "motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris " "Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimalizovat výstup SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Počet platných číslic pro souřadnice:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. " "Note that significant digits are *not* the number of decimals but the overall " "number of digits in the output. For example if a value of \"3\" is specified, the " "coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the coordinate 123.675 is output as " "124." msgstr "" "Určuje počet platných číslic, které by měly být uvedeny jako souřadnice. Všimněte " "si, že platné číslice *nejsou* počtem desetinných míst, ale celkovým počtem " "číslic ve výstupu. Pokud je například zadána hodnota \"3\", souřadnice 3.14159 " "bude vypsána jako 3.14, zatímco souřadnice 123.675 bude vypsána jako 124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Zkrátit hodnoty barev" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format." msgstr "Převést všechny specifikace barev do formátu #RRGGBB (nebo případně #RGB)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Převést vlastnosti CSS na vlastnosti XML" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Sbalit skupiny" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove " "unused IDs\" to be set." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Vytvořit skupiny pro podobné atributy" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. " "fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Uchovat data editoru" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Neodstraňovat prvky a atributy specifické pro editor. Aktuálně podporované: " "Inkscape, Sodipodi a Adobe Illustrator." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Ponechat neodkazované definice" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Zachovat definice prvků, které se aktuálně nepoužívají v SVG" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Obcházet chyby vykreslování" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly " "larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Možnosti dokumentu" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Odebrat XML deklaraci" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially " "if special characters are used in the document) from the file header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Odebrat metadata" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may include " "license and author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, " "etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Odebrat komentáře" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Odebrat z výstupu všechny XML komentáře." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Vložit rastrové obrázky" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded " "data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Zapnout náhled" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Pěkný výstup" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Formátovat výstup se zalomením řádků a odsazením" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to " "hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file size " "even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Znaky odsazení:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify " "\"None\" to disable indentation. This option has no effect if \"Format output " "with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Mezery" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tabulátory" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Hloubka odsazení:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Odstranit atribut \"xml:space\" z kořenového prvku SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root " "SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in the " "document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Odebrat nepoužívaná ID" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering." msgstr "Odstraní z prvků všechna neodkazovaná ID. Ty nejsou pro vykreslení potřeba." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Zkrátit ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest " "values to the most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will " "become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Předpona zkrácených ID s:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Přidá před zkrácená ID zadanou předponu." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Zachovat manuálně vytvořená ID, která nekončí číslicemi" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved " "while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors including Inkscape) " "will be removed/shortened." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Zachovat následující ID:" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Čárkami oddělený seznam ID, která mají být zachována." # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Zachovat ID začínající na:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to " "preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Optimalizovaný výstup SVG zajišťuje" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "Scour – čistič SVG" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "Podrobné informace naleznete na adrese" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Tato verze rozšíření je navržena pro" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "Scour 0.31+" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "Zobrazovat varování pro starší verze Scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrické křivky" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Rozsah a vzorkování" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "Počáteční hodnota t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "Koncová hodnota t:" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 10 #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Násobit rozsah t hodnotou 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Styl nových pravoúhelníků" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Vzorky:" # # File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20 #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:43 msgid "" "This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in variable " "t)." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx:48 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:49 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "Funkce:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/template_envelope.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Tváře" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "Síťka" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Očíslovat uzly" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Dot size:" msgstr "Velikost bodu:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Číslo snímku" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path." msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Step:" msgstr "Krok:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14 msgid "Numbering increment between two nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17 msgid "" "This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in place of " "their nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3 msgid "To Absolute" msgstr "Na absolutní" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Vzorek podél cesty" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopie vzorků:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "Typ deformace:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "" "There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern will " "rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will stay " "upright, so the result will look like a printed ribbon." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "Had" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "Stuha" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "Mezery mezi kopiemi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "Normální posun:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangenciální posun:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 msgid "" "The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before " "applying it to the path." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 msgid "This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects." msgstr "Toto rozšíření ohýbá vzorek podél zakřivení vybraných objektů cesty." #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:27 msgid "" "There must only be a single pattern object. The pattern object must be the " "topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or " "clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a pattern." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:28 msgid "" "The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is that " "these must be path objects, no other object types are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:30 msgid "" "If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the result " "may not look as you expected. This is because the extension cannot add any new " "nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more nodes to your " "pattern objects, or convert all segments to curves beforehand." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Sledovat orientaci cesty" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Rotate pattern 90° clockwise" msgstr "Otočit vzorek o 90 ° ve směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Původní vzorek bude:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Přesunuto" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Duplicated" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonováno" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Sequentially" msgstr "Postupně" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 msgid "" "This extension drops copies of a pattern object along one or more paths without " "deforming it. The pattern object must be a single path or a group of paths, " "shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All other " "selected objects must be paths. You can also put a set of different objects " "(alternating or randomly) on the path, if you select the option for picking group " "members." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "Formula (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 msgid "Basic settings" msgstr "Základní nastavení" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:9 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX vstup:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 msgid "Font size (pt)" msgstr "Velikost písma (pt)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "Use standalone document class" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:17 msgid "" "Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are achieved by " "scaling the resulting PDF output (internally, the document class 'minimal' is " "used). More correct spacing for all font sizes can be achieved by using " "'standalone'. However, the required packages might not be available on all " "systems." msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:19 msgid "Custom preamble code" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Šablona pro perfektní vázaný obal" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Vlastnosti knihy" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Šířka knihy (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Výška knihy (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Počet stran:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Odstranit existující vodítka" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Vnitřní stránky" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Měření tloušťky papíru:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Počet stránek na palec (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Posuvné měřítko (palce)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Body" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Hmotnost vazby #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Zadat šířku" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Obal" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Měření tloušťky obalu:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Spadávka (palce):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Poznámka k hmotnosti vazby: # výpočet je pouze odhadem." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Pixel" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes with a " "non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes document " "height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Origin of the coordinate system:" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13 msgid "Bottom left corner" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plotrovat" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na " "cesty." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavení připojení" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Typ portu:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "Sériový" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Paralelní port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux " "something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Sériová přenosová rychlost:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "Velikost palety" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "Sériový port:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting " "(default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Sériové řízení průtoku:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The software / hardware flow control of your serial connection (default: Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Softverové (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardverové (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Hardverové (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Příkazový jazyk:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (default: HPGL)" msgstr "Jazyk příkazů, který se má použít (výchozí: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (varianta HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. " "Always save your work before plotting!" msgstr "" "Užití nesprávných nastavení může za jistých okolností způsobit zamrznutí " "Inkscapu. Před plotrováním vždy uložte svou práci!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Může se jednat o fyzické sériové připojení nebo můstek USB-Serial. V případě " "potřeby požádejte výrobce plotru o ovladače." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Připojení paralelním portem (LPT) nepodporováno." #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Počet kroků, o které se plotr posune, pokud se posune o 1 palec na ose X " "(výchozí: 1016,0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis " "(default: 1016.0)" msgstr "" "Počet kroků, o které se plotr posune, pokud se posune o 1 palec na ose Y " "(výchozí: 1016,0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in the " "layer name (e.g. 'Pen 1')" msgstr "" "Číslo pera (nástroje), které se má použít (standardní: '1'). Lze definovat v " "názvu vrstvy, např. (pero 1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (default: 0)" msgstr "" "Velikost síly tlačící pero dolů v gramech, nastavte na 0 pro vynechání příkazu; " "většina plotrů tento příkaz ignoruje (výchozí: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters ignore " "this command (default: 0). Can be defined in the layer name together with the pen " "number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotace (°, ve směru hodinových ručiček):" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)" msgstr "Otočení výkresu (výchozí: 0°)" #: ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)" msgstr "Toto zaškrtněte, chcete-li zrcadlit osu X (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)" msgstr "Toto zaškrtněte, chcete-li zrcadlit osu Y (výchozí: nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center origin" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)" msgstr "" "Toto zaškrtněte, pokud váš plotr používá centrovaný nulový bod (výchozí: " "nezaškrtnuto)" #: ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create one " "layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed 10\", " "\"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding layers. This " "overrides the pen number and pen speed options in the menu above." msgstr "" "Pokud chcete se svým plotrem používat více per a rychlostí, vytvořte jednu vrstvu " "pro každé číslo pera a hodnotu rychlosti, pojmenujte vrstvy \"Pen 1 Speed 10\", " "\"Pen 2 Speed 20\" atd., a vložte výkresy v odpovídajících vrstvách. Toto přepíše " "možnosti čísla pera a rychlosti pera v nabídce výše." #: ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (knife) offset correction (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit command " "(default: 0.25)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation before the " "real drawing starts (default: Checked)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will be " "reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if " "used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing are " "within the document border! (default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D mnohostěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Soubor modelu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Krychle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 #, fuzzy msgid "Truncated Cube" msgstr "Komolý osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 #, fuzzy msgid "Snub Cube" msgstr "Krychle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Čtyřstěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Komolý čtyřstěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Komolý osmistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Komolý dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 #, fuzzy msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Komolý dvacetistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Komol dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 #, fuzzy msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Velký dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 #, fuzzy msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Velký dvanáctistěn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Načíst ze souboru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Typ objektu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Obrysový objekt ve směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Orotovat kolem:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "Osy X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Osy Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Osy Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotace (stupně):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Pak orotovat kolem:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor zvětšení:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Barva výplně, červená:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Barva výplně, zelená:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Barva výplně, modrá:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Krytí výplně (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Krytí tahu (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Šířka tahu (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Stínování" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Osvětlení X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Osvětlení Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Osvětlení Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Vrcholy" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Vykreslit mnohoúhelníky obrácené dozadu" # # File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maximální" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimální" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Zobrazit předchozí glyf" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Vektorový tisk Win32" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Tiskové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Ořezové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Značky spadávky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Soutiskové značky" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Hvězdicový terč" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Barevné kalibrační pruhy" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Informace o stránce" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Umístění" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Nastavit značky oříznutí na:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Okraj spadávky" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscriptový vstup" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3 msgid "Export to JPEG" msgstr "Export do JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7 msgid "Low Quality Warning" msgstr "Upozornění na nízkou kvalitu" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:8 msgid "" "The JPEG file format is good for photos, but it creates artifacts and distortions " "in logos and other flat vector images. Your artwork will lose visual quality and " "any transparency." msgstr "" "Formát souboru JPEG je vhodný pro fotografie, ale vytváří artefakty a zkreslení v " "logách a jiných plochých vektorových obrázcích. Vaše kresba ztratí vizuální " "kvalitu a jakoukoli průhlednost." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:10 msgid "This is a high compression example for demonstration." msgstr "Toto je ukázkový příklad s vysokou kompresí." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:12 msgid "You put a lot of talent, time and energy into your work." msgstr "Do práce jste vložili spoustu talentu, času a energie." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:13 msgid "" "Your work deserves better, so you should consider exporting to PNG or WebP file " "formats with lossless compression instead." msgstr "" "Vaše práce si zaslouží něco lepšího, proto byste měli zvážit export do formátu " "souborů PNG nebo WebP s bezztrátovou kompresí." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15 msgid "Learn more details about JPEG:" msgstr "Další informace o formátu JPEG:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:16 msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/" msgstr "https://inkscape.org/learn/jpg/" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22 #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23 msgid "Quality between 0 and 100" msgstr "Kvalita mezi 0 a 100" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:26 msgid "Store image as a progressive JPEG file." msgstr "Uložit obrázek jako progresivní JPEG soubor." #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:33 msgid "JPEG (*.jpg)" msgstr "JPEG (*.jpg)" #: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:34 msgid "Render to JPEG file format" msgstr "Vykreslení do formátu souboru JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3 msgid "Optimized PNG" msgstr "Optimalizovaný PNG" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7 msgid "Optimize PNG with 'optipng'" msgstr "Optimalizovat PNG pomocí „optipng“" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9 msgid "Lossless" msgstr "Bezztrátový" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10 msgid "Interlaced" msgstr "Prokládaný" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:12 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13 msgid "Minimal Effort" msgstr "Minimální úsilí" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14 msgid "Single Compression Trial" msgstr "Jeden pokus o kompresi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15 msgid "Two Compression Trials" msgstr "Dva pokusy o kompresi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16 msgid "Five Compression Trials" msgstr "Pět pokusů o kompresi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17 msgid "Ten Compression Trials" msgstr "Deset pokusů o kompresi" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21 msgid "Lossy Options" msgstr "Ztrátové možnosti" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22 msgid "Allow bit depth reduction" msgstr "Povolit zmenšení bitové hloubky" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23 msgid "Allow color type reduction" msgstr "Povolit redukci barevného typu" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24 msgid "Allow palette reduction" msgstr "Povolit zmenšení palety" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31 msgid "Optimized PNG (*.png)" msgstr "Optimalizovaný PNG (*.png)" #: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32 msgid "Optimize PNG output for file size." msgstr "Optimalizovat výstup PNG pro velikost souboru." #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3 msgid "Export to TIFF" msgstr "Export do TIFF" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:8 #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:16 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10 msgid "CCITT" msgstr "CCITT" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11 msgid "Group 3" msgstr "Skupina 3" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12 msgid "Group 4" msgstr "Skupina 4" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14 msgid "Deflate" msgstr "" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15 msgid "SGI Log" msgstr "SGI Log" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16 msgid "SGI Log 24" msgstr "SGI Log 24" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17 msgid "Raw 16" msgstr "Raw 16" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30 msgid "TIFF (*.tiff)" msgstr "TIFF (*.tiff)" #: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31 msgid "Render to TIFF file format" msgstr "Vykreslení do formátu souboru TIFF" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3 msgid "Export to WebP" msgstr "Export do WebP" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Lossless:" msgstr "Bezztrátový:" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11 msgid "Do not use lossy compression." msgstr "Nepoužívejte ztrátovou kompresi." #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15 msgid "Quality between 1 and 100" msgstr "Kvalita mezi 1 a 100" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17 msgid "Fastest" msgstr "Nejrychlejší" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:18 msgid "Faster" msgstr "Rychlejší" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:19 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:20 msgid "Balanced" msgstr "Vyvážená" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:21 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22 msgid "Better" msgstr "Lepší" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23 msgid "Best" msgstr "Nejlepší" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31 msgid "WebP (*.webp)" msgstr "WebP (*.webp)" #: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32 msgid "Export to WebP file format." msgstr "Export do formátu souboru WebP." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Písmenková polévka" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Typ čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Data čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Výška čárového kódu:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100 msgid "Barcode" msgstr "Čárový kód" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datová matice" # # File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Velikost, v jednotkových čtvercích:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Velikost čtverce (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR kód" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "The content of the QR code, most commonly a web link." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "" "With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the length " "of the text and the selected error correction level." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "" "If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in some " "other way, choose a high error correction level. Higher error correction levels " "mean that the text that can be encoded must be shorter." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49 msgid "Error correction level:" msgstr "Síla samoopravy:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "Nízká (prům. 7 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "Střední (prům. 15 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Dobrá (prům. 25 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "Vysoká (prům. 30 %)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "QR Mode:" msgstr "Režim QR:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55 msgid "" "'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, " "'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for most " "web urls." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56 msgid "Bytes array" msgstr "Pole bajtů" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57 msgid "Only numbers" msgstr "Pouze čísla" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert QR code:" msgstr "Invertovat QR kód:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66 msgid "Invert the colors, may fail for symbols option" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67 msgid "Square size (px):" msgstr "Velikost čtverce (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68 msgid "Drawing type:" msgstr "Typ vykreslení:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71 msgid "Smooth type:" msgstr "Typ vyhlazení:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73 msgid "Greedy" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74 msgid "Proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79 msgid "Use predefined shape:" msgstr "Použít předdefinovaný tvar:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85 msgid "The first selected object will be cloned." msgstr "První vybraný objekt bude klonován." #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:87 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "" "The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value for " "'xlink:href' for a selected instance of the symbol." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88 msgid "Symbol ID:" msgstr "ID symbolu:" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92 msgid "" "Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have it " "auto-generated." msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93 msgid "Group ID:" msgstr "ID skupiny:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94 msgid "For details about QR codes, see:" msgstr "Podrobnosti o QR kódech najdete na adrese:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95 msgid "https://www.qrcode.com" msgstr "https://www.qrcode.com" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "Ozubené kolo" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "Délka:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Úhel kontaktu:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Ozubené kolo" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Počet zubů:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Velikost ikony ovládacího panelu:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Natočení znaků (stupně)" # # File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9 #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Nahradit font" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Najít a nahradit font" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Vyhledat font:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit tímto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Nahradit všechny fonty tímto:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Vypsat všechna písma" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Tuto kartu vyberte, pokud chcete zobrazit seznam použitých/nalezených písem." # # File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 22 #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Pracovat na:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Celý výkres" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Pouze vybrané objekty" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Na základě pozice" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "Směr" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Zleva doprava (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Zespoda nahoru (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Zprava doleva (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Z vrchu dolu (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiální ven" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiální dovnitř" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Referenční bod objektu" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Střední" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: ../share/extensions/restack.inx:35 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "Vyvýšený okraj" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Přev_rátit" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "\n" "This extension changes the z-order of objects based on their position\n" "on the canvas or their current z-order.\n" "The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n" "a single object.\n" "If elements of a group are selected together with external objects,\n" "the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n" "objects being restacked (elements on different layers are brought together\n" "to the same layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Uspořádání" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Náhodný strom" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Počáteční velikost:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Vynechte redundantní segmenty" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Zvedněte pero pro zpětné kroky" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Gumové roztažení" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Síla (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Křivka (%):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3 msgid "Export to PDF via Scribus" msgstr "Export do PDF přes Scribus" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7 msgid "PDF version:" msgstr "Verze PDF:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8 msgid "PDF/X-1a" msgstr "PDF/X-1a" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9 msgid "PDF/X-3" msgstr "PDF/X-3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10 msgid "PDF 1.3" msgstr "PDF 1.3" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14 msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):" msgstr "Název PDF (povinný pro PDF/X):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "Bleed added around the document (mm):" msgstr "Přidat spadávku kolem dokumentu (mm):" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15 msgid "" "Include an area of the given size around the Inkscape page in the final document." msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16 msgid "Show bleed marks" msgstr "Zobrazit značky spadávky" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17 msgid "Show color reference" msgstr "" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19 msgid "Rendering intent:" msgstr "Záměr vykreslení:" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34 msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" msgstr "Scribus CMYK PDF (*.PDF)" #: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35 msgid "Exports the document to PDF using Scribus" msgstr "Exportuje dokument do PDF pomocí aplikace Scribus" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Nastavení typografického plátna" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Výška velkého písmene:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "Střední výška písma:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "Poloměr (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Procento:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalita (výchozí = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Chování:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "Výstup FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics file format" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "Výstup XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "XAML slučitelné se Silverlightem" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "XAML Microsoftu (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Definiční formát GUI Microsoftu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Rok (4 číslice):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Měsíc (0 pro všechny):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Vyplnit prázdná pole dnů dny následujícího měsíce" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Zobrazit číslo týdne" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Počáteční den týdne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Víkend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sobota a neděle" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automaticky nastavit velikost a polohu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Dole uvedené možnosti nemají žádný vliv, pokud je zaškrtnuto políčko výše." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Měsíců na řádek:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Šířka měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Odsazení měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Barva roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Barva měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Barva názvu dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Barva dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Barva víkendového dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Barva dne dalšího měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Barva čísla týdne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Písmo roku:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "Písmo měsíce:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Písmo názvu dne v týdnu:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "Písmo dne:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Názvy můžete změnit pro jiné jazyky:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Názvy měsíců:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad Prosinec" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Názvy dnů:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "Seznam názvů dnů musí začínat nedělí." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Název sloupce čísel týdnů:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Týden" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Znakové kódování:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - západní Evropa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - střední a východní Evropa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows - ruština a další" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows - západní Evropa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Soubory Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Všechny jazyky" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Vyberte své kódování systému. Více informací na stránce http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Převod SVG písma na vrstvy glyfů" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "Zastavit po (doporučeno 30)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig výstup" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig animace (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Vrstvy jako oddělené SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" msgstr "Každou vrstvu uloží do zvláštního souboru svg a uloží jako archív TAR" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Vizitka" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "Velikost vizitky:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74 mm × 52 mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85 mm × 55 mm (Evropa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90 mm × 55 mm (Austrálie, Indie, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91 mm × 55 mm (Japonsko)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90 mm × 54 mm (Čína, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90 mm × 50 mm (Indie, Rusko, …)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "3,5 palce × 2 palce (Spojené státy, Kanada)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "Vizitka…" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "Vizitka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 msgid "business card" msgstr "vizitka" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Velikost plochy:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 msgid "Desktop..." msgstr "Plocha…" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "Prázdná plocha vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_desktop.inx:37 msgid "empty desktop" msgstr "prázdná plocha" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD obal" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "Šířka hřbetu DVD:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Spadávka (přesah) obalu DVD (mm):" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD obal…" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "DVD obal vybrané velikosti." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "dvd obal" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "Velikost obálky:" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "Obálka…" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Prázdná obálka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/template_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Obecné plátno" #: ../share/extensions/template_generic.inx:6 msgid "Custom Width:" msgstr "Vlastní šířka:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:7 msgid "Custom Height:" msgstr "Vlastní výška:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG jednotky:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Pozadí plátna:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:20 #: ../share/extensions/template_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "Neprůhledné černé" #: ../share/extensions/template_generic.inx:21 #: ../share/extensions/template_page.inx:23 msgid "Gray Opaque" msgstr "Neprůhledné šedé" #: ../share/extensions/template_generic.inx:22 #: ../share/extensions/template_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "Neprůhledné bílé" #: ../share/extensions/template_generic.inx:25 #: ../share/extensions/template_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Skrýt okraj" #: ../share/extensions/template_generic.inx:32 msgid "Generic canvas..." msgstr "Obecné plátno…" #: ../share/extensions/template_generic.inx:34 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "Obecné plátno zvolené velikosti." #: ../share/extensions/template_generic.inx:36 msgid "empty generic canvas" msgstr "prázdné obecné plátno" #: ../share/extensions/template_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../share/extensions/template_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Velikost ikony:" #: ../share/extensions/template_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "Ikona…" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/template_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "Prázdná ikona vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "prázdná ikona" #: ../share/extensions/template_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Prázdná stránka" #: ../share/extensions/template_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Velikost stránky:" #: ../share/extensions/template_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientace strany:" #: ../share/extensions/template_page.inx:16 msgid "Vertical (Portrait)" msgstr "Svisle (portrét)" #: ../share/extensions/template_page.inx:17 msgid "Horizontal (Landscape)" msgstr "Vodorovně (krajina)" #: ../share/extensions/template_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Pozadí stránky:" #: ../share/extensions/template_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "Prázdná stránka…" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/template_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Prázdná stránka vybrané velikosti." #: ../share/extensions/template_page.inx:38 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter black " "white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Bezešvý vzor" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Vlastní šířka (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Vlastní výška (px):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Bezešvý vzor…" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "Vytvoří bezešvé vzory." #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "Braillovo písmo" #: ../share/extensions/template_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Video obrazovka" #: ../share/extensions/template_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Velikost videa:" #: ../share/extensions/template_video.inx:26 msgid "Video..." msgstr "Video…" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/template_video.inx:28 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Video obrazovka vybrané velikosti." # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/template_video.inx:30 msgid "empty video" msgstr "prázdné video" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Převést na Braillovo písmo" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Extrahovat" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Směr textu:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Zdola nahoru" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Shora dolů" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Vodorovný bod:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Svislý bod:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "oBRÁTIT vELIKOST pÍSMEN" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Change Case" msgstr "Změní velikost písmen" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Zachovat styl" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "nÁHoDná VELikOSt píSmeN" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Velikost písmen ve větě" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Rozložit text" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Rozdělit na:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Slova" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Písmena" #: ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Tento efekt rozloží texty do řádků, slov nebo písmen." #: ../share/extensions/text_split.inx:17 msgid "" "Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect if " "you know what you're doing!" msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:19 msgid "" "This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 flowed " "text elements and manual kerns. It does not work for TextPath elements." msgstr "" #: ../share/extensions/text_split.inx:21 msgid "" "Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of each " "word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is processed, but will " "be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext (flowroot elements) are " "ignored." msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Velikost písmen titulku" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Délka strany 'a' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Délka strany 'b' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Délka strany 'c' (" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Úhel a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Úhel b (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Úhel c (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Duplikuje vybrané objekty" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Jakou hloubku zachovat (zdola)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voroného diagram" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Typ diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunayova triangulace" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi a Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Možnosti pro Voroného diagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Ohraničovací rámeček diagramu:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automaticky z vybraných objektů" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Zobrazit ohraničovací rámeček" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Možnosti pro Delaunayovu triangulaci" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Barvy trojúhelníků" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Výchozí (černý tah a bez výplně)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Trojúhelníky s barvou položky" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Trojúhelníky s barvou položky (náhodně aplikovat)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi " "diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Vyberte sadu objektů. Jejich centroidy budou použity jako místa Voroného " "diagramu. Textové objekty nejsou zpracovány." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "Interaktivní maketa (mockup)" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 msgid "click" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 msgid "focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 msgid "remove focus (e.g. with tab key)" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 msgid "activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 msgid "press left mouse button down" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 msgid "let left mouse button go" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 msgid "move cursor into object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 msgid "move cursor within object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 msgid "move cursor out of object" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 msgid "element is loaded by browser" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "" "This extension allows you to create interactive elements in your drawing. These " "will react to user actions when the file is viewed in a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks like a " "button), the view will shift to another element. This is achieved by changing the " "viewbox of the SVG with JavaScript." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these first. " "Add the element that the user will see after the interaction to the selection. " "Select which action a user must do to make the interactivity happen and click on " "Apply. Each element can respond to multiple (different) actions." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Nastavit atributy" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Atribut k nastavení:" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Kdy by měla být nastavení provedena:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 #, fuzzy msgid "on click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 #, fuzzy msgid "on focus" msgstr "on focus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 #, fuzzy msgid "on blur" msgstr "on blur" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 #, fuzzy msgid "on activate" msgstr "on activate" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 #, fuzzy msgid "on mouse down" msgstr "při kliknutí myší" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 #, fuzzy msgid "on mouse up" msgstr "on mouse down" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 #, fuzzy msgid "on mouse over" msgstr "on mouse over" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 #, fuzzy msgid "on mouse move" msgstr "on mouse move" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 #, fuzzy msgid "on mouse out" msgstr "on mouse out" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 #, fuzzy msgid "on element loaded" msgstr "on element loaded" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Seznam hodnot musí mít stejnou velikost jako seznam atributů." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Hodnota k nastavení:" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Spustit po" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Spustit před" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "Další parametr je užitečný, když vyberete více než dva prvky" # # File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Zdroj a cíl nastavení:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "První vybraný nastaví atribut ve všech ostatních" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser " "(like Firefox)." msgstr "" "Tento efekt přidává funkci viditelnou (nebo použitelnou) pouze ve webovém " "prohlížeči s podporou SVG (například Firefox)." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a " "defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Tento efekt nastaví jeden nebo více atributů ve druhém vybraném prvku, když dojde " "k definované události na prvním vybraném prvku." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, " "and only with a space." msgstr "" "Chcete-li nastavit více než jeden atribut, musíte jej oddělit mezerou. Pouze " "mezerou." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Přenášet atributy" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Atribut k přenosu:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Kdy přenést:" # # File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Zdroj a cíl přenosu:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to " "the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "Nastavit skupinu rozložení" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML atribut id:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML atribut class:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Šířka jednotky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixely (pevné)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procent (relativně k velikosti nadřazeného prvku)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Výška jednotky:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To " "use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Výřezy" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Vytvořit obdélníkový výřez" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Vynutit rozměr:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Vynucení rozměru musí být nastaveno jako <šířka> × " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Je-li nastaveno, nahrazuje DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "Volby pro JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 je nejnižší kvalita obrazu a nejvyšší komprese a 100 je nejlepší kvalita, ale " "nejméně účinná komprese" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "Specifické možnosti formátu GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Velikost palety:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Možnosti pro export HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Dispozice rozvržení:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Umístěný prvek bloku html s obrázkem jako pozadí" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Dlaždicové pozadí (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Pozadí - opakovat vodorovně (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Pozadí - opakovat svisle (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Pozadí - bez opakování (v nadřazené skupině)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Pozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Nepozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 #, fuzzy msgid "Left Floated Image" msgstr "Vložit vybrané obrázky" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Pozicovaný obrázek" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ukotvení pozice:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Nahoře a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Nahoře a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Nahoře a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Uprostřed a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Uprostřed a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Uprostřed a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Dole a vlevo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Dole a střed" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Dole a vpravo" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Exportovat rozvržení a kód HTML + CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Adresářová cesta pro export:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Vytvořit adresář, pokud neexistuje" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "S HTML a CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured " "and saved to one directory." msgstr "" "Všechny části obrázku a případně - kód budou generovány tak, jak jste " "nakonfigurovali a uložili do jednoho adresáře." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Víření" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Množství víru:" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Drátěný model zeměkoule" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Rovnoběžek zeměpisné šířky:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Poledníků zeměpisné délky:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Náklon (stupně):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Skrýt čáry za koulí" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "Vstup XAML" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor vektorové grafiky" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14 msgid "" "A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of features " "and is widely used for both artistic and technical illustrations such as " "cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17 msgid "" "It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at unlimited " "resolution and is not bound to a fixed number of pixels like raster graphics. " "Inkscape uses the standardized SVG file format as its main format, which is " "supported by many other applications including web browsers." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, " "etc.) and great care is taken in designing a streamlined interface. It is very " "easy to edit nodes, perform complex path operations, trace bitmaps and much more. " "We also aim to maintain a thriving user and developer community by using open, " "community-oriented development." msgstr "" "Inkscape podporuje mnoho pokročilých funkcí SVG (markery, klony, alpha blending " "atd.) A velkou pozornost věnuje při navrhování efektivního rozhraní. Je snadné " "upravovat uzly, provádět složité operace s cestami, sledovat bitové mapy a mnoho " "dalšího. Cílem je také udržet prosperující komunitu uživatelů a vývojářů pomocí " "otevřeného a komunitně orientovaného vývoje." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43 msgid "Main application window" msgstr "Hlavní okno aplikace" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Vytvářejte a upravujte obrázky Scalable Vector Graphics" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "obrázek;editor;vektor;kresba;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:22 msgid "New Drawing" msgstr "Nová kresba" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:27 msgid "Open a New Window" msgstr "Otevřít nové okno" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "pixel" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "CSS pixely (96/palec)" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "bod" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "body" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScriptové body (72/palec)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 26 #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 bodů" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "palec" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "palce" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Palce (96 px/palec)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Milimetry (25,4 mm/palec)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centimetry" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimetry (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "stupeň" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radián" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radiány" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "grad" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "grady" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "otočka" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "otočky" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Jemné světlo" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Jemné světlo" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Výška písma" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Výška" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Výška písmene „x“" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Polovina výšky písma" #~ msgid "Align to selection's left edge" #~ msgstr "Zarovnat k levému okraji výběru" #~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" #~ msgstr "Ukáže nebo skryje vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" #~ msgid "Open SVG image directly using its path" #~ msgstr "Otevřít obrázek SVG přímo pomocí jeho cesty" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "The Inkscape Community" #~ msgstr "Komunita Inkscape" #~ msgid "Inkscape 1.2" #~ msgstr "Inkscape 1.2" #~ msgid "Inkscape 1.1" #~ msgstr "Inkscape 1.1" #~ msgid "Inkscape 1.0" #~ msgstr "Inkscape 1.0" #~ msgid "List Verbs" #~ msgstr "Seznam proměnných" #~ msgid "Print a list of verbs and exit" #~ msgstr "Vypíše seznam proměnných a ukončí se" #~ msgid "Immediately quit Inkscape" #~ msgstr "Okamžitě ukončí Inkscape" #~ msgid "Simplify Path" #~ msgstr "Zjednodušit cestu" #~ msgid "Simplify paths, reducing node counts" #~ msgstr "Zjednodušit cesty, snižit počet uzlů" #~ msgid "Close the active window" #~ msgstr "Zavřít aktivní okno" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr " (Žádné předvolby)" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Rozšíření" #~ msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" #~ msgstr "Vložit soubor SVG do značky image (v tomto dokumentu nelze upravovat)" #~ msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." #~ msgstr "Propojit soubor SVG ve značce image (v tomto dokumentu nelze upravovat)." #~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." #~ msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistit" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cíl" #, fuzzy #~ msgid "Destination Over" #~ msgstr "Výška cíle" #, fuzzy #~ msgid "Destination In" #~ msgstr "Šířka cíle" #, fuzzy #~ msgid "Destination Out" #~ msgstr "Šířka cíle" #, fuzzy #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Šířka cíle" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #~ msgid "List of verbs to execute" #~ msgstr "Seznam příkazů k provedení" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #~ msgid "List all available verbs" #~ msgstr "Seznam všech dostupných příkazů" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #~ msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" #~ msgstr "" #~ "S grafickým uživatelským rozhraním (vyžadováno některými operacemi/příkazy)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #~ msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" #~ msgstr "Po provedení všech operací/příkazů zavřít GUI" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #~ msgid "D-Bus" #~ msgstr "D-Bus" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #~ msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" #~ msgstr "Zadejte název D-Bus; výchozí je 'org.inkscape'" #~ msgid "Bend" #~ msgstr "Ohyb" #~ msgid "Gears" #~ msgstr "Ozubená kola" #~ msgid "Pattern Along Path" #~ msgstr "Vzorek podél cesty" #~ msgid "Stitch Sub-Paths" #~ msgstr "Sešít dílčí cesty" #~ msgid "Knot" #~ msgstr "Uzel" #~ msgid "Construct grid" #~ msgstr "Vytvořit mřížku" #~ msgid "Spiro spline" #~ msgstr "Spiro křivka" #~ msgid "Envelope Deformation" #~ msgstr "Deformace obálkou" #~ msgid "Interpolate Sub-Paths" #~ msgstr "Interpolovat dílčí cesty" #~ msgid "Hatches (rough)" #~ msgstr "Šrafování (hrubé)" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Skica" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Pravítko" #~ msgid "Power stroke" #~ msgstr "Silný tah" #~ msgid "Lattice Deformation 2" #~ msgstr "Deformace podle mřížky 2" #~ msgid "Perspective/Envelope" #~ msgstr "Perspektiva/obálka" #~ msgid "Interpolate points" #~ msgstr "Interpolovat body" #~ msgid "Transform by 2 points" #~ msgstr "Transformace podle 2 bodů" #~ msgid "Join type" #~ msgstr "Typ spojení" #~ msgid "Taper stroke" #~ msgstr "Zúžit tah" #~ msgid "Mirror symmetry" #~ msgstr "Zrcadlová symetrie" #~ msgid "Rotate copies" #~ msgstr "Otočit kopie" #~ msgid "Attach path" #~ msgstr "Připojit cestu" #~ msgid "Fill between strokes" #~ msgstr "Výplň mezi tahy" #~ msgid "Ellipse by 5 points" #~ msgstr "Elipsa o 5 bodech" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Ohraničovací rámeček" #~ msgid "Measure Segments" #~ msgstr "Měření částí" #~ msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" #~ msgstr "Rohy (zaoblení/zkosení)" #~ msgid "Boolean operation" #~ msgstr "Booleovské operace" #, fuzzy #~ msgid "Power mask" #~ msgstr "Nastavit masku" #~ msgid "Ellipse from points" #~ msgstr "Elipsa z bodů" #~ msgid "Dashed Stroke" #~ msgstr "Přerušovaný tah" #, fuzzy #~ msgid "Angle bisector" #~ msgstr "Úhel ve směru X" #~ msgid "Circle (by center and radius)" #~ msgstr "Kružnice (podle středu a poloměru)" #, fuzzy #~ msgid "Line Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Tangent to curve" #~ msgstr "Tečna ke křivce" #, fuzzy #~ msgid "doEffect stack test" #~ msgstr "Parametry efektu" #~ msgid "Dynamic stroke" #~ msgstr "Dynamický tah" #~ msgid "Lattice Deformation" #~ msgstr "Deformace podle mřížky" #~ msgid "Path length" #~ msgstr "Délka cesty" #~ msgid "Text label" #~ msgstr "Textový štítek" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #, fuzzy #~ msgid "Select a symbol to extract objects from." #~ msgstr "Vyberte objekt s vzorkovanou výplní, z nějž extrahovat objekt." #~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" #~ msgstr "Přizpůsobit stránku výběru nebo výkresu" #~ msgid "" #~ "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with " #~ "Shift to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Stlačit nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; " #~ "Shift mění velikost kolem středu otáčení" #~ msgid "" #~ "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift " #~ "to scale around rotation center" #~ msgstr "" #~ "Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran; pomocí " #~ "Shift se mění velikost kolem středu otáčení" #~ msgid "" #~ "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " #~ "skew around the opposite side" #~ msgstr "" #~ "Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem " #~ "protějšího rohu" #~ msgid "" #~ "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " #~ "rotate around the opposite corner" #~ msgstr "" #~ "Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí " #~ "kolem protějšího rohu" #~ msgid "" #~ "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift " #~ "also uses this center" #~ msgstr "" #~ "Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; změna velikosti " #~ "za stisknutého Shift též využívá tento střed" #~ msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" #~ msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" #~ msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #~ msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #~ msgid "" #~ "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " #~ "with Shift to disable snapping" #~ msgstr "" #~ "Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift " #~ "vypne přichytávání" #~ msgid "" #~ "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into " #~ "frame." #~ msgstr "" #~ "Vyberte a text a jednu nebo více cest či tvarů a text vteče do " #~ "orámování." #~ msgid "Go to parent" #~ msgstr "Jít na rodičovský prvek" #~ msgid "Unhide Objects Below" #~ msgstr "Odkrýt objekty níže" #~ msgid "Unlock Objects Below" #~ msgstr "Odemknout objekty pod" #~ msgid "_Select This" #~ msgstr "Vybrat _toto" #~ msgid "Select Same" #~ msgstr "Vybrat stejné" #~ msgid "Create _Link" #~ msgstr "Vytvořit _odkaz" #~ msgid "Create Clip G_roup" #~ msgstr "Vytvořit ořezávací _skupinu" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "_Follow Link" #~ msgstr "_Otevřít odkaz" #~ msgid "Remove link" #~ msgstr "Odstranit odkaz" #~ msgctxt "Context menu" #~ msgid "Embed Image" #~ msgstr "Vložit obrázek" #~ msgctxt "Context menu" #~ msgid "Extract Image..." #~ msgstr "Extrahovat obrázek…" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "Default interface setup" #~ msgstr "Výchozí nastavení rozhraní" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Setup for custom task" #~ msgstr "Nastavení pro vlastní úkoly" #~ msgctxt "Interface setup" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Široký" #~ msgid "Setup for widescreen work" #~ msgstr "Nastavení pro širokoúhlou práci" #~ msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" #~ msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničovacími boxy" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_H:" #~ msgstr "_V:" #~ msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" #~ msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničovacími boxy" #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "_V:" #~ msgstr "_S:" #~ msgid "Exchange Positions" #~ msgstr "Výměna pozic" #~ msgid "Randomize positions" #~ msgstr "Náhodné pozice" #~ msgid "Distribute text baselines" #~ msgstr "Rozmístit účaří textu" #~ msgid "Align text baselines" #~ msgstr "Zarovnat účaří textu" #~ msgid "Relative to: " #~ msgstr "Relativně k:" #~ msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #~ msgid "Align right sides" #~ msgstr "Zarovnat pravé strany" #~ msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #~ msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat spodní stranu objektů k horním ukotvením" #~ msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal" #~ msgstr "Vyrovnat vodorovné mezery mezi objekty" #~ msgid "Distribute left edges equidistantly" #~ msgstr "Rozmístit levé okraje rovnoměrně" #~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" #~ msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti" #~ msgid "Distribute right edges equidistantly" #~ msgstr "Rozmístit pravé okraje rovnoměrně" #~ msgid "Make vertical gaps between objects equal" #~ msgstr "Vyrovnat svislé mezery mezi objekty" #~ msgid "Distribute top edges equidistantly" #~ msgstr "Rozmístit horní okraje rovnoměrně" #~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically" #~ msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti" #~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly" #~ msgstr "Rozmístit dolní okraje rovnoměrně" #~ msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" #~ msgstr "Rozmístit účaří kotev textů vodorovně" #~ msgid "Distribute baselines of texts vertically" #~ msgstr "Rozmístit účaří textů svisle" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" #~ msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - pořadí výběru" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" #~ msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - pořadí překrývání" #~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" #~ msgstr "Výměna pozic vybraných objektů - otočit doprava" #~ msgid "Randomize centers in both dimensions" #~ msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech" #~ msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" #~ msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné" #~ msgid "Distribute selected nodes horizontally" #~ msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně" #~ msgid "Distribute selected nodes vertically" #~ msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle" #~ msgid "Close Notebook" #~ msgstr "Zavřít blok" #~ msgid "Labels: automatic" #~ msgstr "Popisky: automatické" #~ msgid "Labels: always off" #~ msgstr "Popisky: vždy vypnuté" #~ msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" #~ msgstr "Je-li nenastaveno, nebude na kresbě použito vyhlazování" #~ msgid "Checkerboard background" #~ msgstr "Šachovnicové pozadí" #~ msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" #~ msgstr "Je-li nastaveno, použít barevnou šachovnici pro pozadí plátna" #~ msgid "Show page _border" #~ msgstr "Zobrazovat _ohraničení stránky" #~ msgid "If set, rectangular page border is shown" #~ msgstr "Je-li zapnuto, bude zobrazeno obdélníkové ohraničení stránky" #~ msgid "Border on _top of drawing" #~ msgstr "Ohraničení _nad kresbou" #~ msgid "If set, border is always on top of the drawing" #~ msgstr "Je-li zapnuto, bude ohraničení strany vždy nad kresbou" #~ msgid "_Show border shadow" #~ msgstr "Zobrazit s_tín ohraničení stránky" #~ msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" #~ msgstr "" #~ "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" #~ msgid "Back_ground color:" #~ msgstr "Barva p_ozadí:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #~ msgid "" #~ "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when exporting " #~ "to bitmap." #~ msgstr "" #~ "Barva pozadí plátna. Poznámka: průhlednost je ignorována, kromě exportu do " #~ "bitmapy." #~ msgid "Border _color:" #~ msgstr "Barva okraje:" #~ msgid "Page border color" #~ msgstr "Barva ohraničení stránky" #~ msgid "Color of the page border" #~ msgstr "Barva ohraničení stránky" #~ msgid "Display _units:" #~ msgstr "Zobrazit jednotky:" #~ msgid "Snap _distance" #~ msgstr "Vz_dálenost přichytávání" #~ msgid "Snap only when _closer than:" #~ msgstr "Přichytit pouze, je-li _blíže než:" #~ msgid "Always snap" #~ msgstr "Vždy přichytávat" #~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" #~ msgstr "Vzdálenost přichytávání (v obrazových bodech) pro přichycení k objektům" #~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" #~ msgstr "Vždy přichytávat k objektům, bez ohledu na jejich vzdálenost" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Pokud je nastaveno, objekty se přichytí k jinému objektu pouze v rozsahu, " #~ "který je uveden níže" #~ msgid "Snap d_istance" #~ msgstr "Vzdá_lenost přichytávání" #~ msgid "Snap only when c_loser than:" #~ msgstr "Přichytávat pouze, je-li blíže než:" #~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" #~ msgstr "Vždy přichytávat k mřížce bez ohledu na vzdálenost" #~ msgid "Snap dist_ance" #~ msgstr "Vzdál_enost přichytávání" #~ msgid "Snap only when close_r than:" #~ msgstr "Přichytávat pouze, je-li blíže _než:" #~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" #~ msgstr "Vždy přichytávat k vodítkům, bez ohledu na vzdálenost" #~ msgid "" #~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" #~ msgstr "" #~ "Pokud je nastaveno, objekty se přichytí k vodítku pouze tehdy, pokud je v " #~ "rozsahu specifikovaném níže" #~ msgid "Snap to clip paths" #~ msgstr "Přichytávat k ořezovým cestám" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" #~ msgstr "Přichytává-li se k cestám, přichytávat též k ořezovým cestám" #~ msgid "Snap to mask paths" #~ msgstr "Přichytávat k cestám masky" #~ msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" #~ msgstr "Přichytává-li se k cestám, přichytávat též k cestám masky" #~ msgid "Snap perpendicularly" #~ msgstr "Přichytávat kolmo" #~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" #~ msgstr "Přichytává-li se ke cestám či vodítkům, přichytávat též kolmo" #~ msgid "Snap tangentially" #~ msgstr "Přichytávat tečně" #~ msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" #~ msgstr "Přichytává-li se ke cestám nebo vodítkům, přichytávat též k tečnám" #~ msgid "Snap" #~ msgstr "Přichytávání" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Velikost stránky" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Pozadí" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Okraj" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zobrazení" #~ msgid "Snap to objects" #~ msgstr "Přichytávání k objektům" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Přichytávání k mřížkám" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Přichytávání k vodítkům" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Link Profile" #~ msgstr "Připojit profil" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Strana" #~ msgid "_Drawing" #~ msgstr "_Kresba" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Výběr" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "V_lastní" #~ msgid "_Export As..." #~ msgstr "_Exportovat jako…" #~ msgid "B_atch export all selected objects" #~ msgstr "_Dávkový export všech vybraných objektů" #~ msgid "Use interlacing" #~ msgstr "Použít prokládání" #~ msgid "Bit depth" #~ msgstr "Bitová hloubka" #~ msgid "Hide all except selected" #~ msgstr "Skrýt vše kromě vybraných" #~ msgid "Close when complete" #~ msgstr "Po skončení zavřít" #~ msgid "" #~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " #~ "(caution, overwrites without asking!)" #~ msgstr "" #~ "Vyexportuje každý vybraný objekt do zvláštního souboru PNG s použitím " #~ "exportních příznaků, jsou-li (pozor, přepíše stávající soubory bez varování!)" #~ msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" #~ msgstr "V exportovaném obrázku budou jen vybrané objekty, nevybrané tam nebudou" #~ msgid "Once the export completes, close this dialog" #~ msgstr "Jakmile export skončí, zavře se tento dialog" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Oblast exportu" #~ msgid "_x0:" #~ msgstr "_x0:" #~ msgid "x_1:" #~ msgstr "x_1:" #~ msgid "Wid_th:" #~ msgstr "_Šířka:" #~ msgid "_y0:" #~ msgstr "_y0:" #~ msgid "y_1:" #~ msgstr "y_1:" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "_Výška:" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Velikost obrázku" #~ msgid "pixels at" #~ msgstr "pixelů při" #~ msgid "dp_i" #~ msgstr "DP_I" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Název souboru" #~ msgid "Export the bitmap file with these settings" #~ msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" #~ msgid "" #~ "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " #~ "planning to work on your png with Photoshop" #~ msgstr "" #~ "Vynutí nastavení fyzického dpi souboru png. Pokud plánujete na svém png " #~ "pracovat s Photoshopem, nastavte tuto hodnotu na 72" #~ msgid "B_atch export %d selected object" #~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects" #~ msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu" #~ msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektů" #~ msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektů" #~ msgid "Exporting file %s..." #~ msgstr "Exportování souboru %s…" #~ msgid "Could not export to filename %s.\n" #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #~ msgid "Could not export to filename %s." #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s." #~ msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." #~ msgstr "Úspěšně exportován %d soubor z %d vybraného objektu." #~ msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" #~ msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" #~ msgid "Select an image to be used as feImage input" #~ msgstr "Vyberte obrázek, který má být použit jako feImage vstup" #~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." #~ msgstr "Tento efekt SVG filtru ještě není v Inkscape implementován." #~ msgid "Language (requires restart):" #~ msgstr "Jazyk (vyžaduje restart):" #~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" #~ msgstr "Zapnout dynamickou změnu rozložení neúplných částí" #~ msgid "" #~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " #~ "finished being refactored" #~ msgstr "" #~ "Pokud je tato zapnuto, umožní dynamické rozložení komponent, které nejsou " #~ "úplně dokončeny" #~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" #~ msgstr "Zobrazit primitivy filtrů infoboxu (vyžaduje restart)" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Pouze ikony" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Pouze text" #~ msgid "Icons and text" #~ msgstr "Ikony a text" #~ msgid "Dockbar style (requires restart):" #~ msgstr "Styl doku (vyžaduje restart):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, " #~ "or both" #~ msgstr "" #~ "Určí, zda se na svislých lištách doku zobrazovat textové popisky, ikony nebo " #~ "obojí" #~ msgid "Switcher style (requires restart):" #~ msgstr "Styl přepínače (vyžaduje restart):" #~ msgid "" #~ "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" #~ msgstr "Určí, zda přepínač doku zobrazí textové popisky, ikony nebo obojí" #~ msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" #~ msgstr "Počátek vlevo nahoře s osou y směřující dolů (vyžaduje restart)" #~ msgid "Cursor size" #~ msgstr "Velikost kurzoru" #~ msgid "Enable cursor scaling" #~ msgstr "Povolit změnu měřítka kurzoru" #~ msgid "Use default higlight colors for icons" #~ msgstr "Pro ikony použít výchozí barvy zvýraznění" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Veliká" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Velká" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malá" #~ msgctxt "Icon size" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Malinká" #~ msgid "(requires restart)" #~ msgstr "(vyžaduje restart)" #~ msgid "Set the size for the tool icons." #~ msgstr "Nastavit velikost ikon nástrojů." #~ msgid "Secondary toolbar icon size:" #~ msgstr "Velikost ikony sekundárního panelu nástrojů:" #~ msgid "Themeing" #~ msgstr "Motivy" #~ msgid "Save and restore dialogs status" #~ msgstr "Uložit a obnovit stav dialogových oken" #~ msgid "Don't save dialogs status" #~ msgstr "Neukládat stav dialogových oken" #~ msgid "Dockable" #~ msgstr "Ukotvená" #~ msgid "Saving window geometry (size and position)" #~ msgstr "Uložení geometrie okna (velikost a pozice)" #~ msgid "Saving dialogs' status" #~ msgstr "Ukládání stavu dialogových oken" #~ msgid "Don't save dialogs' status" #~ msgstr "Neukládat stav dialogových oken" #~ msgid "Dialog behavior (requires restart)" #~ msgstr "Chování dialogových oken (vyžaduje restart)" #~ msgid "Dialogs on top:" #~ msgstr "Dialogová okna vždy nahoře:" #~ msgid "Dialog labels behavior (requires restart)" #~ msgstr "Chování popisků dialogových oken (vyžaduje restart)" #~ msgid "pixels (requires restart)" #~ msgstr "pixelů (vyžaduje restart)" #~ msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" #~ msgstr "Použít citlivost tlaku tabletu (vyžaduje restart)" #~ msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" #~ msgstr "Přepínat nástroj na zařízení typu tabletu (vyžaduje restart)" #~ msgid "Dashes" #~ msgstr "Čáry" #~ msgid "Snap defaults" #~ msgstr "Výchozí nastavení přichytávání" #~ msgid "Enable snapping in new documents" #~ msgstr "Povolit přichytávání v nových dokumentech" #~ msgid "" #~ "Initial state of snapping in new documents and SVG files that are opened with " #~ "Inkscape for the first time. Snap status is subsequently saved per-document." #~ msgstr "" #~ "Počáteční stav přichytávání v nových dokumentech a souborech SVG, které jsou " #~ "poprvé otevřeny pomocí Inkscape. Stav přichytávání se následně uloží pro každý " #~ "dokument." #~ msgid "Conservative" #~ msgstr "Konzervativní" #~ msgid "Redraw while editing:" #~ msgstr "Překreslení při úpravách:" #~ msgid "Set how quickly the canvas display is updated while editing objects" #~ msgstr "" #~ "Nastavit, jak rychle se při úpravách objektů aktualizuje zobrazení plátna" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akce" #~ msgid "Move layer" #~ msgstr "Přesunout vrstvu" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nová" #, fuzzy #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "Box" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Dn" #~ msgstr "Dolu" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgctxt "Layers" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Navrchu" #~ msgid "Unhide objects" #~ msgstr "Zobrazit objekty" #~ msgid "Hide objects" #~ msgstr "Skrýt objekty" #~ msgid "Lock objects" #~ msgstr "Zamknout objekty" #~ msgid "Unlock objects" #~ msgstr "Odemknout objekty" #~ msgid "Moved objects" #~ msgstr "Přesunout objekt" #~ msgid "Set object highlight color" #~ msgstr "Nastavit barvu zvýraznění objektu" #~ msgid "Set object opacity" #~ msgstr "Nastavit krytí objektu" #~ msgid "Set object blend mode" #~ msgstr "Nastavit režim prolnutí objektu" #~ msgid "Set object blur" #~ msgstr "Nastavit rozostření objektu" #~ msgctxt "Visibility" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgctxt "Lock" #~ msgid "L" #~ msgstr "Z" #~ msgctxt "Type" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Clip and mask" #~ msgid "CM" #~ msgstr "CM" #~ msgctxt "Highlight" #~ msgid "HL" #~ msgstr "HS" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Název" #~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Přepnout viditelnost vrstvy, skupiny nebo objektu." #~ msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." #~ msgstr "Přepnout stav uzamknutí vrstvy, skupiny nebo objektu." #~ msgid "" #~ "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " #~ "between the two types." #~ msgstr "" #~ "Typ: Vrstva, skupina nebo objekt. Kliknutím na ikonu Vrstva nebo Skupina " #~ "můžete přepínat mezi těmito dvěma typy." #~ msgid "Is object clipped and/or masked?" #~ msgstr "Je objekt oříznutý nebo maskovaný?" #~ msgid "Move To Bottom" #~ msgstr "Přesunout do spod" #~ msgid "Move To Top" #~ msgstr "Přesunout na vrch" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Sbalit vše" #~ msgid "Select Highlight Color" #~ msgstr "Vybrat zvýrazněnou barvu" #~ msgid "Invalid property set" #~ msgstr "Neplatná sada vlastností" #~ msgid "Font Face Attributes" #~ msgstr "Atributy řezu písma" #~ msgid "Family Name:" #~ msgstr "Název rodiny:" #~ msgid "Ascent:" #~ msgstr "Horní dotažnice:" #~ msgid "Descent:" #~ msgstr "Dolní dotažnice:" #~ msgid "Cap Height:" #~ msgstr "Výška velkých písmen:" #~ msgid "x Height:" #~ msgstr "Střední výška písma:" #~ msgid "glyph" #~ msgstr "glyfy" #~ msgid "Missing Glyph:" #~ msgstr "Chybějící glyf:" #~ msgid "From selection..." #~ msgstr "Z výběru…" #~ msgid "Glyph name" #~ msgstr "Název glyfu" #~ msgid "Matching string" #~ msgstr "Odpovídající řetězec" #~ msgid "Add Glyph" #~ msgstr "Přidat glyf" #~ msgid "Get curves from selection..." #~ msgstr "Získat křivky z výběru…" #~ msgid "1st Glyph:" #~ msgstr "1. glyf:" #~ msgid "2nd Glyph:" #~ msgstr "2. glyf:" #~ msgid "First Unicode range" #~ msgstr "První rozsah unicode" #~ msgid "Second Unicode range" #~ msgstr "Druhý rozsah unicode" #~ msgid "Kerning Value:" #~ msgstr "Hodnota vyrovnání:" #~ msgid "_Global Settings" #~ msgstr "_Globální nastavení" #~ msgid "Sample Text" #~ msgstr "Vzorek textu" #~ msgid "Preview Text:" #~ msgstr "Náhled textu:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Drobná" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malá" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Střední" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Velká" #~ msgctxt "Swatches height" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Obrovská" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šířka" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrower" #~ msgstr "Nejužší" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Narrow" #~ msgstr "Úzká" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Střední" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Široká" #~ msgctxt "Swatches width" #~ msgid "Wider" #~ msgstr "Nejširší" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ohraničení" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Plné" #~ msgctxt "Swatches border" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Tlusté" #~ msgctxt "Swatches" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Zalamování" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Rectangular grid" #~ msgstr "Čtvercová mřížka" #~ msgctxt "Arrange dialog" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polární souřadnice" #~ msgid "(root)" #~ msgstr "(kořen)" #~ msgctxt "Marker" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "U_nits:" #~ msgstr "_Jednotky:" #~ msgid "Width of paper" #~ msgstr "Šířka papíru" #~ msgid "Height of paper" #~ msgstr "Výška papíru" #~ msgid "Loc_k margins" #~ msgstr "Uzam_knout okraje" #~ msgid "Lock margins" #~ msgstr "Uzamknout okraje" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #~ msgid "T_op:" #~ msgstr "_Horní:" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Horní okraj" #~ msgid "L_eft:" #~ msgstr "_Levý:" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Levý okraj" #~ msgid "Ri_ght:" #~ msgstr "_Pravý:" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Pravý okraj" #~ msgid "Botto_m:" #~ msgstr "_Dolní:" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Dolní okraj" #~ msgid "Scale _x:" #~ msgstr "Měřítko _x:" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Měřítko X" #~ msgid "Scale _y:" #~ msgstr "Měřítko _y:" #~ msgid "_Landscape" #~ msgstr "Na _šířku" #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "Na _výšku" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Vlastní velikost" #~ msgid "Resi_ze page to content..." #~ msgstr "V_elikost plátna dle obsahu…" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" #~ msgstr "_Nastavit velikost dle kresby či výběru (Ctrl+Shift+R)" #~ msgid "" #~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " #~ "is no selection" #~ msgstr "" #~ "Změní velikost strany podle velikosti současného výběru, nebo celé kresby, " #~ "pokud není nic vybráno" #, fuzzy #~ msgid "_Viewbox..." #~ msgstr "_Zobrazení…" #~ msgid "User units per " #~ msgstr "Uživatelské jednotky na " #~ msgid "Linear gradient" #~ msgstr "Lineární přechod" #~ msgid "Radial gradient" #~ msgstr "Kruhový přechod" #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontext" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "_Set Inverse (LPE)" #~ msgstr "_Nastavit inverzní (LPE)" #~ msgid "Unlock all objects in the current layer" #~ msgstr "Odemknout všechny objekty v současné vrstvě" #~ msgid "Unlock all objects in all layers" #~ msgstr "Odemknout všechny objekty ve všech vrstvách" #~ msgid "Unhide all objects in the current layer" #~ msgstr "Zviditelnit všechny objekty v současné vrstvě" #~ msgid "Unhide all objects in all layers" #~ msgstr "Zviditelnit všechny objektky ve všech vrstvách" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Nedělá nic" #~ msgid "" #~ "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" #~ "defs> of the document" #~ msgstr "" #~ "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové cesty) ze sekce " #~ "<defs> dokumentu" #~ msgid "Close this document window" #~ msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" #~ msgid "Quit Inkscape" #~ msgstr "Ukončit Inkscape" #~ msgid "Paste objects from clipboard to the original location" #~ msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Odstranit výběr" #~ msgid "Group to Symbol" #~ msgstr "Skupiny na symbol" #~ msgid "Convert group to a symbol" #~ msgstr "Převést skupinu na symbol" #~ msgid "Symbol to Group" #~ msgstr "Symbol na skupinu" #~ msgid "Extract group from a symbol" #~ msgstr "Extrahuje skupinu ze symbolu" #~ msgid "Clea_r All" #~ msgstr "Vyma_zat vše" #~ msgid "Delete all objects from document" #~ msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu" #~ msgid "Invert in All Layers" #~ msgstr "Invertovat ve všech vrstvách" #~ msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" #~ msgstr "Invertuje výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #~ msgid "Select Next" #~ msgstr "Vybrat další" #~ msgid "Select next object or node" #~ msgstr "Vybere další objekt nebo uzel" #~ msgid "Select Previous" #~ msgstr "Vybrat předchozí" #~ msgid "Select previous object or node" #~ msgstr "Vybrat předchozí objekt nebo uzel" #, fuzzy #~ msgid "_Stack up" #~ msgstr "Skládané" #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step up" #~ msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #, fuzzy #~ msgid "_Stack down" #~ msgstr "Skládané" #, fuzzy #~ msgid "Stack selection one step down" #~ msgstr "Posune výběr o úroveň výš" #~ msgid "Ungroup selected groups" #~ msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Růst" #~ msgid "Make selected objects bigger" #~ msgstr "Zvýraznit vybrané objekty" #~ msgid "_Grow on screen" #~ msgstr "Zvětšit na obrazovce" #~ msgid "Make selected objects bigger relative to screen" #~ msgstr "Udělat vybrané objekty větší než obrazovka" #~ msgid "_Double size" #~ msgstr "_Dvojitá velikost" #~ msgid "Double the size of selected objects" #~ msgstr "Dvojitá velikost vybraných objektů" #~ msgid "_Shrink" #~ msgstr "_Scvrknout" #~ msgid "Make selected objects smaller" #~ msgstr "Zmenšit vybrané objekty" #~ msgid "_Shrink on screen" #~ msgstr "_Scvrknout na obrazovce" #~ msgid "Make selected objects smaller relative to screen" #~ msgstr "Nastavit vybrané objekty menší než na obrazovce" #~ msgid "_Halve size" #~ msgstr "_Poloviční velikost" #~ msgid "Halve the size of selected objects" #~ msgstr "Zmenšit velikost vybraných objektů na polovinu" #~ msgid "Outset selected paths" #~ msgstr "Roztáhnout vybrané cesty" #~ msgid "O_utset Path by 1 px" #~ msgstr "Roztáhno_ut cestu o 1 px" #~ msgid "Outset selected paths by 1 px" #~ msgstr "Roztáhnout vybrané cesty o 1 px" #~ msgid "O_utset Path by 10 px" #~ msgstr "Roztáhno_ut cestu o 10 px" #~ msgid "Outset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Roztáhnout vybrané cesty o 10 px" #~ msgid "I_nset Path by 1 px" #~ msgstr "S_mrštit cestu o 1 px" #~ msgid "Inset selected paths by 1 px" #~ msgstr "Smrštit vybrané cesty o 1 px" #~ msgid "I_nset Path by 10 px" #~ msgstr "S_mrštit cestu o 10 px" #~ msgid "Inset selected paths by 10 px" #~ msgstr "Smrštit vybrané cesty o 10 px" #~ msgid "_Stroke to Path Legacy" #~ msgstr "_Tah na cestu, starší režim" #~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" #~ msgstr "Převést tah vybraného objektu na cesty, ve starším režimu" #~ msgid "_Arrange..." #~ msgstr "_Uspořádat…" #~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle" #~ msgstr "Uspořádá vybrané objekty do tabulky nebo do kruhu" #~ msgid "Duplicate an existing layer" #~ msgstr "Zduplikuje existující vrstvu" #~ msgid "_Show/hide other layers" #~ msgstr "Ukázat/skrýt os_tatní vrstvy" #~ msgid "Solo the current layer" #~ msgstr "Ukáže nebo skryje všechny vrstvy kromě té současné" #~ msgid "Show all the layers" #~ msgstr "Zobrazí všechny vrstvy" #~ msgid "Hide all the layers" #~ msgstr "Skryje všechny vrstvy" #~ msgid "Lock all the layers" #~ msgstr "Zamkne všechny vrstvy" #~ msgid "Lock/Unlock _other layers" #~ msgstr "Zamknout/odemknout _ostatní vrstvy" #~ msgid "Lock all the other layers" #~ msgstr "Zamkne všechny ostatní vrstvy kromě současné" #~ msgid "Unlock all the layers" #~ msgstr "Odemkne všechny vrstvy" #~ msgid "Rotate 9_0° CCW" #~ msgstr "Otočit o 90 ° do_leva" #~ msgid "Remove _Transformations" #~ msgstr "Zrušit _transformace" #~ msgid "Remove transformations from object" #~ msgstr "Odstraní transformace z objektu" #~ msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" #~ msgstr "Použít inverzní masku na výběr (použije nejvrchnější objekt jako masku))" #~ msgid "Edit mask" #~ msgstr "Editovat masku" #~ msgid "_Release" #~ msgstr "_Uvolnit" #~ msgid "" #~ "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as clipping " #~ "path)" #~ msgstr "" #~ "Použít inverzní ořez na výběr (použije nejvrchnější objekt jako ořezovou cestu)" #~ msgid "Create Cl_ip Group" #~ msgstr "Vytvořit ořezávací skupinu" #~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" #~ msgstr "Vytvoří ořezávací skupinu s použitím vybraných objektů jako základu" #~ msgid "Edit clipping path" #~ msgstr "Upravit ořezovou cestu" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Výběr" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Node Edit" #~ msgstr "Upravovač uzlů" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Doladění" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Sprej" #~ msgid "Spray objects by sculpting or painting" #~ msgstr "Nástřik objektů" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Čtyřúhelník" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Kvádr" #~ msgid "Create 3D boxes" #~ msgstr "Tvorba kvádrů" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipsa" #~ msgid "Create circles, ellipses, and arcs" #~ msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Hvězda" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirála" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Tužka" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Pero" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Kaligrafické pero" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Barevný přechod" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Síťka" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Lupa" #~ msgid "Measurement tool" #~ msgstr "Měřidlo" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Dropper" #~ msgstr "Kapátko" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Konektor" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Paint Bucket" #~ msgstr "Kbelík" #, fuzzy #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Edit" #~ msgstr "LPE úpravy" #~ msgid "Edit Path Effect parameters" #~ msgstr "Upravit parametry efektu cesty" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Guma" #~ msgid "Erase existing paths" #~ msgstr "Vymazat existující cesty" #~ msgctxt "ContextVerb" #~ msgid "LPE Tool" #~ msgstr "Nástroj živých efektů cesty" #~ msgid "Selector Preferences" #~ msgstr "Předvolby výběru" #~ msgid "Open Preferences for the Selector tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje pro výběr" #~ msgid "Node Tool Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje pro úpravu uzlů" #~ msgid "Open Preferences for the Node tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje pro úpravu uzlů" #~ msgid "Tweak Tool Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje k doladění" #~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje Doladění" #~ msgid "Spray Tool Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje sprej" #~ msgid "Open Preferences for the Spray tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Sprej" #~ msgid "Rectangle Preferences" #~ msgstr "Předvolby čtyřúhelníku" #~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje Čtyřúhelník" #~ msgid "3D Box Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje Kvádr" #~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kvádr" #~ msgid "Ellipse Preferences" #~ msgstr "Předvolby elipsy" #~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Elipsa" #~ msgid "Star Preferences" #~ msgstr "Předvolby hvězdy" #~ msgid "Open Preferences for the Star tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Hvězda" #~ msgid "Spiral Preferences" #~ msgstr "Předvolby spirály" #~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Spirála" #~ msgid "Pencil Preferences" #~ msgstr "Předvolby tužky" #~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Tužka" #~ msgid "Pen Preferences" #~ msgstr "Předvolby pera" #~ msgid "Open Preferences for the Pen tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Pero" #~ msgid "Calligraphic Preferences" #~ msgstr "Předvolby kaligrafického pera" #~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kaligrafické pero" #~ msgid "Text Preferences" #~ msgstr "Předvolby textu" #~ msgid "Open Preferences for the Text tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj text" #~ msgid "Gradient Preferences" #~ msgstr "Předvolby barevného přechodu" #~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj barevný přechod" #~ msgid "Mesh Preferences" #~ msgstr "Předvolby síťky" #~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool" #~ msgstr "Otevřít předvolby pro nástroj Síťka" #~ msgid "Zoom Preferences" #~ msgstr "Předvolby lupy" #~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Lupa" #~ msgid "Measure Preferences" #~ msgstr "Předvolby měřidla" #~ msgid "Open Preferences for the Measure tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Měřidlo" #~ msgid "Dropper Preferences" #~ msgstr "Předvolby kapátka" #~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj pro získání barvy" #~ msgid "Connector Preferences" #~ msgstr "Předvolby konektoru" #~ msgid "Open Preferences for the Connector tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Konektor" #~ msgid "Paint Bucket Preferences" #~ msgstr "Předvolby kbelíku" #~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Kbelík" #~ msgid "Eraser Preferences" #~ msgstr "Předvolby gumy" #~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool" #~ msgstr "Otevře předvolby pro nástroj Guma" #~ msgid "LPE Tool Preferences" #~ msgstr "Předvolby nástroje LPE" #~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool" #~ msgstr "Otevře předvolby nástroje LPE" #~ msgid "Lock rotation" #~ msgstr "Uzamčení rotace" #~ msgid "Toggle _Focus Mode" #~ msgstr "Režim „_jen kresba“" #~ msgid "Prototype..." #~ msgstr "Prototyp…" #~ msgid "Show or hide all open dialogs" #~ msgstr "Ukáže nebo skryje všechna otevřená dialogová okna" #~ msgid "_Object attributes..." #~ msgstr "Vlastnosti _objektu…" #~ msgid "Edit the object attributes..." #~ msgstr "Upravit vlastnosti objektu…" #~ msgid "Layer_s..." #~ msgstr "_Vrstvy…" #~ msgid "View Layers" #~ msgstr "Zobrazit vrstvy" #~ msgid "Object_s..." #~ msgstr "Obje_kty…" #~ msgid "_Export PNG Image..." #~ msgstr "_Exportovat obrázek PNG…" #~ msgid "About E_xtensions" #~ msgstr "O _rozšířeních" #~ msgid "Information on Inkscape extensions" #~ msgstr "Informace o rozšířeních Inkscapu" #~ msgid "Memory usage information" #~ msgstr "Informace o využití paměti" #~ msgid "Unlock All in All Layers" #~ msgstr "Odemknout vše ve všech vrstvách" #~ msgid "Unhide All in All Layers" #~ msgstr "Zobrazit vše ve všech vrstvách" #~ msgid "Link an ICC color profile" #~ msgstr "Připojit barevný profil ICC" #~ msgid "Remove Color Profile" #~ msgstr "Odebrat barevný profil" #~ msgid "Remove a linked ICC color profile" #~ msgstr "Odstranit propojený barevný profil ICC" #~ msgid "Add External Script" #~ msgstr "Přidat externí skript" #~ msgid "Add an external script" #~ msgstr "Přidat externí skript" #~ msgid "Add Embedded Script" #~ msgstr "Přidat vložený skript" #~ msgid "Add an embedded script" #~ msgstr "Přidat vložený skript" #~ msgid "Edit Embedded Script" #~ msgstr "Upravit vložený skript" #~ msgid "Edit an embedded script" #~ msgstr "Upravit vložený skript" #~ msgid "Remove External Script" #~ msgstr "Odebrat externí skript" #~ msgid "Remove an external script" #~ msgstr "Odebrat externí skript" #~ msgid "Remove Embedded Script" #~ msgstr "Odebrat vložený skript" #~ msgid "Remove an embedded script" #~ msgstr "Odebrat vložený skript" #, fuzzy #~ msgid "Center on horizontal and vertical axis" #~ msgstr "Střed ve vodorovné a svislé ose" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " #~ "paths. Several options are available for different use cases:\n" #~ " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " #~ "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" #~ " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " #~ "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " #~ "potrace).\n" #~ " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, " #~ "and separates them with a path (using potrace).\n" #~ " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" #~ " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" #~ " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " #~ "depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), or " #~ "using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n" #~ " * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or " #~ "one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n" #~ "\n" #~ " * NOTE:\n" #~ " 1) Save your work before tracing\n" #~ " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per " #~ "pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n" #~ " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " #~ "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" #~ " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " #~ "always best.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Tento dialog umožňuje automaticky převést rastrovou grafiku na vektorové " #~ "cesty. Pro různé případy použití je k dispozici několik možností:\n" #~ " * „Oříznutí jasu“ detekuje oblasti, které jsou tmavší než prahová hodnota, a " #~ "vytvoří cestu, která je uzavře (pomocí potrace).\n" #~ " * „Detekce hran“ detekuje změny větší než daná prahová hodnota v jasu " #~ "barevných ploch a vytváří cesty k jejich oddělení (pomocí potrace).\n" #~ " * „Kvantizace barev“ rozdělí obrázek na daný počet barev a oddělí je cestou " #~ "(pomocí potrace).\n" #~ " * „Autotrace“ používá algoritmus autotrace s danou možností.\n" #~ " * „Sledování středů“ se pokouší vektorizovat kresbu čar (s autotrace).\n" #~ " * „Vícenásobné skenování“ možnosti rozdělují obraz do několika skenů v " #~ "závislosti na jasu, separaci barev nebo úrovních šedé (pomocí potrace), nebo " #~ "pomocí algoritmu autotrace, a vytvoří pro ně několik cest.\n" #~ " * Karta „Pixel art“ umožňuje použít algoritmus pro rozpoznávání pixelů nebo " #~ "depixelizační algoritmus pro vektorizaci pixelartových obrázků.\n" #~ "\n" #~ " * POZNÁMKA:\n" #~ " 1) Před trasováním si uložte svou práci\n" #~ " 2) Sledujte počet pixelů: „Vektorizace pixel artu“ vytváří až jednu cestu na " #~ "pixel. Nedoporučuje se pro obrázky, které nejsou pixel art.\n" #~ " 3) Autotrace je pomalejší než potrace, nedoporučuje se pro velké obrázky. " #~ "Doporučuje se předzpracování obrázků pro zvýšení kontrastu.\n" #~ " 4) Pokud je vaším cílem získat několik uzlů a dobrou přesnost, ruční " #~ "trasování je vždy nejlepší.\n" #~ msgid "Create a single path or create a group of paths" #~ msgstr "Vytvořit jednu cestu nebo vytvořit skupinu cest" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "Prahová hodnota jasu" #~ msgid "Multiple scans" #~ msgstr "Vícenásobné skenování" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Heuristics\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Heuristika\n" #~ msgid "Favors connections that are part of a long curve" #~ msgstr "Upřednostnit spojení, která jsou součástí dlouhé křivky" #~ msgid "Curves (multiplier)" #~ msgstr "Křivky (násobitel)" #~ msgid "Avoid single disconnected pixels" #~ msgstr "Vyhnout se jednotlivým nesouvislým pixelům" #~ msgid "Islands (weight)" #~ msgstr "Ostrůvky (váha)" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(window radius)" #~ msgstr "" #~ "Řídké pixely\n" #~ "(poloměr okna)" #~ msgid "" #~ "Sparse pixels\n" #~ "(multiplier)" #~ msgstr "" #~ "Řídké pixely\n" #~ "(násobitel)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Výstup\n" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Cover the area you want to select as the foreground" #~ msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí" #~ msgid "Classic Inkscape (default)" #~ msgstr "Klasický Inkscape (výchozí)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vítejte" #~ msgid "Draw Freely." #~ msgstr "Kreslete svobodně." #~ msgid "" #~ "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to " #~ "Release 13 format using QCad." #~ msgstr "" #~ "Nalezeno a ignorováno %d entit typu polyline. Zkuste prosím zkonvertovat " #~ "pomocí QCadu do formátu Release 13." # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #~ msgid "Bad values for a number field: {}, {}." #~ msgstr "Chybné hodnoty číselného pole: {}, {}." #~ msgid "JessyInk script version {version} installed." #~ msgstr "Verze skriptu JessyInk {version} nainstalována." #~ msgid "Maximum segment length (px):" #~ msgstr "Největší délka segmentu (px):" # # File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 9 #~ msgid "use ROBO-Master type of spline output" #~ msgstr "použít typ výstupu křivek ROBO-Master" #~ msgid "Manage Extensions" #~ msgstr "Spravovat rozšíření" #~ msgid "Path to save image:" #~ msgstr "Cesta pro uložení obrázku:" #~ msgid "Width (px)" #~ msgstr "Šířka (px)" #~ msgid "Corner Radius" #~ msgstr "Poloměr rohu" # # File: ../share/extensions/gimp_xcf.inx, line: 16 #~ msgid "" #~ "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " #~ "following options:\n" #~ " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" #~ " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that " #~ "the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" #~ " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" #~ " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" #~ "\n" #~ "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " #~ "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " #~ "Gimp layer." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšíření exportuje dokument do formátu Gimp XCF podle následujících " #~ "možností:\n" #~ " * Uložit vodítka: převést všechna vodítka na vodítka podporovaná Gimpem.\n" #~ " * Uložit mřížku: převést první pravoúhlou mřížku na mřížku podporovanou " #~ "Gimpem (mějte na paměti, že výchozí mřížka Inkscape je při zobrazení v Gimpu " #~ "velmi úzká).\n" #~ " * Uložit pozadí: přidat pozadí dokumentu do každé převedené vrstvy.\n" #~ " * Rozlišení souboru: Rozlišení XCF souboru, v DPI.\n" #~ "\n" #~ "Každá vrstva první úrovně je převedena na vrstvu Gimp. Podvrstvy jsou " #~ "pospojované a převedeny společně s jejich rodičovskou vrstvou první úrovně do " #~ "jediné vrstvy Gimp." #~ msgid "" #~ "A tool to replace text with stroke fonts\n" #~ "\n" #~ "Version 3.0.4, 2020-06-01\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nástroj pro nahrazení textu fonty založenými na tahu\n" #~ "\n" #~ "Verze 3.0.4, z 1. 6. 2020\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Celé číslo" #~ msgid "Float Number" #~ msgstr "Desetinné číslo" #, fuzzy #~ msgid "Magnitude:" #~ msgstr "Zvětšení:" #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Kopírováno" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #~ msgid "LaTeX (pdflatex)" #~ msgstr "LaTeX (pdflatex)" # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 7 #~ msgid "Additional packages (comma-separated):" #~ msgstr "Dodatečné balíčky (oddělené čárkami):" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" #~ msgstr "Podrobnosti viz http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html" #~ msgid "" #~ "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " #~ "the error correction level" #~ msgstr "" #~ "S nastavením „Auto“ závisí velikost čárového kódu na délce textu a síle " #~ "samoopravy" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: neutral" #~ msgstr "Hladký uzel" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: greedy" #~ msgstr "Vyhladit" #, fuzzy #~ msgid "Smooth: proud" #~ msgstr "Hladký uzel" #~ msgid "Path: simple" #~ msgstr "Cesta: jednoduchá" #~ msgid "Path: circle" #~ msgstr "Cesta: kruh" #~ msgid "Path: custom" #~ msgstr "Cesta: vlastní" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #~ msgid "" #~ "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " #~ "size 1.0 " #~ msgstr "" #~ "Pro cestu: vlastní nastavení cesty v relativních souřadnicích (0,0)=(vlevo," #~ "nahoře) velikosti čtverce 1,0 " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #~ msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" #~ msgstr "Řetězec cesty (Cesta: vlastní) nebo symbol #url:" #~ msgid "Manually define the group ID. Leave blank to have it auto-generated." #~ msgstr "Ručně definujte ID skupiny. Nechte prázdné pro aumotatické generování." #~ msgid "" #~ "Selected objects require IDs.\n" #~ "The following IDs have been assigned:\n" #~ msgstr "" #~ "Vybrané objekty vyžadují ID.\n" #~ "Byla přidělena následující ID:\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove symbol for editing" #~ msgstr "Převést symbol na skupinu k upravení" #~ msgid "Classic Adwaita" #~ msgstr "Klascká Adwaita" #~ msgid "Symbolic Adwaita" #~ msgstr "Symbolická Adwaita" #~ msgid "Symbolic Adwaita Dark" #~ msgstr "Symbolická tmavá Adwaita" #~ msgid "Colorful Darkness" #~ msgstr "Barevný tmavý" #~ msgid "Colorful Lightness" #~ msgstr "Barevný světlý" #~ msgid "The Extensions Manager needs to be installed" #~ msgstr "Je třeba nainstalovat Správce rozšíření" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verze:" #~ msgid "Stable (normal)" #~ msgstr "Stabilní (normální)" #~ msgid "Developing (git required)" #~ msgstr "Vývojové (vyžadován git)" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Sans 1-stroke" #~ msgstr "Vložit obrys" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif medium" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif medium italic" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Serif bold" #~ msgstr "Tučné" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Script 1-stroke" #~ msgstr "Nastavit obrys" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Script medium" #~ msgstr "ID skriptu" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Gothic English" #~ msgstr "Gótština" #~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #~ msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgid "" #~ "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " #~ "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" #~ msgstr "" #~ "Port vašeho paralelního připojení, v systému Windows aktuálně není podporován, " #~ "v systému Linux něco jako: '/dev/usb/lp2' (výchozí: /dev/usb/lp2)" #~ msgid "" #~ "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux " #~ "something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" #~ msgstr "" #~ "Port sériového připojení, ve Windows něco jako COM1, v Linuxu něco jako dev/" #~ "ttyUSB0 (výchozí: COM1)" #~ msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" #~ msgstr "Přenosová rychlost sériového připojení (výchozí: 9600)" #~ msgid "" #~ "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " #~ "Software)" #~ msgstr "" #~ "Softverové/hardverové řízení toku sériového připojení (výchozí: softwarové)" #~ msgid "The command language to use (Default: HPGL)" #~ msgstr "Jaký příkazový jazyk použít (výchozí: HPGL)" #~ msgid "Progressive:" #~ msgstr "Progresivní:" #~ msgid "JPEG (*.jpeg)" #~ msgstr "JPEG (*.jpeg)" #~ msgid "Quality between 0 and 95" #~ msgstr "Kvalita mezi 0 a 95" #~ msgid "Export to webp file format." #~ msgstr "Export do formátu souboru webp." #~ msgid "" #~ "One or more extensions failed to load\n" #~ "\n" #~ "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " #~ "normally but those extensions will be unavailable. For details to " #~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " #~ msgstr "" #~ "Jedno nebo více rozšíření se nepodařilo " #~ "nahrát\n" #~ "\n" #~ "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato " #~ "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto problému " #~ "se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do: " #~ msgid "Show dialog on startup" #~ msgstr "Ukázat dialog při startu" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #~ msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" #~ msgstr "Název výstupního souboru (typ souboru se odhaduje z přípony)" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT-FILENAME" #~ msgstr "SOUBOR" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #~ msgid "Overwrite input file" #~ msgstr "Přepsat vstupní soubor" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #~ msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" #~ msgstr "" #~ "Okraj kolem exportní oblasti: jednotky velikosti stránky pro SVG, mm pro PS/" #~ "EPS/PDF" #~ msgid "PS-Level" #~ msgstr "PS-Level" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #~ msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" #~ msgstr "Verze PDF (1.4 nebo 1.5)" #~ msgid "Default value: " #~ msgstr "Výchozí hodnota: " #~ msgid "Default value overridden: None\n" #~ msgstr "Přepsána výchozí hodnota: Žádná\n" #~ msgid "cut" #~ msgstr "vyjmout" #~ msgid "cut inside" #~ msgstr "vyjmout uvnitř" #~ msgid "cut outside" #~ msgstr "vyjmout vně" #~ msgid "Hide Linked" #~ msgstr "Skrýt propojené" #~ msgid "Hide linked path" #~ msgstr "Skrýt propojenou cestu" #~ msgid "Shape linked" #~ msgstr "Propojení tvaru" #~ msgid "Unify dashes" #~ msgstr "Sjednotit čárky" #~ msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" #~ msgstr "Metody výpočtu zaoblení nebo zkosení" #~ msgid "Mode, fillet or chamfer" #~ msgstr "Režim, zaoblení nebo zkosení" #~ msgid "_Both gaps" #~ msgstr "_Obě mezery" #, fuzzy #~ msgid "Use gap in both intersection elements" #~ msgstr "Vytvoří křivku danou tvarem vzájemného překryvu vybraných křivek" #~ msgid "Crossings signs" #~ msgstr "Značky protínání" #, fuzzy #~ msgid "Adjust start point of of mirror line" #~ msgstr "Nastavit sytost" #~ msgid "Width scale:" #~ msgstr "Šířka stupnice:" #, fuzzy #~ msgid "Width scale all points" #~ msgstr "Vypsat všechna písma" #, fuzzy #~ msgid "Slice the arc" #~ msgstr "rozdělit oblouk" #~ msgid "Taper smoothing:" #~ msgstr "Vyhlazení zúžení:" #~ msgid "Simplifying paths (separately):" #~ msgstr "Zjednodušení cest (odděleně):" #~ msgid "Simplifying paths:" #~ msgstr "Zjednodušení cest:" #~ msgid "%s %d of %d paths simplified..." #~ msgstr " %s - %d z %d cest zjednodušeno…" #~ msgid "Clipboard does not contain any." #~ msgstr "Schránka nic neobsahuje." #~ msgid "Enter group #%1" #~ msgstr "Vstoupit do skupiny #%1" #~ msgid "Inkscape website" #~ msgstr "Webová stránka Inkscape" #~ msgid "" #~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" #~ "Draw Freely." #~ msgstr "" #~ "Editor škálovatelné vektorové grafiky s otevřeným zdrojovým kódem\n" #~ "Kreslete svobodně." #~ msgid "about.svg" #~ msgstr "about.svg" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Program:\n" #~ "Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)\n" #~ "Ivan Řihošek (osmdesat@seznam.cz)\n" #~ "Tobiczech (tobiczech@gmail.com)\n" #~ "Tomáš Marný (tomik.marny@gmail.com)\n" #~ "Návody:\n" #~ "Lukáš Hess" #~ msgid "Change color definition" #~ msgstr "Změna definice barvy" #~ msgid "Script id" #~ msgstr "ID skriptu" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry" #~ msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." #~ msgstr "Exportovat jako SVG 1.1 podle nastavení v dialogu Předvolby." #, fuzzy #~ msgid "Points At:" #~ msgstr "Body" #~ msgid "R:" #~ msgstr "Č:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Search id name" #~ msgstr "Hledat id název" #~ msgid "Width is in absolute units" #~ msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách" #~ msgid "" #~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen " #~ "width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" #~ msgstr "" #~ "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na " #~ "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v " #~ "jakémkoliv přiblížení" #~ msgid "Use legacy Gradient Editor" #~ msgstr "Používat starší editor barevných přechodů" #~ msgid "_Zoom correction factor (in %):" #~ msgstr "Korekční faktor _přiblížení (v %):" #~ msgid "_Handle size:" #~ msgstr "_Velikost úchytu:" #~ msgid "Theme changes" #~ msgstr "Změny motivu" #~ msgid "Change Gtk theme:" #~ msgstr "Změnit motiv Gtk:" #~ msgid "User themes: " #~ msgstr "Uživatelské motivy: " #~ msgid "Display icons" #~ msgstr "Zobrazení ikon" #~ msgid "Use default colors for icons" #~ msgstr "Použít výchozí barvy pro ikony" #~ msgid "Icon color" #~ msgstr "Barva ikony" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #~ msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" #~ msgstr "Základní barva ikon. Některé změny ikon je třeba znovu načíst" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Zvýraznění" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #~ msgid "" #~ "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " #~ "reload" #~ msgstr "" #~ "Zvýraznění barev, to používají některé motivy symbolických ikon. Některé změny " #~ "ikon je třeba znovu načíst" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #~ msgid "" #~ "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " #~ "reload" #~ msgstr "" #~ "Obnovit barvy motivu, to používají některé motivy symbolických ikon. Některé " #~ "změny ikon je třeba znovu načíst" #~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" #~ msgstr "Nastavení velikosti ikon nástrojů (vyžaduje restart)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Nastavení velikosti ikon na panelech ovládání nástrojů (vyžaduje restart)" #~ msgid "" #~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Nastavení velikosti ikon v sekundárních panelech nástrojů, které chcete použít " #~ "(vyžaduje restart)" #~ msgid "Saving dialogs status" #~ msgstr "Ukládání stavu dialogových oken" #~ msgid "" #~ "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when " #~ "it closes)" #~ msgstr "" #~ "Uložení a obnovení stavu dialogových oken (poslední otevřená okna se ukládají " #~ "po zavření)" #~ msgid "Add label comments to printing output" #~ msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu" #~ msgid "" #~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered " #~ "output for an object with its label" #~ msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" #~ msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." #~ msgstr "Vložit do textu záložní (náhradní) verzi SVG 1.1." #~ msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." #~ msgstr "Vložit javascriptový polyfill síťkového přechodu." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #~ msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." #~ msgstr "Vložit javascriptový polyfill paint serveru šrafování." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #~ msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." #~ msgstr "Přidat javascriptový polyfill k vykreslení sítěk." # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #~ msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." #~ msgstr "" #~ "Přidat javascriptový polyfill k vykreslení šraf (lineární a absolutní cesty)." #~ msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." #~ msgstr "Nahradit značky s „auto_start_reverse“." #~ msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." #~ msgstr "Nahradit značky používající „context_paint“ nebo „context_fill“." #~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." #~ msgstr "SVG 2 umožňuje automatické obrácení značek na začátku cesty." #~ msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." #~ msgstr "SVG 2 umožňuje značkám automaticky přizpůsobit barvu tahu." #~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" #~ msgstr "(Poznámka: Správa barev byla v tomto sestavení zakázána)" #~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" #~ msgstr "(Vyžaduje LittleCMS 1.15 nebo novější)" #~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" #~ msgstr "Zachovávat K kanál při transformacích CMYK -> CMYK" #~ msgid "Enable autosave (requires restart)" #~ msgstr "Povolit automatické ukládání (vyžaduje restart)" #~ msgid "" #~ "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path " #~ "(starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " #~ msgstr "" #~ "Adresář, do kterého budou zapsána automatická uložení. Měla by to být " #~ "absolutní cesta (v systémech typu UNIX začíná lomítkem, v systémech Windows " #~ "písmenem jednotky, například C:). " #~ msgid "Mouse wheel zooms by default" #~ msgstr "Ve výchozím nastavení kolečko myši přiblížuje" #~ msgid "Rendering XRay radius:" #~ msgstr "Poloměr vykreslení rentgenu:" #~ msgid "XRay mode radius preview" #~ msgstr "Poloměr náhledu režimu rentgenu" #~ msgid "" #~ "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " #~ "create will be added separately to " #~ msgstr "" #~ "Vyberte soubor předdefinovaných zkratek, které chcete použít. Všechny " #~ "přizpůsobené klávesové zkratky, které vytvoříte, budou přidány samostatně do " #~ msgid "Shortcut file:" #~ msgstr "Soubor zkratek:" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #~ msgctxt "Spellchecker language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "Set the main spell check language" #~ msgstr "Nastavte hlavní jazyk kontroly pravopisu" #~ msgid "Second language:" #~ msgstr "Druhý jazyk:" #~ msgid "" #~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown " #~ "in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Nastavte druhý jazyk pro kontrolu pravopisu; Kontrola se zastaví pouze u slova " #~ "neznámá ve všech vybraných jazycích" #~ msgid "Third language:" #~ msgstr "Třetí jazyk:" #~ msgid "" #~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " #~ "in ALL chosen languages" #~ msgstr "" #~ "Nastavte třetí jazyk pro kontrolu pravopisu; Kontrola se zastaví pouze u slova " #~ "neznámá ve všech vybraných jazycích" #~ msgid "User preferences: " #~ msgstr "Uživatelské předvolby: " #~ msgid "User config: " #~ msgstr "Uživatelská konfigurace: " #~ msgid "User extensions: " #~ msgstr "Uživatelská rozšíření: " #~ msgid "User templates: " #~ msgstr "Uživatelské šablony: " #~ msgid "User symbols: " #~ msgstr "Uživatelské symboly: " #~ msgid "User paint servers: " #~ msgstr "Uživatelské paint servery:" #~ msgid "User palettes: " #~ msgstr "Uživatelské palety: " #~ msgid "User keys: " #~ msgstr "Uživatelské klávesy: " #~ msgid "User UI: " #~ msgstr "Uživatelské rozhraní: " #~ msgid "User cache: " #~ msgstr "Uživatelská mezipaměť: " #~ msgid "Temporary files: " #~ msgstr "Dočasné soubory: " #~ msgid "Inkscape data: " #~ msgstr "Data Inkscape: " #~ msgid "Inkscape extensions: " #~ msgstr "Rozšíření Inkscape: " #~ msgid "System data: " #~ msgstr "Systémová data: " #~ msgid "Icon theme: " #~ msgstr "Motiv ikon: " # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #~ msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" #~ msgstr "Zatím nemáte žádné oblíbené, prosím deaktivujte hvězdičku oblíbených" #~ msgid "This is your favorite effects" #~ msgstr "Toto jsou vaše oblíbené efekty" #~ msgid "Your search do a empty result, please try again" #~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné výsledky hledání, zkuste to prosím znovu" #, fuzzy #~ msgid "Edit Full Stylesheet" #~ msgstr "Stylesheet" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #~ msgid "Used in " #~ msgstr "Použito v " #~ msgid "Horiz. Advance X" #~ msgstr "Vodorovný posun X" #~ msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." #~ msgstr "Průměrné množství vodorovného prostoru, které zabere každé písmeno." #~ msgid "Horiz. Origin X" #~ msgstr "Vodorovný počátek X" #~ msgid "Average horizontal origin location for each letter." #~ msgstr "Průměrné umístění vodorovného počátku pro každé písmeno." #~ msgid "Horiz. Origin Y" #~ msgstr "Vodorovný počátek Y" #~ msgid "Average vertical origin location for each letter." #~ msgstr "Průměrné umístění svislého počátku pro každé písmeno." #~ msgid "" #~ "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " #~ "properties." #~ msgstr "" #~ "Název písma, jak se zobrazuje v selektorech písma a v CSS vlastnostech font-" #~ "family." #~ msgid "Units per em" #~ msgstr "Jednotek na em" #~ msgid "Number of display units each letter takes up." #~ msgstr "Počet zobrazovacích jednotek, které zabírá každé písmeno." #~ msgid "" #~ "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." #~ msgstr "" #~ "Množství prostoru, které zabírá horní dotah, jako je vysoká čára na písmenu " #~ "„h“." #~ msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." #~ msgstr "Množství prostoru, které zabírá dolní dotah, jako je ocas písmene „g“." #~ msgid "" #~ "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." #~ msgstr "Výška velkého písmene nad účařím, jakou má písmeno „H“ nebo „I“." #~ msgid "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." #~ msgstr "Výška malého písmene nad účařím, jakou má písmeno „x“." #~ msgid "Return to start search." #~ msgstr "Návrat k zahájení vyhledávání." #~ msgid "First search can be slow." #~ msgstr "První vyhledávání může být pomalé." #~ msgid "No results found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" #~ msgid "No symbols found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné symboly" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Odebrat z výběrové sady" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Položky" #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "Přidat výběr do sady" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Přesunuté sady" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Odstranit položku/sadu" #~ msgid "Repeat: " #~ msgstr "Opakování: " #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "Čím vyplnit:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "Vyplňování mezer:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Tvar:" #~ msgid "Bounding box" #~ msgstr "Ohraničovací rámeček" #~ msgid "Snap bounding boxes" #~ msgstr "Přichytávat ohraničovací rámečky" #~ msgid "Bounding box edges" #~ msgstr "Hrany ohraničovacího rámečku" #~ msgid "Snap to edges of a bounding box" #~ msgstr "Přichytávat k hranám ohraničovacího rámečku" #~ msgid "Bounding box corners" #~ msgstr "Rohy ohraničovacího rámečku" #~ msgid "Snap bounding box corners" #~ msgstr "Přichytávat k rohům ohraničovacího rámečku" #~ msgid "BBox Edge Midpoints" #~ msgstr "Středy hran ohraničovacího rámečku" #~ msgid "Snap midpoints of bounding box edges" #~ msgstr "Přichytávat středy hran ohraničovacího rámečku" #~ msgid "BBox Centers" #~ msgstr "Středy ohraničovacích rámečků" #~ msgid "Snapping centers of bounding boxes" #~ msgstr "Přichytávat středy ohraničovacích rámečků" #~ msgid "Snap nodes, paths, and handles" #~ msgstr "Přichytávat uzly, cesty a úchyty" #~ msgid "Snap to paths" #~ msgstr "Přichytávat k cestám" #~ msgid "Snap to path intersections" #~ msgstr "Přichytávat k průsečíkům cest" #~ msgid "To nodes" #~ msgstr "K uzlům" # # File: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp, line: 114 #~ msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" #~ msgstr "Přichytávat k vrcholovým uzlům, vč. rohů obdélníku" #~ msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" #~ msgstr "Přichytávat hladké uzly, vč. kvadrantových bodů elips" #~ msgid "Line Midpoints" #~ msgstr "Středy úseček" #~ msgid "Snap midpoints of line segments" #~ msgstr "Přichytávat ke středům úseček" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Jiné" #~ msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" #~ msgstr "Přichytávat další body (středy, počátky vodítek, úchyty přechodu, atd.)" #~ msgid "Object Centers" #~ msgstr "Středy objektů" #~ msgid "Snap centers of objects" #~ msgstr "Přichytávat středy objektů" #~ msgid "Rotation Centers" #~ msgstr "Středy otáčení" #~ msgid "Snap an item's rotation center" #~ msgstr "Přichytávat střed otáčení objektu" #~ msgid "Text baseline" #~ msgstr "Účaří textu" #~ msgid "Snap text anchors and baselines" #~ msgstr "Přichytávat kotvy a účaří textu" #~ msgid "Page border" #~ msgstr "Okraje stránky" #~ msgid "Snap to the page border" #~ msgstr "Přichytávat k okrajům stránky" #~ msgid "Snap to grids" #~ msgstr "Přichytávat k mřížce" #~ msgid "Snap guides" #~ msgstr "Přichytávat vodítka" #~ msgid "" #~ "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," #~ "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" #~ msgstr "" #~ "Úsek křivky: úhel %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, " #~ "s ALT přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter " #~ "dokončení" #~ msgid "" #~ "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," #~ "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" #~ msgstr "" #~ "Úsečka: %3.2f°; s Shift+kliknutí vrcholový uzel, s ALT přesunout předchozí, Enter nebo Shift+Enter dokončení" #~ msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" #~ msgstr "Kliknutím na výběr přepnete úchyty měřítka/rotace (nebo Shift+s)" #~ msgid "" #~ "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " #~ "or drag around objects to select." #~ msgstr "" #~ "Nejsou vybrány žádné objekty. Kliknutím, Shiftem + kliknutím, Altem + " #~ "skrolováním nebo tažením myší kolem objektů je vyberete." #~ msgid "" #~ "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " #~ "rubberband selection" #~ msgstr "" #~ "Kreslení přes objekty je vebere; uvolnění Alt přepne na výběr " #~ "gumičkou" #~ msgid "" #~ "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "Tažením přes objekty je veberete; stisknutím Alt přepnete na " #~ "výběr dotykem" #~ msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: kliknutím vyberete ve skupinách; přetažením přesunete vodorovně/" #~ "svisle" #~ msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" #~ msgstr "Shift: kliknutím přepnete výběr; tažením vyberete gumičkou" #~ msgid "" #~ "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to " #~ "move selected or select by touch" #~ msgstr "" #~ "Alt: kliknutím vyberete pod; kolečko myši cykluje výběr; tažení " #~ "přesouvá vybrané nebo výběr dotykem" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Vzorek výplně" #~ msgid "Pattern stroke" #~ msgstr "Vzorek tahu" #~ msgid "Linear gradient fill" #~ msgstr "Výplň lineárním přechodem" #~ msgid "Linear gradient stroke" #~ msgstr "Tah lineárním přechodem" #~ msgid "Radial gradient fill" #~ msgstr "Výplň kruhovým přechodem" #~ msgid "Radial gradient stroke" #~ msgstr "Tah kruhovým přechodem" #~ msgid "Mesh gradient fill" #~ msgstr "Výplň síťkovým barevným přechodem" #~ msgid "Mesh gradient stroke" #~ msgstr "Tah síťkovým barevným přechodem" #~ msgid "Different" #~ msgstr "Rozdílný" #~ msgid "Flat color fill" #~ msgstr "Výplň jednolitou barvou" #~ msgid "Flat color stroke" #~ msgstr "Tah jednolitou barvou" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" #~ msgid_plural "" #~ "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" #~ msgstr[0] "" #~ "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za " #~ "držení Shift jej oddělíte" #~ msgstr[1] "" #~ "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " #~ "držení Shift jej oddělíte" #~ msgstr[2] "" #~ "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " #~ "držení Shift jej oddělíte" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Nastavit %d" #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "Vytvořit novou sadu výběru" #~ msgid "Nex_t Zoom" #~ msgstr "_Následující přiblížení" #~ msgid "Next zoom (from the history of zooms)" #~ msgstr "Následující přiblížení (z historie přiblížení)" #~ msgid "Pre_vious Zoom" #~ msgstr "_Předchozí přiblížení" #~ msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" #~ msgstr "Předchozí přiblížení (z historie přiblížení)" #~ msgid "Zoom 1:_1" #~ msgstr "Zobraze_ní 1:1" #~ msgid "Zoom 1:_2" #~ msgstr "Oddálit _1:2" #~ msgid "_Zoom 2:1" #~ msgstr "Přiblížit _2:1" #~ msgid "Page _Width" #~ msgstr "_Šířka stránky" #~ msgid "_Center Page" #~ msgstr "_Střed stránky" #~ msgid "Reset canvas rotation to zero" #~ msgstr "Obnovit rotaci plátna na nulu" #, fuzzy #~ msgid "Reset Flip" #~ msgstr "Odpojit klip" #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "_Normální" #~ msgid "Switch to normal display mode" #~ msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" #~ msgid "No _Filters" #~ msgstr "Bez _filtrů" #~ msgid "Switch to normal display without filters" #~ msgstr "Přepnout do normálního zobrazení bez filtrů" #~ msgid "_Outline" #~ msgstr "K_ontury" #~ msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" #~ msgstr "Přepnout do režimu konturového (drátového) zobrazení" #~ msgid "Visible _Hairlines" #~ msgstr "Viditelné _vlasové čáry" #~ msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" #~ msgstr "" #~ "Ujistěte se, že vlasové čáry jsou vždy nakresleny dostatečně silné, aby byly " #~ "vidět" #~ msgid "_Toggle" #~ msgstr "Přepnou_t" #~ msgid "Toggle between normal and outline display modes" #~ msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení" #~ msgid "Switch to normal color display mode" #~ msgstr "Přepnout do režimu normálního barevného zobrazení" #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Odstíny šedi" #~ msgid "Switch to grayscale display mode" #~ msgstr "Přepne do šedého zobrazovacího režimu" #~ msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" #~ msgstr "Přepíná mezi normálním a šedým barevným zobrazovacím režimem" #~ msgid "_Split View Mode" #~ msgstr "Režim rozděleného _zobrazení" #~ msgid "Split canvas in 2 to show outline" #~ msgstr "Rozdělí plátno na 2 a zobrazí obrys" #~ msgid "_XRay Mode" #~ msgstr "Režim _rentgenu" #~ msgid "XRay around cursor" #~ msgstr "Rentgen kolem kurzoru" #~ msgid "Color-Managed View" #~ msgstr "Zobrazení pod správou barev" #~ msgid "Ico_n Preview..." #~ msgstr "Iko_nový náhled…" #~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" #~ msgstr "Otevře okno s náhledem objektů v různých ikonových rozlišeních" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Předvolby…" #~ msgid "Document _Metadata..." #~ msgstr "_Metadata dokumentu…" #~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" #~ msgstr "Upravit metadata dokumentu (budou uložena s dokumentem)" #~ msgid "_Spray options..." #~ msgstr "Předvolby _spreje…" #~ msgid "Some options for the spray" #~ msgstr "Několik předvoleb spreje" #~ msgid "_Extensions..." #~ msgstr "_Rozšíření…" #~ msgid "Query information about extensions" #~ msgstr "Získá informace o rozšířeních" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Zobrazit značky" #~ msgid "Print Colors..." #~ msgstr "Tisk barev…" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #, fuzzy #~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" #~ msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #~ msgid "Z:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Add stop" #~ msgstr "Přidat zarážku" #~ msgid "Add another control stop to gradient" #~ msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu" #~ msgid "Delete current control stop from gradient" #~ msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu" #~ msgid "Stop Color" #~ msgstr "Barva zařážky" #~ msgid "Gradient editor" #~ msgstr "Editor barevných přechodů" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Nepojmenovaný" #~ msgid "Set marker color" #~ msgstr "Nastavit barvu značky" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector " #~ "paths. Several options are available for different use cases:\n" #~ " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " #~ "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" #~ " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " #~ "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " #~ "potrace).\n" #~ " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of colors, " #~ "and separates them with a path (using potrace).\n" #~ " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" #~ " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with autotrace).\n" #~ " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " #~ "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates several " #~ "paths for those. It can also use autotrace.\n" #~ " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " #~ "pixel art images.\n" #~ "\n" #~ " * NOTE:\n" #~ " 1) Save your work before tracing\n" #~ " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " #~ "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" #~ " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " #~ "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" #~ " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " #~ "always best.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Tento dialog umožňuje automaticky převést rastrovou grafiku na vektorové " #~ "cesty. Pro různé případy použití je k dispozici několik možností:\n" #~ " * \"Oříznutí jasu\" detekuje oblasti, které jsou tmavší než prahová hodnota, " #~ "a vytvoří cestu, která je uzavře (pomocí potrace).\n" #~ " * \"Detekce hran\" detekuje změny větší než daná prahová hodnota v jasu " #~ "barevných záplat a vytváří cesty k jejich oddělení (pomocí potrace).\n" #~ " * \"Kvantizace barev\" rozdělí obrázek na daný počet barev a oddělí je cestou " #~ "(pomocí potrace).\n" #~ " * \"Autotrace\" používá algoritmus autotrace s danou možností.\n" #~ " * \"Sledování středů\" se pokouší vektorizovat kresbu čar (s autotrace).\n" #~ " * \"Vícenásobné skenování\" odděluje obrázek do několika skenů, v závislosti " #~ "na jasu, separaci barev nebo úrovních šedé, a vytváří pro ně několik cest. " #~ "Může také použít autotrace.\n" #~ " * Karta \"Pixel art\" umožňuje použít depixelizační algoritmus pro " #~ "vektorizaci pixelartových obrázků.\n" #~ "\n" #~ " * POZNÁMKA:\n" #~ " 1) Před trasováním si uložte svou práci\n" #~ " 2) Sledujte počet pixelů: \"Vektorizovat Pixel art\" vytváří jednu cestu na " #~ "pixel. Nedoporučuje se pro obrázky, které nejsou pixel art.\n" #~ " 3) Autotrace je pomalejší než potrace, nedoporučuje se pro velké obrázky. " #~ "Doporučuje se předzpracování obrázků pro zvýšení kontrastu.\n" #~ " 4) Pokud je vaším cílem získat několik uzlů a dobrou přesnost, ruční " #~ "trasování je vždy nejlepší.\n" #~ msgid "_About" #~ msgstr "O _aplikaci Inkscape" #~ msgid "Selected path is too short. Must be four or more nodes." #~ msgstr "Vybraná cesta je příliš krátká. Musí to být čtyři nebo více uzlů." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " #~ "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " #~ "ignore this command (Default: 0)" #~ msgstr "" #~ "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za " #~ "sekundu (v závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. " #~ "Většina plotrů tento příkaz ignoruje. (Výchozí: 0)" #~ msgid "" #~ "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " #~ "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " #~ "ignore this command. (Default: 0)" #~ msgstr "" #~ "Rychlost, jíž se pero bude pohybovat, v centimetrech nebo milimetrech za " #~ "sekundu (v závislosti na modelu plotru), pro opominutí příkazu nastavte 0. " #~ "Většina plotrů tento příkaz ignoruje. (Výchozí: 0)" #~ msgid "PDF version" #~ msgstr "Verze PDF" #~ msgid "PDF title (mandatory for PDF/X-3)" #~ msgstr "Název PDF (povinný pro PDF/X-3)" #~ msgid "bleed added to each side of the document (mm)" #~ msgstr "spadávka přidaná na každou stranu dokumentu (mm)" #~ msgid "show bleed marks" #~ msgstr "zobrazit značky spadávky" #~ msgid "Rendering intent" #~ msgstr "Záměr vykreslování" #~ msgid "Exports the document to PDF using scribus" #~ msgstr "Exportovat dokument do PDF pomocí aplikace Scribus" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #~ msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." #~ msgstr "Tento efekt přidává interakci v prohlížeči, jako je webový prohlížeč." #, fuzzy #~ msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." #~ msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" #~ msgid "" #~ "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " #~ "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " #~ "Graphics (SVG) file format." #~ msgstr "" #~ "Open Source vektorový grafický editor s funkcemi podobnými Illustratoru, " #~ "CorelDrawu nebo Xara X s použitím formátu souboru SVG (Scalable Vector " #~ "Graphics) W3C." #~ msgid "_Color Display Mode" #~ msgstr "Režim _barevného zobrazení" #~ msgid "_Canvas Orientation" #~ msgstr "_Orientace strany" #~ msgid "A4 (Portrait)" #~ msgstr "A4 (na výšku)" #~ msgid "A0 (Portrait)" #~ msgstr "A0 (na výšku)" #~ msgid "A1 (Portrait)" #~ msgstr "A1 (na výšku)" #~ msgid "A2 (Portrait)" #~ msgstr "A2 (na výšku)" #~ msgid "A3 (Portrait)" #~ msgstr "A3 (na výšku)" #~ msgid "A5 (Portrait)" #~ msgstr "A5 (na výšku)" #~ msgid "Print Inkscape version and exit." #~ msgstr "Vypsat verzi Inkscape a ukončit." #~ msgid "Print system data directory and exit." #~ msgstr "Vypsat systémových adresář a ukončit." #~ msgid "Print user data directory and exit." #~ msgstr "Vypsat uživatelský adresář a ukončit." #~ msgid "Print a list of actions and exit." #~ msgstr "Vypsat seznam akcí a ukončit." #~ msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)." #~ msgstr "Odstrait nepoužívané definice (přechody atd.)." #~ msgid "Immediately quit Inkscape." #~ msgstr "Ihned ukončit Inkscape." #~ msgid "Import page number." #~ msgstr "Importovat číslo stránky." #~ msgid "Toggle snapping" #~ msgstr "Přepnout přichytávání" #~ msgid "Open file." #~ msgstr "Otevřít soubor." #~ msgid "Open new document using template." #~ msgstr "Otevřít nový dokument pomocí šablony." #~ msgid "Close active document." #~ msgstr "Zavřít aktivní dokument." #~ msgid "Unlink clones and symbols." #~ msgstr "Odpojit klony a symboly." #~ msgid "Convert shapes to paths." #~ msgstr "Převést tvary na cesty." #~ msgid "Convert strokes to paths." #~ msgstr "Převést tahy na cesty." #~ msgid "Simplify paths, reducing node counts." #~ msgstr "Zjednodušit cesty, snížit počet uzlů." #, fuzzy #~ msgid "Export file name." #~ msgstr "Exportovat název souboru." #, fuzzy #~ msgid "Export area." #~ msgstr "Oblast exportu." #~ msgid "Print a list of objects in current selection." #~ msgstr "Vypsat seznam objektů v aktuálním výběru." #~ msgid "Close the active window." #~ msgstr "Zavřít aktivní okno." #~ msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients." #~ msgstr "Vložit javascriptový kód pro síťkové přechody." #~ msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches." #~ msgstr "Vložte javascriptový kód pro SVG2 šrafování." #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Kontextové" #~ msgid "Width(px)" #~ msgstr "Šířka (px)" #~ msgid "Fuse coincident points" #~ msgstr "Sloučit shodné body" #~ msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" #~ msgstr "Extra zdrsnění Přidává další vrstvu drsnosti" #~ msgid "© 2022 Inkscape Developers" #~ msgstr "© 2022 Inkscape vývojáři" #~ msgid "JessyInk script version {0} installed." #~ msgstr "JessyInk skript verze {0} nainstalována." #~ msgid "{0}Layer name: {1}" #~ msgstr "{0}Název vrstvy: {1}" #~ msgid "{0}Transition out: {1}" #~ msgstr "{0}Přechod z: {1}" #~ msgid "Layer not found.\n" #~ msgstr "Vrstva nebyla nalezena.\n" #~ msgid "More than one layer with this name found.\n" #~ msgstr "Bylo nalezena více než jedna vrstva s tímto názvem.\n" #~ msgid "Please enter a layer name.\n" #~ msgstr "Prosím zadejte název vrstvy.\n" #~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" #~ msgstr "Byl vybrán více než jeden objekt. Vyberte pouze jeden objekt.\n" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #~ msgid "Switch DPI" #~ msgstr "Přepnout DPI" #~ msgid "Convert objects to paths" #~ msgstr "Převést objekty na cesty" #~ msgid "Print system extension directory" #~ msgstr "Vypsat systémový adresář rozšíření" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #~ msgid "Console interface only (no visible GUI)" #~ msgstr "Pouze rozhraní konzoly (žádné viditelné GUI)" #~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." #~ msgstr "Automatické ukládání selhalo! Nelze otevřít adresář %1." #~ msgid "Autosaving documents..." #~ msgstr "Automatické ukládání dokumentů…" #~ msgid "Autosave complete." #~ msgstr "Automatické ukládání." # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #~ msgid "360° Copies" #~ msgstr "360° kopie" #~ msgid "Dialog Transparency" #~ msgstr "Průhlednost dialogového okna" #~ msgid "_Opacity when focused:" #~ msgstr "_Průhlednost při aktivaci okna" #~ msgid "Opacity when _unfocused:" #~ msgstr "Průhlednost při _deaktivaci okna" #~ msgid "_Time of opacity change animation:" #~ msgstr "Čas změny průhlednosti animace" #~ msgid "Please select an object." #~ msgstr "Prosím, vyberte objekt." #, fuzzy #~ msgid "No face data found in specified file." #~ msgstr "Nelze otevřít specifický soubor: %s" #, fuzzy #~ msgid "No edge data found in specified file." #~ msgstr "Nelze otevřít specifický soubor: %s" #~ msgid "Internal Error. No view type selected\n" #~ msgstr "Interní chyba. Nebyl vybrán žádný typ zobrazení\n" #~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Nahradit barvu (RRGGBB hex):" #~ msgid "By color (RRGGBB hex):" #~ msgstr "Podle barvy (RRGGBB hex):" #~ msgid "Show page info" #~ msgstr "Zobrazit informace o stránce" #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Nahlásit vlastnosti tohoto trojúhelníku" #~ msgid "Paper Thickness:" #~ msgstr "Tloušťka papíru:" #~ msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" #~ msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:" # #~ msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" #~ msgstr "Typ(y) souborů pro export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "Importovat Clip Art" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "Název _serveru Open Clip Art Library:" #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "_Uživatelské jméno Open Clip Art Library:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Uživatelské jméno použité k přihlášení do Open Clip Art Library" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "_Heslo Open Clip Art Library:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Heslo použité k přihlášení do Open Clip Art Library" #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Klipart nalezen" #~ msgid "Downloading image..." #~ msgstr "Stahování obrázku…" #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Nelze stáhnout obrázek" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Klipart úspěšně stažen" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Nelze stáhnout soubor s miniaturami." #~ msgid "No description" #~ msgstr "Žádný popis" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Vyhledávání klipartů…" #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Nelze se připojit k otevřené knihovně klipartů." #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Nelze analyzovat výsledky hledání" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "Nebyl nalezen žádný klipart s názvem %1." #~ msgid "" #~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " #~ "different keywords." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se, zda jsou všechna klíčová slova napsána správně, nebo opakujte " #~ "akci s různými klíčovými slovy." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Import _klipartu…" #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importuje klipart z knihovny Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and " #~ "the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít port. Zkontrolujte, zda je plotr spuštěn, připojen a zda jsou " #~ "nastavení správná." #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Toto rozšíření vyžaduje dvě vybrané cesty. \n" #~ "Druhá cesta musí být dlouhá přesně čtyři uzly." #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Toto rozšíření přepíše aktuální dokument" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #~ msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" #~ msgstr "Načíst pouze prvních 30 glyfů (doporučeno)" #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "toto rozšíření je vytvořeno jen pro Windows." #, fuzzy #~ msgid "Hide Linked:" #~ msgstr "Upravovač uzlů" #~ msgid "Remove inner:" #~ msgstr "Odstranit vnitřní:" #~ msgid "Preferences file was deleted." #~ msgstr "Soubor předvoleb byl smazán." #~ msgid "There was an error trying to delete the preferences file." #~ msgstr "Při pokusu o smazání souboru předvoleb došlo k chybě." #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #~ msgid "Dependency:" #~ msgstr "Závislost:" #~ msgid " type: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " location: " #~ msgstr " umístění: " #~ msgid " string: " #~ msgstr " řetězec: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Rozšíření \"" #~ msgid "\" failed to load because " #~ msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " #, fuzzy #~ msgid "Print: Inkview version." #~ msgstr "Vypsat číslo verze Inkscapu" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elipsa" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Zostření" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Vyberte typ pera" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Šířka pera:" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maximální šířka tahu" #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Zaoblení pera:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Vybrat přednastavení" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Vybrat přednastavení" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Ná_růst" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Vyblednutí:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Zaoblené" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Lisovaný kov s odvalenými okraji" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Lapování" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Ovládací prvek 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Ovládací prvek 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Ovládací prvek 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Ovládací prvek 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Ovládací prvek 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Ovládací prvek 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Ovládací prvek 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Ovládací prvek 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Ovládací prvek 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Ovládací prvek 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Ovládací prvek 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Ovládací prvek 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Vrcholový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Ovládací prvek 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Ovládací prvek 1:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Zobrazit jednotky:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Šířka hala v px" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Operátor:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parametry efektu" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Skládané" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Bodový" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Data cesty" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Jmenovka:" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimetr" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimetr" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Palec" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em čtverčík" #, fuzzy #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "End angle" #~ msgstr "Úhel kužele" #~ msgid "Symbol set: " #~ msgstr "Sada symbolů: " #~ msgid "Symbol without title " #~ msgstr "Symbol bez názvu " #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Smazat uzel" #~ msgid "Drag XML subtree" #~ msgstr "Táhnout podstrom XML" #~ msgid "Create new element node" #~ msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" #~ msgid "Create new text node" #~ msgstr "Vytvořit nový textový uzel" #~ msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" #~ msgid "" #~ "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" #~ msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "MetadataLicence|Jiné" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "pro toto nebylo definováno ID." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "žádné jméno nebylo definováno." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " #~ "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " #~ "this extension." #~ msgstr "" #~ "V současné době neexistuje žádná pomoc pro toto rozšíření. Podívejte se prosím " #~ "na webovou stránku Inkscape nebo se zeptejte v případě, že máte dotazy " #~ "týkající se tohoto rozšíření." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Typ jednotky velikosti textu:" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "Vzorek je svislý" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Cesta: " #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Stínavý vnější úkos" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Řádek:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Negativ" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Nastavit poloprůhlednost" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Text: Změnit režim psaní" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Text: Změnit výšku řádku" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgid "Bend an object along the curvature of another path." #~ msgstr "Ohyb objektu podél zakřivení jiné cesty." #~ msgid "Fill the object with adjustable hatching." #~ msgstr "Vyplnit objekt nastavitelným šrafováním." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Let a object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " #~ "another object." #~ msgstr "Vybere všechny objekty s toutéž výplní a čarami jako vybrané objekty" #~ msgid "from curve" #~ msgstr "z křivky" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Posun" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Odkaz na cestu" #~ msgid "Link to path on clipboard" #~ msgstr "Odkaz na cestu ve schránce" #, fuzzy #~ msgid "Show font substitution inng dialog" #~ msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Přejmenovat" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Sólo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Skrýt vše" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Zamknout ostatní" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Zamknout vše" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolu" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Nastavit klip" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Odpojit klip" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Odpojit masku" #, fuzzy #~ msgid "_Islands (weight):" #~ msgstr "Výška kapitálek:" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Převést na _B-spline křivky" #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "_Vyhladit _křivky" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Nastavit hodnoty na výchozí" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Zrušit proces trasování" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Spustit trasování" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art" #~ msgid "Not in dictionary (%s): %s" #~ msgstr "Není ve slovníku (%s): %s" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Hledání...." #~ msgid "_Brightness cutoff" #~ msgstr "_Oříznutí jasu" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Jednotlivý sken (vytvoří cestu)" #~ msgid "_Edge detection" #~ msgstr "Detekce _hran" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Vektorizovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "Mezní hodnota jasu pro sousední pixely (určuje tloušťku okraje)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Prá_h:" #~ msgid "Color _quantization" #~ msgstr "_Kvantizace barev" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovat podél hranic redukovaných barev" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Počet redukovaných barev" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Barvy:" #~ msgid "_Invert image" #~ msgstr "_Invertovat barvy obrázku" #~ msgid "B_rightness steps" #~ msgstr "Stupně _jasu" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Vektorizovat daný počet úrovní jasu" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Počet s_kenů:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Barvy" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizovat daný počet redukovaných barev" #~ msgid "_Grays" #~ msgstr "_Šedé" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Totéž co barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedé" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "V_yhladit" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Po_skládat skeny na sebe" #~ msgid "Remo_ve background" #~ msgstr "Odstranit _pozadí" #~ msgid "Multiple scans: creates a group of paths" #~ msgstr "Vícenásobné skenování (vytvoří skupinu cest)" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Režim" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Potlačit _nečistoty" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Vel_ikost:" #~ msgid "Smooth _corners" #~ msgstr "Vyhladit _rohy" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Optimalizovat _cesty" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "To_lerance:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "_Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Vektorizace Inkscape\n" #~ "je založena na Potrace,\n" #~ "vytvořeném Petrem Selingereme\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "Výběr _popředí SIOX" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Živý náhled" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Aktualizace" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Vektorizovat Pixel art…" #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "Vytvoří cesty podle bitmapy pomocí Kopfova-Lischinského algoritmu" #~ msgid "Toggle _Split View Mode" #~ msgstr "Přepnout režim rozděleného _zobrazení" #~ msgid "Toggle _XRay Mode" #~ msgstr "Přepnout režim _rentgenu" #, fuzzy #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na " #~ "cesty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." #~ msgstr "" #~ "Přesvědčte se, že všechny objekty, které chcete plotrovat, jsou převedeny na " #~ "cesty." #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "" #~ "pySerial není nainstalován. Prosím, postupujte podle následujících kroků:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "1. Stáhněte a extrahujte (rozbalte) tento soubor na lokální pevný disk:" #~ msgid "" #~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" #~ msgstr "" #~ "2. Zkopírujte složku \"serial\" (lze nalézt uvnitř právě extrahované složky)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program " #~ "files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgstr "" #~ " do následující složky Inkscape: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Zavřete a restartujte aplikaci Inkscape." #~ msgid "Page..." #~ msgstr "Strana…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "* Nepřidávejte příponu souboru, je automaticky připojena.\n" #~ "* Relativní cesta (nebo název souboru bez cesty) se vztahuje k domovskému " #~ "adresáři uživatele." #, fuzzy #~ msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" #~ msgstr "Dělení" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Ukázat ladicí informace" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually sending " #~ "something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte pro získání vyčerpávajích informací o plotrové kresbě bez poslání " #~ "dat na plotr (Výchozně nezaškrtnuto)" #~ msgid "The day names list must start from Sunday." #~ msgstr "Seznam názvů dnů musí začínat od neděle." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "Černá (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "Šedá (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Klikněte pro úpravu CSS vlastnosti." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu…" #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Přidat novou vlastnost stylu" #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Použít barvu" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Sériový port:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Astrologie" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "Kód QR" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "Rozšířená cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "Kód QR" #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "CSS dialog…" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "EAN13 + rozšíření" #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "Rozšíření EAN2" #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "Rozšíření EAN5" #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "GUI: pouze konzole." #~ msgid "GUI: With graphical interface." #~ msgstr "GUI: s grafickým rozhraním." #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gótština" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gótština" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Odebrat obrys" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Vykreslit text" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonština" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Vyrovnání" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Natočení znaků" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Prokládání znaků" #, fuzzy #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Výška" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Přesunout níže do předchozí vrstvy" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Max. velikost" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteorologie" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Hudba" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "PDF-Level" #, fuzzy #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Umístění motivů ikon" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Povel volaný při otevření Inkcapu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "VÝŠKA" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Vykreslit text" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "Výběr" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Tučné" #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Symbolický" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Orientace pravítka" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Přepnout dolní index" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Přepnout horní index" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Vysázet tento text" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Párovat nalevo" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Horní" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Vertikální posun" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Vertikální posunutí (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Mezislovní mezery" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "SOUBOR" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "L:" #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_Atributy" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Uzly" #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Styly" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Přidat uzly" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Hlavní okno aplikace" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Arabština" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "_Varianty" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "Přímky" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "Klasický" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Pouze černá a bílá:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Barevné značky" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Desaturovat" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "Šedá stupnice" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Přesycení" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Přesycení" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Náhodnost" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Barva k nahrazení" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Žádný efekt" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Převést na pomlčky" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Vlastní" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "Cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "Cyrilice" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Rozměry" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Data ze souboru" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "K_ontury" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "cs" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Vložit obrázky" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Extrahovat obrázek" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Vytlačit" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Zploštit Beziérovy křivky" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Skládací krabice" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Fraktalizovat" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Řečtina" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Barva vo_dítka:" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "Rukojeť" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "Hebrejština" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Datová matice" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Obrázky" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Postscript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Nastavit atribut" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Obrázky" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "zděděno" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "JessyInk skript nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "JessyInk skript nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "JessyInk skript nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Přechody" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Rozházet uzly" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latin 1" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Latin" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Řečtina" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Měřítko" #, fuzzy #~ msgid "motion.py" #~ msgstr "Pohyb" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Ikona" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Koláčový graf" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Ne" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "Kvalita:" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "Optimalizováno" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Příručka Inkscapu" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape shortcuts (*.xml)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Webová stránka Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Nahoru" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Parametry" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Uzavírám křivku." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "soustružnická řezačka" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Perspektiva" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "pixelů při" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D Mnohostěn" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Tiskové značky" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "Přímý" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Nahradit font" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "zarovnat nahoru" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Gumové roztažení" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Braillovo písmo" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "Typografické plátno" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Typografie" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "čára mřížky" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Kalendář" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Synfig výstup" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "textová základna" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "malá písmena" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Velikost písmen ve větě" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Trojúhelník" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Víření" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape - editor vektorové grafiky" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Určuje, zda se má k této mřížce přichytit či nikoli. Může být zapnuto i pro " #~ "neviditelnou mřížku." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "Výstup JavaFX" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "Soubor JavaFX Raytraceru" #~ msgid "Select file to export to" #~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat" #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape - vektorový kreslicí program" #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Typ orientace" #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Výběr písma" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Shora dolů" #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Černá listina" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Zobrazit číslo týdne" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Natočení znaků" #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Propojené položky:" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Vzít z výběru" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Souměrný uzel" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Levý okraj zdroje" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Horní okraj zdroje" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Pravý okraj zdroje" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Spodní okraj zdroje" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Šířka zdroje" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Výška zdroje" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Šířka cíle" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Výška cíle" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Rozlišení (v bodech na palec)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Káhira" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amharština (am)" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Nastavení vyrovnání párů" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "více: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "Úchyt automatického uzlu: tažení převede na hladký uzel (%s)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "%s: tažení tvaruje cestu (další možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí přepíná mezi úchyty měřítka a " #~ "otočení (další možností s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další " #~ "možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "%s: tažení tvaruje cestu, kliknutí vybere jen tento uzel (další " #~ "možnosti s Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "_Horní okraj:" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Na_jít a nahradit text…" #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Najde a nahradí text v dokumentu" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "Nelze zpracovat tento objekt. Nejdříve jej zkuste změnit na cestu." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'a' (" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'b' (" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Délka strany 'c' (" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'A' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'B' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Úhel 'C' (radiány): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Půlobvod (px): " #, fuzzy #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "Vrstva nebyla nalezena.\n" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Obraz extrahován do: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Nelze nalézt obrazová data." #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "Nevybrány žádné cesty! Zkouším zpracovat všechny dostupné." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Nic nevybráno. Prosím vyberte něco." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" #~ msgstr "Adresář neexistuje! Uveďte prosím existující adresář na kartě Předvolby!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze zapisovat do zadaného souboru!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "Nic nevybráno. Prosím vyberte něco." #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Vyberte nejméně 1 cestu pro provedení logického sloučení" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Nelze najít příkaz Inkscape.\n" #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor: %s" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "Neplatná hodnota bitů, jedná se o chybu!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "Zadejte prosím vstupní řetězec" #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"." #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Chyba: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "Adresář \"%s\" neexistuje." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Máte více než jeden prvek s html id \"%s\"." #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia vstup" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If " #~ "you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej " #~ "nemáte, není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Diagram Dia (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Diagram vytvořený programem Dia" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Kontrola aktualizací" #~ msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "Poptat nejnovější stabilní verzi Gcodetools a zkusit aktualizovat." #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Akce:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Vstup Sketche" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.cs.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Přidat efekt cesty" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Ztenčování:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Úhel kužele" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Fixace" #, fuzzy #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Táboření" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Obrysová barva" #, fuzzy #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Roztřesení:" #, fuzzy #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Nastavit masku" #, fuzzy #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Nastavení konektoru" #, fuzzy #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #, fuzzy #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Konektor" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Režim „_jen kresba“" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Vybrat barvu" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Přizpůsobit mřížku" #, fuzzy #~ msgid "Focus" #~ msgstr "on focus" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Rozptyl" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Množství" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotace" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Škálovat" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.cs.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.cs.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.cs.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Příkaz \"%s\" je neznámý" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Horizontální poloměr" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Vertikální poloměr" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Úhel ve směru X" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Úhel ve směru Y" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Úhel ve směru Z" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Guma" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Vložit" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Spojit" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X souřadnice:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y souřadnice:" #, fuzzy #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Práh" #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Minimální přítlak" #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Maximální přítlak" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Vyhlazení: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte " #~ "Nastavení Inkscape > Nástroje)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Pozice Y" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šířka" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Počet otoček" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Rozdílnost" #, fuzzy #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Poměr paprsku:" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Náhodné" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Síla" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Věrnost" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "Nelze nalézt povel s ID „%s“, zadaný v příkazovém řádku.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Nelze nalézt uzel s ID „%s“\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Nový uzel prvku…" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", tažením nastavíte" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Populární grafický formát pro kliparty" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "Vstup AI 8.0" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)" #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření" #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Oblast (" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF v. 12 (*.dxf)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "Vstup AutoCAD Plot" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "Výstup AutoCAD Plot" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Odkaz na bitmapu:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Bitmapy" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Vybrat přechod" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" #~ msgstr "Soubory Computer Graphics Metafile (*.cgm)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Vstup souborů Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Soubory Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF soubor vytvořený v pstoedit" #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PDF" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PNG" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru PS" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru Windows Metafile (WMF)" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Export dokumentu do souboru Enhanced Metafile (EMF)" #~ msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo sodipodi)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" #~ msgstr "" #~ "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s export-" #~ "id)" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" #~ msgstr "" #~ "Exportovaná oblast v uživatelských jednotkách SVG (výchozí je plátno; " #~ "souřadnice 0,0 je levý spodní roh)" #~ msgid "FILES..." #~ msgstr "SOUBORY…" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Souborový formát pro použití ve vektorovém grafickém editoru sK1" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malé" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Znak_y…" #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape nastavení" #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " #~ "will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou " #~ "načteny." #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Nový náhledový pohled" #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "ID objektu vybraného při otevření Inkscapu." #~ msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "" #~ "Jen pro PS/EPS/PDF; nastaví okraj v mm okolo exportované oblasti (výchozně 0)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Otevřít soubory Computer Graphics Metafile" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Otevře soubor uložený ve vektorovém grafickém editoru sK1" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Zvolit průhlednost" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| " #~ "program')" #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Verze Pythonu:" #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Uložit '*' jako výchozí" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Uložit soubor pro plotry" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Měřítko Y" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Výška exportované bitmapy v pixelech (převáží nad nastaveným DPI)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Napište text do textového uzlu" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Vstup Windows Metafile" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n" #~ "\n" #~ "Dostupné volby:" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Rozmazání:" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licence" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_Nový náhledový pohled" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Splash" #~ msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "pstoedit musí být nainstalovaný před spušetěním, viz. http://www.pstoedit.net/" #~ "pstoedit" #~ msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" #~ msgstr "vektorové grafické soubory sK1 (*.sk1)" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "Vstup vektorových grafických souborů sK1" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "Výstup vektorových grafických souborů sK1" #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "promiňte, toto může být spuštěno pouze ve Windows, ukončování…" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"