# Gujarati INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Sushma Joshi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-03 17:05+0530\n" "Last-Translator: Sushma Joshi \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "સ્માર્ટ જેલી" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "બેવેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "મૅટે જેલી જેવું જ પણ વધુ નિયંત્રણો સાથે" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "ધાતુ ફેંકાણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "સફાઇદાર ધાતુય દેખાવ સહિત સુંવાળું ટપકાં-જેવું બેવેલ " #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "આભાસ" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "ઝાંખપ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "કોરો આંશિક રૂપે બહાર લગાડેલી છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "કોયડાનો ટુકડો" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "નીચું, તીક્ષ્ણ બેવેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "રબર સ્ટૅમ્પ" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "મઢવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "અંદર યાદૃચ્છિક વ્હાઇટઆઉટ " #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "શાહી સ્ત્રાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "ઊપસાણો" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "ઑબ્જેક્ટની નીચે શાહીયુક્ત ડાઘા" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "આગ" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "ઑબ્જેક્ટની કોરો સળગેલી છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "ફાલવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "માટે હાઇલાઇટો સહિત મુલાયમ, ઓશીકા-જેવાં બેવેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "ધારદાર કિનારો" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "આંતરિક સ્તર સાથે ધારદાર કિનારો" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "લહેરવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "બેડોળ" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "કોરોનું ઊભું લહેરાવવું " #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "ટપકવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "ઑબ્જેક્ટને વેરાયેલાં અપારદર્શક ટપકાંઓ સાથે ભરી દો" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "તેલ સ્તર" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "ઇંદ્રધનુષ્ય-રંગીન અર્ધપારદર્શક તેલયુક્ત ડાઘા" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "હિમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "હિમકણ-જેવાં સફેદ ડાઘા" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "ચિત્તાની રુંવાટી" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "સામગ્રી" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "ચિત્તાનાં ડાઘા (ઑબ્જેક્ટનો પોતાનો રંગ ખોવાઈ દે છે)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "ઝીબ્રા" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "અનિયમિત ઊભા ઘેરા પટ્ટાઓ (ઑબ્જેક્ટનો પોતાનો રંગ ખોવાઈ દે છે)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "વાદળાં" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "હવાદાર, સુંવાળા, વેરાયેલાં સફેદ વાદળાં " #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "ધારદાર બનાવવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "છવિ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંની કોરો અને કિનારાઓને ધારદાર બનાવો, જોર=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "વધુ ધારદાર બનાવો" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંની કોરો અને કિનારાઓને ધારદાર બનાવો, જોર=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "ઑઇલ રંગકામ" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "ઑઇલ રંગકામ શૈલી બનાવો" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "પેન્સિલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "રંગીન કોરો શોધી કાઢો અને તેમને ગ્રેસ્કેલમાં ફરી રેખાંકિત કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "બ્લૂપ્રિંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "રંગીન કોરો શોધી કાઢો અને તેમને વાદળી રંગમાં ફરી રેખાંકિત કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "ઉંમર" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "વયોવૃદ્ધ ફોટોની નકલ કરવી " #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "સેન્દ્રિય" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "ઉપસેલી, ગાંઠવાળી, સુંવાળી 3D સપાટી" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "આંકડિયાળી વાયર" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "પડતી છાયાઓ સહિત ભૂરી બેવેલ વાયરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "સ્વિસ ચીઝ" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "યાદૃચ્છિક આંતર-બેવેલ કાણાંઓ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "વાદળી ચીઝ" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "આરસ-જેવાં વાદળી રજકણ " #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "બટન" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "સુંવાળું બેવેલ, વચ્ચે થોડું દબાયેલું" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "ઇનસેટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "છાયા અને ચમક" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "છટાવાળું બાહ્ય બેવેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "ટપકતું" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "યાદૃચ્છિક પેંટ લિસોટો નીચેની તરફ" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "જૅમ પ્રસારણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "લીસું ચળકતું જૅમ પ્રસારણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "પિક્સેલ ડાઘો" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "બિટમૅપ માટે વૅન ગોઘ પેંટિંગ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "ચીરાયેલી કાંચ" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "ચીરાયેલાં કાંચ નીચે " #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "ઉછળતાં બમ્પ" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "બમ્પ" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "અમુક વિસ્થાપન સાથે લવચીક ઉછળતો પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "ચળકતો પરપોટો" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "ગિરિમાળાઓ" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "વક્રીભવન અને ચમક સાથે ઉછળતો પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "નીઑન" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "નીઑન લાઇટ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "પીગળેલો ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "લીસાં બેવેલ અને ચમક સાથે, ઑબ્જેક્ટનાં પીગળેલાં ભાગો એકસાથે" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "દબાયેલું સ્ટીલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "વીંટાળેલી કોર સાથે દબાયેલું ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "મૅટે બેવેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "સુંવાળું, પેસ્ટલ-રંગયુક્ત, ઝાંખું બેવેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "નાજુક અંતરત્વચા" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "સાબુ અંતરત્વચા જેવું નાજુક" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "મૅટે હાર" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "સુંવાળી પેસ્ટલ હાર" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "ચળકતો ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "ચળકતી ધાતુ બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "પાંદડાઓ" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "વિખેરવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "જમીન પર પડેલાં પાંદડા, અથવા જીવંત વનસ્પતિનાં પાંદડા" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "અર્ધપારદર્શક" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "પ્રકાશિત પ્રસારિત પ્લાસ્ટિક અથવા કાંચ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "સપ્તરંગી મધુમીણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "મીણયુક્ત બનાવટ જે પોતાનું સપ્તરંગીત્વ રંગ ભરણ બદલાવ દ્વારા રાખે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "કોતરેલું ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "હાર, ખાંચો, કાણાં અને બમ્પ સાથે કોતરેલી ધાતુ બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "ફાટેલો જ્વાળામુખીનો રસ" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "એક જ્વાળામુખીની બનાવટ, થોડીક ચામડા જેવી" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "છાલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "છાલની બનાવટ, ઊભી; ઘેરા રંગો સાથે ઉપયોગ કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "ગરોળીની ચામડી" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "છટાદાર ગરોળીનાં ચામડાની બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "પથ્થરની દીવાલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "પથ્થરનાં દીવાલની બનાવટ જેનો ઉપયોગ અત્યાધિક સંતૃપ્ત ન હોય એવાં રંગો સાથે કરવામાં આવે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "રેશમનો ગાલીચો" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "રેશમનાં ગાલીચાની બનાવટ, આડી પટ્ટીઓ" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "વક્રીભવન ચાસણી A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "હલકા વક્રીભવન સાથે ચાસણી પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "વક્રીભવન ચાસણી B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "કડક વક્રીભવન સાથે ચાસણી પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "ધાતુયુક્ત પેંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "કોરો પર હલકું પ્રસારણ, સુંવાળા લાઇટિંગ સાથે ધાતુયુક્ત પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "ઘસડતું" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "મોતીકારક દેખાવ સાથે ચાસણી હાર" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "ઊંચકેલો કિનારો" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "સપાટીની આસપાસ મજબૂતીથી ઊંચકેલો કિનારો" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "ધાતુકારક હાર" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "એના શીર્ષ પર ધાતુકારક ચાસણી હાર" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "ચરબી તેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "અમુક બંધબેસતાં વિક્ષુબ્ધતા સાથે ચરબી તેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "કાળું કાણું" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "આકારવિજ્ઞાન" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "અંદર અને બહાર એક કાળો પ્રકાશ નિર્માણ કરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "ઘનાકૃતિ" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "વિખરેલી ઘનાકૃતિઓ; આકાર ભિન્ન કરવાં માટે પ્રાથમિક આકારવિજ્ઞાન બંધબેસતું કરવું " #: ../share/filters/filters.svg.h:238 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "ઉખાડવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "દીવાલ પરનું પેંટિંગ ઉખાડવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "સોનાનો છંટકાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "સોનેરી હાઇલાઇટ્સ સાથે, છાંટેલું ઢાળેલું ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "સોનાની પેસ્ટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "સોનેરી હાઇલાઇટ્સ સાથે, જાડું પેસ્ટ કરેલું ઢાળેલું ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "ચોળેલું પ્લાસ્ટિક" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "પિગળેલી કોર સાથે, ચોળેલું માટે પ્લાસ્ટિક" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "સોનાચાંદીનાં ઝવેરાત" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "થોડી ફાટેલી સોનાચાંદીની બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "ખરડો કાગળ" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "પારદર્શક કાગળનો પ્રભાવ જેનો ઉપયોગ ઑબ્જેક્ટ્સ માટે ચિત્રો માટે કરી શકાય છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "ખરડો અને લીસો" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ચોળેલાં લીસાં કાગળનો પ્રભાવ જેનો ઉપયોગ ઑબ્જેક્ટ્સ માટે ચિત્રો માટે કરી શકાય છે " #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "અંદર અને બહાર" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "આંતરિક રંગયુક્ત છાયા, બાહ્ય કાળી છાયા" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "વાયુ છાંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "અમુક જાડાઈ સાથે નાનાં વિખરેલાં કણોમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "અંદર ગરમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "ઝાંખું રંગયુક્ત કોન્ટોર, અંદર ભરેલો" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "બાહર ઠંડું" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "ઝાંખું રંગયુક્ત કોન્ટોર, અંદર ખાલી" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "ઇલેક્ટ્રૉનિક સૂક્ષ્મદર્શન" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "ઇલેક્ટ્રૉનિક સૂક્ષ્મદર્શનમાં હોય છે અવો બેવેલ, કાચો હલકો, રંગબદલો" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "ટાર્ટન" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "તપાસેલો ટાર્ટન નમૂનો" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "હલાવેલું પ્રવાહી" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "પારદર્શકતા જેવાં આંતરિક પ્રવાહી સાથે રંગયોગ્ય ભરણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "સુંવાળી ફોકસ લેન્સ" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "છવિ સામગ્રીને બાળ્યા વગર ચમકાવવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "ડાઘાવાળો કાંચ" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "ઉજાળેલાં ડાઘાવાળાં કાંચનો પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "ઘેરો કાંચ" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "ઉજાળેલાં કાંચનો પ્રભાવ સાથે સાથે નીચેથી પ્રકાશ આવતો હોય" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSL બમ્પ આલ્ફા" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL બમ્પ જેવાં જ પણ પારદર્શક હાઇલાઇટો સાથે" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "ઉછળતાં બમ્પ આલ્ફા" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "ઉછળતાં બમ્પ જેવાં જ પણ પારદર્શક હાઇલાઇટો સાથે" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "ફાટેલી કોરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "સામગ્રીમાં ફેરફાર કર્યા વગર આકારો અને ચિત્રોની બાહ્ય બાજુનું સ્થાન બદલો" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "અંદરની બાજુએ ખરબચડું કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "અંદરનાં બધાં આકારો ખરબચડાં કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "અદૃશ્ય થવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "બાહ્યરેખા સાચવીને અને કોરો પર પ્રગતિશીલ પારદર્શકતા ઉમેરીને, ઑબ્જેક્ટ્સની સામગ્રી ઝાંખી કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "ચૉક અને સ્પંજ" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "અલ્પ વિક્ષુબ્ધતા સ્પંજ આપે છે અને ઉચ્ચ વિક્ષુબ્ધતા ચૉક" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "લોકો" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "રંગયુક્ત ડાઘાં, લોકોની ભીડ જેવાં" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "સ્કૉટલૅંડ" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "ધુમ્મસમાંથી રંગયુક્ત પર્વત ટોચ" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "ઉલ્લાસોનો બગીચો" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "હેરૉનિમસ બૉશનાં ઉલ્લાસોનાં બગીચાં જેવાં, બદલાતાં વિક્ષુબ્ધ પૂળાઓ" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "ચમક અટકાવો" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "સંભવિત ઑફસેટ અને રંગયોગ્ય જલપ્રલય સાથે અંદર અને બહાર ચમક" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "ઘેરું કોતરકામ" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "કોતરકામ પ્રભાવ : જ્યાં કાળાની જગ્યાએ સફેદ છે ત્યાં 3D રાહત" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "ઉછળતાં બમ્પ, માટે" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "ઉછળાં બમ્પ જેવાં જ પણ અનુમાનિતનાં બદલે પ્રસારિત લાઇટ સાથે" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "શાહીચૂસ કાગળ" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "શાહીચૂસ કાગળ પર શાહીચૂસણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "મીણ પ્રિંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "ટિશૂ બનાવટ પર મીણ પ્રિંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "જળરંગ" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "વાદળી જળરંગ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "બનાત" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "રંગ વિક્ષુબ્ધતા અને કોરો પર થોડીક વધારે ઘેરાશ સાથે બનાત જેવી બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "શાહી પેંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "અમુક વિક્ષુબ્ધ રંગ શિફ્ટ સાથે કાગળ પર શાહી પેંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "રંગછટાયુક્ત ઇંદ્રધનુષ્ય" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "કોરો પર પિગળાવેલાં અને રંગયોગ્ય સુંવાળા ઇંદ્રધનુષ્ય રંગ " #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "પિગળાંવેલો ઇંદ્રધનુષ્ય" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "કોરો પર થોડાંક પિગળાવેલાં સુંવાળા ઇંદ્રધનુષ્ય રંગ" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "વાળેલું ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "ચળકતું, પૉલિશ કરેલું અસમતલ ઢાળેલું, રંગયોગ્ય ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "તરંગયુક્ત ટાર્ટન" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "કોરોની ચોતરફ તરંગયુક્ત વિસ્થાપન અને બેવેલ સાથે ટાર્ટન નમૂનો" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "3D આરસ" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D વળેલી આરસ બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D વળેલી, રેસાદાર લાકડી બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D છીપ" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D વળેલી, સપ્તરંગી મોતીયા છીપી બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "વાઘની રુવાંટી" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "કોરોની ચોતરફ લપેટાં અને બેવેલ સાથે વાઘની રુવાંટીનો નમૂનો" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "કાળો પ્રકાશ" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 #: ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "રંગ" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "પ્રકાશિત ક્ષેત્રો કાળામાં બદલાઈ જાય છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "ફિલ્મી ઘટક" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "નાના પ્રમાણમાં ઘટકપણું ઉમેરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "રંગ ચોંટાડો" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "વાદળી જળરંગ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "મખમલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "મખમલ જેવાં સુંવાળા બમ્પ આપે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "રમૂજી મલાઈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "અવાસ્તવિક 3D છાયાંકનો" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "મલાઈદાર તરંગ પારદર્શકતા સાથે રમૂજી છાયાંકન" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "ચૂઇંગ ગમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "રંગયોગ્ય ડાઘા બનાવે છે જે પંક્તિઓનાં છેદનો પર એમનાં કોરો પર શાંતપણે વહે છે " #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "ઘેરો અને ચમક" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "આંતરિક ઝાંખપ સાથે કોરને વધુ ઘેરાશ બનાવે છે અને એક લવચીક ચમક ઉમેરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "વળેલો ઇંદ્રધનુષ્ય" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "કોરો પર વળેલાં અને રંગયોગ્ય સુંવાળા ઇંદ્રધનુષ્ય રંગો" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "ખરડા અને પહોળા" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "ચોતરફ એક વિક્ષુબ્ધ કૉન્ટોર બનાવો" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "જૂનું પોસ્ટકાર્ડ" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "જૂનાં પ્રિંટ કરેલાં પોસ્ટકાર્ડની જેમ કોરો થોડીક છાપો અને દોરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "ટપકાંની પારદર્શકતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "પૉઇંટયાદીને HSL સંવેદનશીલ પારદર્શકતા આપે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "કૅન્વાસ પારદર્શકતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "કૅન્વાસ જેવી HSL સંવેદનશીલ પારદર્શકતા આપે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "ડાઘાની પારદર્શકતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "પારદર્શક વિક્ષુબ્ધતા સાથે ઑબ્જેક્ટ્સ પેંટ કરો જે રંગ કોરોની ચોતરફ બદલે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "ગાઢ પેંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "વિક્ષુબ્ધતા સાથે ગાઢ પેંટિંગ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "ફાટવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "ચોળાયેલું અને કાણાંઓ સાથે બલૂન બનાવટ ફાટવી" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "કોતરકામ કરેલું ચામડું" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "ચામડી અથવા લાકડાની અને રંગયોગ્ય બનાવટ સાથે એક HSL કોર શોધ બમ્પ જોડો " #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "કાર્નાવલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "કાર્નાવલ મુખવટાઓને આવ્હાન આપતાં સફેદ ડાઘા " #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "આકારિત કરવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "તરંગયુક્ત પ્રતિબિંબિત સપાટી પ્રભાવ અને વેરિયેબલ કરચલીઓ સાથે HSL કોર શોધ બમ્પ" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "પ્લાસ્ટર" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "માટે અને ચોળાયેલાં સપાટી પ્રભાવ સાથે એક HSL કોર શોધ બમ્પ જોડો" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "બરછટ પારદર્શકતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "એક વિક્ષુબ્ધ પારદર્શકતા ઉમેરે છે જે એ જ વખતે પિક્સેલ વિસ્થાપિત કરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "અપારદર્શક જલરંગ" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "રક્તસ્રાવ સાથે આંશિક અપારદર્શક જળ રંગ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "આલ્ફા કોતરકામ" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "ખરબચડી પંક્તિ અને ભરણ સાથે પારદર્શક કોતરકામ પ્રભાવ આપે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "આલ્ફા દોરો, પ્રવાહી" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "ખરબચડી પંક્તિ અને ભરણ સાથે પારદર્શક પ્રવાહી ચિત્રનો પ્રભાવ આપે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "પ્રવાહી ચિત્ર" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "છવિઓને એક પ્રવાહી અને તરંગયુક્ત અભિવ્યક્ત ચિત્રનો પ્રભાવ આપે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "આરસયુક્ત શાહી" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "આરસયુક્ત પારદર્શકતા પ્રભાવ જે છવિ શોધક કોરોનું પાલન કરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "ગાઠ ઍક્રિલિક" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "ઉચ્ચ બનાવટ ઊંડાણ સાથે ગાઢ ઍક્રિલિક પેંટ બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "આલ્ફા કોતરકામ B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "બિટમૅપ અને સામગ્રીઓને નિયંત્રણયોગ્ય ખરબચડું કોતરકામ પ્રભાવ આપે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "લૅપિંગ" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "જળ અવાજ જેવું કંઈક" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "એકરંગીય પારદર્શકતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "સંવાદ પારદર્શકતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "ઘનાત્મક અથવા ઋણાત્મક રંગયોગ્ય પારદર્શકમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "સંતૃપ્તિ નક્શો" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "સંતૃપ્તિ સ્તરોની મળતી અર્ધ-પારદર્શક અને રંગયોગ્ય છવિ બનાવે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "ચાળણાયુક્ત" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "સપાટીને ચાળણ બનાવો અને છવિઓમાં બમ્પ ઉમેરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "કરચલીઓ પડેલો વાર્નિશ" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "ઉચ્ચ ઊંડાણ સાથે ગાઢ લીસું અને વિક્ષુબ્ધ પેંટ બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "કૅન્વાસ બમ્પ" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "એક HSL સંવેદનશીલ ઊંચાઈ નક્શા સાથે કૅન્વાસ બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "કૅન્વાસ બમ્પ, માટે" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "કૅન્વાસ બમ્પ જેવું જ પણ એક અનુમાનિત પ્રકાશને બદલે એક પ્રસરેલાં પ્રકાશ સાથે" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "કૅન્વાસ બમ્પ આલ્ફા" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "કૅન્વાસ બમ્પ જેવાં જ પણ પારદર્શક હાઇલાઇટ્સ સાથે" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "ચમકદાર ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "કોઈપણ રંગ માટે ચમકદાર ધાતુય પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "ઊંડા રંગ પ્લાસ્ટિક" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "ઊંડા રંગો સાથ પારદર્શક પ્લાસ્ટિક" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "પીગળાવેલી જેલી, માટે" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "ઝાંખી કોરો સાથે મૅટે બેવેલ " #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "પીગળાવેલી જેલી" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "ઝાંખી કોરો સાથે લીસું બેવેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "એકીકૃત લાઇટિંગ" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "બિલ્ડિંગ બનાવટોમાં ઉપયોગ કરવાં માટે મૂળ અનુમાનિત બેવેલ " #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "ટિનવરખ" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "બે લાઇટિંગ પ્રકાર અને વેરિયેબલ ચોળાણોને જોડતો ધાતુય વરખ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "સુંવાળા રંગ" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ અને ચિત્રોની અંદર એક રંગયોગ્ય કોર ચમક ઉમેરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "રાહત પ્રિંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "બેવેલ, રંગ જળપ્રલય અને જટિલ લાઇટિંગ સાથે બમ્પ પ્રવાહ" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "વિકસતા કોશ" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "ભરણ જેવાં યાદૃચ્છિક વર્તુળાકાર જીવંત કોશ" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "પ્રતિદીપ્તિક્ષમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "વાસ્તવિક દુનિયામાં જે પ્રતિદીપ્તિ થઈ શકે એવાં વધુસંતૃપ્ત રંગો" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "પિક્સેલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "પિક્સેલો" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "પ્રભાવો કાઢી નાખો" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "અનુમાનિત ઘાતાંક" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "કૅન્વાસ" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "પ્લાસ્ટર" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "જીવંત પથ પ્રભાવ ચોંટાડો" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "જીવંત પથ પ્રભાવ ચોંટાડો" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "ઉછળતાં બમ્પ" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "પાઠોને પથોમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "મિશ્રિત અવસ્થા:" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "રંગછટા ફેરવો" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "ભમવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "પારદર્શક વિક્ષુબ્ધતા સાથે ઑબ્જેક્ટ્સ પેંટ કરો જે રંગ કોરોની ચોતરફ બદલે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "બિંદુઓ" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "પૉઇંટયાદીને HSL સંવેદનશીલ પારદર્શકતા આપે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "મૂળ અવાજ પારદર્શકતા બનાવટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "એક રંગયોગ્ય પડતી છાયા અંદર ઉમેરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "સંવાદ પારદર્શકતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "ઝાંખપ અવસ્થા" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "પોસ્ટર" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "નાના પ્રમાણમાં ઘટકપણું ઉમેરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "રંગ ચોંટાડો" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "પોસ્ટર" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "મૂળ અવાજ ભરણ બનાવટ; જળપ્રલયમાં રંગ બંધબેસતો કરો" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "આલ્ફા પુનર્પેંટ" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "રંગયુક્ત" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "પૉઈસન અવાજ" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "નાના પ્રમાણમાં ઘટકપણું ઉમેરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "પૉઈસન અવાજ" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "નાના પ્રમાણમાં ઘટકપણું ઉમેરે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "પ્રકાશ ભૂસનાર" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "વિક્ષુબ્ધતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "ટાર્ટન" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "તપાસેલો ટાર્ટન નમૂનો" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "પ્રકાશ સ્રોત:" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "પ્રવાહી" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "પ્રવાહી પારદર્શકતા સાથે રંગયોગ્ય ભરણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "ઍલ્યુમિનિયમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "કડક વક્રીભવન સાથે ચાસણી પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "રમૂજી" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "પ્રવાહીથી બ્રશ કરેલું કાર્ટૂન ચિત્ર" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "રમૂજી મુસદ્દો" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "સ્વચ્છ દેખાવ સાથે પેંટ કરેલું કાર્ટૂન છાયાંકન મુસદ્દો " #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "રમૂજી અદૃશ્યતા" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "કોરો પર થોડીક અદૃશ્યતા સાથે કાર્ટૂન પેંટ શૈલી" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "કોતરેલું ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "બાહ્યરેખા" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "સુંવાળા છાયાંકનની કૉન્ટોરિંગ આવૃત્તી" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "ક્રોમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "ચમકદાર ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "ક્રોમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "ચાલુ પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "કોતરકામ છાયાંકન" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "સુંવાળા છાયાંકન અને કોતરકામનું એકીકરણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "ધારદાર બનાવવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "વીંટાળેલી કોર સાથે દબાયેલું ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "બ્રશ" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "ઘેરું કોતરકામ" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "પથ પ્રભાવ કાઢી નાખો" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "રંગ કોતરકામ" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "ધારદાર બનાવવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "વાળેલું ધાતુ" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "ઍલ્યુમિનિયમ 1" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "વક્રીભવન ચાસણી A" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "કડક વક્રીભવન સાથે ચાસણી પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "હિમયુક્ત કાંચ" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "ઉજાળેલાં ડાઘાવાળાં કાંચનો પ્રભાવ" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "કોતરકામ કરવું" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "ક્રોમોલિથો, કસ્ટમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "ફાંટો" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "સિયાન ચૅનલ" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "પ્રકાશ ભૂસનાર" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "ક્રોમ" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "કૉન્ટૅક્ટ ત્રિકોણ" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "ઝાંખું રંગયુક્ત કોન્ટોર, અંદર ખાલી" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "ડૉક આયટમ નિયંત્રિત કરવામાં આવે છે" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સનાં મધ્યોથી અને ત્યાંસુધી કાપો" #: ../share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "કાળો" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% ભૂરો" #: ../share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "સફેદ" #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "કિરમજી (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "લાલ (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "સેતૂરી (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "પીળો (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "લીલો (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "આછો લીલો (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "બતકી (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "પાણીદાર (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "નેવી (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "વાદળી (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "જાંબુડિયો (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "ઝાડવું (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "કાળો (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "ઝાંખોભૂરો (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "ભૂરો (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "ઘેરોભૂરો (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "ચંદેરી (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "હલકોભૂરો (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "ગેન્સબોરો (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "સફેદધુમાડો (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "સફેદ (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "ગુલાબીતપકીરી (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "ઇન્ડિયનલાલ (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "તપકીરી (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "અગ્નિઈંટ (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "હલકોલાલ અથવા ગુલાબી (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "કિરમજી (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "ઘેરોલાલ (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "લાલ (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "હિમ (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "ઝાકળગુલાબી (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "રૂપેરી (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "ટમાટર (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "ઘેરોરૂપેરી (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "લાલ અથવા ગુલાબી (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "નારંગીલાલ (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "હલકોરૂપેરી (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "બદામી (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "સમુદ્રીછીપ (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "ચૉકલેટ (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "જીનતપકીરી (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "રેતાળતપકીરી (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "પીચપફ (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "પેરૂ (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "લિનિન (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "ચિનાઈ (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "ઘેરોનારંગી (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "બર્લીવુડ (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "કાળાશ (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "ઍન્ટીકસફેદ (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "નવાજોસફેદ (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "સફેદબદામી (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "પપૈયાવ્હીપ (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "પગરખું (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "નારંગી (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "ઘઉં (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "ઓલ્ડલેસ (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "પુષ્પસફેદ (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "ઘેરોસોનેરીસળિયો (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "સોનેરીસળિયો (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "કૉર્નરેશમ (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "સોનું (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "ખાકી (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "લિંબુશિફૉન (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "ફીકોસોનેરીસળિયો (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "ઘેરોખાકી (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "બેજ (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "હલકોસોનેરીસળિયોપીળો (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "જેતૂની (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "પીળો (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "હલકોપીળો (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "હાથીદાંત (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "જેતૂની ફીકો (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "પીળોલીલો (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "ઘેરોજેતૂનીલીલો (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "લીલોપીળો (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "ચાર્ટ્રેયૂજ (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "હરિયાળીલીલો (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "ઘેરોસમુદ્રીલીલો (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "જંગલીલીલો (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "લિંબુલીલો (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "હલકોલીલો (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "ફીકોલીલો (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "ઘેરોલીલો (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "લીલો (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "લિંબુ (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "મધુરસ (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "સમુદ્રીલીલો (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "મધ્યમસમુદ્રીલીલો (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "વસંતલીલો (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "મિંટક્રીમ (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "મધ્યમવસંતલીલો (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "મધ્યમપીરોજી (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "પીરોજી (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "પીરોજી (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "હલકોસમુદ્રીલીલો (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "મધ્યમપીરોજી (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "ઘેરોસ્લેટીભૂરો (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "ફીકોપીરોજી (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "બતકી (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "ઘેરોસ્યાન (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "સ્યાન (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "હલકોસ્યાન (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "આસમાની (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "ઘેરોપીરોજી (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "કૅડેટવાદળી (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "પાવડરવાદળી (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "હલકોવાદળી (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "ઊંડોઆસમાની (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "આસમાની (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "હલકોઆસમાની (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "સ્ટીલવાદળી (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "ઍલિસવાદળી (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "ડૉજરવાદળી (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "સ્લેટીભૂરો (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "હલકોસ્લેટીભૂરો (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "હલકોસ્ટીલવાદળી (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "મકાઈફૂલવાળોવાદળી (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "ઘેરોવાદળી (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "મધ્યરાતીવાદળી (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "આછોજાંબલી (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "નેવી (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "ઘેરોવાદળી (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "મધ્યમવાદળી (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "વાદળી (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "ભૂતિયોસફેદ (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "ભૂખરોઆસમાની (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "ઘેરોભૂખરોઆસમાની (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "મધ્યમભૂખરોઆસમાની (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "મધ્યમજાંબુડિયો (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "વાદળીજાંબલી (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "ગળિયો (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "ઘેરોઑર્કિડ (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "ઘેરોજાંબલી (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "મધ્યમઑર્કિડ (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "જાંબુડિયો (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "કાળાશ (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "જાંબલી (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "જાંબુડિયો (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "ઘેરોકિરમજી (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "કિરમજી (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "ઑર્કિડ (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "મધ્યમજાંબલીલાલ (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "ગાઢગુલાબી (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "ઉગ્રગુલાબી (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "આછોજાંબલીરતાશ (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "ફીકોજાંબલીલાલ (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "કિરમજી (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "ગુલાબી (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "હલકોગુલાબી (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "મસ્કો 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "મસ્કો 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "મસ્કો 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "કાચંડો 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "કાચંડો 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "કાચંડો 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "નારંગી 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "નારંગી 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "નારંગી 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "આસમાની 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "આસમાની 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "આસમાની 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "દરાખ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "દરાખ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "દરાખ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "ચૉક્લેટ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "ચૉક્લેટ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "ચૉક્લેટ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "કિરમજી લાલ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "કિરમજી લાલ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "કિરમજી લાલ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "સફેદ" #: ../share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "ઍલ્યુમિનિયમ 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "ઍલ્યુમિનિયમ 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "ઍલ્યુમિનિયમ 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "ઍલ્યુમિનિયમ 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "ઍલ્યુમિનિયમ 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "ઍલ્યુમિનિયમ 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "કાળો" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "પટ્ટીઓ 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:1 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "પટ્ટીઓ 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:1.5 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "પટ્ટીઓ 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:2 white" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "પટ્ટીઓ 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:3 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "પટ્ટીઓ 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:4 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "પટ્ટીઓ 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:5 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "પટ્ટીઓ 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:8 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "પટ્ટીઓ 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:10 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "પટ્ટીઓ 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:16 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "પટ્ટીઓ 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "પટ્ટીઓ 1:32 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "પટ્ટીઓ 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "પટ્ટીઓ 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "પટ્ટીઓ 2:1 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "પટ્ટીઓ 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "પટ્ટીઓ 4:1 સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "શેતરંજનો પટ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "શેતરંજનો પટ સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "પૅક કરેલાં વર્તુળ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "પોલ્કા ડૉટ્સ, નાનાં" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "પોલ્કા ડૉટ્સ, નાનાં સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "પોલ્કા ડૉટ્સ, મધ્યમ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "પોલ્કા ડૉટ્સ, મધ્યમ સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "પોલ્કા ડૉટ્સ, મોટા" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "પોલ્કા ડૉટ્સ, મોટા સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "તરંગયુક્ત" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "તરંગયુક્ત સફેદ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "છદ્માવરણ" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "નોળિયો" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "રેતી (બિટમૅપ)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "કપડું (બિટમૅપ)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "જૂનું પેંટ (બિટમૅપ)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "ચાલુ સ્તર" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "પહેલી સ્લાઈડ:" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "ઉત્કર્ષ" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "પેંટિંગ" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "જાણકારી" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "પૃષ્ઠ જાણકારી" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "પરિવર્તન" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "ઝાંખપ" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "પરિવર્તન" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "પરિવર્તન" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "પરિવર્તન" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "છાલ" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "કસ્ટમ" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "કૉન્ફિગરેશન" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "મુકામ ઊંચાઈ" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "જમણો" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "તીર" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "તીર" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "તીર" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "ગોળ જોડો" #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "ચોરસ ટોપી" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "વર્તુળ" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "પોસ્ટ-પ્રોસેસર:" #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "આઉટપુટ" #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "ગણિતીય પ્રચાલકો" #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "પૂર્વ-સંતૃપ્તિ:" #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "મર્જ કરો" #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "ચોકસાઈ:" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_પ્રદર્શન અવસ્થા" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "EMF ઇનપુટ" #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "છવિ નિષ્કર્ષિત કરો" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "કનેક્ટર" #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "કનેક્ટર" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "ચૉક્લેટ 1" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "અક્ષર જેવાં સંકેતચિહ્નો" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "આયાત કરો" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_રોકો" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "કૅપ ગોળાકાર" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "પ્રિંટિંગ ચિહ્નો" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "ઓછી સંતૃપ્તિ" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "પ્રૂફિંગ" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "સાટીન" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "કિરણોત્સર્ગ" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "ઘટમાળ" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "કૅપ ગોળાકાર" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "સ્ક્રોલ કરતું" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "ગોળાકાર વિભાજનો" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "ફિલ્ટર" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "બતાડો:" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "છાયાંકન" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "કોષ્ટક" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "બ્રેલ" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX પ્રિંટ" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "સ્તર" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "ચાલુ સ્તર છુપાયેલો છે. એનાં પર દોરવાનું શક્ય બનાવવાં માટે એને ખુલ્લો કરો." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "ચાલુ સ્તર લૉક કરેલો છે. એનાં પર દોરવાનું શક્ય બનાવવાં માટે એને અનલૉક કરો." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "માર્ગદર્શિકા ખસેડો" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "માર્ગદર્શિકા હટાવો" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "માર્ગદર્શિકા: %s" #: ../src/desktop.cpp:839 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "અગાઉનું કોઈ ઝૂમ નથી." #: ../src/desktop.cpp:862 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "પછીનું કોઈ ઝૂમ નથી." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "ગ્રિડ_એકમો:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_મૂળ X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ગ્રિડ મૂળનું X ભુજયુગ્મ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "મૂ_ળ Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ગ્રિડ મૂળનું Y ભુજયુગ્મ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "અંતરણ _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-અક્ષની આધારભૂત લાંબી" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "કોણ X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-અક્ષનો કોણ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "કોણ Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-અક્ષનો કોણ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "મુખ્ય ગ્રિડ લીટી રંગ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "મુખ્ય ગ્રિડ લીટીનો રંગ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "ગ્રિડ લીટીઓનો રંગ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "મુ_ખ્ય ગ્રિડ લીટીનો રંગ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "મુખ્ય ગ્રિડ લીટીનો રંગ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "મુખ્ય (હાઇલાઇટ કરેલી) ગ્રિડ લીટીઓનો રંગ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_મુખ્ય ગ્રિડ લીટી દરેક:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "લીટીઓ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "લંબચોરસ ગ્રિડ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "એક્ઝૉનૉમેટ્રિક ગ્રિડ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "નવી ગ્રિડ બનાવો" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_સક્ષમ કરેલું" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "ફક્ત દૃશ્યમાન_ગ્રિડ લીટીઓમાં જ સ્નૅપ કરો" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "બહાર ઝૂમ કરવાથીસ બધી ગ્રિડ લીટીઓ પ્રદર્શિત નહીં થાય. ફક્ત દૃશ્યમાન લીટીઓનો જ ફોટો " "પાડવામાં આવશે" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_દૃશ્યમાન" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "ગ્રિડ પ્રદર્શિત થઈ છે કે નહીં એ નિર્ધારિત કરે છે. ઑબ્જેક્ટ્સનો ફોટો હજીયે અદૃશ્ય ગ્રિડ્સ માટે " "પાડવામાં આવે છે." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_લીટીઓનાં બદલે ટપકાં બતાડો" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, ગ્રિડલીટીઓનાં બદલે ગ્રિડબિંદુઓ પર ટપકાં પ્રદર્શિત કરે છે" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "શીર્ષ કોરો સંરેખિત કરો" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "અંતરણ _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "ઊભી ગ્રિડ લીટીઓ વચ્ચેનું અંતર" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "આડી ગ્રિડ લીટીઓ વચ્ચેનું અંતર" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "અપરિભાષિત" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "ગ્રિડ લીટી" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "ગ્રિડ છેદન" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "ગ્રિડ લીટીનો રંગ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "માર્ગદર્શિકા" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "માર્ગદર્શિકા છેદન" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "માર્ગદર્શિકા મૂળ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ગ્રિડ-માર્ગદર્શિકા છેદન" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "શિખર નોડ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "સુંવાળો નોડ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "પથ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "પથ છેદન" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "માર્ગદર્શિકા છેદન" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "ક્લિપિંગ પથ સેટ કરો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "પથ ચોંટાડો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ ખૂણો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સની બાજુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "પૃષ્ઠ કિનારો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "લીટી મધ્યબિંદુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "ઑબ્જેક્ટ મધ્યબિંદુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ઘટમાળ કેંદ્ર" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ બાજુ મધ્યબિંદુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ મધ્યબિંદુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "પૃષ્ઠનો ખૂણો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "ચતુર્થ બિંદુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "ખૂણો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "પાઠ પાયારેખા" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "નિરુદ્ધ કોણ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "નિરુદ્ધ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ ખૂણો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સનો મધ્યબિંદુ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સની બાજુનો મધ્યબિંદુ " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "સુંવાળો નોડ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "શિખર નોડ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "લીટી મધ્યબિંદુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "ઑબ્જેક્ટ મધ્યબિંદુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ઘટમાળ કેંદ્ર" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "હેંડલ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "પથ છેદન" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "માર્ગદર્શિકા" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "માર્ગદર્શિકા મૂળ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "બહિર્ગોળ હલ ખૂણો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "ચતુર્થ બિંદુ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "ખૂણો" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "પાઠ ફૉન્ટ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ગ્રિડ અંતરણનું એકાધિક" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr "માટે" #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "નવું દસ્તાવેજ %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "મેમરી દસ્તાવેજ %d" #: ../src/document.cpp:585 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "મેમરી દસ્તાવેજ %d" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "અનામિત દસ્તાવેજ %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[અપરિવર્તિત]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_પૂર્વવત્ કરો" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "_ફરી કરો" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "આશ્રિતતા:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 #, fuzzy msgid "type" msgstr "પ્રકાર: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid "location" msgstr "સ્થાન: " #: ../src/extension/dependency.cpp:253 #, fuzzy msgid "string" msgstr "સ્ટ્રિંગ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr "વર્ણન: " #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "વિસ્તા_રણો" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "એક અથવા વધુ વિસ્તારણો લોડ થવામાં નિષ્ફળ\n" "\n" "નિષ્ફળ વિસ્તારણો છોડી દેવામાં આવ્યાં છે. Inkscape સામાન્ય રીતે ચાલુ રહેશે પર એ વિસ્તારણો " "અનુપલબ્ધ હશે. આ સમસ્યાનો ઉકેલ લાવવાં માટેની વિગતો માટે, કૃપયા પર સ્થિત ભૂલ લૉગનો સંદર્ભ " "લો: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "પ્રારંભ પર સંવાદ બતાડો" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' કામ કરે છે, કૃપયા પ્રતીક્ષા કરો..." #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "આ વિસ્તારણ માટેની એક અનુચિત .inx ફાઇલનાં કારણે આ થયું છે. કોઈ અનુચિત .inx ફાઇલ થવાનું " "કારણ Inkscapeની ખામીયુક્ત પ્રસ્થાપના હોઈ શકે છે." #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "એનું XML વર્ણન ખોવાઈ ગયું છે." #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "વિસ્તારણ માટે કોઈ અમલીકરણ પરિભાષિત કરેલું નથી." #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "એક આશ્રિતતા પૂરી કરવામાં આવી નહોતી." #: ../src/extension/extension.cpp:326 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" લોડ કરવામાં અસફળ કારણ કે" #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "વિસ્તારણ ભૂલ લૉગ ફાઇલ '%s' બનાવી શકતા નથી" #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "રાજ્ય:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "લોડ કરેલું" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "ખાલી કરેલું" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલું" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "પસંદગી ફાઇલ %s વાંચી શકાતી નથી." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape ને અમલમાં લાવેલી સ્ક્રિપ્ટમાંથી વધારાનો ડેટા પ્રાપ્ત થયો છે. સ્ક્રિપ્ટે કોઈ ભૂલ " "બતાવી નથી, પણ આ એવું દર્શાવી શકે છે કે પરિણામો અપેક્ષા કર્યા મુજબ નહીં હોય." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "અનુકૂલનીય સીમા" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "પહોળાઈ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "ઊંચાઈ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "ઑફસેટ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "રાસ્ટર" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) પર અનુકૂલનીય સીમાંકન લાગૂ કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "અવાજ ઉમેરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "એકસરખો અવાજ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "ગૌસિયન અવાજ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "બહુગુણીય ગૌસિયન અવાજ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "આવેશભર્યો અવાજ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "લૅપ્લાસિયન અવાજ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "પૉઈસન અવાજ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)માં યાદૃચ્છિક અવાજ ઉમેરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "ઝાંખપ" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "ત્રિજ્યા:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "સિગ્મા:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ને ઝાંખા કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "સ્તર:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "લાલ ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "લીલો ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "વાદળી ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "સિયાન ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "કિરમજી ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "પીળો ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "કાળો ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "અપારદર્શક ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "મૅટે ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "છવિમાંથી વિશિષ્ટ ચૅનલ નિષ્કર્ષિત કરો " #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "કોલસો" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) પર કોલસો શૈલીકરણ લાગૂ કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "રંગયુક્ત" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "આપેલી અપારદર્શકતાનો ઉપયોગ કરીને, નિર્દેશિત રંગ સાથે પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ને રંગીન કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "વિપર્યાસ" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "બંધબેસતું કરો:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "બિટમૅપ(પો)માં વિપર્યાસ વધારો અથવા ઘટાડો" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "તળિયું:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "ઑફસેટ (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "જમણું:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ને ઝાંખા કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "સાયકલ રંગનક્શો" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "માત્રા:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)નાં સાયકલ રંગનક્શો(શા)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "ડાઘાં હટાવો" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)નાં ડાઘાંઓનો અવાજ ઓછો કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "કોર" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ની કોરો હાઇલાઇટ કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "કોતરકામ" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) પર કોતરકામ કરો; 3D પ્રભાવ સાથે કોરો હાઇલાઇટ કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "વધારો" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) વધારો; અવાજ ઓછો કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "એકસરખું કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) એકસરખા કરો; હિસ્ટોગ્રામ સરખીકરણ" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "ગૌસિયન ઝાંખપ" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "ઘટક:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "ગૌસિયન ઝાંખપ પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "સ્ફોટ કરવો" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)નો સ્ફોટ કરવો" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "સ્તર" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "કાળો બિંદુ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "સફેદ બિંદુ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "ગામા ભૂલસુધાર:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "પૂર્ણ રંગ શ્રેણી માટે આપેલી શ્રેણીઓ વચ્ચે પડતાં પ્રમાણ મૂલ્યો દ્વારા પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) એક " "સ્તરમાં કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "સ્તર (ચૅનલ સાથે)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "ચૅનલ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "પૂર્ણ રંગ શ્રેણી માટે આપેલી શ્રેણીઓ વચ્ચે પડતાં પ્રમાણ મૂલ્યો દ્વારા પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) નાં " "નિર્દેશિત ચૅનલને એક સ્તરમાં કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "મધ્યગા" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "ગોળાકાર પાડોશમાં મધ્યગા રંગ સાથે દરેક પિક્સેલ ઘટક બદલો" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB બંધબેસતું કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "રંગછટા:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "સંતૃપ્તિ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "ચમક:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)માં રંગછટા, સંતૃપ્તિ, અને ચમકની માત્રા બંધબેસતી કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "નકારો" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ને નકારો (ઊલટું લો)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "અનુરૂપ કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "રંગની પૂર્ણ સંભવિત શ્રેણી સુધી રંગ શ્રેણી વિસ્તારિત કરીને પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ને અનુરૂપ કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "ઑઇલ પેંટ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ને શૈલીકૃત કરો જેથી તે ઑઇલથી પેંટ કરેલાં હોય એવાં લાગે" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "પારદર્શકતા" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "અપારદર્શકતા:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)નાં અપારદર્શકતા ચૅનલ(લો) સુધારો." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "ઊંચા કરો\n" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "ઊંચકવું" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "ઊંચા કરેલાં" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "ઊંચકેલો દેખાવ બનાવવા માટે પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ની કોરોનો પ્રકાશ પરિવર્તિત કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "અવાજ ઘટાડો" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "ક્રમ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "સૌથી ઊંચી અવાજને ખલાસ કરતાં ફિલ્ટરનો ઉપયોગ કરીને પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)માંનો અવાજ ઘટાડો" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "પુનઃનમૂનીકરણ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "આપેલાં પિક્સેલ આકારમાં પસંદ કરેલી છવિને પુનઃઆકારિત કરીને એનું રિજૉલ્યુશન બદલો" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "છાયા" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "દિક્કોણ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "ઊંચાઈ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "રંગીન છાયાંકન" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "છેટો પ્રકાશ સ્રોત બનાવીને પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) છાયાંકિત કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)ને વધુ તીક્ષ્ણ બનાવો" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "સૌરયુક્ત" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "કોઈ ફોટોગ્રાફિક ફિલ્ટને જેવી રીતે અતિ-પ્રદર્શિત કરવામાં આવે છે તેમ, પસંદ કરેલાં " "બિટમૅપ(પો)ને Sસૌરયુક્ત બનાવો" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "કંપન" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "મૂળ સ્થિતિની આપેલી ત્રિજ્યામાં, પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો)માં પિક્સેલ યાદૃચ્છિક રૂપે વિખેરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "અંશ:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) મધ્ય બિંદુની ચોતરફ ભમવો" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "સીમા" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "સીમા:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) સીમાંકિત કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "અતીક્ષ્ણ મુખવટો " #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "અતીક્ષ્ણ મુખવટા ઍલ્ગોરિધમનો ઉપયોગ કરીને પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) વધુ તીક્ષ્ણ કરો" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "તરંગ" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "વિસ્તાર:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "તરંગલાંબી:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "પસંદ કરેલાં બિટમૅપ(પો) જ્યા તરંગ સાથે બદલો" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "ઇનસેટ/આઉટસેટ પ્રભામંડળ" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "પ્રભામંડળનાં pxમાંની પહોળાઈ" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "પગલાંઓની સંખ્ય:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "બનાવવાનાં ઑબ્જેક્ટનાં ઇનસેટ/આઉટસેટ નકલોની સંખ્યા" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 #: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "પથમાંથી બનાવો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS સ્તર સુધી પ્રતિબંધિત કરો:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ સ્તર 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ સ્તર 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "પાઠ ઓરિએન્ટેશન" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "રાસ્ટર્સ જડો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "પાઠોને પથોમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDFમાંનો પાઠ કાઢી નાખો, અને LaTeX ફાઇલ બનાવો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "ફિલ્ટર પ્રભાવોને રાસ્ટરીકૃત કરો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "રાસ્ટરીકરણ માટેનું રિજૉલ્યુશન (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "પૃષ્ઠ આકાર સેટ કરો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "પૃષ્ઠ આકાર સેટ કરો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "બ્લીડ હાંસિયો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "ID સાથે ઑબ્જેક્ટ સુધી નિર્યાત સીમિત કરો:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ ફાઇલ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "સંપુટિત પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "બ્લીડ હાંસિયો" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "સંપુટિત પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "સંપુટિત પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ ફાઇલ" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF આવૃત્તી સુધી પ્રતિબંધિત કરો:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "પૃષ્ઠ આકાર સેટ કરો" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "પસંદકર્તા" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "પૃષ્ઠ પસંદ કરો:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%iમાંથી" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "કોઈ પૂર્વદૃશ્ય નથી" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 ફાઇલો (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Open files saved in Corel DRAW 7-X4માં સાચવેલી ફાઇલો ખોલો" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW ટેમ્પલેટ્સ ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 ટેમ્પલેટ ફાઇલો (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Corel DRAW 7-13માં સાચવેલી ફાઇલો ખોલો" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW કમ્પ્રેસ્ડ એક્સચેંજ ફાઇલો ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW કમ્પ્રેસ્ડ એક્સચેંજ ફાઇલો (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAWમાં સાચવેલી કમ્પ્રેસ્ડ એક્સચેંજ ફાઇલો ખોલો" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW પ્રેઝેંટેશન એક્સચેંજ ફાઇલો ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW પ્રેઝેંટેશન એક્સચેંજ ફાઇલો (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAWમાં સાચવેલી પ્રેઝેંટેશન એક્સચેંજ ફાઇલો ખોલો" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "વર્ધિત મેટાફાઇલો (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "વર્ધિત મેટાફાઇલો" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF આઉટપુટ" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "પાઠોને પથોમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ વિરામ રંગ બદલો" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "જાણકારી" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "વર્ધિત મેટાફાઇલ (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "વર્ધિત મેટાફાઇલ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "પ્રકાશ પ્રસારો" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "સુંવાળુંપણું" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "ઉત્કર્ષ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "દિગંશ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "પ્રકાશિત રંગ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "ફિલ્ટરો" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "બિલ્ડિંગ બનાવટોનાં ઉપયોગ માટે મૂળ પ્રસરણ બેવેલ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "મૅટે જેલી" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "ચમક:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "ઉપસેલું, માટે જેલી આવરણ" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "અનુમાનિત પ્રકાશ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "ઊભું ઝાંખપ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "આડું ઝાંખપ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "ઝાંખી સામગ્રી" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "સાદો ઊભો અને આડો ઝાંખપ પ્રભાવ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "સાફ કોરો" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "જોર:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "અમુક ફિલ્ટરો લાગુ કર્યા બાદ ઑબ્જેક્ટ્સની ચોતરફ ચમક અને મીઠાશ કાઢી નાખે અથવા ઘટાડે છે" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "ગૌસિયન ઝાંખપ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "છાયાંકન" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "ભેળવો" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "અંધારું કરો" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "ગુણાકાર કરો" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "પ્રકાશિત કરો" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "સાદો ઊભો અને આડો ઝાંખપ પ્રભાવ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "પીંછું" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "સામગ્રીમાં ફેરફાર કર્યા વગર કોર પર ઝાંખો મુખવટો" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "ક્ષેત્રવિસ્તારની બહાર!" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "વિસ્તરણ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "ખવાણ:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ રંગ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "મિશ્રણ 1:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિમાં રંગછટા" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "બમ્પ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "છવિ ઝિપ ડિરેક્ટરી:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "બમ્પ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "લાલ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "લીલો" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "વાદળી" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિમાં રંગછટા" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "લીટી પ્રકાર:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "અનુમાનિત પ્રકાશ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "પ્રકાશ પ્રસારો" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Height" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "પ્રકાશ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "ચોકસાઈ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "પ્રકાશ સ્રોત:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "પ્રકાશ સ્રોત:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "બેડોળ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "બિંદુ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "દૂરસ્થ પ્રકાશ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "દિગંશ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "ઉત્કર્ષ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "બિંદુ પ્રકાશ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "X location" msgstr "સ્થાન: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr "સ્થાન: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr "સ્થાન: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "સ્પૉટ લાઇટ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "અનુમાનિત ઘાતાંક" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "શંકુ કોણ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "રંગ ચોંટાડો" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "રંગ 1" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "બમ્પ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "પાર્શ્વ_ભૂમિ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "છવિ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "છવિઓ જડો" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ આલ્ફા" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "પ્રકાશિત કરો" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "રેખાંકન મિશ્રણ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "_હાઇલાઇટ રંગ:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "ડ્રૉપ રંગ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "પાછું લા_વો" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "પારદર્શક" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "ટોચે" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "અંદર" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "સિરિલિક" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "અતિ-સંતૃપ્તિ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "ઊલટું" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "ચમક પગલાંઓ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "પેંટિંગ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "સંતૃપ્તિ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "આલ્ફા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "રંગછટાને બે રંગો સાથે બદલો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "રંગ બાહ્યરંખા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "લીટી પ્રકાર:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "ઑઇલ રંગકામ શૈલી બનાવો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "રંગીન છાયાંકન" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "સ્થળાંતર:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "રંગછટા ફેરવો અને અસંતૃપ્ત કરો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "ઉગ્ર પ્રકાશ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "સામાન્ય પ્રકાશ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "યુગલલય" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "મિશ્રણ 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "મિશ્રણ 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "જળરંગ સાથે છવિ અથવા ઑબ્જેક્ટ ભેળવો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "ઘટક સ્થળાંતર" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "ઓળખાણ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "કોષ્ટક" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "અલગ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "રેખીય" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "ગામા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "મૂળ અવાજ પારદર્શકતા બનાવટ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "ક્રોમ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "પ્રતિદીપ્તિ સ્તર:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "અદલાબદલી કરો :" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "કોઈ અદલાબદલી કરશો નહીં" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "રંગ અને આલ્ફા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "ફક્ત રંગ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "ફક્ત આલ્ફા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "રંગ 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "રંગ 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "પ્રકાશિત મૂલ્યોને દ્વિરંગીય પૅલેટમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "અપારદર્શક ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "સિયાન" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "કિરમજી" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "પીળો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "પાર્શ્વભૂમિનો રંગ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "આલ્ફા માટે પ્રકાશિતા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "છવિમાંથી વિશિષ્ટ ચૅનલ નિષ્કર્ષિત કરો " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "કાળું અને સફેદ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "બાહ્ય ક્ષીણ થવું" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "કાળો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "સફેદ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "ફક્ત કાળું અને સફેદ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "ગ્રેસ્કેલ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "પારદર્શક" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "વિપરીત કરવું" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "રંગછટા ઊલટાવો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "આ આવૃત્તીમાં નવું" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "લાલ ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "લીલો ચૅનલ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "બરછટ પારદર્શકતા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "રંગછટા ઊલટાવો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "છવિ ઊલટી કરો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "ડાઘાની પારદર્શકતા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "પ્રકાશ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "છાયાઓ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "ઑફસેટ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "પ્રકાશમય-વિપર્યાસ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "પ્રકાશમય અથવા વિપર્યાસ વધારો અથવા ઘટાડો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "નમૂના ઑફસેટ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "નમૂના ઑફસેટ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "સેટ કરવાં માટેનું મૂલ્ય:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "નમૂના ઑફસેટ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "સ્પર્શરેખાત્મક ઑફસેટ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y ઑફસેટ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "ચતુર્લય દિવાસ્વપ્ન" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "રંગછટા વિતરણ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "રંગો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "રંગછટાને બે રંગો સાથે બદલો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "સાદું ઝાંખું" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" msgstr "મિશ્રિત અવસ્થા:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "તફાવત" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "મઢવું" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "રંગ બાહ્યરંખા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "રંગ પટ્ટીઓ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "ઉગ્ર પ્રકાશ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "રંગછટા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "બકાત કરવું" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "સાદું ઝાંખું" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "રંગછટા ઘટમાળ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "ચંદ્રપ્રકાશયુક્ત" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "ઉત્કૃષ્ટ ફોટોગ્રાફિક સૌરયુક્ત પ્રભાવ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "ત્રિલય" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "રંગછટા વર્ધિત કરો" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "ઉપસ્થિતિ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "રંગીન છાયાંકન" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિમાં રંગછટા" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "વૈશ્વિક મિશ્રણ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "ચમક" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "ચમકતું મિશ્રણ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "સ્થાનિક પ્રકાશ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "વૈશ્વિક પ્રકાશ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "રંગછટા વિતરણ:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "અતિરિક્ત ચમક, મિશ્રિત અવસ્થાઓ અને ખસતી રંગછટા સાથે એક કસ્ટમ ત્રિલય પૅલેટ બનાવો" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "પીંછું" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "બહાર" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "સ્ટ્રોક:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "પહોળું" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "સંકીર્ણ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "કોઈ ભરણ નથી" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "વિક્ષુબ્ધતા" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "આંશિક અવાજ" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "વિક્ષુબ્ધતા" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "ઊભું આવર્તન (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "આડું આવર્તન (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "જટિલતા:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "વિવિધતા:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "તીવ્રતા:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ અને ચિત્રોની અંદર એક રંગયોગ્ય કોર ચમક ઉમેરે છે" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "ખરબચડું થવું" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "વિક્ષુબ્ધતા પ્રકાર:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "કોરો અને સામગ્રી પર નાના-પ્રમાણમાં ખરબચડાં" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "વ્યક્તિગત" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "એકત્રિત" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "કોર શોધી કાઢો" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 #, fuzzy msgid "All" msgstr "બધાં" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "ઊભી ત્રિજ્યા" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "આડી ત્રિજ્યા" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "વિપરીત રંગો" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાં રંગીન કોરો શોધી કાઢો" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "પરસ્પર-સુંવાળું" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "આંતરિક ચમક" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_ખોલો..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Width" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "ઉપનામ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "ઝાંખી સામગ્રી" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "આકારોની કોરો અને કોણો સુંવાળાં કરો" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "બાહ્યરેખા" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "બધી છવિઓ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "સ્તર છુપાવો" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "સંયુક્ત" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "ઉપર" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "બીજી બાજુ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "આઉટ_સેટ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "મઢવું" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "વિસ્તરણ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "ખવાણ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "વિસ્તરણ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "ખવાણ:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "સુંવાળું" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "ભરણ અપારદર્શકતા (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "સ્ટ્રોક અપારદર્શકતા (%):" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "એક રંગયોગ્ય બાહ્યરેખા ઉમેરે છે" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "અવાજ ભરણ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "ઊભું આવર્તન (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "આડું આવર્તન (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "જટિલતા:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "વિવિધતા:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "વિસ્તરણ:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "ખવાણ:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "નવો રંગ" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "મૂળ અવાજ ભરણ અને પારદર્શકતા બનાવટ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "ક્રોમોલિથો, કસ્ટમ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "રેખાંકન અવસ્થા" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "રેખાંકન મિશ્રણ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "ખાંચાયુક્ત" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "અવાજ ઘટાડો:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "ગ્રેન અવસ્થા" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "ગ્રેન અવસ્થા" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "વિસ્તારણ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "ગ્રેન મિશ્રણ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "અનુકૂલયોગ્ય કોર રેખાંકન અને દાણાદાર સાથે ક્રોમો પ્રભાવ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "કોતરકામ કરવું" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "સફાઈ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "લાંબી" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "છવિને ઊભી અને આડી લીટીઓથી બનેલાં કોતરકામમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "ચિત્ર" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "સરલ બનાવો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "ભૂસી નાખો:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "પીગળતું" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 msgid "Fill color" msgstr "ભરણ રંગ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "ભરણ પર છવિ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 msgid "Stroke color" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "સ્ટ્રોક પર છવિ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "છવિઓને દ્વિરંગીય ચિત્રોમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "પ્રભાવ પ્રકાર:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "સ્તર:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "વિદ્યુતીય સૌરયુક્ત પ્રભાવો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "નીઑન દોરો, કસ્ટમ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "લીટી પ્રકાર:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "સુંવાળું કરેલું" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "વિપરિત કરેલું" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "લીટીની પહોળાઈ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "રંગ આકારોની ચોતરફ સુંવાળી લીટીઓ પોસ્ટરકૃત કરો અને દોરો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "કોતરકામ કરવું" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "ચમકતું મિશ્રણ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "ચમક:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "મહિનાનો રંગ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "ભરણ પર છવિ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "ઘનાત્મક અથવા ઋણાત્મક રંગયોગ્ય પારદર્શકમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "નિરુદ્ધ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "સ્થાનાંતરણ પ્રકાર:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "પોસ્ટર" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "પેંટિંગ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ સરલ બનાવો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "રંગોને સરલ બનાવો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "પૂર્વ-સંતૃપ્તિ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "પશ્ચ-સંતૃપ્તિ:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "પ્રતિઉપનામનું અનુકરણ કરો" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "પોસ્ટર અને પેંટિંગ પ્રભાવ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 #, fuzzy msgid "Posterize Basic" msgstr "મૂળ પોસ્ટરકૃત કરો, કસ્ટમ" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "સાદો પોસ્ટરકૃત પ્રભાવ" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "બરફ શિખર" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "ઝોકનો આકાર:" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ પર બરફ પડેલો છે" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "ડ્રૉપ છાયા" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "ત્રિજ્યા ઝાંખી કરો (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "ઊભો ઑફસેટ (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "આડો ઑફસેટ (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "છાયાઓ:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "આંતરિક બાહ્યરેખા" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "ફક્ત આલ્ફા" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "ભરણ રંગ" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "નામાંકિત રંગોનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "એક રંગયોગ્ય પડતી છાયા અંદર ઉમેરે છે" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "X આવર્તન:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "આડો બિંદુ:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "ઊભો બિંદુ:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X વિસ્થાપન:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "લૅપિંગ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "External" msgstr "બાહ્ય રૂપે સંપાદિત કરો..." #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "કસ્ટમ" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "કસ્ટમ બિંદુ અને વિકલ્પો" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "ટિશૂ અથવા ખરડા કાગળ પર શાહીચૂસણ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "ભેળવો" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "સ્રોત:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "અવસ્થા:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "સંવાદ પારદર્શકતા" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "બરછટ પારદર્શકતા" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "પ્રકાશ ભૂસનાર" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "આલ્ફા (અપારદર્શકતા)" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "ઑબ્જેક્ટનાં સૌથી હલકા ભાગોને પ્રગતિશીલ રીતે પારદર્શક બનાવો" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "કાપણ" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "કોઈપણ દૃશ્યમાન મોનોક્રોમને ફરી પેંટ કરો" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "બિટમૅપ છવિ પાડો" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "એકલ, મોટી SVG ફાઇલોમાં પરિણામો જડો. આ SVG દસ્તાવેજ બહારની ફાઇલને લિંક સંદર્ભિત કરે છે " "અને બધી ફાઇલો એકસાથે જ ખસેડવી જોઈએ." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "જડવું" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 msgid "Link" msgstr "લિંક" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "છવિ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "ફાઇલમાંથી લોડ કરો" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "ડિફૉલ્ટ નિર્યાત રિજૉલ્યુશન:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "રજૂઆતી" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "કંઈ નહીં (ડિફૉલ્ટ)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP ગ્રેડિઅન્ટ્સ" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP ગ્રેડિઅન્ટ (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMPમાં વપરાયેલાં ગ્રેડિઅન્ટ્સ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "ગ્રિડ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "લીટીની પહોળાઈ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "ઊભું અંતરણ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "આડું અંતરણ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "ઊભો ઑફસેટ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "આડો ઑફસેટ:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 #: ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "રજૂ કરવું" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "ગ્રિડ્સ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "એવો પથ દોરો જે ગ્રિડ હોય" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX આઉટપુટ" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSટ્રિક્સ મૅક્રોજ (*.tex) સાથે LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSટ્રિક્સ ફાઇલ" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX પ્રિંટ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ખુલ્લુંદસ્તાવેજ રેખાંકન આઉટપુટ" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ખુલ્લુંદસ્તાવેજ રેખાંકન (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ખુલ્લુંદસ્તાવેજ રેખાંકન ફાઇલ" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "મીડિયા બૉક્સ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "બૉક્સ કાપો" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "બૉક્સ કાપો" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "બૉક્સ પ્રવાહિત કરો" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "આર્ટ બૉક્સ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "માં ક્લિપ:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "પૃષ્ઠ સેટિંગ્સ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "અંદાજ કરેલાં ગ્રેડિઅન્ટ જાળાઓની ચોકસાઈ:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "નોંધ: ચોકસાઈ અતિઉચ્ચ પર સેટ કરવાનો પરિણામ એક મોટી SVG ફાઇલ ધીમા પ્રદર્શનમાં " "થઈ શકે છે." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "ખરબચડું" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "સૌથી નજદીકી-નામિત પ્રસ્થાપિત ફૉન્ટ્સ દ્વારા PDF ફૉન્ટ્સ બદલો" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "છવિઓ જડો" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "સેટિંગ્સ આયાત કરો" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF આયાત સેટિંગ્સ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "ખરબચડું" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "મધ્યમ " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "બારીક" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "અતિશય બારીક" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "PDF ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Adobe સુવાહ્ય દસ્તાવેજ ફૉર્મેટ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "Adobe સુવાહ્ય દસ્તાવેજ ફૉર્મેટ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "AI ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 અને ઉચ્ચ (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 અને નવીનતમ આવૃત્તીઓમાં સાચવેલી ફાઇલો ખોલો" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay આઉટપુટ" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (ફક્ત પથ અને આકારો)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay રેટ્રેસર ફાઇલ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "SVG ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "ચાલુ સ્તરમાંના બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ બતાડો" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "માપવાયોગ્ય વેક્ટર ગ્રાફિક (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape મૂળ ફાઇલ ફૉર્મેટ અને W3C માનક" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG આઉટપુટ Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Inkscape વિસ્તારણો સાથે SVG ફૉર્મેટ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG આઉટપુટ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "સાદું SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C દ્વારા પરિભાષિત કરેલો માપવાયોગ્ય વેક્ટર ગ્રાફિક્સ ફૉર્મેટ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "સંકુચિત Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip સાથે સંકુચિત SVG ફાઇલ ફૉર્મેટ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ આઉટપુટ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip સાથે Inkscapeનું સંકુચિત મૂળ ફાઇલ ફૉર્મેટ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "સંકુચિત સાદું SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip સાથે સંકુચિત માપવાયોગ્ય વેક્ટર ગ્રાફિક્સ ફૉર્મેટ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "PDF ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Dia આકૃતિ (*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "માઈક્રોસૉફ્ટ XAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "EMF ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "WMF ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF આઉટપુટ" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલ (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG ઇનપુટ" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect ગ્રાફિક્સ (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfect દ્વારા વપરાતું વેક્ટર ગ્રાફિક્સ ફૉર્મેટ" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "મોજૂદ માર્ગદર્શિકાઓ હટાવો" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "મોજૂદ માર્ગદર્શિકાઓ હટાવો" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "મોજૂદ માર્ગદર્શિકાઓ હટાવો" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "મોજૂદ માર્ગદર્શિકાઓ હટાવો" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "પ્રોફાઇલનું નામ:" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "એક લીટી ખંડ પ્રકાર પસંદ કરો" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_બંધ કરો" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "આમાં લાગૂ કરો:" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "જીવંત પૂર્વદૃશ્ય" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "શું પ્રભાવનું કૅન્વાસ પર જીવંત પૂર્વદર્શન કરવામાં આવ્યું છે?" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "ફૉર્મેટ સ્વયંશોધ અસફળ થઈ છે. ફાઇલ SVGનાં રૂપમાં ખોલવામાં આવે છે." #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "બ્રેલમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "પ્રોફાઇલ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી." #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:630 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "દસ્તાવેજ સાચવો" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "દસ્તાવેજ હજીસુધી સાચવેલું નથી. પાછું લાવી શકાતું નથી." #: ../src/file.cpp:187 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "બદલો ખોવાઈ જશે! શું તમે ખરેખર દસ્તાવેજ %s ફરી લોડ કરવાં માગો છો?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "દસ્તાવેજ પાછું મેળવ્યું." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "દસ્તાવેજ પાછું મેળવી શકાયું નહીં." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "ફાઇલ ખોલવાં માટે પસંદ કરો" #: ../src/file.cpp:442 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "દસ્તાવેજ સાચવો" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs>માં કોઈપણ ન વાપરેલી પરિભાષા નથી." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "દસ્તાવેજ (%s) સાચવવાં માટે કોઈ Inkscape વિસ્તારણ મળ્યું નથી. એક અજાણ્યા ફાઇલનામ " "વિસ્તારણનાં લીધે આવું થઈ શકે છે." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "દસ્તાવેજ સાચવેલું નથી." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "ફાઇલ %s લેખન સંરક્ષિત છે. કૃપયા લેખન સંરક્ષણ કાઢી નાખો અને ફરી પ્રયત્ન કરો." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "ફાઇલ %s સાચવી શકાઈ નહીં." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "દસ્તાવેજ સાચવવામાં આવ્યું છે." #: ../src/file.cpp:624 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "રેખાંકન%s" #: ../src/file.cpp:629 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "રેખાંકન%s" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "નકલ સાચવવાં માટે એક ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "સાચવવાં માટે એક ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "કોઈપણ બદલ સાચવવાની જરૂર નથી." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "દસ્તાવેજ સાચવવામાં આવે છે..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "gu" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "આયાત કરો" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "વિનંતી કરેલી ફાઇલ %s લોડ કરવામાં અસફળ" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "આયાત કરવાં માટે એક ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../src/file.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "આયાત/નિર્યાત" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "રંગ મૅટ્રિક્સ" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "સંયુક્ત" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "સંમિશ્ર મૅટ્રિક્સ" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "પ્રકાશ પ્રસારો" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "વિસ્થાપન નક્શો" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "જળપ્રલય" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "મર્જ કરો" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "અનુમાનિત પ્રકાશ" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "ટાઇલ" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "સ્રોત ગ્રાફિક" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "સ્રોત આલ્ફા" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ છવિ" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ આલ્ફા" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "પેંટ ભરો" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "સ્ટ્રોક પેંટ" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "સ્પૉટ લાઇટ" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "મૅટ્રિક્સ" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "સંતૃપ્ત કરો" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "રંગછટા ફેરવો" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "આલ્ફા માટે પ્રકાશિતા" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "ડિફૉલ્ટ" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_સાફ કરો" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "_નકલ બનાવો" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "મુકામ" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "મુકામ" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "મુકામ" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "મુકામ" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "મુકામ" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "પ્રકાશિત કરો" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "અંકગણિત" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "ડુપ્લિકેટ" #: ../src/filter-enums.cpp:122 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "આવરણ\n" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "લપેટ" #: ../src/filter-enums.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "કોતરવું" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "વિસ્તારવું" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "આંશિક અવાજ" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "દૂરસ્થ પ્રકાશ" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "બિંદુ પ્રકાશ" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "સ્પૉટ લાઇટ" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ ઊલટો કરો" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ ઊલટો કરો" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "વિરામ હટાવો" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "રેખીય ગ્રેડિઅન્ટ શરૂ કરો" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "રેખીય ગ્રેડિઅન્ટ end" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "રેખીય ગ્રેડિઅન્ટ મધ્ય વિરામ" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટ મધ્ય" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટ ત્રિજ્યા" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટ ફોકસ" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટ મધ્ય વિરામ" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટ મધ્ય" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ હૅંડલ મર્જ કરો" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "રેખીય ગ્રેડિઅન્ટ end" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ હૅંડલો મર્જ કરો" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ હૅંડલ મર્જ કરો" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ વિરામ હટાવો" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d માટે: %s%s; ઑફસેટનો ફોટો પાડવા માટે Ctrl સાથે ખેંચો; વિરામ હટાવવા માટે " "Ctrl+Alt સાથે ક્લિક કરો" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr "(સ્ટ્રોક)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%sમાટે: %s%s; કોણનો ફોટો પાડવા માટે Ctrl સાથે, કોણ જાળવવા માટે Ctrl" "+Alt સાથે, મધ્યની ચોતરફ માપવા માટે Ctrl+Shift સાથે ખેંચો" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટમધ્ય અને ફોકસ; ફોકસ અલગ કરવાં માટે શિફ્ટ " "સાથે ખેંચો" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ હૅંડલ(લો) ખસેડો" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ મધ્ય વિરામ(મો) ખસેડો" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ વિરામ(મો) હટાવો" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "નમૂનાઓ:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "Inkscape આવૃત્તી સંખ્યા પ્રિંટ કરો" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "વિસ્તારણ ડિરેક્ટરીને પ્રિંટ કરો અને બહાર નીકળો" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "આયાત કરવાં માટે એક ફાઇલ પસંદ કરો" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 #, fuzzy msgid "PDF page number to import" msgstr "આયાત કરવાં માટે એક ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "બિટમૅપ સંપાદક:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "ફાઇલનામ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "ફાઇલનું નામ" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "નિર્યાત ક્ષેત્ર પૃષ્ઠ છે" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "નિર્યાત કરેલું ક્ષેત્ર સંપૂર્ણ રેખાંકન છે (પૃષ્ઠ નથી)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "બિટમૅપ નિર્યાત ક્ષેત્રનાં નજીકી પૂર્ણાંક મૂલ્યોનાં બહારની તરફ કાપો (SVG વપરાશકર્તા એકમોમાં)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "બિટમૅપ ને નિર્યાત કરવાં માટે અને PS/EPS/PDFમાંના ફિલ્ટરોનું રૅસ્ટરાઇજેશન કરવાં માટેનું " "રિજૉલ્યુશન (ડિફૉલ્ટ 90)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "પિક્સેલમાં નિર્યાત કરેલાં બિટમૅપની પહોળાઈ (નિર્યાત-dpi ઓવરરાઇડ કરે છે)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "પિક્સેલમાં નિર્યાત કરેલાં બિટમૅપની પહોળાઈ (નિર્યાત-dpi ઓવરરાઇડ કરે છે)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "ઊંચાઈ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "રજૂઆત નિર્યાત કરો:" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "નિર્યાત કરવાનાં ઑબ્જેક્ટનો ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "નિર્યાત કરેલી છવિમાં, પસંદ કરેલાં છોડીને બાકી બધાં ઑબજેક્ટ્સ છુપાવો" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "સ્તર" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "નિર્યાત કરવાંવાળાં પથોમાં પાઠ ઑબ્જેક્ટ રૂપાંતરિત કરો (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "નિર્યાત કરવાંવાળાં પથોમાં પાઠ ઑબ્જેક્ટ રૂપાંતરિત કરો (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "રૅસ્ટરીકરણને બદલે, ફિલ્ટર વિનાના ફિલ્ટર કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ રજૂ કરો (PS, EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "નિર્યાત કરતી વખતે સંઘરેલાં ફાઇલનામ અને DPI સંકેતોનો ઉપયોગ કરો (ફક્ત નિર્યાત-id વાળાં)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "નિર્યાત કરેલાં બિટમૅપનો પાર્શ્વભૂમિ રંગ (કોઈપણ SVG-સમર્થિત રંગ સ્ટ્રીંગ)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "રંગ" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "નિર્યાત કરેલાં બિટમૅપની પાર્શ્વભૂમિ અપારદર્શકતા (કા તો 0.0 થી 1.0, અથવા 1 થી 255 સુધી)" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "મૂલ્ય" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "એ ઑબ્જેક્ટનો ID જેનાં પરિમાણોની પૂછપરછ કરેલી છે" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સનાં ખૂણા કાપો" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "રેખાંકનનાં X ભુજયુગ્મની અથવા, નિર્દેશિત કરેલું હોય તો, પૂછપરછ-id વાળાં ઑબ્જેક્ટની પૂછપરછ કરો " #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "રેખાંકનનાં Y ભુજયુગ્મની અથવા, નિર્દેશિત કરેલું હોય તો, પૂછપરછ-id વાળાં ઑબ્જેક્ટની પૂછપરછ કરો" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "રેખાંકનનાં પહોળાઈની અથવા, નિર્દેશિત કરેલું હોય તો, પૂછપરછ-id વાળાં ઑબ્જેક્ટની પૂછપરછ કરો" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "રેખાંકનનાં ઊંચાઈની અથવા, નિર્દેશિત કરેલું હોય તો, પૂછપરછ-id વાળાં ઑબ્જેક્ટની પૂછપરછ કરો" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "દસ્તાવેજનાં પરિભાષા વિભાગ(ગો)માંથી ન વપરાયેલી પરિભાષાઓ કાઢી નાખો" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "બધાં ફૉન્ટ્સને સૂચીબદ્ધ કરો" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "ઇંટરફેસ" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "પારસ્પરિક શેલ અવસ્થામાં Inkscape શરૂ કરો." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "દસ્તાવેજ સ્વયંસચવાય છે..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "સ્વયંસાચવવામાં નિષ્ફળ! દસ્તાવેજ સાચવવાં માટે inkscape વિસ્તારણ મળ્યું નહીં." #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "સ્વયંસાચવવામાં નિષ્ફળ! ફાઇલ %s સાચવી શકાઈ નહીં." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "સ્વયંસાચવવાનું પૂરું થયું." #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "અનામિત દસ્તાવેજ" #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape માં એક આંતરિક ભૂલ થઈ અને હવે બંધ થઈ જશે.\n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "ન સાચવેલાં દસ્તાવેજોનાં સ્વચાલિત બૅકઅપ નીચે આપેલાં સ્થાનો પર કરવામાં આવ્યાં હતાં:\n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "નીચે આપેલાં દસ્તાવેજોનું સ્વચાલિત બૅકઅપ નિષ્ફળ થયું:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "Inkscape આવૃત્તી સંખ્યા પ્રિંટ કરો" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "ક્લોનની લિંક કા_ઢો" #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "રંગ પરિભાષા બદલો" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "માપ ઘટક:" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "ફાઇલમાંથી લોડ કરો" #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "નિર્યાત કરવાં માટે એક ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "માપવાયોગ્ય વેક્ટર ગ્રાફિક્સ" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "ભૂલો" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "ફાઇલ ખોલવાં માટે પસંદ કરો" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "નોડ અથવા હૅંડલ ખેંચવાનું રદ કરવામાં આવ્યું છે." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "હૅંડલ બદલો" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "હૅંડલ ખસેડો" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંનું નમૂના ભરણખસેડો " #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "નમૂના ભરણમાપો; Ctrlસાથે હોય તો એકસરખી રીતે" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "નમૂના ભરણફેરવો; કોણનો ફોટો પાડવા માટે Ctrl સાથે" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંનું નમૂના ભરણખસેડો " #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "નમૂના ભરણમાપો; Ctrlસાથે હોય તો એકસરખી રીતે" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "નમૂના ભરણફેરવો; કોણનો ફોટો પાડવા માટે Ctrl સાથે" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંનું નમૂના ભરણખસેડો " #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "નમૂના ભરણમાપો; Ctrlસાથે હોય તો એકસરખી રીતે" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "નમૂના ભરણફેરવો; કોણનો ફોટો પાડવા માટે Ctrl સાથે" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંનું નમૂના ભરણખસેડો " #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "નમૂના ભરણમાપો; Ctrlસાથે હોય તો એકસરખી રીતે" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "નમૂના ભરણફેરવો; કોણનો ફોટો પાડવા માટે Ctrl સાથે" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "ફિલ્ટરોની પહોળાઈ ક્ષેત્રને પ્રભાવિત કરે છે" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "પૅંગોને ક્રૅશ કરનાર પરિવાર વગર ફૉન્ટની અવગણના કરવામાં આવે છે" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "વાળવું" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "ચાલુ સ્તરમાંના બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ બતાડો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "ગિઅર્સ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "પથની સાથે નમૂનો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "ઉપ-પથોને જોડવા" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "વૉનકૉચ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "લંબચોરસ બનાવો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "ગાંઠ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોનું છેદન બનાવો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "ગ્રિડ બનાવો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "સર્પિલ પટ્ટી" #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "પરબીડિયું વિરૂપણ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "ઉપ-પથો ઉમેરો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "રેખાંકનો (કાચાંપાકાં)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "ઑબ્જેક્ટને વેરાયેલાં અપારદર્શક ટપકાંઓ સાથે ભરી દો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "રેખાચિત્ર" #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "આંકણી" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgid "Power stroke" msgstr "પાવર સ્ટ્રોક" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "સમાપ્તિ પથ." #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "માંથી ઑબ્જેક્ટ્સ ચૂંટવા માટે એક નમૂના ભરણ વાળું ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "જાળીનું વિરૂપણ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "પરિમાણ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "ઉમેરો" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ પરિવર્તિત કરો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "હૅંડલ્સ બતાવો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "લીટીઓ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr "લીટી પ્રકાર:" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "નમૂનો સ્ટ્રોક" #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "અરીસાની સમાનતા" #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "નકલો ફેરવો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "સ્ટિચ પથ:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "અસમાન સ્ટ્રોક્સ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "3 બિંદુઓ દ્વારા વર્તુળ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "માપ પ્રકાર: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "સુવર્ણ ગુણોત્તર" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "પાવર સ્ટ્રોક" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "3 બિંદુઓ દ્વારા વર્તુળ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 #, fuzzy msgid "Dashed Stroke" msgstr "સ્ટ્રોક" #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "કોણ દ્વિભાજક" #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "વર્તુળ (મધ્ય અને ત્રિજ્યા દ્વારા)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "3 બિંદુઓ દ્વારા વર્તુળ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "બહાર કાઢવું" #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "લીટી ખંડ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "સમાંતર" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "લંબ દ્વિભાજક" #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "વળાંકને સ્પર્શરેખા" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect સ્ટૅક કસોટી" #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "ગતિશીલ સ્ટ્રોક" #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "જાળીનું વિરૂપણ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "પથ લાંબી" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "પુનરાવૃત્તિ ઢાંચો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "એવો પથ દોરો જે ગ્રિડ હોય" #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "પાઠ લેબલ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ફ્રીફૉર્મ લેબલ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "દૃશ્યમાન છે કે?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "તપાસેલું ન હોય તો, પ્રભાવ ઑબ્જેક્ટ પર લાગૂ રહે છે પણ કૅન્વાસ પર હંગામી રૂપે અક્ષમ કરવામાં " "આવ્યો છે" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "કોઈ પ્રભાવ નથી" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "કૃપયા %d માઉસ ક્લિકો સાથે LPE '%s' માટે પરિમાણ પથ નિર્દેશિત કરો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr " _બનાવો " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "અદ્યતન" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "સેટ કરો" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "ઇનસેટ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "પરિમાણ %s સંપાદિત કરવામાં આવે છે." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "લાગૂ કરેલાં પથ પ્રભાવોનાં પરિમાણોમાંથી એકેય કૅન્વાસ-પર સંપાદિત કરી શકાતો નથી." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "લાંબી એકમ:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "પ્રકાશ સ્રોતનો રંગ પરિભાષિત કરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "લાંબી એકમ:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "રંગના પ્રકાશની ચૂંટણી કરો" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "સ્ટિચ પથ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "ઢાંચા પથની સાથે મૂકવાવાળો પથ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "લેઆઉટ નિકાલ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "પથ રંગ લાલ પર સેટ કરો:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "વળાંક ખેંચો" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "પથ રંગ લાલ પર સેટ કરો:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "અલ્પ વક્રતા" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "પથ વાળો:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "ઢાંચા પથની સાથે મૂકવાવાળો પથ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "લેઆઉટ નિકાલ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "પથ વાળો:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "તે પથ જ્યાંથી મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_પહોળાઈ:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "પથની પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "લાંબીના એકમોમાં પ_હોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "પથનાં લાંબીનાં એકમોમાં એની પહોળાઈ માપો" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_મૂળ પથ ઊભો છે" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "વળાંક પથ સાથે વાળતાં પહેલાં, મૂળ 90 અંશમાં ફેરવે છે" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "ઑબ્જેક્ટ છુપાવો" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 #, fuzzy msgid "union" msgstr "યૂનિયન" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "છેદન" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "તફાવત" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "સમપ્રમાણ નોડ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 #, fuzzy msgid "division" msgstr "ભાગાકાર" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "બહાર" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "આઉટ_સેટ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "આઉટ_સેટ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "સમપ્રમાણ" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "સંયુક્ત" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંથી" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "પથ વાળો:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "ઝાંખપ પ્રક્રિયા માટે માનક પંથચ્યુતિ." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "પ્રચાલક:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "ગણિતીય પ્રચાલકો" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked:" msgstr "નોડ લીટી" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner:" msgstr "ફિલ્ટર કાઢી નાખો" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "બધાં પ્રકારો" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "તે પથ જ્યાંથી મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "વિઝ્યુઅલ બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "વિઝ્યુઅલ બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "પૅલેટ આકાર:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "પૃષ્ઠ આકાર સેટ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સ જોડો" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "અપારદર્શકતા બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "ફિલ્ટરોની ઊંચાઈ ક્ષેત્રને પ્રભાવિત કરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "તારો બનાવો" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "અપારદર્શકતા બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "અદિશ પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "કોઈ અદલાબદલી કરશો નહીં" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "સર્પિલ પટ્ટી" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "તે પથ જ્યાંથી મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "આકારો" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "લિંક કરેલાં નથી" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "પરિવર્તનો" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "પરિવર્તનો" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "આકાર _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X દિશામાં ગ્રિડનો આકાર." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "આકાર _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y દિશામાં ગ્રિડનો આકાર." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "આઉટસેટ પથ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "ફરતી અવસ્થા" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "મૂળ X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "DXF બિંદુઓ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "પ્રારંભ મૂલ્ય:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "પ્રારંભ મૂલ્ય:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "સફળ આંકણી ચિહ્નાંકનો વચ્ચેનું અંતર" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "સ્લાઈડોની સંખ્યા" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "બહુભુજ અથવા તારાનાં ખૂણાઓની સંખ્યા" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "આલેખ" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "પ્રતિબિંબ Y-અક્ષ" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "નકલો વચ્ચેની જગ્યા:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "માપ અવસ્થા" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "પાઠ શૈલી સેટ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "સ્ટિચ પથ:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "પથ જેનો ઉપયોગ ટાંકાનાં રૂપમાં કરવામાં આવે છે." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "પથોની સંખ્યા:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "બનાવવામાં આવતાં પથોની સંખ્યા" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "કોર વિસંગતિ શરૂ કરો:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "માર્ગદર્શિકા પથમાં ટાંકાઓનાં પ્રારંભ બિંદુ અંદર અને બહાર ખસેડતાં યાદૃચ્છિક અતિક્ષોભની માત્રા" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "અંતરણ વિસંગતિ શરૂ કરો:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "માર્ગદર્શિકા પથ પર ટાંકાઓનાં પ્રારંભ બિંદુ પાછળ અને આગળ ખસેડતાં યાદૃચ્છિક સ્થળાંતરની માત્રા" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "કોર વિસંગતિ સમાપ્ત કરો:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "માર્ગદર્શિકા પથની અંદર અને બહારનાં અંત બિંદુઓને ખસેડતી યાદૃચ્છિકતાની માત્રા" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "અંતરણ વિસંગતિ સમાપ્ત કરો:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "માર્ગદર્શિકા પથ પર ટાંકાઓનાં અંત બિંદુ પાછળ અને આગળ ખસેડતાં યાદૃચ્છિક સ્થળાંતરની માત્રા" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "પહોળાઈ માપો:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "સ્ટિચ પથની પહોળાઈ માપો" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "લાંબી સાથે સંબંધિત પહોળાઈ માપો" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "સ્ટિચ પથની લાંબી સાથે સંબંધિત એની પહોળાઈ માપો" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "પગલાંઓની સંખ્ય:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "માપ ઘટક:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "ખંડ હટાવો" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "વૃત્તખંડ: પ્રારંભ/અંત બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "સેટિંગ્સ આયાત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "નિર્દેશિત ફાઇલમાં કોઈપણ કોર ડેટા મળ્યો નહીં." #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "રજૂઆતી" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "બંધ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "ગ્રિડ લીટી" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "_સ્તર નીચે કરો" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "બ્રેલમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "_સ્તર નીચે કરો" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "ઓરિએન્ટેશન" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "કનેક્ટરની લાંબી" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "પથ લાંબી" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "અધિકતમ ખંડ લાંબી (px):" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "સ્ટિચ પથ:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "બિંદુઓ" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "કનેક્શન બિંદુ કાઢી નાખો" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "શીર્ષ વળાંક પથ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "શીર્ષ પથ જેના પર મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "જમણો વળાંક પથ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "જમણો પથ જેના પર મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "તળિયાનો વળાંક પથ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "તળિયાનો પથ જેના પર મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "ડાબો વળાંક પથ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "ડાબો પથ જેના પર મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "ડાબા અને જમણા પથ સ_ક્ષમ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "ડાબા અને જમણા વિરૂપણ પથો સક્ષમ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "શીર્ષ અને તળિયાનાં પથ _સક્ષમ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "શીર્ષ અને તળિયાનાં વિરૂપણ પથો સક્ષમ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "દિશા" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "બહાર નીકળવાની દિશા અને પરિમાણ પરિભાષિત કરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "સર્પિલ પટ્ટી" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "તે પથ જ્યાંથી મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fuse coincident points" msgstr "નવો કનેક્શન બિંદુ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "સમાપ્તિ પથ." #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "સમાપ્તિ પથ." #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "_ઊલટું કરો" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "પથ વાળો:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "શીર્ષ પથ જેના પર મૂળ પથ વાળવો છે" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "_ઊલટું કરો" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "સ્વચાલિત" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "જોર" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "એકમ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "ડૅશમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "મુખ્ય પગલાંઓ:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "મુખ્ય પગલાંઓ:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "ત્રિજ્યા:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "ઑબ્જેક્ટ છુપાવો" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "ભરણ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "ભરણ ઉલટાવો" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "ચામ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "રંગછટા ઊલટાવો" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "_દાંત:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "દાંતોની સંખ્યા" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "દાંત દબાણ કોણ (ખાસ કરીને 20-25 અંશ). સંપર્કમાં ન આવે એવાં દાંતોનું ગુણોત્તર." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "ત્રિજ્યા:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "ટ્રૅજેક્ટરી:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "પથ જેની સાથે મધ્યવર્તી પગલાં બનાવવામાં આવે છે." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "પગલાં:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "પ્રારંભથી અંત પથ સુધીનાં પગલાંઓની સંખ્યા નિર્ધારિત કરે છે." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "સમાંતર અંતરણ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "સાચું હોય તો, મધ્યવર્તીઓની વચ્ચેનું અંતરણ પથની લાંબી સાથે સ્થિર હોય છે. ખોટું હોય તો, અંતર " "ટ્રૅજેક્ટરી પથનાં નોડ્સનાં સ્થાનો પર આધારિત હોય છે." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "બેઝિયર" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "શૈલી ઉમેરો" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "બેવેલ" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "ગોળાકાર" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "માઇટર જોડો" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "માઇટર જોડો" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "બટન" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "ચોરસ ટોપી" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "જાડાઈ: પહેલી બાજુએ:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "રેખીય" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "સ્ટ્રોકમાં ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "જોડો:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "પ્રકાશ સ્રોતનો રંગ પરિભાષિત કરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "માઇટર _સીમા:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "માઇટરની અધિકતમ લાંબી (સ્ટ્રોક પહોળાઈનાં એકમોમાં)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "જોર" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "મુખ્ય લાંબી:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "નીચલી સ્ટ્રીંગનાં છુપેલા ભાગનો આકાર" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈનાં એકમોમાં" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "ખાલી જગ્યાઓ બંધ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "પથ વિચ્છેદનોમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "સ્વિચર આકાર:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "ઓરિએન્ટેશન નિર્દેશક/સ્વિચર આકાર" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "ક્રૉસિંગ ચિહ્નો" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "ક્રૉસિંગ ચિહ્નો" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "ગાંઠ ક્રૉસિંગ બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "નોડ્સને આડી રીતે ખસેડો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "નોડ્સને ઊભી રીતે ખસેડો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "બુલ પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "ગ્રિડ કાઢી નાખો" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "બિંદુઓ" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "બિંદુઓ" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "બંધ" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "પ્રારંભ ખોલો" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "અંત ખોલો" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "બન્ને ખોલો" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "મિશ્રણ 1:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "આડું" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_ઊભું:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "કાગળની જાડાઈનું માપ:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "ઓરિએન્ટેશન" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "ડૉક કરેલાં આયટમનું ઓરિએન્ટેશન" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "રંગ અને આલ્ફા" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "એક રંગયોગ્ય પડતી છાયા અંદર ઉમેરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_ફૉન્ટ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "બધાં સ્તરોમાં પસંદ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "બહુભુજ અથવા તારાનાં ખૂણાઓની સંખ્યા" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "અધિકતમ અધિવ્યાપ્તિ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "સ્થિતિ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X સ્થિતિ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "_અંતર કાપો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "અધિવ્યાપ્તિઓ કાઢી નાખો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "માપ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "માપ ઘટક:" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX સૂત્ર" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "બ્લૉક તત્ત્વો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "ભરણ ઉલટાવો" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "કાળું અને સફેદ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "ચૂંટણી સંકેત બતાડો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "બાહર ઠંડું" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "સંવેદનશીલતા મેળવવી:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "સંખ્યા સ્વરૂપો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "પિક્સેલ્સ દ્વારા ફેરવો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "સ્તર છુપાવો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "સ્તર છુપાવો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "ગુણાકાર કરો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "ઑબ્જેક્ટ છુપાવો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "બેડોળ" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X દિશામાં કોણ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X દિશામાં કોણ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "પથ પ્રભાવ સક્રિય કરો" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "ઑબ્જેક્ટ લેબલ સેટ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "સ્તર છુપાવો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "વિઝ્યુઅલ બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "ભૂમિતીય બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "વિઝ્યુઅલ બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "ભૂમિતીય બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "મધ્ય સેટ કરો" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "ફક્ત કાળું અને સફેદ:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "માપ પ્રકાર: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "General" msgstr "સર્વસાધારણ" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "દિશા" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "એકસરખો અવાજ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "આડી કોર શોધી કાઢો" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "ઊભી કોર શોધી કાઢો" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "મધ્ય પંક્તિઓ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ગ્રિડ મૂળનું X ભુજયુગ્મ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ગ્રિડ મૂળનું Y ભુજયુગ્મ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "અવસ્થા" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "ફૉન્ટ બદલો" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "મિશ્રિત અવસ્થા:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "ક્લોન્સનો અનુવાદ એમના મૂળ વેક્ટર જેવાં જ વેક્ટર દ્વારા કરવામાં આવે છે" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "પ્રતિબિંબ Y-અક્ષ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "DXF બિંદુઓ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "પ્રતિબિંબ Y-અક્ષ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "મધ્ય પંક્તિઓ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "પ્રતિબિંબ Y-અક્ષ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "મધ્ય પંક્તિઓ" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "આડી કોર શોધી કાઢો" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "ઊભી કોર શોધી કાઢો" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "જીવંત પૂર્વદૃશ્ય" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "નોડ્સને ખેંચતી વખતે પથોનું અદ્યતન કરો" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "ઑફસેટ પથ" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "ઑફસેટ અંતરબંધબેસતું કરો" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "એકલ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "એકલ, વિસ્તારિત" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "પુનરાવર્તિત" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "પુનરાવર્તિત, વિસ્તારિત" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "નમૂના સ્રોત:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "ઢાંચા પથની સાથે મૂકવાવાળો પથ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "નમૂનાની પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "નમૂનાની નકલો:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "ઢાંચા પથ પર નમૂનાની કેટલી નકલો મૂકવી છે" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "લાંબીનાં એકમોમાં પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "નમૂનાની લાંબીનાં એકમોમાં એની પહોળાઈ માપો" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "અંતરણ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "નમૂનાની નકલો વચ્ચેની જગ્યા. ઋણાત્મક મૂલ્યોની પરવાનગી છે, પણ તે નમૂનાની પહોળાઈનાં -90% " "સુધી જ સીમિત છે." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "સામાન્ય ઑફસેટ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "સ્પર્શરેખાત્મક ઑફસેટ:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "નમૂનાનાં આકારનાં એકમોમાં ઑફસેટ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "અંતરણ, સ્પર્શરેખાત્મક અને સામાન્ય ઑફસેટને પહોળાઈ/ઊંચાઈનાં ગુણોત્તરનાં રૂપમાં દર્શાવવામાં આવેલાં છે" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "નમૂનો ઊભો છે" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "લાગૂ કરતાં પહેલાં નમૂનાને 90 અંશમાં ફેરવો" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "આસપાસનાં Fuse nearby ends:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "આ સંખ્યાથી વધુ નજીકનાં અંતો ફ્યૂજ કરો. 0 એટલે ફ્યૂજ ન કરો." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "પરિમાણ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "પરબીડિયું વિરૂપણ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "પરિમાણ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "પ્રકાર:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "વિરૂપણ પહેલાં નમૂનાનો ડુપ્લિકેટ બનાવો" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "શીર્ષ અને ડાબી" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "શીર્ષ અને જમણી" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "શીર્ષ અને ડાબી" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "જમણો" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "હેંડલ" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_સાફ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "બધાં બતાડો" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "ભરણ ઉલટાવો" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "બેઝિયર્સ સપાટ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "છવિ ઊલટી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "સ્તર છુપાવો" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ છવિ" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ આલ્ફા" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "એક રંગયોગ્ય પડતી છાયા અંદર ઉમેરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "સ્પાયરો" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "ઑફસેટ પથ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "DXF બિંદુઓ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:7 msgid "Smoothness:" msgstr "સુંવાળુંપણું:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "લંબચોરસની પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "બધાં ફૉન્ટ્સને સૂચીબદ્ધ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "પ્રારંભ:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "પ્રારંભથી અંત પથ સુધીનાં પગલાંઓની સંખ્યા નિર્ધારિત કરે છે." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "માઇટરની અધિકતમ લાંબી (સ્ટ્રોક પહોળાઈનાં એકમોમાં)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "ગોળાકાર ટોપી" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "પ્રારંભથી અંત પથ સુધીનાં પગલાંઓની સંખ્યા નિર્ધારિત કરે છે." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "ગોળાકાર" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "અંડાકૃતિ બનાવો" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "જોર" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "એક્ઝૉનૉમેટ્રિક ગ્રિડ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "પરિમાણ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "નવી અંડાકૃતિઓની શૈલી" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "નવી અંડાકૃતિઓની શૈલી" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "એક સ્લાયસર લંબચોરસ બનાવો" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "અંડાકૃતિ બનાવો" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "પરિમાણ પથ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "અન્ય ગુણધર્મ:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "પ્રભામંડળનાં pxમાંની પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "સ્લાયસર" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "શોધની અમલબજાવણી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "પરિમાણ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "ઘટમાળ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "પ્રારંભ મૂલ્ય:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "સ્રોતની પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "સમાપ્તિ પથ." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "આવર્તન યાદૃચ્છિકતા:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "હૅચો વચ્ચેનાં અંતરની વિવિધતા, %માં." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "વૃદ્ધિ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "હૅચો વચ્ચેનાં અંતરમાં વૃદ્ધિ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "અર્ધ-ઘુમાવ સુંવાળપ: પહેલી બાજુ, અંદર:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "'તળિયું' અર્ધ-ઘુમાવ પર પહોંચતી વખતે પથની સુંવાળપ/તીક્ષ્ણતા સેટ કરો. 0=તીક્ષ્ણ, 1=ડિફૉલ્ટ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "પહેલી બાજુ, બહાર:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "'તળિયું' અર્ધ-ઘુમાવ છોડતી વખતે પથની સુંવાળપ/તીક્ષ્ણતા સેટ કરો. 0=તીક્ષ્ણ, 1=ડિફૉલ્ટ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "બીજી બાજુ, અંદર:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'શીર્ષ' અર્ધ-ઘુમાવ પર પહોંચતી વખતે પથની સુંવાળપ/તીક્ષ્ણતા સેટ કરો. 0=તીક્ષ્ણ, 1=ડિફૉલ્ટ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "બીજી બાજુ, બહાર:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "'શીર્ષ' અર્ધ-ઘુમાવ છોડતી વખતે પથની સુંવાળપ/તીક્ષ્ણતા સેટ કરો. 0=તીક્ષ્ણ, 1=ડિફૉલ્ટ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "વિસ્તાર અતિક્ષોભ: પહેલી બાજુ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "પરિમાણ વિવિધતાઓ નિર્માણ કરવાં માટે યાદૃચ્છિક રીતે 'તળિયું' અર્ધ-ઘુમાવ ખસેડે છે." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "બીજી બાજુ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "પરિમાણ વિવિધતાઓ નિર્માણ કરવાં માટે યાદૃચ્છિક રીતે 'શીર્ષ' અર્ધ-ઘુમાવ ખસેડે છે." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "સમાનાંતરતા અતિક્ષોભ: પહેલી બાજુ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "સીમા પર અડીને 'તળિયું' અર્ધ-ઘુમાવ ખસેડીને દિશા યાદૃચ્છિકતા ઉમેરો." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "સીમા પર અડીને 'તળિયું' અર્ધ-ઘુમાવ યાદૃચ્છિક રીતે ખસેડીને દિશા યાદૃચ્છિકતા ઉમેરો." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "વિવિધતા: પહેલી બાજુ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'તળિયું' અર્ધ-ઘમાવ લીસાંપણાંની યાદૃચ્છિકતા" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'શીર્ષ' અર્ધ-ઘમાવ લીસાંપણાંની યાદૃચ્છિકતા" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "જાડો/પાતળો પથ બનાવો" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "ભિન્ન પહોળાઈનો એક સ્ટ્રોક બનાવો" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "હૅચો વાળો" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "હૅચોમાં (ધીમા) એક વૈશ્વિક વળાંક ઉમેરો" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "જાડાઈ: પહેલી બાજુએ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'તળિયાનાં' અર્ધ-વળાંકો પર પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "બીજી બાજુએ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'શીર્ષનાં' અર્ધ-વળાંકો પર પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "બીજીથી પહેલી બાજુએ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'શીર્ષ' થી 'તળિતા'સુધીની પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "પહેલીથી બીજી બાજુએ:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "'તળિયા' થી 'શીર્ષ' સુધીની પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "હૅચોની પહોળાઈ અને દિશા" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "હૅચોનાં આવર્તન અને દિશા પરિભાષિત કરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "વૈશ્વિક વળાંક" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "સંદર્ભ બિંદુની સાપેક્ષ સ્થિતિ વૈશ્વિક વળાંકની દિશા અને માત્રા પરિભાષિત કરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr "ખંડોની સંખ્યા દ્વારા" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "અધિકતમ ખંડ લાંબી દ્વારા" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "નોડ્સ જોડો" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "યાદૃચ્છિક રીતે" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "છવિ નિષ્કર્ષિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "ભાગાકાર પદ્ધતિ:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "અધિકતમ ખંડ લાંબી દ્વારા" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "ખંડોની સંખ્યા:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "X માં અધિકતમ વિસ્થાપન (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y માં અધિકતમ વિસ્થાપન (px):" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "દૃશ્યતાપૂર્વક યાદૃચ્છિકૃત" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "હેંડલ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "સ્થાનો યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "નોડ્સ સ્થળાંતરિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X વિસ્થાપન:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "છાંટ ટૂલ પસંદગીઓ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "ડાબો" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 #: ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "જમણો" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "બન્ને" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "પ્રારંભ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "સમાપ્ત" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "અંતર ચિહ્નાંકિત કરો:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "સફળ આંકણી ચિહ્નાંકનો વચ્ચેનું અંતર" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "એકમ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "મુખ્ય લાંબી:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "મુખ્ય આંકણી ચિહ્નાંકનોની લાંબી" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "ગૌણ લાંબી:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "ગૌણ આંકણી ચિહ્નાંકનોની લાંબી" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "મુખ્ય પગલાંઓ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "દરેક...પગલાંઓ પર એક મુખ્ય ચિહ્નાંકન દોરો" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "દ્વારા શિફ્ટ ચિહ્નાંકનો:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "આટલાં બધાં પગલાંઓ દ્વારા શિફ્ટ ચિહ્નાંકનો" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "દિશા ચિહ્નાંકિત કરો:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "ચિહ્નાંકનોની દિશા (પથનાં પ્રારંભથી અંત સુધી જોતી વખતે)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "ઑફસેટ:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "પહેલાં ચિહ્નાંકનનો ઑફસેટ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "સીમા ચિહ્નાંકનો:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "પથની શરૂઆતમાં અને અંતમાં ચિહ્નો દોરવાં કે નહીં એ પસંદ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "હૅંડલ્સ બતાવો" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "પથ દોરો" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સનાં મધ્યોથી અને ત્યાંસુધી કાપો" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "_મૂળ પસંદ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "નોડ્સ અથવા હૅંડલ્સ કાપો" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "પગલાં:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "તારા: ખૂણાંઓની સંખ્યા બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "સીમા:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "સુંવાળુંપણું:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "આકાર અલગથી ચોંટાડો" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "પથોને સરલ બનાવનું (અલગઅલગ):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "ફક્ત ટૂલ્સ તપાસો" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "રંગોને સરલ બનાવો" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "સ્ટ્રોક્સ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "એટલાં બધાં અંદાજ કરેલાં સ્ટ્રોક્સ દોરો" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "અધિકતમ સ્ટ્રોક લાંબી:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "અંદાજ કરેલાં સ્ટ્રોક્સની અધિકતમ લાંબી" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "સ્ટ્રોક લાંબી વિવિધતા:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "સ્ટ્રોક લાંબીની યાદૃચ્છિક વિવિધતા (અધિકતમ લાંબી સાથે સંબંધિત)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "અધિકતમ અધિવ્યાપ્તિ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "કેટલાં અનુગામી સ્ટ્રોક્સ એ અધિવ્યાપ્તિ કરવી જોઈએ (અધિકતમ લાંબી સાથે સંબંધિત)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "અધિવ્યાપ્તિ વિવિધતા:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "અધિવ્યાપ્તિની યાદૃચ્છિક વિવિધતા (અધિકતમ અધિવ્યાપ્તિ સાથે સંબંધિત)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "અધિકતમ અંતિમ સહનશીલતા:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "મૂળ અને અંદાજ કરેલાં પથોનાં અંતો વચ્ચેનું અધિકતમ અંતર (અધિકતમ લાંબી સાથે સંબંધિત)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "સરેરાશ ઑફસેટ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "દરેક સ્ટ્રોક મૂળ પથથી જેટલો દૂર છે એનું સરેરાશ અંતર" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "અધિકતમ કંપન:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "અધિકતમ કંપન પરિમાણ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "કંપન આવર્તન:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "સ્ટ્રોકમાંની કંપન અવધિઓની સરેરાશ સંખ્યા" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "નિર્માણ લીટીઓ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "કેટલી નિર્માણ લીટીઓ (સ્પર્શરેખાઓ) દોરવી પડશે" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "માપ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "નિર્માણ લીટીઓનાં વક્રતા અને લાંબી સાથે સંબંધિત માપ ઘટક (5*ઑફસેટનો પ્રયત્ન કરો)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "અધિકતમ લાંબી:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "નિર્માણ લીટીઓની અધિકતમ લાંબી" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "લાંબી વિવિધતા:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "નિર્માણ લીટીઓનાં લાંબીની યાદૃચ્છિક વિવિધતા" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "સ્થાપના યાદૃચ્છિકતા:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: સમપ્રમાણમાં વહેંચેલી નિર્માણ લીટીઓ, 1: પૂર્ણતયા યાદૃચ્છિક સ્થાપના" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_અલ્પ:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "અલ્પ વક્રતા" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_અધિક:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "અધિક વક્રતા" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "કોણ:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "વળાંક ખેંચો" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટનાં વિરામો સંપાદિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટનાં વિરામો સંપાદિત કરો" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Stroke width:" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "સ્ટિચ પથની પહોળાઈ માપો" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "સામાન્ય ઑફસેટ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "X ઑફસેટ:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "ટાઇલનાં સાચવેલાં આકાર અને સ્થિતિનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "લીસાપણું:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "લીટી પ્રકાર:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "સુંવાળાં નોડ્સમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "નમૂનાની પહોળાઈ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "પ્લાસ્ટર" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ અને પરિવર્તિત કરો" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "સમાપ્તિ પથ." #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "સ્તર લૉક કરો" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "ચાલુ સ્તર લૉક અને ખુલ્લો કરો" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "શંકુ કોણ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "આડી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "ઊભી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "પથ વાળો:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "જોર:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "તપાસ શરૂ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "ઑફસેટ પથ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "પહેલી સ્લાઈડ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "ગાંઠ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "ઘટમાળ કેંદ્રો" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "નોડ પ્રકાર બદલો" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "રીસેટ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "નિર્માણોની સંખ્યા:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "પુનરાવૃત્તિનું ઊંડાણ --- ઓછું રાખો!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "નિર્માણ થતો પથ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "એ પથ જેના ખંડો ભારપૂર્વક પરિવર્તનો પરિભાષિત કરે છે" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "ફક્ત એકસરખા પરિવર્તનોનો જ ઉપયોગ કરો" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 અનુક્રમિક ખંડોનો ઉપયોગ ફક્ત ઓરિએન્ટેશન ઊલટો કરવાં/જાળવવાં માટે કરવામાં આવે છે (નહિતર, " "તેઓ સર્વસાધારણ પરિવર્તન પરિભાષિત કરે છે)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "બધાં નિર્માણો દોરો" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "અનચેક કરેલું હોય તો, ફક્ત છેલ્લું નિર્માણ જ દોરો" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "સંદર્ભ ખંડ:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "સંદર્ભ ખંડ. bબૉક્સની આડી મધ્યરેખા માટે ડિફૉલ્ટ." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "અધિક જટિલતા:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "આઉટપુટ અત્યાધિક જટિલ હોય તો પ્રભાવ અક્ષમ કરો" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "બુલ પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "પાઠ પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "ગણતરી પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "પાઠ પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર કંઈ જ નથી." #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "પથ પરિમાણને પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "_મૂળ પસંદ કરો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "બધું નિષ્ક્રિય" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "પથ પરિમાણને પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "પ્રભાવો કાઢી નાખો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "અવસ્થા ખસેડો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "ખસેડો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "પથ પ્રભાવને ઉપર ખસેડો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "પથ પ્રભાવને નીચે ખસેડો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "ફિલ્ટર કાઢી નાખો" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "પથ પરિમાણને પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર કંઈ જ નથી." #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "_ઊલટું કરો" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_દૃશ્યમાન" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "પથ પરિમાણને પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "પથ પરિમાણને પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "_પથમાંથી કાઢી નાખો" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "પથ પ્રભાવને ઉપર ખસેડો" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "પથ પ્રભાવને નીચે ખસેડો" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "ગ્લિફ કાઢી નાખો" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "પથ પરિમાણને પથ સાથે લિંક કરો" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "કૅન્વાસ પર સંપાદિત કરો" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "પથની નકલ કરો" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "પથ ચોંટાડો" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "પથ પરિમાણ ચોંટાડો" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "બિંદુ પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "યાદૃચ્છિક પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "પાઠ પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "પાઠ પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "વેક્ટર પરિમાણ બદલો" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "એકમ પરિમાણ બદલો" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_ફાઇલ" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "3D બૉક્સ" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(અમાન્ય UTF-8 સ્ટ્રિંગ)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "લુપ્ત થતાં બિંદુને ટૉગલ કરો" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "એકાધિક લુપ્ત થતાં બિંદુઓને ટૉગલ કરો" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "URI વિનાલિંક કરો " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "સ્લાયસર" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "અરબી" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "અંડાકૃતિ" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "વર્તુળ" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "પ્રવાહ પ્રદેશ" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "પ્રવાહ બકાત પ્રદેશ" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "પ્રવાહિત પાઠ" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "પ્રવાહિત પાઠ" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr "[છાંટેલું]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "પૃષ્ઠની ચોતરફ માર્ગદર્શિકા " #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "માર્ગદર્શિકા હટાવો" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "હટાવો" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "ફેરવવાં માટેશિફ્ટt+ખેંચો, મૂળ ખસેડવાં માટેCtrl+ખેંચો,હટાવવાં માટે Del" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "ઊભું, %s પર" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "આડું, %s પર" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d અંશ પર, દ્વારા (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "જડેલું" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "તારા પસંદગીઓ" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "છવિ %d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "કોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ નથી" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "અલગ કરવું" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; ક્લિપ કરેલું" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; મુખવટાધારિત" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; ફિલ્ટર કરેલું (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; ફિલ્ટર કરેલું" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "લીટી" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "પથ પ્રભાવનાં અમલબજાવણી વખતે એક અપવાદ ઘટ્યો." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "_લિંક કરેલું ઑફસેટ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "ગ_તિશીલ ઑફસેટ" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "આઉટસેટ" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "ઇનસેટ" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "પથ" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "પથ પ્રભાવને ઉપર ખસેડો" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "નોડ્સ જોડો" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "નોડ્સ જોડો" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "બહભુજ" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "બહુપંક્તિ" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "લંબચોરસ" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "સર્પિલ" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "%3f ઘુમાવો સાથેસર્પિલ" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "તારા" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr "બહુભુજ" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "પાઠ જોડો" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "આકારમાં પાઠ પ્રવાહિત કરો" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "પાઠ" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "પથ પર પાઠ%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "પાઠ%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "ક્લોન કરેલો અક્ષર ડેટા%s%s" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr "માંથી" #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "પાઠ ફૉન્ટ" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "ક્લોન \n" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "ક્લોન" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "જોડવા માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "જોડાતાં પથ..." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "જોડો" #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાં જોડવા માટેકોઈ પથ(થો) નથી." #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "અલગ કરવાં માટે પથ(થો)પસંદ કરો." #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "અલગ થતાં પથો..." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "અલગ થવું" #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાં અલગ કરવાં માટેકોઈ પથ(થો) નથી." #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "પથમાં રૂપાંતરિત કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ)પસંદ કરો." #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સને પથોમાં રૂપાંતરિત કરવું..." #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "પથમાં ઑબ્જેક્ટ" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાં પથમાં રૂપાંતરિત કરવાં માટેકોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ નથી." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "ઊલટા કરવાં માટે પથ(થો) પસંદ કરો." #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "ઊલટાતાં પથો..." #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "પથ ઊલટો કરો" #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાં ઊલટા કરવાં માટેકોઈ પથો નથી." #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "ડિપ પેન" #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "માર્કર" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "બ્રશ" #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "ઘુમાવદાર" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "ડાઘાવાળું" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "આલેખવું" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape ડિફૉલ્ટ સેટિંગ્સ સાથે ચાલશે, અને નવાં સેટિંગ્સ સાચવવામાં નહીં આવે." #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "પ્રોફાઇલ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી." #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી." #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "પસંદગીઓ ફાઇલ %s બનાવવામાં અસફળ." #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "પસંદગી ફાઇલ %s એ નિયમિત ફાઇલ નથી." #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "પસંદગી ફાઇલ %s વાંચી શકાતી નથી." #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "પસંદગી ફાઇલ %s એ એક માન્ય XML દસ્તાવેજ નથી." #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "ફાઇલ %s એ એક માન્ય Inkscape પસંદગી ફાઇલ નથી." #: ../src/preferences.cpp:276 #, fuzzy msgid "Preferences file was deleted." msgstr "પસંદગી ફાઇલ %s વાંચી શકાતી નથી." #: ../src/preferences.cpp:277 #, fuzzy msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "પસંદગીઓ ફાઇલ %s બનાવવામાં અસફળ." #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC આરોપણ" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC આરોપણ-સરખુંસહિયારું" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC આરોપણ-કોઈવ્યુત્પત્તિનથી" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC આરોપણ-બિનવાણિજ્યિક" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC આરોપણ-બિનવાણિજ્યિક-સરખુંસહિયારું" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC આરોપણ-બિનવાણિજ્યિક-કોઈવ્યુત્પત્તિનથી" #: ../src/rdf.cpp:208 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "સાર્વજનિક ડોમેન" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "ફ્રીઆર્ટ" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "ફૉન્ટ લાયસેંસ ખોલો" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "તારીખ:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "ફૉર્મેટ:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "નિર્માતા:" #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "આ દસ્તાવેજની સામગ્રી બનાવવાં માટે પ્રાથમિક રીતે જવાબદાર એન્ટિટીનું નામ" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "અધિકારો:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "પ્રકાશક:" #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "આ દસ્તાવેજ ઉપલબ્ધ કરાવવાં માટે જવાબદાર એન્ટિટીનું નામ" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "ઓળખનાર:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "સંબંધ:" #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "નમૂના સ્રોત:" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "ભાષા:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "મૂળશબ્દો:" #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "સ્રોતની ઉપરી કોર" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "વ્યાપ્તિ:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../src/rdf.cpp:283 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "આ દસ્તાવેજની સામગ્રીનો એક ટૂંકો હિસાબ" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "અંશદાતાઓ:" #: ../src/rdf.cpp:288 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "આ દસ્તાવેજની સામગ્રીમાં ફાળો આપવાં માટે જવાબદાર એન્ટિટીઓનાં નામો" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "આ દસ્તાવેજનાં લાયસેંસની નામસ્પેસ પરિભાષા માટેનો URI " #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "ખંડન:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'લાયસેંસ' વિભાગ માટે XML ખંડન" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "પાઠ હટાવો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "કંઈ નથી હટાવેલું." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "હટાવો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "ડુપ્લિકેટ કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s નકલ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "બધાં હટાવો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "સમૂહીકૃત કરવાં માટે અમુક ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "એમાંથી શૈલી લેવાં માટેકોઈ ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરેલું નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "અલગ કરવાં માટે એક જૂથ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "_ચૂંટણી સાથે એક જૂથ તરીકેનું વર્તન કરો: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "અલગ કરવાં માટે એક જૂથ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાં અલગ કરવાં માટેએકેય જૂથ નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "ઊંચકવાં માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "તમે જૂદાં જૂથ અથવા સ્તરમાંથી ઑબ્જેક્ટ્સ ઊંચા/નીચા નથી કરી શકતાં." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "ઊંચા કરો\n" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "ઊંચકવું" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "શીર્ષ સુધી ઊંચકો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "નીચું કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "નીચું કરવું" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "તળિયા સુધી નીચું કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "તળિયા સુધી નીચું કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "શીર્ષ સુધી ઊંચકવા માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "શીર્ષ સુધી ઊંચકો" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "પુનઃક્રમબદ્ધ કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "જોડવા માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "તળિયા સુધી નીચું કરો" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "પુનઃક્રમબદ્ધ કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "પૂર્વવત્ કરવાં માટે કંઈ નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "ફરી કરવાં માટે કંઈ નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "ચોંટાડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "શૈલી ચોંટાડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "જીવંત પથ પ્રભાવ ચોંટાડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "એમાંથી જીવંત પથ પ્રભાવો કાઢી નાખવા માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "જીવંત પથ પ્રભાવ કાઢી નાખો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "એમાંથી ફિલ્ટર્સ કાઢી નાખવાં માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "ફિલ્ટર કાઢી નાખો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "આકાર ચોંટાડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "આકાર અલગથી ચોંટાડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "ઉપરનાં સ્તર પર ખસવા માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "પછીનાં સ્તર સુધી ઊંચકો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "ઉપર કોઈ સ્તર નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "નીચેનાં સ્તર પર ખસવા માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "અગાઉનાં સ્તરથી નીચું" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "નીચે કોઈ સ્તર નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "નીચું કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "ઉપ_રોક્ત સ્તર પર ચૂંટણી ખસેડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "પરિવર્તન કાઢી નાખો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "ફેરવો 90° CCW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "ફેરવો 90° CW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "ફેરવો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "પિક્સેલ્સ દ્વારા ફેરવો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "સંપૂર્ણ ઘટક દ્વારા માપો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "ઊભી રીતે ખસેડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "આડી રીતે ખસેડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "ખસેડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "પિક્સેલ્સ દ્વારા ઊભી રીતે ખસેડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "પિક્સેલ્સ દ્વારા આડી રીતે ખસેડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "ચૂંટણીમાં કોઈ લાગૂ કરેલો પથ પ્રભાવ નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "ક્લોન કરવાં માટે એક ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "ક્લોન \n" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "ક્લોન" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "ફરી લિંક કરવાં માટે ક્લોન્સ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "ક્લોન્સ ફરી લિંક કરવાં માટે ક્લિપબોર્ડ પર એક ઑબ્જેક્ટ ની નકલ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાંફરી લિંક કરવાં માટે કોઈ ક્લોન્સ નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "ક્લોન ફરી લિંક કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "લિંક કાઢવા માટે ક્લોન્સ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "આ ચૂંટણીમાંલિંક કાઢવા માટે કોઈ ક્લોન્સ નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "ક્લોન સાથે લિંક તોડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "ક્લોન સાથે લિંક તોડો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "એનાં મૂળ પર જવાં માટે એક ક્લોન પસંદ કરો. એનાં સ્રોત પર જવાં માટે એક લિંક કરેલો " "ઑફસેટ પસંદ કરો.પથ પર જવાં માટે પથ પરનો પાઠ પસંદ કરો. એની ફ્રેમ પર જવાં " "માટે એક પ્રવાહિત પાઠ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "(એકલ ક્લોન, ઑફસેટ, પાઠપથ, પ્રવાહિત પાઠ?) પસંદ કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટમળતું નથી" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "જે ઑબ્જેક્ટને તમે પસંદ કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યાં છો તે દૃશ્યમાન નથી (એ <defs>" "માં છે)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "સરલ બનાવવાં માટે પથ(થો) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "માર્કરમાં રૂપાંતરિત કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "માર્કરમાં ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરિત કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "માર્કરમાં રૂપાંતરિત કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "માંથી ઑબ્જેક્ટ્સ ચૂંટવા માટે એક નમૂના ભરણ વાળું ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "નમૂનામાં રૂપાંતરિત કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "નમૂનામાં ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "માંથી ઑબ્જેક્ટ્સ ચૂંટવા માટે એક નમૂના ભરણ વાળું ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાંકોઈ નમૂના ભરણ નથી." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સમાં નમૂનો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "એક બિટમૅપ નકલ બનાવવાં માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "બિટમૅપ રજૂ કરવામાં આવે છે..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "બિટમૅપ બનાવો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "માંથી ક્લિપપથ અથવા મુખવટો બનાવવાં માટેઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "ક્લો_ન બનાવો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "માં ક્લિપપથ અથવા મુખવટો લાગૂ કરવાં માટે મુખવટો ઑબ્જેક્ટ અને ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ)પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "ક્લિપિંગ પથ સેટ કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "મુખવટો સેટ કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "માંથી ક્લિપપથ અથવા મુખવટો કાઢી નાખવા માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "ક્લિપિંગ પથ રજૂ કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "મુખવટો રજૂ કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "માં કૅન્વાસ ફીટ બેસાડવાં માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "ચૂંટણીમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "ભરણ અને સ્ટ્રોક અદલાબદલી કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "રેખાંકનમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરો" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ચૂંટણીમાં અથવા રેખાંકનમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરો" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "મૂળ" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "સ્તર %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "સ્તર %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s માં" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ પરિભાષાઓનું સહિયારું રોકો" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) જૂથમાં" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "%s (%s) જૂથમાં" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%s સાથેલિંક કરો" msgstr[1] "%s સાથેલિંક કરો" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "સ્ટ્રોકને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "મૂળ જોવાં માટે શિફ્ટ+D નો ઉપયોગ કરો" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "પથ જોવાં માટેશિફ્ટ+D નો ઉપયોગ કરો" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "ફ્રેમ જોવાં માટેશિફ્ટ+D નો ઉપયોગ કરો" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; ફિલ્ટર કરેલું" msgstr[1] "%s; ફિલ્ટર કરેલું" #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "ચૂંટણીનિચોવો અથવા ખેંચો; સમપ્રમાણમાં માપવાં માટે Ctrl સાથે; ઘટમાળ મધ્યની " "ચોતરફ માપવાં માટેશિફ્ટ સાથે" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "ચૂંટણીમાપો; સમપ્રમાણમાં માપવાં માટે Ctrl સાથે; ઘટમાળ મધ્યની ચોતરફ " "માપવાં માટેશિફ્ટ સાથે" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" " ચૂંટણીત્રાંસી કરો; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે; વિરુદ્ધ બાજુની ચોતરફ " "ત્રાંસું કરવાં માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "ચૂંટણીફેરવો; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે; વિરુદ્ધ બાજુની ચોતરફ ત્રાંસું " "કરવાં માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "ઘટમાળ અને ત્રાંસાંનુંમધ્ય: પુનઃસ્થિત કરવાં માટે ખેંચો; શિફ્ટ સાથે માપન પણ આ મધ્યનો " "ઉપયોગ કરે છે" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "ત્રાંસું કરવું" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "મધ્ય સેટ કરો" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "સ્ટૅમ્પ" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "મધ્ય રીસેટ કરો" #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "માપો: %0.2f%% x %0.2f%%; ગુણોત્તર લૉક કરવાં માટે Ctrl સાથે" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ત્રાંસું કરો: %0.2f°; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ફેરવો: %0.2f°; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "મધ્ય ને %s, %sમાં ખસેડો" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "%s, %s સુધીખસેડો; આડું/ઊભું પ્રતિબંધિત કરવાં માટે Ctrl સાથે; સ્નૅપિંગ અક્ષમ " "કરવાં માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "નિર્યાત કરવાં માટે કોઈપણ ફાઇલનામ પસંદ કરો" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "આયાત કરવાં માટે એક ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "યૂનિયન" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "છેદન" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "ભાગાકાર" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "પથ કાપો" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "એક બૂલિયન યૂનિયન કરવાં માટે ઓછામાં ઓછો એક પથ પસંદ કરો." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "એક બૂલિયન પ્રક્રિયા કરવાં માટે ઓછામાં ઓછાં બે પથો પસંદ કરો." #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "એમાંથી એક ઑબ્જેક્ટ પથ નહીં, બૂલિયન પ્રક્રિયા નથી કરી શકતું." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "તફાવત, XOR, વિભાજન, અથવા પથ કાપવાં માટે પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સનો z-ક્રમ " "નિર્ધારિત કરવામાં અસમર્થ." #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "સ્ટ્રોકને પથમાં રૂપાંતરિત કરવાં માટે સ્ટ્રોક કરેલાં પથ(થો) પસંદ કરો." #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "સ્ટ્રોકને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "પસંદમાંકોઈ સ્ટ્રોક કરેલાં પથ નથી." #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "પસંદ કરેલું ઑબ્જેક્ટ એ પથ નથી, ઇનસેટ/આઉટસેટ કરી શકાતું નથી." #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "લિંક કરેલો ઑફસેટ બનાવો" #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ગતિશીલ ઑફસેટ બનાવો" #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "ઇનસેટ/આઉટસેટ માટે પથ(થો)પસંદ કરો " #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "આઉટસેટ પથ" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "ઇનસેટ પથ" #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાં ઇનસેટ/આઉટસેટ કરવાં માટેકોઈ પથ નથી." #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "પથોને સરલ બનાવનું (અલગઅલગ):" #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "પથોને સરલ બનાવવું:" #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%dનાં %s %d પથ સરલ બનાવ્યાં..." #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d પથો સરલ બનાવ્યાં." #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "સરલ બનાવવાં માટે પથ(થો) પસંદ કરો." #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાં સરલ બનાવવાં માટેકોઈ પથ નથી." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "પાઠને પથ પર મૂકવા માટે એક પાઠ અને એક પથ પસંદ કરો." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "આ પાઠ ઑબ્જેક્ટ પહેલાંથી જ પથ પર મૂકેલુંછે. સૌથી પહેલાં પથમાંથી એ કાઢી નાખો. એનો પથ " "જોવાં માટે શિફ્ટ+D નો ઉપયોગ કરો." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "આ આવૃત્તીમાં લંબચોરસ પર તમે પાઠ મૂકી શકતાં નથી. સૌથી પહેલાં લંબચોરસને પથમાં રૂપાંતરિત કરો." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "પથ પર મૂકી શકાય તે માટે પ્રવાહિત પાઠ(ઠો) દૃશ્યમાનહોવાં જોઈએ." #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "પથ પર પાઠ મૂકો" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "પથમાંથી પાઠ કાઢી નાખવાં માટે પથ પરનો એક પાઠ પસંદ કરો." #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાંપથો-પર-કોઈ-પાઠો નથી." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "પથમાંથી પાઠ કાઢી નાખો" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "પાઠમાંથી કર્ન્સ કાઢી નાખવાં માટે પાઠ(ઠો) પસંદ કરો." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "મૅન્યુઅલ કર્ન્સ કાઢી નાખો" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "ફ્રેમમાં પાઠ પ્રવાહિત કરવાં માટે એક પાઠ અને એક અથવા વધુ પથો અથવા આકારો " "પસંદ કરો." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "આકારમાં પાઠ પ્રવાહિત કરો" #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "પાઠ અપ્રવાહિત કરવાં માટે એક પ્રવાહિત પાઠ પસંદ કરો." #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "પ્રવાહિત પાઠ અપ્રવાહિત કરો" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "રૂપાંતરિત કરવાં માટે પ્રવાહિત પાઠ(ઠો) પસંદ કરો." #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "પ્રવાહિત પાઠને પાઠમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "રૂપાંતરિત કરી શકાય તે માટે પ્રવાહિત પાઠ(ઠો) દૃશ્યમાન હોવાં જોઈએ." #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "ચૂંટણીમાં રૂપાંતરિત કરવાં માટેકોઈ પ્રવાહિત પાઠ(ઠો) નથી." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "ક્લોન કરેલો અક્ષર ડેટા તમે સંપાદિત નથી કરી શકતાં." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "શોધો: %d. %ld નોડ્સ" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "શોધવા માટે એક છવિ પસંદ કરો" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "શોધવા માટે ફક્ત એક જ છવિ પસંદ કરો" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "એક છવિ અને એની ઉપરનાં એક અથવા વધુ આકારો પસંદ કરો" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "શોધો: કોઈ સક્રિય ડેસ્કટૉપ નથી" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "અમાન્ય SIOX પરિણામ" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "શોધો: કોઈ સક્રિય દસ્તાવેજ નથી" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "શોધો: છવિમાં કોઈ બિટમૅપ ડેટા નથી" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "શોધો: શોધ શરૂ કરવી..." #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "બિટમૅપ શોધો" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "શોધો: પુરું કર્યું. %ld નોડ્સ બનાવેલાં છે" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "એકેયની નકલ કરી શકાઈ નહીં." #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર કંઈ જ નથી." #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "માં શૈલી ચોંટાડવા માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર એકેય શૈલી નથી." #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "માં આકાર ચોંટાડવા માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર કોઈ આકાર નથી." #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "માં જીવંત પથ પ્રભાવ ચોંટાડવા માટે ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) પસંદ કરો." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર કોઈ પ્રભાવ નથી." #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પથ સમાવિષ્ટ નથી." #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પથ સમાવિષ્ટ નથી." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "પૅરેંટ પર જાઓ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ ડુપ્લિકેટ કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ખુલ્લું કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ સમૂહીકૃત કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "ઑબ્જેક્ટને ખોલી દો " #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "જૂથ #%s દાખલ કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_ચૂંટણી સાથે એક જૂથ તરીકેનું વર્તન કરો: " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "_ઑબ્જેક્ટનાં ગુણ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "_આ પસંદ કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "પૃષ્ઠ પસંદ કરો:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_ભરણ અને સ્ટ્રોક..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "ભરણ રંગ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "સ્ટ્રોક શૈ_લી" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_લિંક બનાવો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "મુખવટો સેટ કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "મુખવટો રજૂ કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "ક્લો_ન બનાવો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "_ક્લિપ સેટ કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "ક્લિ_પ રજૂ કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_સમૂહ" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "લિંક બનાવો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_અસમૂહીકૃત કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "લિંક_ગુણ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "_લિંકનું અનુસરણ કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "_લિંક કાઢી નાખો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_લિંક કાઢી નાખો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "છવિ_ગુણ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "બાહ્ય રૂપે સંપાદિત કરો..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_બિટમૅપ શોધો..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "છવિઓ જડો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "છવિ નિષ્કર્ષિત કરો" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_ભરણ અને સ્ટ્રોક..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_પાઠ અને ફૉન્ટ..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "જોડ_ણી તપાસો..." #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "ડિફૉલ્ટ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "ડિફૉલ્ટ ઇંટરફેસ સેટઅપ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "કસ્ટમ" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgid "Setup for custom task" msgstr "કસ્ટમ કાર્ય સેટ કરો" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "પહોળું" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "પહોળાંસ્ક્રીન કાર્ય માટે સેટઅપ કરો" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "ખોલો_તાજેતરનું" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 #, fuzzy msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape: _મૂળ" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "માપવાયોગ્ય વ્હેક્ટર ગ્રાફિક્સ છવિઓ બનાવો અને સંપાદિત કરો" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "સુષમા જોશી" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "વહેંચણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સેસની વચ્ચે અલ્પતમ આડી જગ્યા (px એકમોમાં) " #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સેસની વચ્ચે અલ્પતમ ઊભી જગ્યા (px એકમોમાં) " #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "અધિવ્યાપ્તિઓ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "કનેક્ટર નેટવર્કની ગોઠવણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "સ્થાનોની અદલાબદલ કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "છૂટા પાડો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "સ્થાનો યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "પાઠ પાયારેખાઓની વહેંચણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "પાઠ પાયારેખાઓ સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "પુનઃગોઠવણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "નોડ્સ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "સાથે સંબંધિત: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની જમણી કોરો ઍંકરની ડાબી કોર સાથે સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "ડાબી કોરો સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "ઊભા અક્ષ પરનું મધ્ય" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "જમણી બાજુઓ સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની ડાબી કોરો ઍંકરની જમણી કોર સાથે સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની તળિયાની કોરો ઍંકરની શીર્ષ કોર સાથે સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "શીર્ષ કોરો સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "આડા અક્ષ પરનું મધ્ય" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "તળિયાની કોરો સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની શીર્ષની કોરો ઍંકરની તળિયાની કોર સાથે સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "પાઠોનાં પાયારેખા ઍંકર્સને આડી રીતે સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "પાઠોની પાયારેખાઓ સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ વચ્ચેની આડી ખાલી જગ્યાઓ બરાબર કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "ડાબા કોરોની સમાંતર વહેંચણી કરો " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "મધ્યની સમાંતર આડી રીતે વહેંચણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "જમણા કોરોની સમાંતર વહેંચણી કરો " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ વચ્ચેની ઊભી ખાલી જગ્યાઓ બરાબર કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "શીર્ષ કોરોની સમાંતર વહેંચણી કરો " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "મધ્યની સમાંતર ઊભી રીતે વહેંચણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "તળિયાનાં કોરોની સમાંતર વહેંચણી કરો " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "પાઠોનાં પાયારેખા ઍંકરોની આડી રીતે વહેંચણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "પાઠોની પાયારેખાઓની ઊભી રીતે વહેંચણી કરો " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "ચૂંટેલા કનેક્ટર નેટવર્કની સારી રીતે ગોઠવણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "ચૂંટેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ - ચૂંટણી ક્રમનાં સ્થિતિઓની અદલાબદલ કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "ચૂંટેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ - સ્ટૅક કરેલાં ક્રમનાં સ્થિતિઓની અદલાબદલ કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "ચૂંટેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ - દક્ષિણાવર્તી ફેરવણીનાં સ્થિતિઓની અદલાબદલ કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "બન્ને પરિમાણોનાં કેન્દ્રો યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ અલગ કરો: કોર-થી-કોર અંતરો સમાન કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સને શક્ય તેટલું થોડું ખસેડું જેથી તેમનાં બંધનાત્મક બૉક્સ ઢંકાઈ ન જાય" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "એક સામાન્ય આડી લીટી સાથે ચૂંટેલાં નોડ્સ સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "એક સામાન્ય ઊભી લીટી સાથે ચૂંટેલાં નોડ્સ સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "ચૂંટેલાં નોડ્સની આડી રીતે વહેંચણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "ચૂંટેલાં નોડ્સની ઊભી રીતે વહેંચણી કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "છેલ્લે પસંદ કરેલું" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "પહેલાં પસંદ કરેલું" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "સૌથી મોટું ઑબ્જેક્ટ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "સૌથી નાનું ઑબ્જેક્ટ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "પૃષ્ઠ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "ચૂંટણી" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "ચૂંટણીની પહોળાઈ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "કર્નિંગ મૂલ્ય:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "મૂલ્ય સાફ કરો" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "_ચૂંટણી સાથે એક જૂથ તરીકેનું વર્તન કરો: " # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "ગુણધર્મ બદલો" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "ગુણધર્મ નામ" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "ગુણધર્મ મૂલ્ય" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "મૂલ્ય" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "ગુણધર્મ સંપાદિત કરવાં માટેક્લિક." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "ગુણધર્મ%s પસંદ કરેલો છે. સંપાદન કર્યા પછી બદલાવો સ્વીકારવા માટે Ctrl+એંટર દબાવો." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "ગુણધર્મ હટાવો" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "ગુણધર્મ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "ગુણધર્મ બદલો" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "સાધન પ્રોફાઇલ:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "પ્રોફાઇલનું નામ:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_હટાવો" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_સાચવો" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "ફિલ્ટર ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_સમાનતા" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: સાદું ભાષાંતર" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: પ્રતિબિંબ" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: સરકતું પ્રતિબિંબ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: પ્રતિબિંબ + સરકતું પ્રતિબિંબ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: પ્રતિબિંબ + પ્રતિબિંબ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: પ્રતિબિંબ + 180° ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: સરકતું પ્રતિબિંબ + 180° ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: પ્રતિબિંબ + પ્રતિબિંબ + 180° ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° ઘટમાળ + 45° પ્રતિબિંબ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° ઘટમાળ + 90° પ્રતિબિંબ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: પ્રતિબિંબ + 120° ઘટમાળ, ગીચ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: પ્રતિબિંબ + 120° ઘટમાળ, છૂટું" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: પ્રતિબિંબ + 60° ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ટાઇલ કરવાં માટે 17 સમાન જૂથોમાંથી કોઈપણ એક પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "શિ_ફ્ટ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "શિફ્ટ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "પ્રતિ પંક્તિ ઊભી શિફ્ટ (ટાઇલ પહોળાઈનાં % માં)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "પ્રતિ સ્તંભ ઊભી શિફ્ટ (ટાઇલ પહોળાઈનાં % માં)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા આડી શિફ્ટ યાદૃચ્છિકૃત કરો" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "શિફ્ટ Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "પ્રતિ પંક્તિ આડી શિફ્ટ (ટાઇલ ઊંચાઈનાં % માં)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "પ્રતિ સ્તંભ આડી શિફ્ટ (ટાઇલ ઊંચાઈનાં % માં)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા ઊભી શિફ્ટ યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "ઘાતાંક:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "પંક્તિઓ સમરૂપી (1), વાળેલી (<1) અથવા ફંટેલી (>1) મૂકેલી છે કે નહીં" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "સ્તંભો સમરૂપી (1), વાળેલાં (<1) અથવા ફંટીને (>1) મૂકેલાં છે કે નહીં" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "એક પછી એક:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે શિફ્ટ્સનાં ચિહ્નો એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે શિફ્ટ્સનાં ચિહ્નો એક પછી એક મૂકો" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "એકત્રિત કરવું:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે શિફ્ટ્સ એકત્રિત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે શિફ્ટ્સ એકત્રિત કરો" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "ટાઇલને બાતલ કરો:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "શિફ્ટમાંની ટાઇલ ઊંચાઈ બાતલ કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "શિફ્ટમાંની ટાઇલ પહોળાઈ બાતલ કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "પ્ર_માણ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "પ્રમાણ X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "પ્રતિ પંક્તિ ઊભું પ્રમાણ (ટાઇલ પહોળાઈનાં % માં)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "પ્રતિ સ્તંભ ઊભું પ્રમાણ (ટાઇલ પહોળાઈનાં % માં)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા આડું પ્રમાણ યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "પ્રમાણ Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "પ્રતિ પંક્તિ આડું પ્રમાણ (ટાઇલ ઊંચાઈનાં % માં)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "પ્રતિ સ્તંભ આડું પ્રમાણ (ટાઇલ ઊંચાઈનાં % માં)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા ઊભું પ્રમાણ યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "પંક્તિઓનું પ્રમાણ એકસરખું (1), વાળેલું (<1) અથવા ફંટેલું (>1) છે કે નહીં" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "સ્તંભોનું પ્રમાણ એકસરખું (1), વાળેલું (<1) અથવા ફંટેલું (>1) છે કે નહીં" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "પાયો:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "એક ઘાતાંકિય સર્પિલ માટે પાયો: ન વાપરેલો (0), વાળેલો (<1), એથવા ફંટેલો (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે પ્રમાણોનાં ચિહ્નો એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે પ્રમાણોનાં ચિહ્નો એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે પ્રમાણો એકત્રિત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે પ્રમાણો એકત્રિત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_ઘટમાળ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "કોણ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે આ કોણમાં ટાઇલ્સ ફેરવો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે આ કોણમાં ટાઇલ્સ ફેરવો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા ઘટમાળ કોણ યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટેની ઘટમાળ દિશા એક પછી એક કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટેની ઘટમાળ દિશા એક પછી એક કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે ઘટમાળ એકત્રિત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે ઘટમાળ એકત્રિત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_ઝાંખપ & અપારદર્શકતા" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "ઝાંખપ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલ્સ ઝાંખી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલ્સ ઝાંખી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલ ઝાંખપ યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે ઝાંખપ બદલાવનું ચિહ્ન એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે ઝાંખપ બદલાવનું ચિહ્ન એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "અપારદર્શકતા:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલ અપારદર્શકતા ઘટાવો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલ અપારદર્શકતા ઘટાવો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલ અપારદર્શકતા યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે અપારદર્શકતા બદલાવનું ચિહ્ન એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે અપારદર્શકતા બદલાવનું ચિહ્ન એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "રં_ગ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "પ્રારંભિક રંગ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ટાઇલ કરેલાં ક્લોન્સનો પ્રારંભિક રંગ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "ક્લોન્સ માટે પ્રારંભિક રંગ (ત્યારે જ કામ કરે છે જ્યારે મૂળમાં સેટ ન કરેલું ભરણ અથવા સ્ટ્રોક હોય)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલની રંગછટા બદલો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલની રંગછટા બદલો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા ટાઇલ રંગછટા યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે આ ટકાવારી દ્વારા રંગ સંતૃપ્તિ બદલો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે આ ટકાવારી દ્વારા રંગ સંતૃપ્તિ બદલો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા રંગ સંતૃપ્તિ યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે આ ટકાવારી દ્વારા રંગ પ્રકાશ બદલો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે આ ટકાવારી દ્વારા રંગ પ્રકાશ બદલો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા રંગ પ્રકાશિતતા યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટે રંગ બદલાવનું ચિહ્ન એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "પ્રત્યેક સ્તંભ માટે રંગ બદલાવનું ચિહ્ન એક પછી એક મૂકો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "_શોધો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "ટાઇલ્સ નીચેનું ચિત્ર શોધો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "દરેક ક્લોન માટે, એ ક્લોનનાં સ્થાનમાંના ચિત્રમાંથી કોઈપણ એક મૂલ્યની ચૂંટણી કરો અને એને ક્લોન " "પર લાગૂ કરો " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. ચિત્રમાંથી ચૂંટણી કરો:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "દૃશ્યમાન રંગ અને પારદર્શકતાની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "કુલ વ્યાપ્ત પારદર્શકતાની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "રંગના લાલ ઘટકની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "રંગના લીલા ઘટકની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "રંગના વાદળી ઘટકની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "રંગના રંગછટાની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "રંગના સંતૃપ્તિની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "રંગના પ્રકાશની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. ચૂંટેલું મૂલ્ય ખેંચો:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "ગામા-બરાબર:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "ચૂંટેલાં મૂલ્યની મધ્ય-શ્રેણી ઉપરની તરફ (>0) અથવા નીચેની તરફ (<0) ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "યાદૃચ્છિકૃત કરો:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "આ ટકાવારી દ્વારા ચૂંટેલા મૂલ્યને યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "ઉલટું:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "ચૂંટેલું મૂલ્ય ઉલ્ટાવો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. ક્લોન્સને મૂલ્ય લાગૂ કરો':" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "ઉપસ્થિતિ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "દરેક ક્લોન એ બિંદુમાંના ચૂંટેલાં મૂલ્ય દ્વારા નિર્ધારિત સંભાવના સાથે બનાવવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "આકાર" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "દરેક ક્લોનનો આકાર એ બિંદુમાંના ચૂંટેલાં મૂલ્યા દ્વારા નિર્ધારિત કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "ચૂંટેલા રંગ દ્વારા પ્રત્યેક ક્લોન પેંટ કરવામાં આવે છે (મૂળમાં સેટ ન કરેલું ભરણ અથવા સ્ટ્રોક હોવો જ " "જોઈએ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "દરેક ક્લોનની અપારદર્શકતા એ બિંદુમાંના ચૂંટેલાં મૂલ્ય દ્વારા નિર્ધારિત કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "ટાઇલ કરેલાં ક્લોન્સ હટાવો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "ટાઇલિંગમાં કેટલી પંક્તિઓ છે" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "ટાઇલિંગમાં કેટલાં સ્તંભો છે" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "ભરવા માટેનાં લંબચોરસની પહોળાઈ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "ભરવા માટેનાં લંબચોરસની ઊંચાઈ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "પંક્તિઓ,સ્તંભો: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "ઉલ્લેખિત સંખ્યામાં પંક્તિઓ અને સ્તંભો બનાવો " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "પહોળાઈ, ઊંચાઈ: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "ટાઇલિંગ સાથે નિર્દેશિત પહોળાઈ અને ઊંચાઈ ભરી દો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ટાઇલનાં સાચવેલાં આકાર અને સ્થિતિનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "ચાલુ આકારનો ઉપયોગ કરવાને બદલે, ઢોંગ કરો કે ટાઇલનો આકાર અને સ્થિતિ તમે જ્યારે છેલ્લે એને " "ટાઇલ કર્યું (હોય તો) એ જ છે" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _બનાવો " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "ચૂંટણીનાં ક્લોન્સ બનાવો અને ટાઇલ કરો" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " _છૂટા કરો " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "ઢગલાંબંધ થવાનું ઓછું કરવાં માટે ક્લોન્સને છૂટા કરો; વારંવાર લાગૂ કરી શકાય છે" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr "કાઢી_નાખો " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનાં મોજૂદ ટાઇલ કરેલાં ક્લોન્સ કાઢી નાખો (ફક્ત જોડિયાઓ)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr "રી_સેટ " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "સંવાદમાંના બધાં સ્થળાંતર, પ્રમાણ, ઘટમાળ, અપારદર્શકતા અને રંગ બદલાવો શૂન્ય પર રીસેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "કંઈ પસંદ કરેલું નથી." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "એક કરતાં વધુ ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરેલાં છે." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "ઑબ્જેક્ટમાં %d ટાઇલ કરેલાં ક્લોન છે." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "ઑબ્જેક્ટમાં ટાઇલ કરેલાં કોઈ ક્લોન નથી." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "એક ઑબ્જેક્ટ નાં ટાઇલ કરેલાં ક્લોનનાં ઢગલાને છૂટા પાડવા છે તે પસંદ કરો." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ટાઇલ કરેલાં ક્લોન્સ છૂટા પાડો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "એક ઑબ્જેક્ટ નાં ટાઇલ કરેલાં ક્લોનનાં ઢગલાને કાઢી નાખવો છે તે પસંદ કરો." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "ટાઇલ કરેલાં ક્લોન્સ હટાવો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "જો તમને ઘણાં ઑબ્જેક્ટ્સ ક્લોન કરવાં હોય તો, તેમનેજૂથબંધ કરો અને જૂથ ક્લોન કરો." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "ટાઇલ કરેલાં ક્લોન બનાવે છે..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "ટાઇલ કરેલાં ક્લોન બનાવો" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "પ્રતિ પંક્તિ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "પ્રતિ સ્તંભ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "યાદૃચ્છિકૃત:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "રંગ: %s; ભરણ સેટ કરવાં માટેક્લિક, સ્ટ્રોક સેટ કરવાં માટે શિફ્ટ+ક્લિક" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "રંગ પરિભાષા બદલો" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "ભરણ રંગ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ ને એકેય નહીં પર સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "ભરણ રંગને એકેય નહીં પર સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "સ્વૅચમાંથી સ્ટ્રોક રંગ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "સ્વૅચમાંથી ભરણ રંગ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "સંદેશાઓ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "લૉગ સંદેશાઓ કેદ કરો" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "લૉગ સંદેશાઓ મુક્ત કરો" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "મેટાડેટા" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "લાયસેંસ" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ડુબ્લિન મુખ્ય અસ્તિત્વ" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "લાયસેંસ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "પ્રતિઉપનામનું અનુકરણ કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, કિનારો કાયમ રેખાંકનનાં શીર્ષ પર જ હોય છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "શેતરંજનો પટ" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "પૃષ્ઠ _કિનારો બતાડો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, લંબચોરસ પૃષ્ઠ કિનારો બતાડવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "રેખાંકનનાં _શીર્ષ પરની સીમા" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, કિનારો કાયમ રેખાંકનનાં શીર્ષ પર જ હોય છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "_કિનારાનું છાયાંકન બતાડો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, પૃષ્ઠ કિનારો એની જમણી અને નીચલી બાજુએ એક છાયા બતાડે છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "પાર્શ્વભૂમિનો રંગ:" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "સીમાનો_રંગ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "પૃષ્ઠ કિનારાનો રંગ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "પૃષ્ઠ કિનારાનો રંગ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "ગ્રિડ_એકમો:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "_માર્ગદર્શિકાઓ બતાડો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "સ્તર લૉક કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાંથી બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ હટાવો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "માર્ગદર્શિકા રં_ગ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "માર્ગદર્શિકા રંગ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓનો રંગ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "_હાઇલાઇટ રંગ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "હાઇલાઇટ કરેલો માર્ગદર્શિકા રંગ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "માર્ગદર્શિકાનો રંગ જ્યારે એ માઉસની નીચે હોય છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "પૃષ્ઠની ચોતરફ માર્ગદર્શિકા " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "માર્ગદર્શિકા હટાવો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "_અંતર કાપો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "ફક્ત આનાથી _પાસે હોય ત્યારે જ કાપો:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "કાયમ ફોટો પાડો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સમાં સ્નૅપ કરવાં માટે, સ્ક્રીન પિક્સેલમાં, અંતર કાપે છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "કાયમ ઑબ્જેક્ટ્સમાં સ્નૅપ કરો, તેમનું અંતર ધ્યાનમાં રાખ્યા વગર" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "સેટ કર્યું હોય તો, ઑબ્જેક્ટ્સ ફક્ત બીજા ઑબ્જેક્ટમાં સ્નૅપ કરે છે જ્યારે એ નીચે નિર્દેશિત કરેલી " "શ્રેણીમાં હોય છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "અં_તર કાપો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "જ્યારે એનાથી પા_સે ત્યારે ફક્ત સ્નૅપ કરો:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "ગ્રિડમાં સ્નૅપ કરવાં માટે, સ્ક્રીન પિક્સેલમાં, અંતર કાપે છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "કાયમ ગ્રિડ્સમાં સ્નૅપ કરો, તેમનું અંતર ધ્યાનમાં રાખ્યા વગર" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "સેટ કર્યું હોય તો, ઑબ્જેક્ટ્સ ફક્ત કોઈ ગ્રિડપંક્તિમાં સ્નૅપ કરે છે જ્યારે એ નીચે નિર્દેશિત કરેલી " "શ્રેણીમાં હોય છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "અં_તર કાપો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "જ્યારે એનાથી પા_સે ત્યારે ફક્ત સ્નૅપ કરો:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં સ્નૅપ કરવાં માટે, સ્ક્રીન પિક્સેલમાં, અંતર કાપે છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "કાયમ માર્ગદર્શિકાઓમાં સ્નૅપ કરો, તેમનું અંતર ધ્યાનમાં રાખ્યા વગર" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "સેટ કર્યું હોય તો, ઑબ્જેક્ટ્સ ફક્ત કોઈ માર્ગદર્શિકામાં સ્નૅપ કરે છે જ્યારે એ નીચે નિર્દેશિત કરેલી " "શ્રેણીમાં હોય છે" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "પથોમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "પથોમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "Snap tangentially" msgstr "ક્રમવાર " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_નવું" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "નવી ગ્રિડ બનાવો." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "ચૂંટેલી ગ્રિડ કાઢી નાખો." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "કાપો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "સ્ક્રિપ્ટિંગ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "સર્વસાધારણ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "પૃષ્ઠ આકાર" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "સીમા" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "a" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "ગ્રિડ્સમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "વિવિધ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ લિંક કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "લિંક કરેલો રંગ પ્રોફાઇલ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "લિંક કરેલાં રંગ પ્રોફાઇલ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "ઉપલબ્ધ રંગ પ્રોફાઇલ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "પ્રોફાઇલ લિંક કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "પ્રોફાઇલ લિંક કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "પ્રોફાઇલનું નામ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "લિપિ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ ફાઇલો:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "ફાઇલનું નામ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ ફાઇલો:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "નવું" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "ઘાતાંક:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "ડિફૉલ્ટનાં રૂપમાં સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "સિસ્ટમ ડિફૉલ્ટ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ અથવા બધાંન નોડ્સ પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "લિપિ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "લિપિ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "નિર્માણ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "પરિભાષિત ગ્રિડ્સ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "ગ્રિડ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_પૃષ્ઠ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_ચિત્ર" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_ચૂંટણી" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "_કસ્ટમ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "એકમો:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "_બિટમૅપ નિર્યાત કરો..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "બધાં ચૂંટેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને બૅ_ચ નિર્યાત કરો" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "પ્રતિઉપનામનું અનુકરણ કરો" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Z ઊંડાણ:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "ચોકસાઈ:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "પસંદ કરેલાં છોડીને બાકી બ_ધાં છુપાવો" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "સ્વયંસાચવવાનું પૂરું થયું." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "દરેક ચૂંટેલાં ઑબ્જેક્ટને એની જ PNG ફાઇલમાં નિર્યાત કરો, નિર્યાત સંકેત કોઈ હોય તો એનો ઉપયોગ " "કરીને (ચેતવણી, પૂછ્યા વગર અધોલિખિત કરે છે!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "નિર્યાત કરેલી છવિમાં, પસંદ કરેલાં છોડીને બાકી બધાં ઑબજેક્ટ્સ છુપાવો" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "નિર્યાત ક્ષેત્ર" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "પહો_ળાઈ:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "ઊંચા_ઈ:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "પૃષ્ઠ આકાર" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "પર પિક્સેલ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_ઊંચાઈ:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "_ફાઇલનું નામ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_નિર્યાત" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "આ સેટિંગ્સ સાથે બિટમૅપ ફાઇલ નિર્યાત કરો" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "બિટમૅપ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "નિર્યાતનું કામ ચાલુ છે" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "કોઈ ફિલ્ટર પસંદ કરેલું નથી" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "%d ફાઇલો નિર્યાત કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%d ફાઇલો નિર્યાત કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s ફાઇલનામમાં નિર્યાત કરી શકાયું નહીં.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "%s ફાઇલનામમાં નિર્યાત કરી શકાયું નહીં.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "તમને એક ફાઇલનામ દાખલ કરવું પડશે" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "તમને એક ફાઇલનામ દાખલ કરવું પડશે" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "નિર્યાત કરવાં માટે પસંદ કરેલું ક્ષેત્ર અમાન્ય છે" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "નિર્યાત કરવાં માટે પસંદ કરેલું ક્ષેત્ર અમાન્ય છે" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "ડિરેક્ટરી %s મોજૂદ નથી અથવા તો ડિરેક્ટરી જ નથી.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%s (%lu x %lu) નિર્યાત કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "પરિમાણ %s સંપાદિત કરવામાં આવે છે." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "નિર્યાતનું કામ ચાલુ છે" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "પરિમાણો" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "પૂર્વદૃશ્ય સક્ષમ કરો" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_ખોલો..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "બધી Inkscape ફાઇલો" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "બધી છવિઓ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "બધાં વેક્ટર્સ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "બધાં બિટમૅપ્સ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "ફાઇલનામ વિસ્તારણને સ્વચાલિત રીતે જોડો" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "વિસ્તારણ પરથી ઓળખો" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "બધી અમલયોગ્ય ફાઇલો" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "પૂર્વદૃશ્ય બતાવો" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "કોઈપણ ફાઇલ પસંદ કરેલી નથી" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "_ભરણ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "સ્ટ્રોક _પેંટ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "સ્ટ્રોક શૈ_લી" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "આ મૅટ્રિક્સ રંગ સ્પેસ પર રેખામય પરિવર્તન નિર્ધારિત કરે છે. દરેક લીટી કોઈપણ એક રંગ ઘટકને " "પ્રભાવિત કરે છે. દરેક સ્તંભ નિર્ધારિત કરે છે કે ઇનપુટમાંના દરેક રંગ ઘટકનો કેટલો ભાગ " "આઉટપુટમાંથી પાસ થવો જોઈએ. છેલ્લે સ્તંભ ઇનપુટ રંગો પર આધારિત હોતો નથી, તેથી જ તેનો ઉપયોગ " "એક સ્થિર ઘટક મૂલ્યને બંધબેસતું કરવાં માટે કરી શકાય છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "છવિ ફાઇલ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "પસંદ કરેલું SVG તત્ત્વ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "feImage ઇનપુટનાં રૂપમાં વાપરવાં માટે એક છવિ પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "આ SVG ફિલ્ટર પ્રભાવને કોઈપણ પરિમાણોની આવશ્યકતા નથી." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "આ SVG ફિલ્ટર પ્રભાવની હજી Inkscapeમાં અમલબજાવણી થઈ નથી." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "પરબીડિયું" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "ઇંટરફેસ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "વિસ્તાર:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "ઘાતાંક:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "સ્થાનાંતરણ પ્રકાર:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "પ્રકાશ સ્રોત:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "અંશમાં. XY સપાટી પર પ્રકાશ સ્રોત માટે દિશાનો કોણ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "અંશમાં. YZ સપાટી પર પ્રકાશ સ્રોત માટે દિશાનો કોણ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "સ્થાન" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "પર બિંદુ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "અનુમાનિત ઘાતાંક" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "પ્રકાશ સ્રોત માટે ફોકસ નિયંત્રિત કરતું ઘાતાંક મૂલ્ય" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "શંકુ કોણ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "આ સ્પૉટ લાઇટ અને સ્પૉટ લાઇટ શંકું વચ્ચેનો કોણ છે (એટલે કે. લાઇટ સ્રોત અને જે બિંદુ તરફે એ " "દર્શાવે છે તે બિંદુ વચ્ચેનો અક્ષ). આ કોનની બહાર કોઈ લાઇટ પ્રોજેક્ટ કરાતો નથી." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "નવો પ્રકાશ સ્રોત" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_ડુપ્લિકેટ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_નવું" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_ફિલ્ટર" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "પુનઃના_માંકિત કરો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "ફિલ્ટરને પુનઃનામાંકિત કરો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "ફિલ્ટર લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "ફિલ્ટર" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "ફિલ્ટર ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "ડુપ્લિકેટ ફિલ્ટર" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_પ્રભાવ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "કનેક્શન્સ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "અવિકસિત ફિલ્ટર કાઢી નાખો " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "મર્જ નોડ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "અવિકસિત ફિલ્ટર પુનઃક્રમિત કરો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "પ્રભાવ ઉમેરો:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "કોઈ પ્રભાવ પસંદ કરેલો નથી" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "કોઈ ફિલ્ટર પસંદ કરેલું નથી" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "પ્રભાવ પરિમાણો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "ફિલ્ટર સામાન્ય સેટિંગ્સ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "ભુજયુગ્મો:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "ફિલ્ટરનાં ડાબા ખૂણાંઓનો X ભુજયુગ્મ ક્ષેત્રને પ્રભાવિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "ફિલ્ટરનાં ઉપરી ખૂણાંઓનો Y ભુજયુગ્મ ક્ષેત્રને પ્રભાવિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "પરિમાણો:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "ફિલ્ટરોની પહોળાઈ ક્ષેત્રને પ્રભાવિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "ફિલ્ટરોની ઊંચાઈ ક્ષેત્રને પ્રભાવિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "મૅટ્રિક્સ પ્રક્રિયાનો પ્રકાર દર્શાવે છે. મુખ્ય શબ્દ 'મૅટ્રિક્સ' દર્શાવે છે કે મૂલ્યોનો એક સંપૂર્ણ " "5x4 મૅટ્રિક્સ ઉપલબ્ધ કરવામાં આવશે. બીજા મુખ્ય શબ્દો એક સંપૂર્ણ મૅટ્રિક્સ નિર્દેશિત કર્યા વિના " "સામાન્યપણે વપરાતાં રંગ પ્રક્રિયાઓ થવાં દેવાં માટે સુવિધાજનક શૉર્ટકટ્સનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "મૂલ્ય(યો):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 #, fuzzy msgid "A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "પ્રચાલક:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "જો ગણિતીય પ્રક્રિયા પસંદ કરવામાં આવે તો, દરેક પરિણામ પિક્સેલની ગણતરી k1*i1*i2 + " "k2*i1 + k3*i2 + k4 સૂત્રનો ઉપયોગ કરીને કરવામાં આવશે જ્યાં i1 અને i2 એ અનુક્રમે પહેલાં અને " "બીજાં ઇનપુટ્સનાં પિક્સેલ મૂલ્યો હશે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "આકાર:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "કુંડલિત મૅટ્રિક્સની પહોળાઈ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "કુંડલિત મૅટ્રિક્સની ઊંચાઈ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "લક્ષ્ય:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "કુંડલિત મૅટ્રિક્સમાંના લક્ષ્ય બિંદુનો X ભુજયુગ્મ. આ બિંદુની ચોતરફનાં પિક્સેલોમાં કુંડલીકરણ લાગૂ " "કરવામાં આવે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "કુંડલિત મૅટ્રિક્સમાંના લક્ષ્ય બિંદુનો Y ભુજયુગ્મ. આ બિંદુની ચોતરફનાં પિક્સેલોમાં કુંડલીકરણ લાગૂ " "કરવામાં આવે છે." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "કર્નલ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "આ મૅટ્રિક્સ આઉટપુટ પરનાં પિક્સેલ રંગોની ગણતરી કરવાં માટે ઇનપુટ છવિ પર લાગૂ કરેલી કૉન્વૉલ્વ " "પ્રક્રિયાનું વર્ણન કરે છે. આ મૅટ્રિક્સમાંના મૂલ્યોની અલગ ગોઠવણીઓ વિવિધ સંભવિત વિઝ્યુઅલ " "પ્રભાવોમાં પરિણામે છે. એક ઓળખાણ મૅટ્રિક્સ એક ગતિ ઝાંખપ પ્રભાવ (મૅટ્રિક્સ કર્ણરેખાને સમાંતર) " "પરિણામી શકે છે જ્યારે એક સ્થિર બિન-શૂન્ય મૂલ્યથી ભરેલો મૅટ્રિક્સ એક સામાન્ય ઝાંખપ પ્રભાવમાં " "પરિણામી શકે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "વિભાજક:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "કોઈપણ સંખ્યા નીપજવાં માટે ઇનપુટ છવિ પર કર્નેલમૅટ્રિક્સ લાગૂ કર્યા પછી, અંતિમ નિયત રંગ મૂલ્ય " "નીપજાવવાં માટે એ સંખ્યા વિભાજક સાથે વિભાજિત કરવામાં આવે છે. એક વિભાજક જે બધાં મૅટ્રિક્સ " "મૂલ્યોનો સરવાળો હોય છે એ પરિણામની સમગ્ર રંગ તીવ્રતા પર સાંજનો પ્રભાવ કરનારો હોય છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "ઝોક:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "આ મૂલ્ય દરેક ઘટકમાં ઉમેરવામાં આવે છે. આનો ઉપયોગ સ્થિર મૂલ્યને ફિલ્ટરનાં શૂન્ય પ્રતિસાદનાં રૂપમાં " "પરિભાષિત કરવાં માટે કરવામાં આવે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "કોર અવસ્થા:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "ઇનપુટ છવિનાં કોર પર અથવા નજીક જ્યારે કર્નેલ સ્થિત કરવામાં આવે છે ત્યારે મૅટ્રિક્સ પ્રક્રિયાઓ " "લાગૂ કરવાં માટે રંગ મૂલ્યો સાથે આવશ્યકતા મૂજબ ઇનપુટ છવિ કેવી રીતે વિસ્તારવી એ નિર્ધારિત કરે " "છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "આલ્ફા જાળવો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, આ અવિકસિત ફિલ્ટર દ્વારા આલ્ફા ચૅનલ બદલી શકાશે નહીં." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "રંગ પ્રસારો:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "પ્રકાશ સ્રોતનો રંગ પરિભાષિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "સપાટી માપ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "ઇનપુટ આલ્ફા ચૅનલ દ્વારા પરિભાષિત બમ્પ નક્શાની ઊંચાઈઓ આ મૂલ્ય વધારે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "સ્થિરાંક:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "આ સ્થિરાંક ફાઁગ લાઇટિંગ મૉડલને પ્રભાવિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "કર્નેલ એકમ લાંબી:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "આ વિસ્થાપન પ્રભાવની તીવ્રતા પરિભાષિત કરે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "X વિસ્થાપન:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "રંગ ઘટક જે X દિશામાં વિસ્થાપન નિયંત્રિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Y વિસ્થાપન:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "રંગ ઘટક જે Y દિશામાં વિસ્થાપન નિયંત્રિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "જળપ્રલય રંગ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "આખું ફિલ્ટર ક્ષેત્ર આ રંગથી ભરી દેવામાં આવશે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "માનક પંથચ્યુતિ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "ઝાંખપ પ્રક્રિયા માટે માનક પંથચ્યુતિ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "ઘસવું: ઇનપુટ છવિને \"પાતળું\" કરે છે.\n" "વિસ્તરવું: ઇનપુટ છવિને \"જાડું\" કરે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "છવિનો સ્રોત:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "ડેલ્ટા X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "ઇનપુટ છવિ આટલે દૂર સુધી જમણી તરફ ખસે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "ડેલ્ટા Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "ઇનપુટ છવિ આટલે દૂર સુધી નીચેની તરફ ખસે છે" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "અનુમાનિત રંગ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "ઘાતાંક:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "અનુમાનિત વ્યાખ્યા માટે ઘાતાંક, જેટલું મોટું એટલું વધુ \"ચમકદાર\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "અવિકસિત ફિલ્ટરે અવાજ કે વિક્ષુબ્ધતા કાર્ય માંથી શું કરવું જોઈએ એ દર્શાવે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "પાયા આવર્તન:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "અષ્ટક:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "બીજ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "બનાવટી યાદૃચ્છિક જનરેટર માટેની પ્રારંભિક સંખ્યા. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "અવિકસિત ફિલ્ટર ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend અવિકસિત ફિલ્ટર 4 છવિ મિશ્રણ અવસ્થાઓ ઉપલબ્ધ કરાવે છે: સ્ક્રીન, ગુણાકાર, " "ઘેરું અને હલ્કું." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feરંગમૅટ્રિક્સ અવિકસિત ફિલ્ટર દરેક રજૂ કરેલાં પિક્સેલનાં રેગમાં મૅટ્રિક્સ પરિવર્તન લાગૂ " "કરે છે. ઑબ્જેક્ટને ગ્રેસ્કેલમાં બદલવું, રંગ સંતૃપ્તિ સુધારવી અને રંગછટા બદલવાં જેવાં પ્રભાવો એ થવાં દે " "છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feઘટક સ્થળાંતર અવિકસિત ફિલ્ટર ઇનપુટનાં રંગ ઘટકો (લાલ, લીલો, વાદળી અને " "આલ્ફા)નો વાપર, ચમક અને વિપરિત સમાયોજન, રંગ સંતુલન, અને શરૂઆતની પરવાનગી આપીને, વિશિષ્ટ " "સ્થળાંતર કાર્યોનુસાર કરવામાં આવે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "feસંયુક્ત અવિકસિત ફિલ્ટર કોઈપણ એક પોર્ટર-ડફ મિશ્રણ અવસ્થાઓ અથવા SVG માનકમાં " "વર્ણવેલી ગણિતીય અવસ્થાનો ઉપયોગ કરીને બે છવિઓનું સંયોજન કરે છે. પોર્ટર-ડફ મિશ્રણ અવસ્થાઓ " "છવિઓનાં સંબંધિત પિક્સેલ મૂલ્યો વચ્ચેની આવશ્યક તાર્કિક પ્રક્રિયાઓ હોય છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feકૉન્વૉલ્વમૅટ્રિક્સ છવિ પર લાગૂ કરવાં માટે એક તાણ ઉલ્લેખિત કરવાં દે છે. તાણ " "મૅટ્રાયસિસનો ઉપયોગ કરીને બનાવેલાં સામાન્ય પ્રભાવો છે ઝાંખપ, તીક્ષ્ણતા, કોતરકામ અને કોર " "શોધ. નોંધ કરો કે આ અવિકસિત ફિલ્ટરનો ઉપયોગ કરીને ગૌસિયન ઝાંખપ બનાવતી વખતે, વિશેષ " "અવિકસિત ગૌસિયન ઝાંખપ વધુ ઝડપી અને રિજૉલ્યુશન-સ્વતંત્ર હોય છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feલાઇટિંગપ્રસારવું અને feઅનુમાનિતલાઇટિંગ અવિકસિત ફિલ્ટર \"કોતરકામ\" વાળાં " "છાયાંકનો બનાવે છે. ઇનપુટનાં આલ્ફા ચૅનલનો ઉપયોગ ઊંડાણ જાણકારી ઉપલબ્ધ કરાવવાં માટે થાય " "છે: ઉચ્ચ અપારદર્શકતા ક્ષેત્રો દર્શક તરફ ઊંચકે છે અને અલ્પ અપારદર્શકતા ક્ષેત્રો દર્શકથી પાછળ " "ઢાળે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feવિસ્થાપનનક્શો અવિકસિત ફિલ્ટર પહેલાં આઉટપુટમાં પિક્સેલોને બીજાં ઇનપુટનો વિસ્થાપન " "નક્શાની રૂપમાં ઉપયોગ કરીને વિસ્થાપિત કરે છે, જે બતાવે છે કે પિક્સેલ કેટલાં અંતરેથી આવવું જોઈએ. " "ઉત્કૃષ્ટ ઉદાહરણો છે ફરતાં અને ચીમટી પ્રભાવો." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "feજળપ્રલયઅવિકસિત ફિલ્ટર આપેલાં રંગ અને અપારદર્શકતા સાથે ક્ષેત્રને ભરી દે છે. " "સામાન્યપણે એનો ઉપયોગ ગ્રાફિકમાં રંગ લાગૂ કરવાં માટેનાં બીજા ફિલ્ટરોમાં ઇનપુટ તરીકે કરવામાં " "આવે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feગૌસિયનઝાંખપ અવિકસિત ફિલ્ટર પોતાના ઇનપુટને સમપ્રમાણમાં ઝાંખું કરે છે. એનો " "સામાન્યપણે ઉપયોગ ડ્રૉપ છાયા પ્રભાવ બનાવવાં માટે feઑફસેટ સાથે કરવામાં આવે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" " feછવિ અવિકસિત ફિલ્ટર ક્ષેત્રને બાહ્ય છવિ અથવા દસ્તાવેજનાં બીજા ભાગ સાથે ભરી દે " "છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "feમર્જ અવિકસિત ફિલ્ટર એકલ છવિમાં અવિકસિત ફિલ્ટરમાં અનેક હંગામી છવિઓ સંયોજિત " "કરે છે. એના માટે એ સામાન્ય આલ્ફા મિશ્રણનો ઉપયોગ કરે છે. આ 'સામાન્ય' અવસ્થામાં અનેક " "feમિશ્રણ અવિકસિતોનો અથવા 'સમાપ્ત' અવસ્થામાં અનેક feસંયોજન અવિકસિતોનો ઉપયોગ કરવાં જેવું " "જ છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feમૉર્ફોલૉજી અવિકસિત ફિલ્ટર ખવાણ અને વિસ્તરણ પ્રભાવો ઉપલબ્ધ કરાવે છે. એકલ-રંગ " "ઑબ્જેક્ટ્સ ખવા ઑબ્જેક્ટને વધુ પાતળું અને વિસ્તારણ એને વધ જાડું બનાવે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feઑફસેટ અવિકસિત ફિલ્ટર છવિને વપરાશકર્તા-પરિભાષિત માત્રા દ્વારા ઑફસેટ કરે છે. " "દાખલા તરીકે, આનો ઉપયોગ છાયાંકનો ડ્રૉપ કરવાં માટે કરવામાં આવે છે, જ્યાં છાયાંકન વાસ્તવિક " "ઑબ્જેક્ટથી થોડીક અલગ સ્થિતિમાં હોય છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feલાઇટિંગપ્રસારવું અને feઅનુમાનિતલાઇટિંગ અવિકસિત ફિલ્ટર \"કોતરકામ\" વાળાં " "છાયાંકનો બનાવે છે. ઇનપુટનાં આલ્ફા ચૅનલનો ઉપયોગ ઊંડાણ જાણકારી ઉપલબ્ધ કરાવવાં માટે થાય " "છે: ઉચ્ચ અપારદર્શકતા ક્ષેત્રો દર્શક તરફ ઊંચકે છે અને અલ્પ અપારદર્શકતા ક્ષેત્રો દર્શકથી પાછળ " "ઢાળે છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 #, fuzzy msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" " feછવિ અવિકસિત ફિલ્ટર ક્ષેત્રને બાહ્ય છવિ અથવા દસ્તાવેજનાં બીજા ભાગ સાથે ભરી દે " "છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "feવિક્ષુબ્ધતા અવિકસિત ફિલ્ટર પર્લિન અવાજ રજૂ કરે છે. આ પ્રકારનો અવાજ વાદળાં, " "અગ્નિ અને ધુમાડા જેવાં અનેક નૈસર્ગિક ચમત્કારો બનાવવામાં અને માર્બલ અથવા ગ્રેનાઇટ જેવી જટિલ " "બનાવટો બનાવવામાં ઉપયોગી હોય છે." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "ડુપ્લિકેટ અવિકસિત ફિલ્ટર" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "અવિકસિત ફિલ્ટર ગુણધર્મ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સને એમની પાઠ સામગ્રી દ્વારા શોધો (યથાર્થ અથવા આંશિક મેળ)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "બદલો:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "આની સાથે બધાં ફૉન્ટ્સ બદલો: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "ચાલુ સ્તર" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "ચૂં_ટણી" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_પાઠ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s ગુણધર્મો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "સંવેદનશીલતા મેળવવી:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "છવિ નિષ્કર્ષિત કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "છુપાયેલું_સામેલ કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "લૉ_ક કરેલાં સામેલ કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "ગુણધર્મ નામ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "ગુણધર્મ મૂલ્ય" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "_શૈલી:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s ગુણધર્મો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "બધાં પ્રકારો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "લંબચોરસ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "અંડાકૃતિઓ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "તારાઓ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "સર્પિલ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "પથ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "પાઠ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "જૂથ શોધો" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "ક્લોન્સ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "છવિઓ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "ઑફસેટ્સ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "બદલો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "તમે જે બધાં ફીલ્ડ્સ ભરેલાં તેમને મળતાં ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "બધી રૂપરેખાઓને સરેરાશ કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "ચાલુ સ્તર સુધી શોધ સીમિત કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "ચાલુ ચૂંટણી સુધી શોધ સીમિત કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "પાઠ ઑબ્જેક્ટ્સ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "ફક્ત પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "શોધમાં છુપાયેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ સામેલ કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "શોધમાં લૉક કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ સામેલ કરો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "છવિઓ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "ગુણધર્મ નામ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "ગુણધર્મ મૂલ્ય" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "ક્લોન્સ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "ક્લોન્સ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "બધાં ઑબ્જેક્ટ પ્રકારોમાં શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "લંબચોરસમાં શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "અંડાકૃતિઓ, વૃત્તખંડો, વૃર્તુળોને શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "તારાઓ અને બહુભુજો શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "સર્પિલ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "પથ, પંક્તિઓ, બહુપંક્તિઓ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "પાઠ ઑબ્જેક્ટ્સ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "જૂથ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "ક્લોન્સ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "છવિઓ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "ઑફસેટ ઑબ્જેક્ટ્સ શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "ફરી કરવાં માટે કંઈ નથી." #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "યથાર્થ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "આંશિક" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "બદલવાં માટેનો રંગ" msgstr[1] "બદલવાં માટેનો રંગ" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "કોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ મળ્યાં નથી" msgstr[1] "કોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ મળ્યાં નથી" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "પાઠ બદલો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "પૂર્વવત્ કરવાં માટે કંઈ નથી." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "કોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ મળ્યાં નથી" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "બધાં ઑબ્જેક્ટ પ્રકારોમાં શોધો" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "માર્ગદર્શિકા ગુણો સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "બધાં" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "વારસામાં મળેલું" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "અરબી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "અર્મેનિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "બંગાલી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "બૉપોમોફો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "ચેરોકી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "કૉપટિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "સિરિલિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "ડેસરેટ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "દેવનાગરી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "ઇથિયોપિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "જૉર્જિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "ગૉથિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "ગુજરાતી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "ગુરમુખી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "હૅન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "હંગુલ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "હિબ્રૂ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "હીરાગના" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "કન્નડ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "કટકાના" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "ખ્મેર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "લાઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "લૅટિન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "મલ્યાલમ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "મંગોલિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "મ્યાનમાર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "ઓઘમ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "જૂનું ઇટાલિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "ઉડિયા" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "રૂનિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "સિંહાલા" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "સીરિયાક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "તમિળ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "તેલગૂ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "થાના" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "થાઈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "તિબેટન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "કૅનેડિયન આદિકાલિન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "તગલોગ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "હાનુનૂ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "બુહિદ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "તગબાનવા" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "બ્રેલ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "સાયપ્રિયટ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "લિંબૂ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "ઓસમાન્યા" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "શાવિયાન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "રેખામય B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "તાઈ લે" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "ઉગારિટિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "ન્યૂ તાઈ લ્યૂ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "બુગિનિઝ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "ગ્લૅગોલિટિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "તિફિનાગ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "સિલોટી નાગરી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "જૂનું પરશિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "ખારોશથી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "અનિર્દિષ્ટ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "બાલીનીઝ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "ક્યુનેફૉર્મ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "ફોનેશિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "ફાગ્સ-પા" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "એનકો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "કયાહ લી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "લેપચા" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "રેજાંગ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "સૂડાની" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "સૌરાષ્ટ્ર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "ચામ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "એલ ચિકી" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "વાઈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "કૅરિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "લિસિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "લિડિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bamum. " msgstr "બામુમ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "જાવાનીઝ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "લિસુ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "મીતેઈ માયેક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "જૂનું ઇટાલિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "સમારિયાઈ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "તાઈ થૅમ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "તાઈ વેટ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "કટકાના" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "પરિમાણિક વળાંકો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "ધારદાર બનાવવું" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "રેખામય B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "પથ સુધારો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "જૂનું પરશિયન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "નિરુદ્ધ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "ગુણાકાર કરો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "હંગેરિયન (hu)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "સ્ક્રિપ્ટિંગ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "મૂળ લૅટિન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "મૂળ લૅટિન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "લૅટિન-1 પૂરક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "લૅટિન વિસ્તારિત-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "લૅટિન વિસ્તારિત-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA વિસ્તારણો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "સ્પેસિંગ પરિવર્તક અક્ષરો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "સંયોજક વિશેષક ચિહ્ન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ગ્રીક અને કૉપ્ટિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "સિરિલિક પૂરક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "અરબી પૂરક " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "એનકો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "હાંગુલ જામો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "ઈથિયોપિક પૂરક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "એકીકૃત કૅનેડિયન આદિકાલિન સિલેબિક્સ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "એકીકૃત કૅનેડિયન આદિકાલિન સિલેબિક્સ વિસ્તારિત" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "વેદિક વિસ્તારણો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ફોનેટિક વિસ્તારણો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ફોનેટિક વિસ્તારણો પૂરક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "સંયોજક વિશેષક ચિહ્ન પૂરક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "લૅટિન વિસ્તારિત વધારાનું" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "ગ્રીક વિસ્તારિત" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "સામાન્ય વિરામચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ અને સબસ્ક્રિપ્ટ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "ચલણ સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "સંકેતચિહ્નો માટે સંયોજક વિશેષક ચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "અક્ષર જેવાં સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "સંખ્યા સ્વરૂપો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "તીર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "ગણિતીય પ્રચાલકો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "વિવિધ પ્રૌદ્યોગિક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ઑપ્ટિકલ અક્ષર ઓળખાણ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "બીડેલા અક્ષરાંકીય" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "બૉક્સ રેખાંકન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "બ્લૉક તત્ત્વો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "ભૂમિતિની આકૃતિઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "વિવિધ સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "ડિંગબૅટ્સ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "વિવિધ ગણિતીય સંકેતચિહ્નો-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "પૂરક તીર-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "બ્રેલ નમૂનાઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "પૂરક તીર-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "વિવિધ ગણિતીય સંકેતચિહ્નો-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "પૂરક ગણિતીય પ્રચાલકો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "વિવિધ સંકેતચિહ્નો અને તીર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "લૅટિન વિસ્તારિત-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "જૉર્જિયન પૂરક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "ઈથિયોપિક વિસ્તારિત" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "સિરિલિક વિસ્તારિત-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "પૂરક વિરામચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK સમગ્ર પૂરક" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "કાઁગ્ઝી સમગ્ર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "આઇડિઓગ્રાફિક વર્ણન અક્ષરો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK સંકેતચિહ્નો અને વિરામચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "હઁગુલ સુસંગતતા જામો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "કાન્બુન" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "બોપોમોફો વિસ્તારિત" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK સ્ટ્રોક્સ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "કટાકાના ફોનેટિક વિસ્તારણો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "બીડેલા CJK અક્ષરો અને મહિનાઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK સુસંગતતા" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK એકીકૃત આઇડિઓગ્રાફ વિસ્તારણ A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "યીજિંગ હેક્સાગ્રામ સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK એકીકૃત આઇડિઓગ્રાફ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi પદો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi સમગ્ર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "સિરિલિક વિસ્તારિત-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "બામુમ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "પરિવર્તક લય અક્ષરો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "લૅટિન વિસ્તારિત-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "સામાન્ય ઇંડિક સંખ્યા સ્વરૂપો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "દેવનાગરી વિસ્તારિત" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "હઁગુલ જામો વિસ્તારિત-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "મ્યાનમાર વિસ્તારિત-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "હઁગુલ પદો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "હઁગુલ જામો વિસ્તારિત-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "ઉચ્ચ પ્રતિનિધિઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "ઉચ્ચ ખાનગી વપરાશ માટે પ્રતિનિધિઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "અલ્પ પ્રતિનિધિઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "ખાનગી વપરાશ ક્ષેત્ર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK સુસંગતતા આઇડિઓગ્રાફ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "વર્ણાત્મક રજૂઆત સ્વરૂપો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "અરબી રજૂઆત સ્વરૂપો-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "વિવિધતા પસંદકર્તાઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "ઊભા સ્વરૂપો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "અર્ધા ચિહ્નો જોડવાં" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK સુસંગતતા સ્વરૂપો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "લઘુ સ્વરૂપ ભિન્નતાઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "અરબી રજૂઆત સ્વરૂપો-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "અર્ધપહોળાઈ અને પૂર્ણપહોળાઈ સ્વરૂપો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "વિશેષો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "વિવિધ સંકેતચિહ્નો અને તીર" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "ગતિ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "ભૂમિતિની આકૃતિઓ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "પૂરક તીર-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "સ્ક્રિપ્ટ: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "શ્રેણી: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "જોડો" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "પાઠ જોડો" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "એક ગ્રિડમાં ગોઠવો" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "પંક્તિઓ વચ્ચેનું આડું સ્પેસિંગ (px એકમો)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "પંક્તિઓ વચ્ચેનું ઊભું સ્પેસિંગ (px એકમો)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "_પંક્તિઓ:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "પંક્તિઓની સંખ્યા" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "સમાન _ઊંચાઈ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "સેટ કરેલું ન હોય તો, દરેક પંક્તિમાં એના સૌથી ઊંચા ઑબ્જેક્ટની ઊંચાઈ હશે" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "_સ્તંભો:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "સમાન _પહોળાઈ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "સેટ ન કરેલું હોય તો, દરેક સ્તંભમાં એના સૌથી પહોળા ઑબ્જેક્ટની પહોળાઈ હશે" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "સંરેખણ" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_ચૂંટણી બૉક્સમાં ફીટ કરો" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "_સ્પેસિંગ સેટ કરો:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "લૉક કરેલું" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "સંબં_ધિત બદલ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_લેબલ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "કોણ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "ચાલુ સેટિંગ્સ સાથે સંબંધિત માર્ગદર્શિકા ખસેડો અને/અથવા ફેરવો" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "માર્ગદર્શિકા ગુણો સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "ડુપ્લિકેટ નોડ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "માર્ગદર્શિકા" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "માર્ગદર્શિકા ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "ચાલુ: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "આવર્ધિત:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "વાસ્તવિક આકાર:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "ચૂં_ટણી" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "ફક્ત ચૂંટણી અથવા આખું દસ્તાવેજ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "ચૂંટણી સંકેત બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ એક ચૂંટણી સંકેત પ્રદર્શિત કરે છે કે નહીં (જેવો પસંદકર્તામાં છે એવો)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ સંપાદન સક્ષમ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ ગ્રેડિઅન્ટ સંપાદન નિયંત્રણો પ્રદર્શિત કરે છે કે નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરણ બંધનાત્મક બૉક્સને બદલે કોરોનો ઉપયોગ કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "ઑબ્જેક્ટને માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરિત કરવાથી આમને બંધનાત્મક બૉક્સ પર નહીં, ઑબ્જેક્ટની સાચી " "કોરો પર સ્થાપન કરે છે (ઑબ્જેક્ટનાં આકારનું અનુસરણ કરીને)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+ક્લિક ડૉટ આકાર:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "ટાઈમ્સ ચાલુ સ્ટ્રોકની પહોળાઈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Ctrl+ક્લિક સાથે બનાવેલાં ડૉટ્સનો આકાર (ચાલુ સ્ટ્રોક પહોળાઈ સાથે સંબંધિત)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "સરલ બનાવો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "એમાંથી શૈલી લેવાં માટેકોઈ ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરેલું નથી." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "એકથી વધુ ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરેલું છે. એકાધિક ઑબ્જેક્ટ્સમાંથી શૈલી લઈ શકાતી નથી." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "નવાં ઑબ્જેક્ટસની શૈલી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "છેલ્લે વપરાયેલી શૈલી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ પર તમે છેલ્લે સેટ કરેલી શૈલી લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "આ ટૂલની પોતાની શૈલી:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "નવેસરથી નિર્માણ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ પર લાગૂ કરવાં માટે દરેક ટૂલ પોતાની શૈલી સંઘરી શકે છે. એ સેટ " "કરવાં માટે નીચે આપેલાં બટનનો ઉપયોગ કરો." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "ચૂંટણીમાંથી લો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "નવાં ઑબ્જેક્ટ્સની આ ટૂલની શૈલી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "(પહેલાં) પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટની શૈલીને આ ટૂલનાં શૈલીનાં રૂપમાં યાદ રાખો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "ટૂલ્સ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "વપરાશ માટે બંધનાત્મક બૉક્સ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "વિઝ્યુઅલ બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "આ બંધનાત્મક બૉક્સમાં સ્ટ્રોક પહોળાઈ, માર્કર, ફિલ્ટર હાંસિયા વગેરે સામેલ છે." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "ભૂમિતીય બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "આ બંધનાત્મક બૉક્સમાં ફક્ત ખુલ્લો બૉક્સ સામેલ છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરણ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરણ થયાં પછી ઑબ્જેક્ટ્સ રાખો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "ઑબ્જેક્ટને માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરિત કરતી વખતી, રૂપાંતરણ પછી ઑબ્જેક્ટ હટાવશો નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "જૂથોને એક એકલ ઑબ્જેક્ટ તરીકે માનો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "દરેક ચાઈલ્ડને અલગઅલગ રૂપાંતરિત કરવાને બદલે માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરણ કરતી વખતે જૂથોને એક " "એકલ ઑબ્જેક્ટ તરીકે માનો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "બધી રૂપરેખાઓને સરેરાશ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "પહોળાઈ સંપૂર્ણ એકમોમાં છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "નવો પથ પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "પાઠ ઑબ્જેક્ટ્સ સાથે કનેક્ટર્સ જોડશો નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "પસંદકર્તા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "પરિવર્તિત કરતી વખતે, બતાડો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "ખસેડતી અથવા પરિવર્તિત કરતી વખ્તે વાસ્તવિક ઑબ્જેક્ટ્સ બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "બૉક્સની બાહ્યરેખા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "ખસેડતી અથવા પરિવર્તિત કરતી વખતે ઑબ્જેક્ટ્સની ફક્ત બૉક્સ બાહ્યરેખા જ બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "પ્રતિ-ઑબ્જેક્ટ ચૂંટણી સંકેત:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "કોઈ પ્રતિ-ઑબ્જેક્ટ ચૂંટણી સંકેત નથી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "ચિહ્ન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "દરેક પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટમાં ઉપરી ડાબા ખૂણામાં એક હીરાનું ચિહ્ન છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "બૉક્સ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "દરેક પસંદ કરેલું ઑબ્જેક્ટ પોતાનો બંધનાત્મક બૉક્સ પ્રદર્શિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "નોડ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "પથ બાહ્યરેખા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "પથ બાહ્યરેખા રંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "પથ બાહ્યરેખા બતાડવાં માટે વપરાતો રંગ પસંદ કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "કાયમ બાહ્યરેખા બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "ફક્ત અદૃશ્ય પથો માટે જ નહીં, બધાં પથો માટે બાહ્યરેખાઓ બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "નોડ્સ ખેંચતી વખતે બાહ્યરેખાનું અદ્યતન કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "નોડ્સ ખેંચતી અથવા પરિવર્તિત કરતી વખતે બાહ્યરેખાનું અદ્યતન કરો; જો એ બંધ હોય તો, ખેંચાણ પૂરું " "થશે ત્યારે જ બાહ્યરેખાનું અદ્યતન થશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "નોડ્સને ખેંચતી વખતે પથોનું અદ્યતન કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "નોડ્સ ખેંચતી અથવા પરિવર્તિત કરતી વખતે પથોનું અદ્યતન કરો; જો એ બંધ હોય તો, ખેંચાણ પૂરું થશે " "ત્યારે જ પથોનું અદ્યતન થશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "બાહ્યરેખાઓ પર પથ દિશા બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "દરેક બાહ્યરેખા ખંડનાં મઘ્યમાં નાનાં એરો દોરીને પસંદ કરેલાં પથોની દિશા દૃશ્યમાન કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "હંગામી પથ બાહ્યરેખા બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "પથ પર ભટકતી વખતે, ટૂંકમાં એની બાહ્યરેખા ફ્લૅશ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "પસંદ કરેલાં પથો માટે હંગામી બાહ્યરેખા બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "સંપાદન માટે પથ જ્યારે પસંદ કરવામાં આવે છે ત્યારે પણ હંગામી બાહ્યરેખા બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "ફ્લૅશ સમય:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "માઉસ-સમાપ્તિ પછી કેટલાં સમય માટે પથ બાહ્યરેખા દૃશ્યમાન રહેશે એ નિર્દેશિત કરે છે " "(મિલીસેકન્ડોમાં); માઉસ પથ ન છોડે ત્યાંસુધી બાહ્યરેખા બતાડવાં માટે 0 નિર્દેશિત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "પસંદગીઓ સંપાદિત કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "એકલ નોડ્સ માટે પરિવર્તન હૅંડલ્સ બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "ફક્ત જ્યારે એકલ નોડ પસંદ કરેલો હોય ત્યારે પણ પરિવર્તન હૅંડલ્સ બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "નોડ્સ હટાવવાથી આકાર જળવાય છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "મૂળ આકારને સદૃશ કરવાં માટે હટાવેલાં નોડ્સની બાજુમાં હૅંડલ્સ ખસેડો; બીજું વર્તન મેળવવાં માટે Ctrl " "પકડી રાખો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "ખેંચાણ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "ઑબ્જેક્ટ પેંટ શૈલી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "ઝૂમ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "માપ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Ignore first and last points" msgstr "આ સેટિંગ્સની અવગણના કરીને નિર્યાત સંકેતોનો ઉપયોગ કરવો કે?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "આકારો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "રૂપરેખા અવસ્થા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "ચાલુ હોય તો, જૂના પરિણામને નવી રૂપરેખા સાથે સરેરાશિત કરવાને બદલે, રૂપરેખા પરિણામ બનાવેલી " "બધી રૂપરેખાઓનું સામાન્ય સરેરાશ હશે " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "પેન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "હસ્તાક્ષર" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "ચાલુ હોય તો, ઝૂમથી સ્વતંત્ર પેન પહોળાઈ સંપૂર્ણ એકમો (px) માં છે; નહિતર પેન પહોળાઈ ઝૂમ પર " "આધારિત હોય છે જેથી એ કોઈપણ ઝૂમ જેવી જ દેખાશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "ચાલુ હોય તો, દરેક નવેસરથી બનાવેલું ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરવામાં આવશે (અગાઉની ચૂંટણીની પસંદ હટાવીને)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "પાઠ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ડ્રૉપ-ડાઉન સૂચીમાં ફૉન્ટ નમૂના બતાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "ટેક્સ્ટ બારની ડ્રૉપ-ડાઉન સૂચીમાં ફૉન્ટ નામોની બાજુમાં ફૉન્ટ નમૂનાઓ બતાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "સંવાદો પર બંધ બટન બતાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "પ્રવાહિત પાઠ બનાવો." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "પસંદકર્તા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "વધારાનો પોસ્ટ-પ્રોસેસર:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "છાંટવું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "ઇરેઝર" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "પેંટ બકેટ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ પરિભાષાઓનું સહિયારું રોકો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "ચાલુ હોય ત્યારે, સહિયારી ગ્રેડિઅન્ટ પરિભાષાઓ બદલાવ પર સ્વચાલિત રીતે ફોર્ક કરવામાં આવશે; " "ગ્રેડિઅન્ટ પરિભાષાઓનાં સહિયારાનાં પરવાનગી માટે અનચેક કરો જેથી એક ઑબ્જેક્ટનું સંપાદન કરવાથી " "એ જ ગ્રેડિઅન્ટનો ઉપયોગ કરતાં બીજા ઑબ્જેક્ટ્સ પર પણ અસર થઈ શકે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ સંપાદક" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ ભરણ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "ડ્રૉપર" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "કનેક્ટર" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "ચાલુ હોય તો, પાઠ ઑબ્જેક્ટ્સ માટે કનેક્ટર જોડાણ બિંદુઓ બતાવવામાં નહીં આવે." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ટૂલ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "સામાન્ય ગ્રિડ લીટીઓ માટે વપરાતો રંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "સામાન્ય ગ્રિડ લીટીઓ માટે વપરાતો રંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "સામાન્ય ગ્રિડ લીટીઓ માટે વપરાતો રંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "સિસ્ટમ ડિફૉલ્ટ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "અલ્બેનિયન (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "અરબી (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "આર્મેનિયમ (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "જાપાની (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "અઝેરબાઈજની (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "બાસ્ક (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "બેલારુસિયાન (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "બલ્ગેરિયન (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "બંગાલી (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "બંગાલી (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "બ્રેટન (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "બ્રેટન (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "કૅટાલન (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "વાલૅનસિયન કૅટાલન (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "ચીની/ચીન (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "ચીની/તૈવાન (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "ક્રોએટિયન (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "ઝેક (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "ડૅનિશ (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "ડચ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "ઝૉંગ્ખા (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "જર્મન (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "ગ્રીક (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "ઇંગ્લિશ (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "ઇંગ્લિશ/ઑસ્ટ્રેલિયા (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "ઇંગ્લિશ/કૅનેડા (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "ઇંગ્લિશ/ગ્રેટ બ્રિટેન (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "એસ્પેરૅન્ટો (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "એસ્ટોનિયન (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "ફારસી (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "ફિન્નીશ (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "ફ્રેંચ (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "ગૅલિશિયન (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "ગુજરાતી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "હિબ્રૂ (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "હંગેરિયન (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "ઇંડોનેશિયન (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "આયરિશ (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "ઇટાલિયન (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "જાપાની (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "કન્નડ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "સર્બિયન ઇન લૅટિન સ્ક્રિપ્ટ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "ખ્મેર (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "કિન્યારવાંડા (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "કોરિયન (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "સર્બિયન ઇન લૅટિન સ્ક્રિપ્ટ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "કોરિયન (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "લિથૂઆનિયન (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "લિથૂઆનિયન (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "મૅસેડોનિયન (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "મલ્યાલમ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "મંગોલિયન (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "નેપાળી (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "નૉર્વેજિયન બોકમલ (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "નૉર્વેજિયન ન્યનૉર્સ્ક (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "પંજાબી (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "પૉલિશ (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "પોર્ટુગિસ (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "પોર્ટુગિસ/બ્રાઝિલ (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "રોમાનિયન (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "રશિયન (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "ઇટાલિયન (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "સર્બિયન ઇન લૅટિન સ્ક્રિપ્ટ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "સર્બિયન (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "સર્બિયન ઇન લૅટિન સ્ક્રિપ્ટ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "સર્બિયન ઇન લૅટિન સ્ક્રિપ્ટ (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "સ્લોવૅક (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "સ્લોવેનિયન (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "સ્પૅનિશ (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "સ્પૅનિશ/મેક્સિકો (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "સ્વીડિશ (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "તમિળ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "તલગુ (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "થાઈ (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "તુર્કી (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "યુક્રેનિયન (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "વિયેટનામી (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "ભાષા (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "મેનુ અને સંખ્યા ફૉર્મેટ્સ માટે ભાષા સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "રંગ સ્લાઈડરોની ચોતરફ કાર્ય કરો રેખાંકનની નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "ચાલુ હોય ત્યારે, અમુક GTK વિષયો રેખાંકન રંગ સ્લાઈડરોમાંના બગ્સની ચોતરફ કામ કરવાનો " "પ્રયત્ન કરશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "સૂચી સાફ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "તાજેતરમાં ખોલેલામાં અધિકતમ દસ્તાવેજો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "ફાઇલ મેનુની ખુલી તાજેતરની સૂચીની અધિકતમ લાંબી સેટ કરો, અથવા સૂચી સાફ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "સુધારણા ઘટક (%માં) ઝૂમ કરો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "સ્લાઈડરને ત્યાંસુધી બંધબેસતું કરો જ્યાંસુધી તમારાં સ્ક્રીન પરનાં રૂલરની લાંબી એની વાસ્તવિક લાંબી " "સુધી મેળ નથી ખાતી. આ જાણકારીનો ઉપયોગ ત્યારે કરવામાં આવે છે જ્યારે ઑબ્જેક્ટ્સને તેમનાં " "વાસ્તવિક આકારોમાં પ્રદર્શિત કરવાં માટે 1:1, 1:2, વગેરે પર ઝૂમ કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "અપૂર્ણ વિભાગો માટે ગતિશીલ પ્રસારણ સક્ષમ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "ચાલુ હોય ત્યારે, પુનઃઘટકિત કરતી વખતે પૂર્ણપણે સમાપ્ત ન થયેલાં ઘટકોનાં ગતિશીલ લેઆઉટની " "પરવાનગી આપશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "અવિકસિત ફિલ્ટર જાણકારીબૉક્સ બતાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "ફિલ્ટર પ્રભાવ સંવાદ પર ઉપલબ્ધ અવિકસિત ફિલ્ટર માટે આયકૉન અને વર્ણનો બતાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "ફક્ત રંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "પાઠ ફૉન્ટ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "અંદર અને બહાર" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "ભાષા (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "સંબં_ધિત બદલ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "ખંડ હટાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ બદલો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "ગ્રિડ_એકમો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "ખંડ હટાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "આયકૉન વિષય: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "ભરણ રંગને એકેય નહીં પર સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "મહિનાનો રંગ:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "_હાઇલાઇટ રંગ:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "મોટું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "મોટું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "વધુ નાનું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "ટૂલબૉક્સ આયકૉન આકાર:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "ટૂલ આયકૉન માટે આકાર સેટ કરો (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "નિયંત્રણ પટ્ટી આયકૉન આકાર:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "વપરાતાં ટૂલ નિયંત્રણ પટ્ટીમાંના આયકૉન્સ માટે આકાર સેટ કરો (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "ગૌણ ટૂલબાર આયકૉન પ્રકાર:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "વપરાતાં ગૌણ ટૂલબારમાંના આયકૉન્સ માટે આકાર સેટ કરો (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "No" msgstr "એનકો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "ત્રણે બાજુંઓમાંથી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "દરેક દસ્તાવેજ માટે વિંડો ભૂમિતી સાચવો અને પુનઃપ્રાપ્ત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "છેલ્લાં વિંડોની ભૂમિતી યાદ રાખો અને વાપરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "વિંડો ભૂમિતી સાચવશો નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "ડૉકયોગ્ય" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "અસ્થાયી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ટાસ્કબારમાં સંવાદ છુપાયેલાં છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "દરેક દસ્તાવેજ માટે વિંડો ભૂમિતી સાચવો અને પુનઃપ્રાપ્ત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "વિંડોને પુનઃઆકારિત કરવાં પર ઝૂમ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "આક્રમણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "ડિફૉલ્ટ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "મોટું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "અનુકૂલિત" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રિડ સેટિંગ્સ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "વિંડો ભૂમિતી સાચવે છે (આકાર અને સ્થિતિ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "વિંડો સંચાલકને બધી વિંડોજની ગોઠવણી નક્કી કરવાં દો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "છેલ્લાં વિંડોની ભૂમિતી યાદ રાખો અને વાપરો (વપરાશકર્તા પસંદગીઓમાં ભૂમિતી સાચવે છે)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "દરેક દસ્તાવેજ માટે વિંડો ભૂમિતી સાચવો અને પુનઃપ્રાપ્ત કરો (દસ્તાવેજમાં ભૂમિતી સાચવે છે)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "પ્રારંભ પર સંવાદ બતાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "સંવાદ વર્તન (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "મુકામ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "શીર્ષ પર સંવાદ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "સંવાદો સાથે નિયમિત વિંડોજ તરીકે વર્તન કરવામાં આવે છે " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "સંવાદ દસ્તાવેજ વિંડોનાં શીર્ષ પર રહે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "સામાન્ય જેવું જ પણ અમુક વિંડો સંચાલકો સાથે વધુ સારી રીતે કામ કરી શકે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Dialog Transparency" msgstr "સંવાદ પારદર્શકતા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "ફોકસ કરવાં પર અપારદર્શકતા:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "ફોકસ ન કરવાં પર અપારદર્શકતા:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "અપારદર્શકતા બદલાવ ચલચિત્રણનો સમય:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Miscellaneous" msgstr "વિવિધ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "સંવાદ વિંડોજ વિંડો સંચાલક ટાસ્કબારમાં છુપાવવાની છે કે નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "એ જ ક્ષેત્ર દૃશ્યમાન રાખવાં માટે જ્યારે દસ્તાવેજ વિંડોને પુનઃઆકારિત કરવામાં આવે ત્યારે રેખાંકન " "ઝૂમ કરો (આ ડિફૉલ્ટ છે જે જમણી સ્ક્રોલબારનાં ઉપરનાં બટનનો ઉપયોગ કરતી કોઈપણ વિંડોમાં " "બદલી શકાય છે)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "વિંડોજ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "સેટ અને બહાર ઝૂમ કરેલું હોય તો, ગ્રિડલીટીઓ મુખ્ય ગ્રિડલીટી રંગનાં બદલે સામાન્ય રંગમાં " "બતાવવામાં આવશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "સેટ અને બહાર ઝૂમ કરેલું હોય તો, ગ્રિડલીટીઓ મુખ્ય ગ્રિડલીટી રંગનાં બદલે સામાન્ય રંગમાં " "બતાવવામાં આવશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રિડ સેટિંગ્સ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "ગ્રિડ એકમો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "મૂળ X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "મૂળ Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "સ્પેસિંગ X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "સ્પેસિંગ Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "મુખ્ય ગ્રિડ લીટી રંગ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "સામાન્ય ગ્રિડ લીટીઓ માટે વપરાતો રંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "મુખ્ય ગ્રિડ લીટી રંગ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "મુખ્ય (હાઇલાઇટ કરેલી) ગ્રિડ લીટીઓ માટે વપરાતો રંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "દરેક મુખ્ય ગ્રિડ લીટી:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "લીટીઓને બદલે ટપકાં બતાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, ગ્રિડલીટીઓને બદલે ગ્રિડબિંદુઓ પર ટપકાં બતાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "આઉટપુટ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"આ રૂપમાં સાચવો ...\" માટે ચાલુ ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "જ્યારે વિકલ્પ ચાલુ હોય ત્યારે, \"આ રૂપમાં સાચવો...\" સંવાદ કાયમ એ ડિરેક્ટરીમાં ખુલશે જેમાં " "ચાલુ ખુલ્લું દસ્તાવેજ છે; જ્યારે બંધ હોય ત્યારે, એ ડિરેક્ટરીમાં ખુલશે જ્યાં તમે એ સંવાદનો ઉપયોગ " "કરીને છેલ્લે ફાઇલ સાચવી હતી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "પ્રિંટિંગ આઉટપુટમાં લેબલ ટીકાટિપ્પણીઓ ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "ચાલુ હોય ત્યારે, ઑબ્જેક્ટનાં રજૂ કરેલાં આઉટપુટને એના લેબલ સાથે ચિહ્નાંકિત કરીને, કાચા પ્રિંટ " "આઉટપુટમાં એક ટીકાટિપ્પણી ઉમેરવામાં આવશે " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "દસ્તાવેજ મેટાડેટા સંપાદિત કરો (દસ્તાવેજ સાથે સાચવવાં માટે)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "સંવેદનશીલતા મેળવવી:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "માઉસ વડે ઝૂંટવી શકાય તે માટે ઑબ્જેક્ટથી કેટલાં નજીક સ્ક્રીન પર તમને હોવું જોઈએ (સ્ક્રીન " "પિક્સેલોમાં)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "ક્લિક કરો/ખેંચો શરૂઆત:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "પિક્સેલ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "અધિકતમ માઉસ ખેંચાણ (સ્ક્રીન પિક્સેલોમાં) જેને એક ક્લિક માનવામાં આવે છે, ખેંચાણ નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "પૅલેટ આકાર:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "નોડ હૅંડલ્સને સ્થળાંતરિત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "દબાણ-સંવેદનશીલતા ટૅબલેટનો ઉપયોગ કરો (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "કોઈપણ ટૅબલેટ અથવા અન્ય દબાણ-સંવેદનશીલતા સાધનની ક્ષમતાઓનો ઉપયોગ કરો. તમને ટૅબલેટ સાથે " "સમસ્યા હોય તો જ આને અક્ષમ કરો (તમે હજી પણ એનો માઉસ તરીકે ઉપયોગ કરી શકો છો)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ટૅબલેટ સાધન પર આધારિત ટૂલ સ્વિચ કરો (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "ટૅબલેટ પર જૂદાજૂદા સાધનોનો વાપર થતો હોવાને કારણ ટૂલ બદલો (પેન, ઇરેઝર, માઉસ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "_ઇનપુટ સાધનો..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "નામાંકિત રંગોનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "સેટ કરેલું હોય તો, અંકીય મૂલ્યને બદલે ઉપલબ્ધ હોય તો રંગનું CSS નામ લખો (દા.ત.'લાલ' અથવા " "'કિરમજી')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "XML ફૉર્મેટિંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "ઇનલાઇન ગુણધર્મો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "તત્ત્વ ટૅગની જેમ જ ગુણધર્મોને એક જ પંકિતમાં મૂકો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "ઈન્ડેન્ટ, સ્પેસિસ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "નેસ્ટેડ તત્ત્વોને ઈન્ડેન્ટ કરવાં માટે વપરાતી સ્પેસિસની સંખ્યા; કોઈ ઈન્ડેન્ટેશન નથી ને 0 પર સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "પથ ડેટા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "સાથે સંબંધિત: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "અનુકૂલિત" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "પુનરાવર્તિ આદેશો પર જોર આપો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "સમાન પથ આદેશનાં પુનરાવર્તન પર જોર આપો (દાખલા તરીકે, 'L 1,2 3,4' ને બદલે 'L 1,2 L " "3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "સંખ્યાઓ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "અંકીય ચોકસાઈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG ફાઇલમાં મૂલ્યોનાં મહત્ત્વપૂર્ણ આંકડાઓ લખવાં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "ન્યૂનતમ ઘાતાંક:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG માં લખાયેલી સૌથી નાની સંખ્યા ઘાતાંકનો ઘાત 10 છે; એનાથી કોઈપણ છોટી સંખ્યાને શૂન્ય " "તરીકે લખવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "પ્રિંટિંગ ચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "ગુણધર્મ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "આ ત્રિકોણનાં ગુણનો રિપોર્ટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "આ ત્રિકોણનાં ગુણનો રિપોર્ટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "માર્ગદર્શિકા ગુણો સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "છાયાંકન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "પેંટિંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "સ્ક્રિપ્ટિંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "SVG આઉટપુટ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "બિટમૅપ સંપાદક:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "કાલ્પનિક" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "સાપેક્ષ વર્ણમાપીય" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "સંપૂર્ણ વર્ણમાપીય" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(નોંધ: આ નિર્માણમાં રંગ સંચાલન અક્ષમ કરવામાં આવ્યું છે)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "પ્રદર્શન સમાયોજન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "પ્રદર્શન આઉટપુટ હસ્તાક્ષરિત કરવાં માટે વપરાતો ICC પ્રોફાઇલ.\n" "શોધેલી ડિરેક્ટરીઓ:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "પ્રોફાઇલ પ્રદર્શિત કરો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "પ્રદર્શનમાંથી પ્રોફાઇલ પુનઃપ્રાપ્ત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC દ્વારા પ્રદર્શનોમાં જોડાયેલાં પ્રોફાઇલોમાંથી પુનઃપ્રાપ્ત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "પ્રદર્શનોમાં જોડાયેલાં પ્રોફાઇલોમાંથી પુનઃપ્રાપ્ત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "રજૂઆતી હેતુને પ્રદર્શિત કરો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "પ્રદર્શન આઉટપુટ હસ્તાક્ષરિત કરવાં માટે વપરાતો રજૂઆતી હેતુ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "પ્રૂફિંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "સ્ક્રીન પર આઉટપુટ બનાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "લક્ષ્ય સાધનનો આઉટપુટ બનાવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "ક્ષેત્રવિસ્તાર રંગોમાંથી ચિહ્નાંકિત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "લક્ષ્ય સાધન માટે ક્ષેત્રવિસ્તારની બહારનાં રંગો હાઇલાઇટ કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "ક્ષેત્રવિસ્તાર ચેતવણી રંગની બહાર:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "ક્ષેત્રવિસ્તાર ચેતવણીની બહાર માટે વપરાતો રંગ પસંદ કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "સાધન પ્રોફાઇલ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "સાધન આઉટપુટ બનાવવા માટે વપરાતો ICC પ્રોફાઇલ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "સાધન રજૂઆતી હેતુ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "સાધન આઉટપુટ હસ્તાક્ષરિત કરવાં માટે વપરાતો રજૂઆતી હેતુ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "કાળો બિંદુ વળતર" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "કાળો બિંદુ વળતર સક્ષમ કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "કાળું જાળવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(થોડુંCMS 1.15 અથવા પછીથી આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK પરિવર્તનોમાં K ચૅનલ જાળવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "<એકેય નહીં>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "રંગ સંચાલન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "સ્વયંસાચવણી સક્ષમ કરો (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "આપેલાં અંતરાળ પર ચાલુ દસ્તાવેજ(જો) સ્વચાલિત રીતે સાચવો, જેથી કોઈ ક્રૅશનાં મામલામાં ઓછામાં " "ઓછું નુકસાન થાય" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "છવિ ઝિપ ડિરેક્ટરી:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "અંતરાળ (મિનિટોમાં):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "અંતરાળ (મિનિટોમાં) જ્યારે દસ્તાવેજ સ્વયંસચવાશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "સ્વયંસાચવણીઓની અધિકતમ સંખ્યા:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "સ્વયંસચવાયેલાં ફાઇલોની અધિકતમ સંખ્યા; આનો ઉપયોગ વપરાયેલી સંગ્રહ સ્પેસને સીમિત કરવાં માટે " "કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "સ્વચાલિત" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "ખુલી ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરી સર્વર નામ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "ખુલી ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરી વેબડાવ સર્વરનું સર્વર નામ; OCAL કાર્ય માટે આયાત અને નિર્યાત " "દ્વારા એનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "ખુલી ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરી વપરાશકર્તાનામ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ખુલી ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરીમાં લૉગ કરવાં માટે વપરાતું વપરાશકર્તાનામ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "ખુલી ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરી પાસવર્ડ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ખુલી ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરીમાં લૉગ કરવાં માટે વપરાતો પાસવર્ડ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "ખુલ્લો વૃત્તખંડ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "વર્તન:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "સરલીકરણ શરૂઆત:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "ડિફૉલ્ટથી નોડ ટૂલનો સરલ બનાવવાનો આદેશ કેટલો શક્તિશાળી છે. જો તમે આ આદેશનો તરત-તરત " "ઘણી વાર ઉપયોગ કરશો તો, એ વધુને વધુ આક્રમક રીતે કામ કરશે; એક વિરામ પછી એનો ફરીથી " "ઉપયોગ કરવાથી ડિફૉલ્ટ શરૂઆત પુનઃપ્રાપ્ત થશે." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "ફક્ત ચાલુ સ્તરમાં જ પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "ચાલુ સ્તર અને ઉપસ્તરમાં પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "છુપાયેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ અને સ્તરોની અવગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "લૉક કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ અને સ્તરોની અવગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "સ્તર બદલાવ પર પસંદ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "જ્યારે ચાલુ સ્તર બદલાય છે ત્યારે ચાલુ ઑબ્જેક્ટ્સને પસંદ કરેલાં રાખવા માટે આને અનચેક કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, ટૅબ, શિફ્ટ+ટૅબ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "કીબોર્ડ ચૂંટણી આદેશોને બધાં સ્તરોમાંના ઑબ્જેક્ટ્સ પર કાર્ય કરાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "કીબોર્ડ ચૂંટણી આદેશોને ફક્ત ચાલુ સ્તરમાંના ઑબ્જેક્ટ્સ પર કાર્ય કરાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "કીબોર્ડ ચૂંટણી આદેશોને ફક્ત ચાલુ સ્તર અને એના બધાં ઉપસ્તરોમાંના ઑબ્જેક્ટ્સ પર કાર્ય કરાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "છુપાયેલાં (કાતો પોતાની જાતે અથવા છુપાયેલાં સ્તરમાં હોવાને કારણે) ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરી શકાય તે " "માટે આને અનચેક કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "લૉક કરેલાં (કાતો પોતાની જાતે અથવા લૉક કરેલાં સ્તરમાં હોવાને કારણે) ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરી " "શકાય તે માટે આને અનચેક કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "પસંદ કરવું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ પ્રમાણિત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "લંબચોરસોમાં ગોળાકાર ખૂણાઓ માપો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ પરિવર્તિત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "નમૂનાઓ પરિવર્તિત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "જાળવેલું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ પ્રમાણિત કરતી વખતે, સ્ટ્રોક પહોળાઈને સરખા પ્રમાણમાં પ્રમાણિત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "લંબચોરસ માપતી વખતે, ગોળાકાર ખૂણાઓની ત્રિજ્યા માપો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની સાથે (ભરણ અને સ્ટ્રોકમાંના) ગ્રેડિએન્ટ્સ ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની સાથે (ભરણ અને સ્ટ્રોકમાંના) નમૂનાઓ ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Store transformation" msgstr "પરિવર્તન સંઘરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "શક્ય હોય તો, પરિવર્તન= ગુણધર્મ ઉમેર્યા વગર ઑબ્જેક્ટ્સમાં પરિવર્તન લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "કાયમ ઑબ્જેક્ટ્સ પર પરિવર્તન= ગુણધર્મનાં રૂપમાં પરિવર્તન સંઘરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "પરિવર્તનો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "સ્ટ્રોકમાં ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "ડૅશ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "માઉસ વ્હીલ આની દ્વારા સ્ક્રોલ કરે છે:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "એક માઉસ વ્હીલ ખાંચો સ્ક્રીન પિક્સેલોમાં આ અંતર રાખીને સ્ક્રોલ કરે છે (શિફ્ટ સાથે આડી રીતે)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+એરોજ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "આની દ્વારા સ્ક્રોલ કરો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "આ અંતર રાખીને Ctrl+એરો કળ દબાવીને સ્ક્રોલ કરે છે (સ્ક્રીન પિક્સેલોમાં)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "ગતિવર્ધન:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+એરો દબાવી રાખવાથી ધીરે ધીરે સ્ક્રોલિંગની ગતિ વધશે (કોઈ ગતિવર્ધન નહીં માટે 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "સ્વયંસ્ક્રોલિંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "ગતિ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "તમે જ્યારે કૅન્વાસનાં કોર નીચે ખેંચો છો ત્યારે કેટલાં ઝડપથી કૅન્વાસ સ્વચાલિત રીતે સ્ક્રૉલ કરે છે " "(સ્વચાલિત સ્ક્રોલ બંધ કરવાં માટે 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "સીમા:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "સ્વચાલિત સ્ક્રૉલ ટ્રિગર કરવાં માટે કૅન્વાસની કોરથી તમને કેટલું દૂર (સ્ક્રીન પિક્સેલોમાં) હોવું " "જરૂરી છે; ઘનાત્મક એ કૅન્વાસની બહાર છે, ઋણાત્મક એ કૅન્વાસની અંદર છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "સ્પેસ દબાવવાં પર ડાબું માઉસ બટન પૅન કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "ડિફૉલ્ટથી માઉસ વ્હીલ ઝૂમ કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "ચાલુ હોય ત્યારે, Ctrl વિના માઉસ વ્હીલ ઝૂમ કરે છે અને Ctrl સાથે કૅન્વાસને સ્ક્રૉલ કરે છે; બંધ " "હોય ત્યારે, Ctrl સાથે એ ઝૂમ કરે છે અને Ctrl વિના સ્ક્રૉલ કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "સ્ક્રોલ કરતું" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "ડિફૉલ્ટનાં રૂપમાં સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "અનામિત દસ્તાવેજ" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "સ્નૅપ સંકેતક સક્ષમ કરોEnable snap indicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "સ્નૅપ સંકેતક સક્ષમ કરોEnable snap indicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "સ્નૅપિંગ પછી, જે બિંદુ એ સ્નૅપ કર્યું છે ત્યાં એક સંકેત દોરાય છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "દર્શકની સૌથી નજીકનો નોડ જ ફક્ત સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "ફક્ત એ જ નોડને સ્નૅપ કરવાનો પ્રયત્ન કરો જે પ્રારંભિક રૂપે માઉસ પૉઇંટરની સૌથી નજીક છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "વજન ઘટક:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "જ્યારે એકાધિક સ્નૅપ ઉકેલો મળે છે, ત્યારે Inkscape કા તો સૌથી નજીકી પરિવર્તન પસંદ કરી શકે " "છે (જ્યારે 0 પર સેટ કરેલું હોય છે), અથવા તો એ નોડ પસંદ કરી શકે છે જે પ્રારંભિક રૂપે પૉઇંટરથી " "સૌથી નજીક હતું (જ્યારે 1 પર સેટ કરેલું હોય છે)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "કૃત્રિમ ગાંઠ ખેંચતી વકતે માઉસ પૉઇંટરને સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "નિયંત્રણ રેખા પર ગાંઠ ખેંચતી વખતે, નિયંત્રણ રેખા પર ગાંઠનું પ્રોજેક્શન સ્નૅપ કરવાને બદલે માઉસ " "પૉઇંટરની સ્થિતિ સ્નૅપ કરો " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "કાયમ ફોટો પાડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "વિલંબ (msમાં):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "જ્યાંસુધી માઉસ ખસી રહ્યું છે ત્યાંસુધી સ્નૅપિંગ મુલતવી રાખો, અને પછી સેકન્ડનાં વધારાનાં " "અપૂર્ણાંકની રાહ જુઓ. આ વધારાનો વિલંબ અહીં ઉલ્લેખિત કરવામાં આવ્યો છે. જ્યારે શૂન્ય અથવા એકદમ " "નાની સંખ્યા પર સેટ કરવામાં આવે છે ત્યારે, સ્નૅપિંગ તરત જ થાય છે." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "સ્નૅપિંગ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "દ્વારા એરો કળો ખસે છે:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "કોઈપણ એરો કળ દબાવવાથી પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ(ક્ટ્સ) અથવા નોડ(ડ્સ) આ અંતર સુધી ખસે છે (px " "એકમોમાં)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> અને < દ્વારા માપો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "આ વૃદ્ધિથી ચૂંટણીને ઉપર અથવા નીચે દબાવે > અથવા < માપે છે (px એકમોમાં)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "દ્વારા ઇનસેટ/આઉટસેટ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "ઇનસેટ અને આઉટસેટ આદેશો પથને આ અંતર સુધી વિસ્થાપિત કરે છે (px એકમોમાં)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "કમ્પાસ-જેવું કોણોનું પ્રદર્શન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "ચાલુ હોય ત્યારે, કોણો ઉત્તરમાં 0, 0 થી 360 શ્રેણી, ઘનાત્મક દક્ષિણાવર્તી; નહિતર પૂર્વમાં " "0, -180 થી 180 શ્રેણી, ઘનાત્મક વામાવર્તી પ્રદર્શિત કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "ઘટમાળ દરેક સ્નૅપ કરે છે:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "અંશ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotating with Ctrl દબાવેલું રાખીને ફેરવવાથી દરેક એટલાં અંશોમાં સ્નૅપ કરે છે; અને, આ " "માત્રામાં દબાવે [અથવા ] ફેરવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "દ્વારા અંદર/બહાર ઝૂમ કરો:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "આ ગુણક દ્વારા ઝૂમ ટૂલ ક્લિર, +/- કળો, અને મધ્ય ક્લિક અંદર અને બહાર ઝૂમ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "ઘટમાળ દરેક સ્નૅપ કરે છે:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "વામાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Steps" msgstr "પગલાંઓ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Move in parallel" msgstr "સમાંતર ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Stay unmoved" msgstr "સ્થિર રહો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Move according to transform" msgstr "પરિવર્તન મુજબ ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Are unlinked" msgstr "લિંક કરેલાં નથી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are deleted" msgstr "હટાવેલા છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "જ્યારે મૂળ ખસે છે, એનાં ક્લોન્સ અને લિંક કરેલાં ઑફસેટ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "ક્લોન્સનો અનુવાદ એમના મૂળ વેક્ટર જેવાં જ વેક્ટર દ્વારા કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "ક્લોન્સ પોતાની સ્થિતિઓ જાળવે છે જ્યારે તેમનું મૂળ ખસેડવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "દરેક ક્લોન એનાં પરિવર્તન= ગુણધર્મનાં મૂલ્યાનુસાર ખસે છે; દાખલા તરીકે, એક ફેરવેલો ક્લોન એનાં " "મૂળ કરતાં જૂદી દિશામાં ખસશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "મૂળ+ક્લોન્સ ડુપ્લિકેટ કરતી વખતે:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "એકલ ક્લોન્સને નિયમિત ઑબ્જેક્ટ્સમાં રૂપાંતરિત કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "એકલ ક્લોન્સને એમના મૂળ સાથે હટાવવામાં આવે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "મૂળ+ક્લોન્સ ડુપ્લિકેટ કરતી વખતે:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "ડુપ્લિકેટ કરેલાં ક્લોન્સને ફરી લિંક કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "ક્લોન અને એનો મૂળ (શક્ય હોય તો જૂથોમાં) બન્ને જે ચૂંટણીમાં સમાવિષ્ટ હોય છે એ ચૂંટણીને ડુપ્લિકેટ " "કરતી વખતે, ડુપ્લિકેટ કરેલાં ક્લોનને જૂના મૂળ સાથે ફરીથી લિંક કરવાને બદલે ડુપ્લિકેટ કરેલાં મૂળ " "સાથે ફરીથી લિંક કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "ક્લોન સાથે લિંક તોડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "Clones" msgstr "ક્લોન્સ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "લાગૂ કરતી વખતે, ક્લિપપથ/મુખવટાનાં રૂપમાં સૌથી ઉપરનાં પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "તળિયાનાં પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનો ક્લિપિંગ પથ અથવા મુખવટાનાં રૂપમાં ઉપયોગ કરવાં માટે આ અનચેક " "કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "લાગૂ કર્યા પછી ક્લિપપથ/મુખવટો ઑબ્જેક્ટ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "લાગૂ કર્યા પછી, ક્લિપિંગ પથ અથવા મુખવટાનાં રૂપમાં ઉપયોગ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને રેખાંકનમાંથી કાઢી " "નાખો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Before applying" msgstr "લાગૂ કરતાં પહેલાં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "ક્લિપ કરેલાં/મુખવટા ઑબ્જેક્ટ્સને સમૂહીકૃત ન કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "દરેક ક્લિપ કરેલાં/મુખવટા ઑબ્જેક્ટ્સને એનાં પોતાના જૂથમાં બીડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "બધાં ક્લિપ કરેલાં/મુખવટા ઑબ્જેક્ટ્સને એક જૂથમાં મૂકો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "દરેક ઑબ્જેક્ટને ક્લિપપથ/મુખવટો લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "એકલ ઑબ્જેક્ટ સમાવિષ્ટ હોય એવાં જૂથોમાં ક્લિપપથ/મુખવટો લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ સમાવિષ્ટ હોય એવાં જૂથોમાં ક્લિપપથ/મુખવટો લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "After releasing" msgstr "રજૂ કર્યા પછી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "સ્વચાલિત રીતે બનાવેલાં જૂથોને અસમૂહીકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "ક્લિપ/મુખવટો સેટ કરતી વખતે બનેલાં જૂથોને અસમૂહીકૃત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Clippaths and masks" msgstr "ક્લિપપથો અને મુખવટાઓ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "_પ્રારંભિક માર્કર્સ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "માર્કર" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "સફાઈ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "ધાગાઓની સંખ્યા:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "(requires restart)" msgstr "(પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "ગૌસિયન ઝાંખપ રજૂ કરવાની સાથે વપરાતાં પ્રોસેસર/ધાગાઓની સંખ્યા કૉન્ફિગર કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "આંતરિક ત્રિજ્યા:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "ઉત્તમ ગુણવત્તા (અત્યંત ધીમુ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Better quality (slower)" msgstr "સારી ગુણવત્તા (ધીમુ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Average quality" msgstr "સરેરાશ ગુણવત્તા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "અલ્પ ગુણવત્તા (ઝડપી)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "અલ્પતમ ગુણવત્તા (અત્યંત ઝડપી)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "પ્રદર્શન માટે ગૌસિયન ઝાંખપ ગુણવત્તા" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "ઉત્તમ ગુણવત્તા, પણ ઉચ્ચ ઝૂમો પર પ્રદર્શન અત્યંત ધીમુ હોઈ શકે છે (બિટમૅપ નિર્યાત કાયમ ઉત્તમ " "ગુણવત્તાનો ઉપયોગ કરે છે)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "સારી ગુણવત્તા, પણ ધીમુ પ્રદર્શન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "સરેરાશ ગુણવત્તા, સ્વીકૃત પ્રદર્શન ગતિ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "અલ્પ ગુણવત્તા (અમુક શિલ્પાકૃતિઓ), પણ પ્રદર્શન ઝડપી હોય છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "અલ્પતમ ગુણવત્તા (ઘણીબધી શિલ્પાકૃતિઓ), પણ પ્રદર્શન અત્યંત ઝડપી હોય છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "ફિલ્ટર પ્રદર્શન માટે ગુણવત્તા પર અસર કરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "રજૂઆતી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_સંપાદિત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "બિટમૅપોને સ્વચાલિત રીતે પુનઃલોડ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "જ્યારે ડિસ્ક પર ફાઇલ બદલવામાં આવે છે ત્યારે લિંક કરેલી છવિઓ સ્વચાલિત રીતે પુનઃલોડ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "બિટમૅપ સંપાદક:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "બિટમૅપ સંપાદક:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "નિર્યાત" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "ડિફૉલ્ટ નિર્યાત રિજૉલ્યુશન:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "નિર્યાત સંવાદમાં ડિફૉલ્ટ બિટમૅપ રિજૉલ્યુશન (પ્રતિ ઇંચ ટપકાંઓમાં) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Create" msgstr "બનાવો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "બિટમૅપ નકલ બનાવવા માટેનું રિજૉલ્યુશન:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "બિટમૅપ નકલ આદેશ બનાવવા દ્વારા વપરાયેલું રિજૉલ્યુશન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "છુપાયેલું_સામેલ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "રજૂઆતી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "ડિફૉલ્ટ નિર્યાત રિજૉલ્યુશન:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "નિર્યાત સંવાદમાં ડિફૉલ્ટ બિટમૅપ રિજૉલ્યુશન (પ્રતિ ઇંચ ટપકાંઓમાં) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "એક સંપૂર્ણ પરિક્રમણ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "નિર્યાત સંવાદમાં ડિફૉલ્ટ બિટમૅપ રિજૉલ્યુશન (પ્રતિ ઇંચ ટપકાંઓમાં) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "ચોતરફ બાહ્યરેખા દોરે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "છવિઓ જડો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "શોધો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_આયાત કરો..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "નિર્યાત" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "દસ્તાવેજને કોઈ PS ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Misc" msgstr "વિવિધ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Set the main spell check language" msgstr "મુખ્ય જોડણી તપાસ ભાષા સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Second language:" msgstr "બીજી ભાષા:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "બીજી જોડણી તપાસ ભાષા સેટ કરો; તપાસ ફક્ત એ જ શબ્દો પર રોકાશે જે બધી ચૂંટેલી ભાષાઓ માટે " "અજાણ્યા હશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Third language:" msgstr "ત્રીજી ભાષા:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "ત્રીજી જોડણી તપાસ ભાષા સેટ કરો; તપાસ ફક્ત એ જ શબ્દો પર રોકાશે જે બધી ચૂંટેલી ભાષાઓ " "માટે અજાણ્યા હશે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Ignore words with digits" msgstr "અંકો સાથેનાં શબ્દોની અવગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "અંકોવાળા શબ્દોની અવગણના કરો, જેમ કે \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "બધાં મોટા અક્ષરોવાળાં શબ્દોની અવગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "બધાં મોટા અક્ષરોવાળાં શબ્દોની અવગણના કરો,જોમ કે \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Spellcheck" msgstr "જોડણીતપાસ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "વિલંબતા વક્ર:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "એ ઘટક જેના દ્વારા ઘટના ઘડિયાળ વાસ્તવિક સમયમાંથી ત્રાંસું કરવામાં આવે છે (અમુક સિસ્ટમો પર " "0.9766)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Pre-render named icons" msgstr "નામાંકિત આયકૉન્સ પૂર્વ-રજૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "ચાલુ હોય ત્યારે, ui પ્રદર્શિત કરતાં પહેલાં નામાંકિત આયકૉન્સ રજૂ કરવામાં આવશે. આ GTK+ " "નામાંકિત આયકૉન સૂચનામાંના બગ્સની ચોતરફ કામ કરવાં માટે છે" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "System info" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "પાઠ પસંદગીઓ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "ઇરેઝર પસંદગીઓ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "પસંદગીઓ ફાઇલ %s બનાવવામાં અસફળ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "નોડ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User config: " msgstr "વપરાશકર્તા કૉન્ફિગરેશન: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "વેદિક વિસ્તારણો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "વેદિક વિસ્તારણો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "વપરાશકર્તા કૅશ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "વપરાશકર્તા કૉન્ફિગરેશન: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "કોઈ ફિલ્ટર પસંદ કરેલું નથી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 #, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "એક ન_કલ સાચવો..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "કોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ મળ્યાં નથી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "HPGL પ્લૉટર ફાઇલો ખોલો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "વપરાશકર્તા ડેટા: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPGL પ્લૉટર ફાઇલો ખોલો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "વપરાશકર્તા ડેટા: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "દસ્તાવેજને કોઈ PS ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "વપરાશકર્તા કૅશ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "પસંદગીઓ ફાઇલ %s બનાવવામાં અસફળ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "વપરાશકર્તા ડેટા: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "પસંદગીઓ ફાઇલ %s બનાવવામાં અસફળ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "User cache: " msgstr "વપરાશકર્તા કૅશ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape મૅન્યુઅલ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "System data: " msgstr "સિસ્ટમ ડેટા: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Icon theme: " msgstr "આયકૉન વિષય: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "અક્ષમ કરેલું" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "વિંડો" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "પરીક્ષણ ક્ષેત્ર" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X અક્ષ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Configuration" msgstr "કૉન્ફિગરેશન" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "હાર્ડવેઅર" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "લિંક:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:56 msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "અક્ષ ગણના:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "અક્ષ:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "બટન ગણના:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "ગોળી" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "પૅડ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_દબાણ-સંવેદનશીલતા ગોળીનો ઉપયોગ કરો (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "અક્ષ દોરો" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "દબાણ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "ચક્ર" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "સ્તરનું નામ:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "સ્તર ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "ચાલુની ઉપર" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "ચાલુની નીચે" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "ચાલુનાં ઉપસ્તરનાં રૂપમાં" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "સ્તરને પુનઃનામાંકિત કરો" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "સ્તર" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "_પુનઃનામાંકિત કરો" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "સ્તરને પુનઃનામાંકિત કરો" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "પુનઃનામાંકિત સ્તર" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "સ્તર ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "નવો સ્તર બનાવ્યો છે." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "_સ્તર નીચે કરો" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "સ્તર બતાડો" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "સ્તર છુપાવો" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "સ્તર લૉક કરો" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "સ્તર અનલૉક કરો" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "એકલ સ્તર ટૉગલ કરો" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "સ્તર લૉક કરો" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "સ્તર નીચે કરો" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "નવું" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Bot" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dn" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "ઉપર" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "શીર્ષ" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "પથ પ્રભાવ સક્રિય કરો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "_ચાલુ સ્તર હટાવો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "ચાલુ સ્તરને ઊંચકો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "ચાલુ સ્તરને નીચે કરો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "અજાણ્યો પ્રભાવ લાગૂ કર્યો છે" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "આયટમ એ પથ અથવા આકાર નથી" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "ફક્ત એક જ આયટમ પસંદ કરી શકાય છે" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "અજાણ્યો પ્રભાવ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "પથ પ્રભાવ બનાવો અને લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "પથ પ્રભાવ બનાવો અને લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "પથ પ્રભાવ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "પથ પ્રભાવને ઉપર ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "પથ પ્રભાવને નીચે ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "પથ પ્રભાવ સક્રિય કરો" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "પથ પ્રભાવ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "ત્રિજ્યા (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "ઉપવિભાજનો:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "પથ સુધારો" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "ત્રિજ્યા:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(આશરે ગોળાકાર)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "_અંતર કાપો" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "ઢગલો" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "ઉપયોગમાં" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "મંદી" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "કુલ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "અજાણ્યું" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "સંયુક્ત" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "પુનઃગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "લૉગ સંદેશાઓ કેદ કરો" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "તૈયાર" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "સ્પાયરો પથ બનાવો" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Hસંદર્ભ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "ભૂમિકા:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "આર્કરોલ:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Show:" msgstr "બતાડો:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "સક્રિય કરો:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_શીર્ષક:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "રજૂઆતી" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_છુપાવો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "લૉ_ક કરો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "આલ્ફા જાળવો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_અંતરક્રિયાશીલતા" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= ગુણધર્મ (ફક્ત અક્ષર, અંક અને ચિહ્ન .-_: ની પરવાનગી છે)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ફ્રીફૉર્મ લેબલ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_વર્ણન" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "ઑબ્જેક્ટને અદૃશ્ય કરવાં માટે તપાસો" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "ઑબ્જેક્ટને અસંવેધનશીલ બનાવવા માટે તપાસો (માઉસ દ્વારા પસંદ કરવાં યોગ્ય નથી)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "_સેટ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "સંદર્ભ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "Id અમાન્ય! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "Id મોજૂદ છે! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ID સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "ઑબ્જેક્ટ લેબલ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "ઑબ્જેક્ટ શીર્ષક સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "છવિ" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "ઑબ્જેક્ટ વર્ણન સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "સાધન રજૂઆતી હેતુ:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ લૉક કરો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "ઑબ્જેક્ટને ખોલી દો " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "ચોકલાઈ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ છુપાવો" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ખુલ્લું કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ખુલ્લું કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ છુપાવો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ લૉક કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટને ખોલી દો " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "ટોચ પર સ્તર" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "ડુપ્લિકેટ સ્તર" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "કોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ નથી" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ખુલ્લું કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "ઑબ્જેક્ટ શીર્ષક સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "ઑબ્જેક્ટ શીર્ષક સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "ઑબ્જેક્ટ લેબલ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "ઑબ્જેક્ટ લેબલ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "_લેબલ:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "_સ્તર ઉમેરો..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "ફૉન્ટ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "_તળિયા સુધી નીચું કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "અવસ્થા ખસેડો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "બધું સા_ફ કરો" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "_હાઇલાઇટ રંગ:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "બિટમૅપ રજૂ કરવામાં આવે છે..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "ફાઇલ શોધી શકતાં નથી: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "ફાઇલ શોધી શકતાં નથી: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "વર્ણન: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "ઊલટાતાં પથો..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "ખુલી ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરીમાંથી કોઈ દસ્તાવેજ આયાત કરો" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "SVG ડેટા પાર્સ કરી શકાયો નહીં" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "બધું નિષ્ક્રિય" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "દસ્તાવેજ પ્રિંટ કરો" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "શ્રેણી: " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "ભરણ" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Stroke" msgstr "સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ(ડ્સ)નો Y ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ(ડ્સ)નો X ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ(ડ્સ)નો Y ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ(ડ્સ)નો X ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "અંત મૂલ્ય:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "પ્રારંભ મૂલ્ય:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "વિઝ્યુઅલ બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "ઑબ્જેક્ટ ઘટમાળ કેંદ્ર" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "ગોઠવો" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "વૃત્તો, અંડાકૃતિઓ અને વૃત્તખંડો બનાવો" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "છેલ્લો પસંદ કરેલો રંગ" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "પરિમાણો" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "મધ્ય" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "ત્રિજ્યા:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "કોણ X:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "નોડ્સ ફેરવો" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 #, fuzzy msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "આ દસ્તાવેજ/પસંદગીમાં કોઈપણ ફૉન્ટ મળ્યો નથી." #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "અંડાકૃતિ બનાવો" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG દસ્તાવેજ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "પ્રિંટ કરો" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "બિટમૅપ પ્રિંટિંગ માટે હંગામી PNG ખોલી શકાતું નથી" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "દસ્તાવેજ સેટઅપ કરી શકાતું નથી" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "કૅરોરજૂસંદર્ભ સેટ કરવામાં અસફળ" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "દસ્તાવેજને નવાં નામ હેઠળ સાચવો" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "નામ:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_લેખકો" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "વર્ણન:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "મૂળશબ્દો:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "ડિફૉલ્ટનાં રૂપમાં સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "પસંદકર્તા" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "અમાન્ય SIOX પરિણામ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_સ્વીકારો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_એકવાર અવગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_અવગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "ભાષા:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_રોકો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_શરૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "સૂચનાઓ:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "પસંદ કરેલી સૂચના સ્વીકારો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "આ શબ્દની ફક્ત એકવાર અવગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "આ શબ્દની આ સત્રમાં અવગણના કરો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "આ શબ્દ પસંદ કરેલાં શબ્દકોશમાં ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "તપાસ રોકો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "તપાસ શરૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "સમાપ્તિ, %d શબ્દો શબ્દકોશમાં ઉમેરાયા છે" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "સમાપ્ત, સંદેહાસ્પદ કંઈ જ મળ્યું નથી" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "શબ્દકોશ (%s)માં નથી: %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "તપાસે છે..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "જોડણી નક્કી કરો" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "શૈલી" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%s ગુણધર્મો" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "મૂલ્ય" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "અમાન્ય SIOX પરિણામ" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG ફૉન્ટ ગુણધર્મ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "કર્નિંગ મૂલ્ય બંધબેસતું કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "ગુણધર્મો સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "મૂળ X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટેની ઘટમાળ દિશા એક પછી એક કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "મૂળ Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "પ્રત્યેક પંક્તિ માટેની ઘટમાળ દિશા એક પછી એક કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "ગુણધર્મો સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "પરિવારનું નામ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "પ્રતિ પંક્તિ મહિનાઓ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "રજૂ કરવું" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "આશ્રિતતા:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "બારની ઊંચાઈ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "ઊંચાઈ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "ગ્લિફ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "ગ્લિફ ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "ગ્લિફનાં વળાંકો પરિભાષિત કરવાં માટે પથ પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટમાં પથ વર્ણન નથી." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGફૉન્ટ્સ સંવાદમાં કોઈ ગ્લિફ પસંદ કરેલો નથી." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "ગ્લિફ વળાંકો સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "ગુમ-ગ્લિફ રીસેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "ગ્લિફનું નામ સંપાદિત કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "ગ્લિફ યૂનિકોડ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "ગ્લિફ યૂનિકોડ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "ફૉન્ટ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "ગ્લિફ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "કર્નિંગ જોડી કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "ગુમ થયેલો ગ્લિફ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "ચૂંટણીમાંથી..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "ગ્લિફનું નામ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "મળતી સ્ટ્રીંગ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "રદ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "ગ્લિફ ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "ચૂંટણીમાંથી વળાંકો મેળવો..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "કર્નિંગ જોડી ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "પહેલો ગ્લિફ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "બીજો ગ્લિફ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "જોડી ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "પહેલી યૂનિકોડ શ્રેણી" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "બીજી યૂનિકોડ શ્રેણી" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "કર્નિંગ મૂલ્ય:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "ફૉન્ટ પરિવાર સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "ફૉન્ટ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "ફૉન્ટ ઉમેરો" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_ફૉન્ટ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_વૈશ્વિક સેટિંગ્સ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_ગ્લિફ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_કર્નિંગ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "નમૂના પાઠ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "પૂર્વદૃશ્ય પાઠ:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "પૂર્વદૃશ્ય માટે બહુ મોટું છે" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ વિરામ ઉમેરો" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "ભરણ સેટ કરો" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "સ્ટ્રોક સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "સંપાદિત કરો..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "યાદી" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "આકાર" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "અતિનાનું" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "મધ્યમ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "મોટું" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "અતિમોટું" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "વધુ સંકીર્ણ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "સંકીર્ણ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "મધ્યમ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "પહોળું" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "વધુ પહોળું" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "ક્રમ:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "ઠોસ પદાર્થ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "પહોળું" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "આવરણ\n" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "લપેટ" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "ચાલુ સ્તરને એકલો કરો" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "માપ જાણકારી પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "માપ જાણકારી પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "શોધો" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "બધાં સ્તરોમાં પસંદ કરો" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "કોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ મળ્યાં નથી" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "કોઈ ઑબ્જેક્ટ્સ મળ્યાં નથી" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "વધુ પ્રકાશ" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "કોઈ ફિલ્ટર પસંદ કરેલું નથી" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_લેખકો" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "મૂળશબ્દો:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_ફૉન્ટ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "બનાવટ" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "ડિફૉલ્ટનાં રૂપમાં સેટ કરો" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "પાઠ શૈલી સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "લંબચોરસ ગ્રિડ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "ત્રિરેખામય ભુજયુગ્મો" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_ગોઠવો" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ ગોઠવો" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "ચમક કાપવી" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "કોર શોધ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "રંગ પરિમાણીકરણ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "સ્વચાલિત" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "ચમક પગલાંઓ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "ભૂરા" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "સારી ગુણવત્તા (ધીમુ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_આડું:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "આડું વિસ્થાપન (સાપેક્ષ) અથવા સ્થિતિ (સંપૂર્ણ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_ઊભું:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ઊભું વિસ્થાપન (સાપેક્ષ) અથવા સ્થિતિ (સંપૂર્ણ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "આડો આકાર (સંપૂર્ણ અથવા ચાલુની ટકાવારી)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "ઊભો આકાર (સંપૂર્ણ અથવા ચાલુની ટકાવારી)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "કો_ણ:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "ફરતો કોણ (ઘનાત્મક = વામાવર્તી)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "આડો ત્રાંસો કોણ (ઘનાત્મક = વામાવર્તી), અથવા સંપૂર્ણ વિસ્થાપન, અથવા ટકાવારી વિસ્થાપન" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "ઊભો ત્રાંસો કોણ (ઘનાત્મક = વામાવર્તી), અથવા સંપૂર્ણ વિસ્થાપન, અથવા ટકાવારી વિસ્થાપન" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "પરિવર્તન મૅટ્રિક્સ તત્ત્વ A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "પરિવર્તન મૅટ્રિક્સ તત્ત્વ B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "પરિવર્તન મૅટ્રિક્સ તત્ત્વ C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "પરિવર્તન મૅટ્રિક્સ તત્ત્વt D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "પરિવર્તન મૅટ્રિક્સ તત્ત્વ E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "પરિવર્તન મૅટ્રિક્સ તત્ત્વ F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "સા_પેક્ષ ખસવું" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_સમપ્રમાણમાં માપો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "દરેક_ઑબ્જેક્ટમાં અલગ અલગ લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "ચા_લુ મૅટ્રિક્સ સંપાદિત કરો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "ચાલુ સ્થિતિમાં નિર્દેશિત સાપેક્ષ વિસ્થાપન ઉમેરો; નહિતર, ચાલુ સંપૂર્ણ સ્થિતિ પ્રત્યક્ષ રીતે " "સંપાદિત કરો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "માપેલાં ઑબ્જેક્ટ્સનું પહોળાઈ/ઊંચાઈ ગુણોત્તર જાળવો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "દરેક પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને અલગ અલગ માપ/ધુમાવ/ત્રાંસું લાગૂ કરો; નહિતર, ચૂંટણીને એક આખા રૂપમાં " "પરિવર્તિત કરો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "ચાલુ પરિવર્તન સંપાદિત કરો=મૅટ્રિક્સ; નહિતર, પોસ્ટ-ગુણાકાર પરિવર્તન= આ મૅટ્રિક્સ દ્વારા" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_માપો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_ફેરવો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "ત્રાં_સું કરો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "મૅટ્રિ_ક્સ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "ચાલુ ટૅબ પરનાં મૂલ્યોને ડિફૉ્લ્ટ પર સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "ચૂંટણીમાં પરિવર્તન લાગૂ કરો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "વામાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "ઘટમાળ દક્ષિણાવર્તી દિશામાં ફરે છે" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "પરિવર્તન મૅટ્રિક્સ સંપાદિત કરો" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "ફરતો કોણ (ઘનાત્મક = વામાવર્તી)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "નોડ્સને પુનઃક્રમિત કરવાં માટે ખેંચો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "નવો તત્ત્વ નોડ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "નવો પાઠ નોડ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "ડુપ્લિકેટ નોડ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "નોડ હટાવો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "નોડનું ઇન્ડેન્ટ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "નોડ ઇન્ડેન્ટ કરો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "નોડ ઊંચો કરો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "નોડ નીચે કરો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "ગુણધર્મ સેટ કરો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "નોડ્સ પસંદ કરવાં માટેક્લિક, ફરી ગોઠવવાં માટેખેંચો." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "સબટ્રી XML ખેંચો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "નવો તત્ત્વ નોડ બનાવો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "નવો પાઠ નોડ બનાવો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "ડુપ્લિકેટ નોડ" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "નોડ હટાવો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "નોડ ઊંચો કરો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "નોડ નીચે કરો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "નોડ ઇન્ડેન્ટ કરો" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "નોડનું ઇન્ડેન્ટ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "ડ્રૉપ રંગ" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ પર રંગ પાડો" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG ડેટા પાર્સ કરી શકાયો નહીં" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG પાડો" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "ખ્મેર સંકેતચિહ્નો" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "બિટમૅપ છવિ પાડો" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" નામની એક ફાઇલ પહેલાંથી જ મોજૂદ છે. " "શું તમે એ બદલવાં માગો છો?\n" "\n" "\"%s\"માં ફાઇલ પહેલાંથીજ મોજૂદ છે. એને બદલવાંથી એની સામગ્રીઓ અધોલિખિત થઈ જશે." #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "આડી ગોળાકાર ત્રિજ્યાને બંધબેસતી કરો; ઊભી ત્રિજ્યાને સરખી કરવાં માટેCtrl " "સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "ઊભી ગોળાકાર ત્રિજ્યાને બંધબેસતી કરો; આડી ત્રિજ્યાને સરખી કરવાં માટેCtrl " "સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "લંબચોરસની પહોળાઈ અને ઊંચાઈ ને બંધબેસતી કરો; ગુણોત્તર લૉક કરવાં અથવા તો ફક્ત એક " "જ પરિમાણમાં ખેંચવા માટે Ctrl સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "લંબચોરસ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "X/Y દિશામાં બૉક્સને પુનઃઆકારિત કરો; Z અક્ષ પર શિફ્ટ સાથે; કોરો અથવા " "કર્ણરેખાની દિશાઓને સંકુચિત કરવાં માટે Ctrl સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Z અક્ષ પર બૉક્સને પુનઃઆકારિત કરો; X/Y દિશામાં શિફ્ટ સાથે; કોરો અથવા કર્ણરેખાની " "દિશાઓને સંકુચિત કરવાં માટે Ctrl સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "પરિમાણમાં બૉક્સને ખસેડો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "અંડાકૃતિ પહોળાઈબંધબેસતી કરો, વૃત્ત બનાવવાં માટેCtrl સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "અંડાકૃતિ ઊંચાઈબંધબેસતી કરો, વૃત્ત બનાવવાં માટેCtrl સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "વૃત્તખંડ અથવા ખંડનો પ્રારંભ બિંદુ સ્થાપિત કરો; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl " "સાથે; વૃત્તખંડ માટે અંડાકૃતિની અંદર, ખંડ માટે બહાર ખેંચો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "વૃત્તખંડ અથવા ખંડનો અંત બિંદુ સ્થાપિત કરો; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે; " "વૃત્તખંડ માટે અંડાકૃતિની અંદર, ખંડ માટે બહાર ખેંચો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "અંડાકૃતિ બનાવો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "તારો અથવા બહુભુજનો શીર્ષ ત્રિજ્યા બંધબેસતો કરો; ગોળાકાર માટે શિફ્ટ સાથે; " "યાદૃચ્છિકતા માટે Alt સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "તારાનો પાયા ત્રિજ્યા બંધબેસતો કરો; તારાના કિરણો કિરણોત્સર્ગી રાખવાં માટે (કોઈ " "ત્રાંસું નહીં) Ctrl સાથે; ગોળાકાર માટેશિફ્ટ સાથે; યાદૃચ્છિકતા માટે Alt સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "નોડ્સને પુનઃક્રમિત કરવાં માટે ખેંચો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "સર્પિલ બનાવો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "સર્પિલ ને અંદરથીરોલ/અનરોલ કરો; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે; વાળેલાં/" "ફંટેલાં માટે Alt સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "સર્પિલ ને બહારથીરોલ/અનરોલ કરો; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે; માપવાં/" "ફેરવવાં માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "ઑફસેટ અંતરબંધબેસતું કરો" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Drag to resize the પ્રવાહિત પાઠ ફ્રેમનો આકાર બદલવાં માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "વળાંક ખેંચો" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "શિફ્ટ: ચૂંટણીમાં નોડ્સ ઉમેરવાં માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "શિફ્ટ: ખંડ ચૂંટણી ટૉગલ કરવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: નોડ સામેલ કરવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "બેઝિયર ખંડ: ખંડને આકાર આપવાં માટે ખેંચો, નોડ સામેલ કરવાં માટે ડબલક્લિક કરો, પસંદ " "કરવાં માટે ક્લિક કરો (વધુ: શિફ્ટ, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "રેખામય ખંડ: બેઝિયર ખંડ રૂપાંતરિત કરવાં માટે ખેંચો, નોડ સામેલ કરવાં માટે ડબલક્લિક " "કરો, પસંદ કરવાં માટે ક્લિક કરો (વધુ: શિફ્ટ, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "બેઝિયર ખંડ: ખંડને આકાર આપવાં માટે ખેંચો, નોડ સામેલ કરવાં માટે ડબલક્લિક કરો, પસંદ " "કરવાં માટે ક્લિક કરો (વધુ: શિફ્ટ, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "હૅંડલ્સ પાછા ખેંચો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "નોડ પ્રકાર બદલો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "ખંડો સીધા કરો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "ખંડોનાં વૃત્તો બનાવો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "નોડ્સ ઉમેરો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "નોડ્સ ઉમેરો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "ડુપ્લિકેટ નોડ્સ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "નોડ્સ જોડો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "નોડ્સ તોડો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "નોડ્સ હટાવો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "નોડ્સ ખસેડો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "નોડ્સને આડી રીતે ખસેડો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "નોડ્સને ઊભી રીતે ખસેડો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "નોડ્સ ફેરવો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "નોડ્સને એકસરખી રીતે માપો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "નોડ્સ માપો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "નોડ્સને આડી રીતે માપો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "નોડ્સને ઊભી રીતે માપો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "નોડ્સને આડી રીતે ત્રાંસા કરો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "નોડ્સને ઊભી રીતે ત્રાંસા કરો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "નોડ્સને આડી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "નોડ્સને ઊભી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "શિખર નોડ હૅંડલ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "સુંવાળું નોડ હૅંડલ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "સમપ્રમાણ નોડ હૅંડલ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "સ્વયં-સુંવાળું નોડ હૅંડલ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "શિખર નોડ હૅંડલ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "શિફ્ટ+Ctrl+Alt: બન્ને હૅંડલ્સ ફેરવતી વખતે લાંબી જાળવો અને ઘટમાળ કોણ %g° વૃદ્ધિઓમાં " "સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: લાંબી જાળવો અને ઘટમાળ કોણ %g° વૃદ્ધિઓમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: હૅંડલની લાંબી જાળવો અને બન્ને હૅંડલ્સ ફેરવો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: ખેંચતી વખતે હૅંડલ લાંબી જાળવો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "શિફ્ટ+Ctrl: ઘટમાળ કોણ %g° વૃદ્ધિઓમાં સ્નૅપ કરો અને બન્ને હૅંડલ્સ ફેરવો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: ઘટમાળ કોણ %g° વૃદ્ધિઓમાં સ્નૅપ કરો, પાછું ખેંચવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "શિફ્ટ: બન્ને હૅંડલ્સને સમાન કોણમાં ફેરવો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "નોડ હૅંડલ્સને સ્થળાંતરિત કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "વધુ: શિફ્ટ, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "વધુ: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "L" #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "%s: ખંડને આકાર આપવા માટે ખેંચો (%s)" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "શિખર નોડ હૅંડલ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "%s દ્વારા હૅંડલ ખસેડો, %s; કોણ %.2f°, લાંબી %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "હૅંડલ ખસેડો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "શિફ્ટ: હૅંડલ બહાર ખેંચો, ચૂંટણી ટૉગલ કરવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "શિફ્ટ: ચૂંટણીને ટૉગલ કરવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: હૅંડલ રેખાઓ પર ખસેડો, નોડ હટાવવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: અક્ષો પર ખસેડો, નોડ પ્રકાર બદલવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: નોડ્સ કોતરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "L" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "%s દ્વારા નોડ ખસેડો, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "નોડ નીચે કરો" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "સમપ્રમાણ નોડ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "સ્વયં-સુંવાળો નોડ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "નોડ ઉમેરો" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "હૅંડલ માપો" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "હૅંડલ ફેરવો" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "સાયકલ નોડ પ્રકાર" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "હૅંડલ ખેંચો" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "હૅંડલ પાછું ખેંચો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "શિફ્ટ+Ctrl: ઘટમાળ કેંદ્રની ચોતરફ એકસરખું માપો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: એકસરખું માપો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: ઘટમાળ કેંદ્રની ચોતરફ એક પૂર્ણાંક ગુણોત્તરનો ઉપયોગ કરીને માપો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "શિફ્ટ: ઘટમાળ કેંદ્રમાંથી માપો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: એક પૂર્ણાંક ગુણોત્તરનો ઉપયોગ કરીને માપો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "હૅંડલ માપો: ચૂંટણી માપવા માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%%દ્વારા માપો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "શિફ્ટ+Ctrl: વિપરિત ખૂણાની ચોતરફ ફેરવો અને %f° વૃદ્ધિઓમાં કોણનો ફોટો પાડો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "શિફ્ટ: વિપરિત ખૂણાની ચોતરફ ફેરવો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° વૃદ્ધિઓમાં કોણનો ફોટો પાડો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "ઘટમાળ હૅંડલ: ઘટમાળ કેંદ્રની ચોતરફ ચૂંટણીને ફેરવવાં માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° દ્વારા ફેરવો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "શિફ્ટ+Ctrl: %f° વૃદ્ધિઓ પર ફોટા પાડવાની સાથે ઘટમાળ કેંદ્રની ચોતરફ ત્રાંસું કરો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "શિફ્ટ: ઘટમાળ કેંદ્રની ચોતરફ ત્રાંસું કરો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: %f° વૃદ્ધિઓમાં ત્રાંસા કોણને સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "હૅંડલ ત્રાંસું કરો: વિપરિત હૅંડલની ચોતરફ ચૂંટણી ત્રાંસી કરવાં (કાતરવાં) માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° દ્વારા આડી રીતે ત્રાંસું કરો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° દ્વારા ઊભી રીતે ત્રાંસું કરો" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "ઘટમાળ કેંદ્ર: પરિવર્તનોનું મૂળ બદલવાં માટે ખેંચો" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "નવું:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "ગોળાકાર ખૂણાઓની આડી ત્રિજ્યા" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "વૃત્તો, અંડાકૃતિઓ અને વૃત્તખંડો બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "એકમો" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "પ્રારંભ:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "આડી રીતથી વૃત્તખંડના પ્રારંભ બિંદુ સુધી થતો કોણ (અંશમાં)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "અંત:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "આડી રીતથી વૃત્તખંડના અંત બિંદુ સુધી થતો કોણ (અંશમાં)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "ખંડ પર સ્વિચ કરો (બે ત્રિજ્યાઓ સાથેનો બંધ આકાર)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "વૃત્તખંડ પર સ્વિચ કરો (ખુલ્લો આકાર)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "વૃત્તખંડ પર સ્વિચ કરો (ખુલ્લો આકાર)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "સંપૂર્ણ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "આકારને વૃત્તખંડ કે ખંડ નહીં, એક સંપૂર્ણ અંડાકૃતિ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "વૃત્તખંડ: પ્રારંભ/અંત બદલો" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "વૃત્તખંડ: પ્રારંભ/અંત બદલો" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "બદલો:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X દિશામાં PLsનો કોણ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X દિશામાં VPની સ્થિતિ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ને X દિશામાં 'સીમિત' અને 'અનંત' વચ્ચે ટૉગલ કરો (=સમાંતર)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "કોણ Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y દિશામાં PLsનો કોણ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y દિશામાં VPની સ્થિતિ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ને Y દિશામાં 'સીમિત' અને 'અનંત' વચ્ચે ટૉગલ કરો (=સમાંતર)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z દિશામાં PLsનો કોણ" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z દિશામાં VPની સ્થિતિ" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ને Z દિશામાં 'સીમિત' અને 'અનંત' વચ્ચે ટૉગલ કરો (=સમાંતર)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D બૉક્સ: પરિમાણ બદલો (અનંત અક્ષનો કોણ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "એક પ્રીસેટ પસંદ કરો" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "પ્રોફાઇલ લિંક કરો" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "નવાં હસ્તાક્ષરિત સ્ટ્રોક્સની શૈલી" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(હેઅરલાઇન)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(ડિફૉલ્ટ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(વિસ્તૃત સ્ટ્રોક)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "હસ્તાક્ષરિત પેનની પહોળાઈ (દૃશ્યમાન કૅન્વાસ ક્ષેત્ર સાથે સંબંધિત)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "પેનની પહોળાઈ બદલવાં માટે ઇનપુટ સાધનનાં દબાણનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ શોધો" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "પેનની પહોળાઈ દ્વારા પાર્શ્વભૂમિની પ્રકાશમયતા શોધો (સફેદ - અધિકતમ પહોળાઈ, કાળું - " "અલ્પતમ પહોળાઈ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(ગતિ સ્ટ્રોકને વર્ધિત કરી શકે છે)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(થોડું વિસ્તારણ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(સ્થિર પહોળાઈ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(થોડું પાતળું કરવું, ડિફૉલ્ટ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(ગતિ સ્ટ્રોકને ઓછો કરે છે)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "બારીકીકરણ:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(ડાબી કોર ઉપર)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(આડું)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(જમણી કોર ઉપર)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "પેનની નિબનો કોણ (અંશમાં; 0 = આડો; સ્થિરતા હોય તો કોઈ પ્રભાવ નથી= 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "નમવું" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "પેનની નિબનો કોણ બદલવાં માટે ઇનપુટ સાધનનાં ઢોળાવનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(સ્ટ્રોક સાથે ઊભું, \"બ્રશ\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(લગભગ સ્થિર, ડિફૉલ્ટ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(કોણ દ્વારા સ્થિર, \"પેન\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "સ્થિરતા:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "કોણનું વર્તન (0 = નિબ કાયમ સ્ટ્રોક દિશા સાથે ઊભી, 100 = સ્થિર કોણ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(બુઠ્ઠી કૅપ્સ, ડિફૉલ્ટ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(થોડું ઊપસેલું)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(આશરે ગોળાકાર)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(લાંબી ઊપસેલી કૅપ્સ)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "કૅપ્સ:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "સ્ટ્રોક્સનાં છેડાઓ પરની કૅપ્સને વધુ ઊપસેલું બનાવવાં માટે વધારો (0 =કોઈ કૅપ નથી, 1 = ગોળાકાર " "કૅપ્સ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(સુંવાળી લીટી)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(થોડુંક કંપન)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(ધ્યાન દેવાં યોગ્ય કંપન)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(અધિકતમ કંપન)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "કંપન:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "સ્ટ્રોક્સને ખડતલ અને કાંપતાં બનાવવાં માટે વધારો" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(કોઈ હરકત નથી)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(થોડીક પંથચ્યુતિ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(ભયંકર તરંગો અને ગુચ્છાઓ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "હરકત:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "પેનને તરંગયુક્ત અને હરકતવાળું બનાવવાં માટે વધારો" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(કોઈ જડતા નથી)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(થોડું લીસાંપણું, ડિફૉલ્ટ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(ધ્યાન દેવાં યોગ્ય અંતરાળ)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(અધિકતમ જડતા)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "દ્રવ્યમાન:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "પેનને પાછળ ખેંચવા માટે વધારો, જાણે કે જડતાં ને કારણે ધીમું થયું હોય" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "કોઈ પ્રીસેટ નથી" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "દુર્લક્ષ કરો" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "કનેક્ટર્સ પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને ટાળે એવું કરો" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "અવગણના કરો" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "કનેક્ટર્સ પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સની અવગણના કરે એવું કરો" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "ઑર્થોગોનલ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "કનેક્ટરને ઑર્થોગોનલ અથવા બહુપંક્તિ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "વક્રતા:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "કનેક્ટર્સ વક્રતાની માત્રા" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "અંતરણ:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "સ્વયં-રૂટિંગ કનેક્ટર્સ દ્વારા ઑબ્જેક્ટ્સની ચોતરફ બાકી બચેલી જગ્યાની માત્રા" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "આલેખ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "લાંબી:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "લેઆઉટ લાગૂ કરતી વખતે કનેક્ટર્સ માટેની આદર્શ લાંબી " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "નીચેની તરફ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "નીચેની તરફ દર્શાવતાં અંત-ચિહ્નો (એરો) વાળાં કનેક્ટર્સ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "અધિવ્યાપ્ત આકારોની પરવાનગી આપશો નહીં" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "કનેક્ટર પ્રકાર સેટ કરો: ઑર્થોગોનલ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "કનેક્ટર પ્રકાર સેટ કરો: બહુપંક્તિ" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "કનેક્ટર વક્રતા બદલો" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "કનેક્ટર અંતરણ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "કર્સર હેઠળ રંગ અને આલ્ફા (પારદર્શકતા) બન્નેની ચૂંટણી કરો; નહિતર, આલ્ફા દ્વારા પૂર્વગુણાકાર " "કરેલાં દૃશ્યમાન રંગની જ ફક્ત ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "નિમો" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "આલ્ફા ચૂંટેલું હોય તો, ભરણ અથવા સ્ટ્રોક પારદર્શકતાનાં રૂપમાં એને ચૂંટણીને નિમો" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "ઇરેઝર દ્વારા સ્પર્શેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ હટાવો" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "કાપો" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "તળિયાનાં પથને ટુકડાઓમાં કાપો" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "માં ક્લિપ:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સમાંથી કાપો" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ઇરેઝર પેનની પહોળાઈ (દૃશ્યમાન કૅન્વાસ ક્ષેત્ર સાથે સંબંધિત)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "ઇરેઝર પસંદગીઓ" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "કેટલો વેગ સ્ટ્રોકને પાતળું બનાવી શકે છે (> 0 ઝડપી સ્ટ્રોક્સને પાતળું બનાવે છે, < 0 એમને વિસ્તૃત " "બનાવે છે, 0 પહોળાઈને વેગથી સ્વતંત્ર બનાવે છે)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "પેનને પાછળ ખેંચવા માટે વધારો, જાણે કે જડતાં ને કારણે ધીમું થયું હોય" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "અલગ થવું" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "કંઈપણ પસંદ કરેલું નથી" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "રેખીય" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "કિરણોત્સર્ગી (અંડાકૃતિ અથવા વૃત્તીય) ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "ભરેલું" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "ભરણમાં ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "સ્ટ્રોકમાં ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટનાં વિરામો સંપાદિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "પુનરાવૃત્તિ કરો:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "પ્રતિબિંબિત" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "પ્રત્યક્ષ" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "ગ્રેડિઅન્ટ વેક્ટરનાં છેવટોની આગળ સપાટ રંગ સાથે ભરવું કે નહીં (પ્રસરણપદ્ધતિ=\"પૅડ\"), અથવા " "ગ્રેડિઅન્ટને એ જ દિશામાં ફરીથી કરો (પ્રસરણપદ્ધતિ=\"ફરી કરો\"), અથવા ગ્રેડિઅન્ટને વૈકલ્પિક " "વિરુદ્ધ દિશામાં ફરીથી કરો (પ્રસરણપદ્ધતિ=\"પ્રતિબિંબિત કરો\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "કોઈપણ સ્ટ્રોક નથી" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_રોકો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "ઑફસેટ:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોને આઉટસેટ કરો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "નોડ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "વિરામ હટાવો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "ઑબ્જેક્ટને ગ્રેડિઅન્ટ નિમો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "સ્ટ્રોક પર ગ્રેડિઅન્ટ સેટ કરો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ વિરામ ઑફસેટ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટમાં કોઈ વિરામો નથી" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "એકાધિક શૈલીઓ" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "બધું નિષ્ક્રિય" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "કોઈ ભૂમિતીય ટૂલ સક્રિય નથી" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "સીમાંકિત બંધનાત્મક બૉક્સ બતાડો" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ બતાડો (અનંત લીટીઓને કાપવાં માટે વપરાતો)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "ચૂંટણીમાંથી સીમાંકિત બંધનાત્મક બૉક્સ મેળવો" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "ચાલુ ચૂંટણીનાં બંધનાત્મક બૉક્સ પર સીમાંકિત બંધનાત્મક બૉક્સ સેટ કરો (અનંત લીટીઓને કાપવાં માટે " "વપરાતો) " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "એક લીટી ખંડ પ્રકાર પસંદ કરો" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "માપ જાણકારી પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "પસંદ કરેલાં આયટમો માટે માપ જાણકારી પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE સંવાદ ખોલો" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE સંવાદ ખોલો (પરિમાણોને અંકીય રૂપમાં અનુકૂળ બનાવવાં માટે)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "ફૉન્ટ આકાર" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Precision:" msgstr "ચોકસાઈ:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "માપ:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સ જોડો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "આ સેટિંગ્સની અવગણના કરીને નિર્યાત સંકેતોનો ઉપયોગ કરવો કે?" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "નકલો વચ્ચેની જગ્યા:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "માર્ગદર્શિકા છેદન" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં પસંદ કરો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "પથ ઊલટો કરો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "_માર્ગદર્શિકાઓ બતાડો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "બ્રેલમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "પરિમાણો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "પરિમાણો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સ જોડો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "પથ માપો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "પથ લાંબી" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "બધાં સ્તરોમાં પસંદ કરો" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "ચાલુ સ્તરને શીર્ષ સુધી ઊંચકાવો" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" msgstr "પંક્તિઓ:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "પંક્તિઓની સંખ્યા" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "_સ્તંભો:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "ભરણ સંપાદિત કરો..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "ભરણ સંપાદિત કરો..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "સ્ટ્રોક સંપાદિત કરો..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "સ્ટ્રોક સંપાદિત કરો..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "હૅંડલ્સ બતાવો" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "બોલ્ડ ટૉગલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "ઇટાલિક કરો" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "મહિનાનો રંગ:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "સીમાંકિત બંધનાત્મક બૉક્સ બતાડો" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "સીમાંકિત બંધનાત્મક બૉક્સ બતાડો" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "લીસાપણું:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "પાઠ શૈલી સેટ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "નોડ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "પસંદ કરેલાં ખંડોમાં નવાં નોડ્સ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "નોડ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "પસંદ કરેલાં ખંડોમાં નવાં નોડ્સ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "નોડ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "પસંદ કરેલાં ખંડોમાં નવાં નોડ્સ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "નોડ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "પસંદ કરેલાં ખંડોમાં નવાં નોડ્સ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "નોડ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "પસંદ કરેલાં ખંડોમાં નવાં નોડ્સ સામેલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સ હટાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સ જોડો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સ પર પથ ખંડિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "ખંડ સાથે જોડો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "પસંદ કરેલાં અંતનોડ્સ નવાં ખંડ સાથે જોડો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "ખંડ હટાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "બે બિન-અંતબિંદુ નોડ્સ વચ્ચેનો ખંડ હટાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "નોડ શિખર" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સનો ખૂણો બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "નોડ સુંવાળો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સને સુંવાળાં બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "નોડ સમપ્રમાણિત" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સને સમપ્રમાણિત બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "નોડ સ્વચાલિત" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સને સ્વચાલિત-સુંવાળાં બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "નોડ લીટી" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "પસંદ કરેલાં ખંડોને લીટીઓ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "નોડ વળાંક" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "પસંદ કરેલાં ખંડોને વળાંક બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ(ડ્સ)નો X ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ(ડ્સ)નો Y ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "ક્લિપિંગ પથ સંપાદિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનાં ક્લિપિંગ પથ(થો) બતાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "મુખવટા સંપાદિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનો મુખવટો(ટાં) બતાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "પરિવર્તન હૅંડલ્સ બતાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સ માટે પરિવર્તન હૅંડલ્સ બતાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સનાં બિઝિયર હૅંડલ્સ બતાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "બાહ્યરેખા બતાવો" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "પથની બાહ્યરેખા બતાવો (પથ પ્રભાવો વિના)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "દ્વારા ભરો:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "ક્લિક કરેલાં પિક્સેલ અને ભરણમાં ગણતરી કરાતાં પાડોશી પિક્સેલો વચ્ચેનો અધિકતમ અનુમત તફાવત" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "દ્વારા વધારો/સંકોચો:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "બનાવેલાં ભરણ પથને વધારવા (ઘનાત્મક) અથવા સંકોચવાની (ઋણાત્મક) માત્રા" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "ખાલી જગ્યાઓ બંધ કરો:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "ડિફૉલ્ટ્સ" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "પેંટ બકેટ પરિમાણોને ડિફૉલ્ટ પર રીસેટ કરો (Inkscape પસંદગીઓ > ડિફૉલ્ટ બદલવાં માટેનાં " "સાધનોનો ઉપયોગ કરો)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "ઇરેઝર પસંદગીઓ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "આ દસ્તાવેજની સામગ્રીનો એક ટૂંકો હિસાબ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "ટિશૂ બનાવટ પર મીણ પ્રિંટ" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(અત્યાધિક નોડ્સ, ખરબચડાં)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(થોડાંક નોડ્સ, સુંવાળા)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "લીટીમાં કેટલું લીસાપણું (સરલીકરણ) લાગૂ કરવામાં આવ્યું છે" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "આ ટૂલ દ્વારા દોરેલી નવી લીટીઓની અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "બેઝિયર" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "નિયમિત બેઝિયર પથ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "સ્પાયરો પથ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "સ્પાયરો પથ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "વાંકુંચૂકું" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "સીધી લીટી ખંડોની શ્રેણી બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "સમાક્ષીય" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "સમાક્ષીય લીટી ખંડોની શ્રેણી બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "આકાર:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "ત્રિકોણ અંદર" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "ત્રિકોણ બહાર" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "છેલ્લી સ્લાઈડ:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "આ સાધન દ્વારા દોરાયેલાં નવાં પથોનો આકાર" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "બટન" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "ટિશૂ બનાવટ પર મીણ પ્રિંટ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "લંબચોરસની પહોળાઈ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "લંબચોરસની ઊંચાઈ" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "ગોળાકાર નથી" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "ગોળાકાર ખૂણાઓની આડી ત્રિજ્યા" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "ગોળાકાર ખૂણાઓની ઊભી ત્રિજ્યા" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "ગોળાકાર નથી" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "ખૂણાઓ તીક્ષ્ણ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "લંબચોરસ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "ચૂંટણીનો આડો ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "ચૂંટણીનો ઊભો ભુજયુગ્મ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "ચૂંટણીની પહોળાઈ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "પહોળાઈ અને ઊંચાઈ લૉક કરો" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "લૉક કરી દીધાં પછી, પહોળાઈ અને ઊંચાઈ બન્ને સરખા પ્રમાણમાં બદલો" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "ચૂંટણીની ઊંચાઈ" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "ગોળાકાર ખૂણાઓ માપો" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "નમૂનાઓ ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "ટૂલબાર દ્વારા પરિવર્તિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "હવે જ્યારે ઑબ્જેક્ટ્સ માપવામાં આવે છે ત્યારે સ્ટ્રોક પહોળાઈ માપવામાં આવે છે." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "હવે જ્યારે ઑબ્જેક્ટ્સ માપવામાં આવે છે ત્યારે સ્ટ્રોક પહોળાઈ માપવામાં નથી આવતી." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "હવે જ્યારે લંબચોરસો માપવામાં આવે છે ત્યારે ગોળાકાર લંબચોરસ ખૂણાઓ માપવામાં " "આવે છે." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "હવે જ્યારે લંબચોરસો માપવામાં આવે છે ત્યારે ગોળાકાર લંબચોરસ ખૂણાઓ માપવામાં નથી આવતાં." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "હવે ગ્રેડિઅન્ટ્સ ને તેમનાં ઑબ્જેક્ટ્સ સાથે પરિવર્તિત કરવામાં આવે છે જ્યારે તેમને " "પરિવર્તિત કરવામાં (ખસેડવામાં, માપવામાં, ફેરવવામાં, અથવા ત્રાંસું કરવામાં) આવે છે." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "હવે ગ્રેડિઅન્ટ્સ સ્થિર રહે છે જ્યારે ઑબ્જેક્ટ્સ પરિવર્તિત કરવામાં (ખસેડવામાં, " "માપવામાં, ફેરવવામાં, અથવા ત્રાંસું કરવામાં) આવે છે." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "હવે નમૂનાઓ ને તેમનાં ઑબ્જેક્ટ્સ સાથે પરિવર્તિત કરવામાં આવે છે જ્યારે તેમને " "પરિવર્તિત કરવામાં (ખસેડવામાં, માપવામાં, ફેરવવામાં, અથવા ત્રાંસું કરવામાં) આવે છે." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "હવે નમૂનાઓ સ્થિર રહે છે જ્યારે ઑબ્જેક્ટ્સ પરિવર્તિત કરવામાં (ખસેડવામાં, " "માપવામાં, ફેરવવામાં, અથવા ત્રાંસું કરવામાં) આવે છે." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સનાં ખૂણા કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સની કોરો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સની કોરોમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સનાં ખૂણાં" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સનાં ખૂણા કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Bબૉ્કસ કોર મધ્યબિંદુઓ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સની કોરોનાં મધ્યબિંદુઓથી અને ત્યાંસુધી કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Bબૉક્સ કેંદ્રો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સેસનાં કેંદ્રોથી અને ત્યાંસુધી કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "નોડ્સ અથવા હૅંડલ્સ કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "પથોમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "પથ વિચ્છેદનો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "પથ વિચ્છેદનોમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "નોડ્સ પર" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સનાં ખૂણા કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "સુંવાળાં નોડ્સ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "લીટી મધ્યબિંદુઓ" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "લીટી ખંડોનાં મધ્યબિંદુઓથી અને ત્યાંસુધી કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "અન્ય" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "ઑબ્જેક્ટ કેંદ્રો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સનાં મધ્યોથી અને ત્યાંસુધી કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "ઘટમાળ કેંદ્રો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "કોઈપણ આયટમોનાં ઘટમાળ કેંદ્રોથી અને ત્યાંસુધી કાપો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "પાઠ પાયારેખા" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "પાઠ પાયારેખાઓ સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "પૃષ્ઠ કિનારો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "પૃષ્ઠ કિનારામાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "ગ્રિડ્સમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "ફક્ત એક વળાંક" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "એક સંપૂર્ણ પરિક્રમણ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "ઘુમાવ:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "પરિક્રમણોની સંખ્યા" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "વર્તુળ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "કોર વધુ ગીચ છે" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "કોર ગીચ છે" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "સમપ્રમાણ" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "મધ્ય ગીચ છે" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "મધ્ય વધુ ગીચ છે" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "ફાંટો:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "બાહ્ય પરિક્રમણો કેટલાં ગીચ/વેરાયલાં છે; 1 = એકસરખા" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "મધ્યમાંથી શરૂ થાય છે" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "અધ-વચ્ચેથી શરૂ થાય છે" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "કોર પાસે શુરૂ થાય છે" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "આંતરિક ત્રિજ્યા:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "સૌથી અંદરનાં પરિક્રમણની ત્રિજ્યા (સર્પિલ આકાર સાથે સંબંધિત)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "આકાર પરિમાણોને ડિફૉલ્ટ્સ પર રીસેટ કરો (Inkscape પસંદગીઓ > ડિફૉલ્ટ્સ બદલવાં માટેનાં " "ટૂલ્સનો ઉપયોગ કરો)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "સર્પિલ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "નકલો સાથે છાંટો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "પ્રારંભિક ચૂંટણીની છાંટેલી નકલો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "ક્લોન્સ સાથે છાંટો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "પ્રારંભિક ચૂંટણીનાં છાંટેલાં ક્લોન્સ" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "એકલ પથ છાંટો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "એકલ પથમાંના છાંટેલા ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ વિરામ હટાવો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "ચૂંટણીમાંથી વળાંકો મેળવો..." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(સંકીર્ણ છાંટ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(વિસ્તૃત છાંટ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "છાંટ ક્ષેત્રની પહોળાઈ (દૃશ્યમાન કૅન્વાસ ક્ષેત્ર સાથે સંબંધિત)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "પેનની પહોળાઈ બદલવાં માટે ઇનપુટ સાધનનાં દબાણનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(અલ્પ વસ્તી)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(ઉચ્ચ વસ્તી)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "પ્રતિ ક્લિક વેરાયેલાં આયટમોની સંખ્યા બંધબેસતી કરો." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "વેરાયેલાં ઑબ્જેક્ટ્સની માત્રા બદલવાં માટે ઇનપુટ સાધનનાં દબાણનો ઉપયોગ કરો." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(ઉચ્ચ ઘટમાળ વિવિધતા)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "ઘટમાળ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "વેરાયેલાં ઑબ્જેક્ટ્સનાં ઘટમાળની વિવિધતા. મૂળ ઑબ્જેક્ટને બદલે એ જ ઘટમાળ માટે 0%." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(ઉચ્ચ માપ વિવિધતા)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "માપ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "વેરાયેલાં ઑબ્જેક્ટ્સનાં માપમાં વિવિધતા. મૂળ ઑબ્જેક્ટને બદલે એ જ માપ માટે 0%." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "પેનની પહોળાઈ બદલવાં માટે ઇનપુટ સાધનનાં દબાણનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(અલ્પતમ વેરાણ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(અધિકતમ વેરાણ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "વિખેરવું" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "છાંટેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ વેરવા માટે વધારો." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(અધિકતમ સરેરાશ)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "ફોકસ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "એક સ્થાન પર છાંટવા માટે 0. રિંગ ત્રિજ્યા વિસ્તારિત કરવાં માટે વધારો." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "કૃપયા કોઈપણ એક ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(અલ્પતમ જોર)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(અધિકતમ જોર)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "ઑફસેટ:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "છેલ્લે પસંદ કરેલો રંગ ભરણમાં લાગૂ કરો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "છેલ્લે પસંદ કરેલો રંગ સ્ટ્રોકમાં લાગૂ કરો" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "તારાને બદલે નિયમિત બહુભુજ (એક હૅંડલ સાથે)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "નિયમિત બહુભુજ (એક હૅંડલ સાથે) ને બદલે તારો" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "ત્રિકોણ/ત્રિ-તારા" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "ચોરસ/ચતુર્તારા" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "પંચભુજ/પાંચ-સૂચક તારા" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "ષટ્કોણ/છ-સૂચક તારા" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr "ખૂણાંઓ:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "બહુભુજ અથવા તારાનાં ખૂણાઓની સંખ્યા" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "બારીક-કિરણોવાળો તારો" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "પેંટાગ્રામ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "હેક્સાગ્રામ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "હેપ્ટાગ્રામ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "ઑક્ટાગ્રામ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "નિયમિત બહુભુજ" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "આરાઓનું ગુણોત્તર:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "પાયા ત્રિજ્યા સાથે શીર્ષ ત્રિજ્યા ગુણોત્તર" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "વિસ્તૃત" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "મરડેલું" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "થોડુંક કાપેલું" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "ગોળાકાર નહીં" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "થોડુંક ગોળાકાર" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "દૃશ્યતાપૂર્વક ગોળાકાર" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "સારી રીતે ગોળાકાર" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "પર્યાપ્ત રૂપથી ગોળાકાર" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "ઉડેલું" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "ગોળાકાર:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "ખૂણાઓ કેટલાં ગોળાકાર છે (તીક્ષ્ણ માટે 0)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "યાદૃચ્છિકૃત નથી" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "થોડુંક અનિયમિત" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr "દૃશ્યતાપૂર્વક યાદૃચ્છિકૃત" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "મજબૂતીથી યાદૃચ્છિકૃત" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "યાદૃચ્છિકૃત:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "ખૂણાઓ અને કોણો યાદૃચ્છિક રીતે વિખરાવો" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "બહુભુજ બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "તારો બનાવો" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "તારા: ખૂણાંઓની સંખ્યા બદલો" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "તારા: આરાનું ગુણોત્તર બદલો " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "તારો: ગોળાકાર બદલો" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "તારો: યાદૃચ્છિકતા બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "ફૉન્ટ પરિવાર" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "ફૉન્ટ પરિવાર પસંદ કરો (પહોંચવા માટે Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "સિસ્ટમ પર ફૉન્ટ મળ્યો નહીં" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "ફૉન્ટ આકાર" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "ફૉન્ટ આકાર:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "ફૉન્ટ આકાર:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "ફૉન્ટ આકાર" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "નાનું અંતરણ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "મોટું અંતરણ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "લીટીઓ વચ્ચેનું અંતરણ (ટાઇમ્સ ફૉન્ટ આકાર)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "ડાબે સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "મધ્યમાં સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "જમણે સંરેખિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "સમસંરેખિત કરો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "સમસંરેખિત કરો (ફક્ત પ્રવાહિત પાઠ)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "સંરેખણ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr "પાઠ સંરેખણ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ ટૉગલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ ટૉગલ કરો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "ઋણાત્મક અંતરણ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "ઘનાત્મક અંતરણ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "અક્ષર:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "અક્ષરો વચ્ચેનું અંતરણ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "શબ્દ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "શબ્દો વચ્ચેનું અંતરણ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "કર્ન:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "આડું કર્નિંગ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "ઊભું:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "આડું કર્નિંગ (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr "ઘુમાવ:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "અક્ષર ઘટમાળ (અંશ)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "ઊભો પાઠ" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "ઊભું" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "ઊભું" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "રેખાંકન અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "પથ ઓરિએન્ટેશનનું અનુસરણ કરો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "ચમકદાર" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "પાઠ ઓરિએન્ટેશન" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "પથ ઓરિએન્ટેશનનું અનુસરણ કરો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "પાઠ ઓરિએન્ટેશન" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "ડાબેથી જમણે (0)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "જમણેથી ડાબે (180)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "દિશા ચિહ્નાંકિત કરો:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "પાઠ: ફૉન્ટ પરિવાર બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "પાઠ: ફૉન્ટ આકાર બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "પાઠ: ફૉન્ટ શૈલી બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "પાઠ: સુપરસ્ક્રિપ્ટ અથવા સબસ્ક્રિપ્ટ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "પાઠ: સંરેખણ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "પાઠ: ઓરિએન્ટેશન બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "પાઠ: ઓરિએન્ટેશન બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "પાઠ: ઓરિએન્ટેશન બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "પાઠ: લીટી-ઊંચાઈ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "પાઠ: લીટી-ઊંચાઈ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "પાઠ: શબ્દ-અંતરણ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "પાઠ: અક્ષર-અંતરણ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "પાઠ: dx (કર્ન) બદલો" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "પાઠ: dy બદલો " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "પાઠ: ઘટમાળ બદલો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(પિંચ ખેંચાણ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(વિસ્તૃત ખેંચાણ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ખેંચાણ ક્ષેત્રની પહોળાઈ (દૃશ્યમાન કૅન્વાસ ક્ષેત્ર સાથે સંબંધિત)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(અલ્પતમ જોર)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(અધિકતમ જોર)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "જોર:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "ખેંચાણ ક્રિયાનું જોર" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "ખેંચાણ ક્રિયાનો જોર બદલવા માટે ઇનપુટ સાધનનાં દબાણનો ઉપયોગ કરો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "અવસ્થા ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સને કોઈપણ દિશામાં ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "અંદર/બહાર અવસ્થાને ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "કર્સર તરફ ઑબ્જેક્ટ્સ ખસેડો; કર્સર પાસેથી શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "અતિક્ષોભ અવસ્થા ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "યાદૃચ્છિક દિશાઓમાં ઑબ્જેક્ટ્સ ખસેડો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "માપ અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "શિફ્ટ વિસ્તારણ સાથે, ઑબ્જેક્ટ્સ સંકોચાવો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "ફરતી અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "શિફ્ટ દક્ષિણાવર્તી સાથે, ઑબ્જેક્ટ્સ ફેરવો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "ડુપ્લિકેટ/વિલોપન અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "શિફ્ટ વિલોપન સાથે, ડુપ્લિકેટ ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "ધકેલવાની અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "કોઈપણ દિશામાં પથોનાં ભાગો ધકેલો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "સંકોચો/વધારો અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "પથોના (ઇનસેટ) ભાગો સંકોચો; શિફ્ટ વધારો (આઉટસેટ) સાથે" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "આકર્ષિત કરો/હટાવો અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "પથોનાં ભાગ કર્સર તરફ આકર્ષિત કરો; કર્સરમાંથી શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "અવસ્થા ખરબચડી કરો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "પથોનાં ભાગ ખરબચડાં કરો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "રંગ પેંટ અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ પર ટૂલનો રંગ પેંટ કરો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "રંગ અતિક્ષોભ અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સનાં રંગોનો અતિક્ષોભ કરો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "ઝાંખપ અવસ્થા" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ વધુ ઝાંખા કરો; શિફ્ટ સાથે, ઓછાં ઝાંખા કરો" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(કાચું, સરલીકૃત)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(બારીક, પણ ઘણાંબધાં નોડ્સ)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "સત્યનિષ્ઠા:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "અલ્પ સત્યનિષ્ઠા પથોને સરલ બનાવે છે; ઉચ્ચ સત્યનિષ્ઠા પથ લક્ષણો જાળવે છે પણ ઘણાંબધાં નવાં " "નોડ્સ બનાવી શકે છે" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "ચૅનલો:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "રંગ અવસ્થામાં, ઑબ્જેક્ટની રંગછટા પર ક્રિયા કરો" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "રંગ અવસ્થામાં, ઑબ્જેક્ટની સંતૃપ્તિ પર ક્રિયા કરો" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "રંગ અવસ્થામાં, ઑબ્જેક્ટની પ્રકાશમયતા પર ક્રિયા કરો" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "રંગ અવસ્થામાં, ઑબ્જેક્ટની અપારદર્શકતા પર ક્રિયા કરો" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "નોડ્સ પસંદ કરવાં માટેક્લિક, ફરી ગોઠવવાં માટેખેંચો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "પસંદ કરેલાં પથ સરલ બનાવો (વધારાનાં નોડ્સ કાઢી નાખો)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "કોઈ પથ ધકેલીને ખેંચવા માટે, એને પસંદ કરો અને એનાં પર ખેંચો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "પથ બંધ કરીને સમાપ્ત કરવાં માટેક્લિક કરો અથવાક્લિક કરો અને ખેંચો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "લંબચોરસ બનાવવાં માટેખેંચો. ખૂણાઓને ગોળાકાર અને પુનઃઆકારિત કરવાં માટે નિયંત્રણો " "ખેંચો. પસંદ કરવાં માટેક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "3D બૉક્સ બનાવવાં માટેખેંચો.પરિમાણોમાં પુનઃઆકારિત કરવાં માટે નિયંત્રણો ખેંચો. પસંદ કરવાં માટેક્લિક કરો (એકલ સન્મુખો માટેCtrl+Alt સાથે)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "અંડાકૃતિ બનાવવાં માટેખેંચો. કોઈ વૃત્તખંડ અથવા ખંડ બનાવવાં માટે નિયંત્રણો ખેંચો. પસંદ કરવાં માટેક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "તારો બનાવવાં માટેખેંચો. તારાનો આકાર સંપાદિત કરવાં માટે નિયંત્રણો ખેંચો. " "પસંદ કરવાં માટેક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "સર્પિલ બનાવવાં માટેખેંચો. સર્પિલનો આકાર સંપાદિત કરવાં માટે નિયંત્રણો ખેંચો. " "પસંદ કરવાં માટેક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "ફ્રીહૅંડ લીટી બનાવવાં માટેખેંચો. શિફ્ટપસંદ કરેલાં પથમાં જોડે છે, Alt " "રૂપરેખા અવસ્થા સક્રિય કરે છે." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "પથ શરૂ કરવાં માટેક્લિક કરો અથવા ક્લિક કરો અને ખેંચો; પસંદ કરેલાં પથમાં " "જોડવાં માટે શિફ્ટ સાથે. એકલ ડૉટ્સ (ફક્ત સીધી લીટી અવસ્થા) બનાવવાં માટે Ctrl" "+ક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "એક હસ્તાક્ષરિત સ્ટ્રોક દોરવાં માટે ખેંચો; માર્ગદર્શિકા પથ શોધવાં માટે Ctrl " "સાથે. એરો કળો પહોળાઈ (ડાબી/જમણી) અને કોણ (ઉપર/નીચ) બંધબેસતો કરે છે." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "પાઠ પસંદ કરવાં અથવા બનાવવાં માટેક્લિક કરો, પ્રવાહિત પાઠ બનાવવાં માટેડ્રૅગકરો; પછી ટાઇપ કરો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ પર ગ્રેડિઅન્ટ બનાવવાં માટેખેંચો અથવા ડબલ ક્લિક કરો, " "ગ્રેડિઅન્ટ્સ બંધબેસતાં કરવાં માટેહૅંડલ્સ ખેંચો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ પર ગ્રેડિઅન્ટ બનાવવાં માટેખેંચો અથવા ડબલ ક્લિક કરો, " "ગ્રેડિઅન્ટ્સ બંધબેસતાં કરવાં માટેહૅંડલ્સ ખેંચો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "અંદર ઝૂમ કરવાં માટેક્લિક કરો અથવા કોઈ ક્ષેત્રની ચોતરફ ખેંચો, બહાર ઝૂમ " "કરવાં માટે શિફ્ટ+ક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "ભરણ સેટ કરવાં માટેક્લિક કરો, સ્ટ્રોક સેટ કરવાં માટેશિફ્ટ+ક્લિક કરો; " "ક્ષેત્રમાં રંગ સરેરાશિત કરવાં માટેખેંચો; ઊલટાં રંગની ચૂંટણી કરવાં માટે Alt " "સાથે; માઉસ નીચેનાં રંગની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ બનાવવાં માટેCtrl+C" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "કનેક્ટર બનાવવાં માટે આકારો વચ્ચેક્લિક કરો અને ખેંચો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "બંધનાત્મક ક્ષેત્રને પેંટ કરવાં માટેક્લિક કરો, ચાલુ ચૂંટણી સાથે નવાં ભરણનું યૂનિયન કરવાં " "માટેશિફ્ટ+ક્લિક કરો, ક્લિક કરેંલાં ઑબ્જેક્ટનું ભરણ અને સ્ટ્રોકને ચાલુ સેટિંગમાં બદલવાં " "માટેCtrl+ક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "ભૂસવા માટેખેંચો." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "ટૂલબારમાંથી એક ઉપસાધન પસંદ કરો" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "શિફ્ટ: પ્રારંભ બિંદુની ચોતરફ દોરો" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "અંડાકૃતિ: %s × %s (ગુણોત્તર %d:%d થી અસ્વાભાવિક); પ્રારંભ બિંદુની ચોતરફ " "દોરવા માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "લંબચોરસ: %s × %s (1.618 : 1 સ્વર્ણ ગુણોત્તર સુધી નિયંત્રિત); પ્રારંભ બિંદુની " "ચોતરફ દોરવા માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "લંબચોરસ: %s × %s (1 : 1.618 સ્વર્ણ ગુણોત્તર સુધી નિયંત્રિત); પ્રારંભ બિંદુની " "ચોતરફ દોરવા માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "ચોરસ અથવા પૂર્ણાંક-ગુણોત્તર અંડાકૃતિ બનાવવા માટે Ctrl સાથે; પ્રારંભ બિંદુની ચોતરફ " "દોરવા માટે શિફ્ટ સાથે;અંડાકૃતિ: %s × %s" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "અંડાકૃતિ બનાવો" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "પરિમાણ બદલો (PLsનો કોણ)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D બૉક્સ; Z અક્ષ પર બહાર કાઢવા માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "3D બૉક્સ બનાવો" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "માર્ગદર્શિકા પથ પસંદ કરેલો છે; Ctrl સાથે માર્ગદર્શિકા સાથે દોરવાનું ચાલુ " "કરો" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrlસાથે શોધવાં માટેમાર્ગદર્શિકા પથ પસંદ કરો" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "શોધે છે: ખોવાયેલાં માર્ગદર્શિકા પથ સાથે કનેક્શન!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "શોધે છે એક માર્ગદર્શિકા પથ" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "ચિત્ર એક સુલેખિત સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "સુલેખિત સ્ટ્રોક દોરો" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "નવું કનેક્ટર બનાવે છે" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "કનેક્ટર અંતબિંદુ ખેંચવાનું રદ્દ કર્યું છે." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "કનેક્ટરને ફરી રૂટ કરો" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "કનેક્ટર બનાવો" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "કનેક્ટર પૂરો કરવામાં આવે છે" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "કનેક્ટર અંતબિંદુ: ફરી રૂટ કરવાં માટે ખેંચો અથવા નવાં આકારો સાથે કનેક્ટ કરો" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "ઓછામાં ઓછું એક અ-કનેક્ટર ઑબ્જેક્ટપસંદ કરો." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "ચૂંટેલો રંગ સેટ કરો" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "આલ્ફા %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", ત્રિજ્યા %d સાથે સરેરાશિત" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr "કર્સર હેઠળ" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "રંગ સેટ કરવાં માટેમાઉસ છોડો." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "ચિત્ર એક ભૂસનાર સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "ભૂસનાર સ્ટ્રોક દોરો" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "દૃશ્યમાન રંગો" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "મધ્યમ" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "મોટું" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "અત્યાધિક ઇનસેટ, પરિણામ ખાલી છે." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "ક્ષેત્ર બંધનાત્મક નથી, ભરી શકાતું નથી." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "બંધાયેલ ક્ષેત્રનો ફક્ત દૃશ્યમાન ભાગ જ ભરવામાં આવ્યો હતો.જો તમને આખું ક્ષેત્ર ભરી દેવું " "હોય તો, પૂર્વવત્ કરો, બહાર ઝૂમ કરો અને ફરીથી ભરો." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "બંધાયેલ ક્ષેત્રને ભરો" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "ઑબ્જેક્ટ પર શૈલી સેટ કરો" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "ભરણ ઉમેરવાં માટે ક્ષેત્રો પર દોરોr, સ્પર્શ ભરણ માટેAlt દબાવી રાખો" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "પથ બંધ છે." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "સમાપ્તિ પથ." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "પથ દોરો" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "એકલ ટપકું બનાવે છે" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "એકલ ટપકું બનાવો" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s પસંદ કરેલું છે" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ સરલ બનાવો" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "હૅંડલ્સને પસંદ કરવાં માટે તેમનીચોતરફ દોરો" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: ગ્રેડિઅન્ટ કોણનો ફોટો પાડો" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "શિફ્ટ: પ્રારંભ બિંદુની ચોતરફ ગ્રેડિઅન્ટ દોરો" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "જે ઑબ્જેક્ટ્સ પર ગ્રેડિઅન્ટ બનાવવો છે તે ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરો." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "ટૂલબારમાંથી એક ઉપસાધન પસંદ કરો" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "માપ" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "સ્ટ્રોકને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "પસંદ કરો" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "કંઈપણ પસંદ કરેલું નથી" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "ગૌસિયન ઝાંખપ" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "સુંવાળું નોડ હૅંડલ" msgstr[1] "સુંવાળું નોડ હૅંડલ" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "સુંવાળું છાયાંકન કૉન્ટોર" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "રંગના રંગછટાની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા વધારો:" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "વિઝ્યુઅલ બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "શિફ્ટ: ચૂંટણીમાં નોડ્સ ઉમેરવાં માટે ખેંચો, ઑબ્જેક્ટની ચૂંટણી ટૉગલ કરવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "શિફ્ટ: ચૂંટણીમાં નોડ્સ ઉમેરવાં માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "નોડ્સ પસંદ કરવાં માટે %s ખેંચો, ફક્ત આ ઑબ્જેક્ટ સંપાદિત કરવાં માટે ક્લિક કરો (વધુ: શિફ્ટ)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "નોડ્સ પસંદ કરવાં માટે %s ખેંચો, ચૂંટણીને સાફ કરવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "નોડ્સ પસંદ કરવાં માટે ખેંચો, ફક્ત આ ઑબ્જેક્ટ સંપાદિત કરવાં માટે ક્લિક કરો " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "નોડ્સ પસંદ કરવાં માટે ખેંચો, ચૂંટણીને સાફ કરવાં માટે ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "સંપાદન માટે ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરવાં માટે ખેંચો, આ ઑબ્જેક્ટ સંપાદિત કરવાં માટે ક્લિક કરો (વધુ: " "શિફ્ટ)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "સંપાદન માટે આ ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરવાં માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "રેખાંકન રદ કર્યું છે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "પસંદ કરેલો પથ ચાલુ રાખવો" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "નવો પથ બનાવવો" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "પસંદ કરેલાં પથ સાથે જોડાય છે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "પથ બંધ કરીને સમાપ્ત કરવાં માટેક્લિક કરો અથવાક્લિક કરો અને ખેંચો." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "પથ બંધ કરીને સમાપ્ત કરવાં માટેક્લિક કરો અથવાક્લિક કરો અને ખેંચો." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "આ બિંદુથી પથ ચાલુ રાખવા માટેક્લિક કરોઅથવાક્લિક કરો અને ખેંચો." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "આ બિંદુથી પથ ચાલુ રાખવા માટેક્લિક કરોઅથવાક્લિક કરો અને ખેંચો." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "વળાંક ખંડ: કોણ %3.2f°, અંતર %s; કોણ કાપવા માટે Ctrl, પથ સમાપ્ત " "કરવાં માટે એંટર સાથે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "લીટી ખંડ: કોણ %3.2f°, અંતર %s; કોણનો ફોટો લેવાં માટે Ctrl સાથે, " "પથ સમાપ્ત કરવાં માટે એંટરસાથે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "વળાંક ખંડ: કોણ %3.2f°, અંતર %s; કોણ કાપવા માટે Ctrl, પથ સમાપ્ત " "કરવાં માટે એંટર સાથે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "લીટી ખંડ: કોણ %3.2f°, અંતર %s; કોણનો ફોટો લેવાં માટે Ctrl સાથે, " "પથ સમાપ્ત કરવાં માટે એંટરસાથે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "વળાંક હૅંડલ: કોણ %3.2f°, લાંબી %s; કોણ કાપવા માટે Ctrl સાથે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "વળાંક હૅન્ડલ, સમપ્રમાણ: કોણ %3.2f°, લાંબી %s; કોણ કાપવા માટેCtrl સાથે, ફક્ત આ હૅંડલ ખસેડવાં માટે શિફ્ટસાથે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "વળાંક હૅંડલ: કોણ %3.2f°, લાંબી %s; કોણ કાપવા માટે Ctrl સાથે, " "ફક્ત આ હૅંડલ ખસેડવાં માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "રેખાંકન પુરું થયું" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "પથ બંધ અને સમાપ્ત કરવાં માટે અહીંરજૂ કરો." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "ફ્રીહૅંડ પથ દોરવો" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "આ બિંદુથી પથ ચાલુ રાખવા માટેખેંચો." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "ફ્રીહૅંડ પુરું કરવું" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "રૂપરેખા અવસ્થા: Alt પકડી રાખવાથી રૂપરેખિત કરેલાં પથો વચ્ચે ઉમેરો કરે છે. " "છેવટ લાવવાં માટેAlt છોડી દો." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "ફ્રીહૅંડ રૂપરેખા પૂરી થાય છે" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: ચોરસ અથવા પૂર્ણાંક-ગુણોત્તર લંબચોરસ બનાવો, એક ગોળાકાર ખૂણો વૃત્ત લૉક કરો" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "લંબચોરસ: %s × %s (%d:%d ગુણોત્તર સુધી નિયંત્રિત); પ્રારંભ બિંદુની ચોતરફ " "દોરવા માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "લંબચોરસ: %s × %s (1.618 : 1 સ્વર્ણ ગુણોત્તર સુધી નિયંત્રિત); પ્રારંભ બિંદુની " "ચોતરફ દોરવા માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "લંબચોરસ: %s × %s (1 : 1.618 સ્વર્ણ ગુણોત્તર સુધી નિયંત્રિત); પ્રારંભ બિંદુની " "ચોતરફ દોરવા માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "લંબચોરસ: %s × %s; ચોરસ અથવા પૂર્ણાંક-ગુણોત્તર લંબચોરસ બનાવવાં માટે " "Ctrl સાથે;પ્રારંભ બિંદુની ચોતરફ દોરવા માટે શિફ્ટ સાથે" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "લંબચોરસ બનાવો" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "માપ/ઘટમાળ હૅંડલ્સ ટૉગલ કરવાં માટે ચૂંટણી પર ક્લિક કરો" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "કોઈપણ ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરેલું નથી. પસંદ કરવાં માટે ઑબ્જેક્ટ્સનાં શીર્ષ પર ક્લિક કરો, શિફ્ટ+ક્લિક " "કરો, માઉસને Alt+સ્ક્રૉલ કરો, અથવા ઑબ્જેક્ટ્સની ચોતરફ ખેંચો." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "ખસેડવાનું રદ કર્યું." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "ચૂંટણી રદ કરી છે." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "ઑબ્જેક્ટ્સને પસંદ કરવાં માટે તેમનાપર દોરો; રબરબૅંડ ચૂંટણી પર સ્વિચ કરવાં માટે Alt ને છોડી દો" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "ઑબ્જેક્ટ્સને પસંદ કરવાં માટે તેમનાચોતરફ ખેંચો; સ્પર્શ ચૂંટણી પર સ્વિચ કરવાં માટે " "Alt દબાવો" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: જૂથોમાં પસંદ કરવાં માટે ક્લિક કરો; આડું/ઊભું ખસવા માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "શિફ્ટ: પસંદ ટૉગલ કરવાં માટે ક્લિક કરો; રબરબૅંડ ચૂંટણી માટે ખેંચો" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: નીચે પસંદ કરવાં માટે ક્લિક કરો; સાયકલ-પસંદ કરવાં માટે માઉસ-ચક્ર સ્ક્રૉલ " "કરો; પસંદ કરેલું ખસેડવાં માટે ખેંચો અથવા સ્પર્શ દ્વારા પસંદ કરો" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "પસંદ કરેલો ઑબ્જેક્ટ કોઈ જૂથ નથી. દાખલ કરી શકાતું નથી." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: કોણનો ફોટો પાડો" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: સર્પિલ ત્રિજ્યાને લૉક કરો" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "સર્પિલ: ત્રિજ્યા %s, કોણ %5g°; કોણનો ફોટો પાડવા માટે Ctrl સાથે" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "સર્પિલ બનાવો" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "કંઈ જ નથી પસંદ કર્યું" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "%s. પ્રારંભિક ચૂંટણીની નકલો છાંટવા માટે ડ્રૅગ, ક્લિક અથવા સ્ક્રોલ કરો" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s. પ્રારંભિક ચૂંટણીનાં ક્લોન્સ છાંટવા માટે ડ્રૅગ, ક્લિક અથવા સ્ક્રોલ કરો" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "%s. પ્રારંભિક ચૂંટણીનાં એકલ પથમાં છાંટવા માટે ડ્રૅગ, ક્લિક અથવા સ્ક્રોલ કરો" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "કંઈ જ પસંદ કરેલું નથી! છાંટવા માટે ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરો." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "એકલ પથમાં છાંટો" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: કોણ સ્નૅપ કરો; કિરણો કિરણોત્સર્ગી રાખો" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "બહુભુજ: ત્રિજ્યા %s, કોણ %5g°; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "તારા: ત્રિજ્યા %s, કોણ %5g°; કોણ સ્નૅપ કરવાં માટે Ctrl સાથે" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "તારો બનાવો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "પાઠ બનાવો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "પ્રિંટ ન કરવાં યોગ્ય અક્ષર" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "યૂનિકોડ અક્ષર સામેલ કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "યૂનિકોડ (સમાપ્ત કરવાં માટેએંટર): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "યૂનિકોડ (સમાપ્ત કરવાં માટેએંટર): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "પ્રવાહિત પાઠ ફ્રેમ: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "પાઠ સંપાદિત કરવાં માટે ક્લિક કરો, પાઠનો એક ભાગ પસંદ કરવાં માટેડ્રૅગ." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "પ્રવાહિત પાઠ સંપાદિત કરવાં માટેક્લિક કરો, પાઠનો એક ભાગ પસંદ કરવાં માટેડ્રૅગ કરો." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "પાઠ ટાઇપ કરો; નવી પંક્તિ શરૂ કરવાં માટેએંટર." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "પ્રવાહિત પાઠ બનાવેલો છે." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "પ્રવાહિત પાઠ બનાવો." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "ચાલુ ફૉન્ટ આકાર માટે ફ્રેમ બહુ નાની છે. પ્રવાહિત પાઠ બનાવેલો નથી." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "અ-ખંડિત સ્પેસ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "અ-ખંડિત સ્પેસ સામેલ કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "બોલ્ડ કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "ઇટાલિક કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "નવી લીટી" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "બૅકસ્પેસ" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "ડાબી બાજુએ કર્ન કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "જમણી બાજુએ કર્ન કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "ઉપર કર્ન કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "નીચે કર્ન કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "વામાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "દક્ષિણાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "લીટીઓ વચ્ચેનું સ્પેસિંગ સંકુચિત કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "અક્ષરો વચ્ચેનું અંતર સંકુચિત કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "લીટીઓ વચ્ચેનું અંતર વિસ્તારિત કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "અક્ષરો વચ્ચેનું અંતર વિસ્તારિત કરો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "પાઠ ચોંટાડો" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "પ્રવાહિત પાઠ ટાઇપ અથવા સંપાદિત કરો (%d અક્ષરોcharacters%s); નવો ફકરો ચાલુ કરવાં " "માટેએંટર." msgstr[1] "" "પ્રવાહિત પાઠ ટાઇપ અથવા સંપાદિત કરો (%d અક્ષરોcharacters%s); નવો ફકરો ચાલુ કરવાં " "માટેએંટર." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "પાઠ ટાઇપ અથવા સંપાદિત કરો (%d અક્ષરો%s); નવી પંક્તિ શરૂ કરવાં માટેએંટર." msgstr[1] "" "પાઠ ટાઇપ અથવા સંપાદિત કરો (%d અક્ષરો%s); નવી પંક્તિ શરૂ કરવાં માટેએંટર." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "પાઠ ટાઇપ કરો" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "પૅન કૅન્વાસ માટેસ્પેસ+માઉસ ખેંચાણ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. ખસેડવાંમાટે ખેંચો." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. અંદર ખસેડવાંમાટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો; બહાર ખસેડવાંમાટે શિફ્ટ સાથે." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. યાદૃચ્છિકતા સાથે ખસેડવાં માટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. નીચે માપવામાટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો; ઉપર માપવામાટે શિફ્ટ સાથે." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. દક્ષિણાવર્તી ફેરવવાંમાટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો; વામાવર્તીમાટે શિફ્ટ " "સાથે." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. ડુપ્લિકેટમાટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો; હટાવવાંમાટે શિફ્ટ સાથે." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. પથ ધકેલવાંમાટે ખેંચો." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. ઇનસેટ પથોમાટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો; આઉટસેટમાટે શિફ્ટ સાથે." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Drag or click to પથોને આકર્ષવાં માટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો; હટાવવાંમાટે શિફ્ટ સાથે." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. પથોને ખરબચડાં બનાવવાંમાટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. રંગ સાથે ઑબ્જેક્ટ્સ પેંટ કરવાં માટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. રંગો યાદૃચ્છિકૃત કરવાંમાટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. ઝાંખપ વધારવાંમાટે ખેંચો અથવા ક્લિક કરો; ઘટાડવાંમાટે શિફ્ટ સાથે." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "કંઈ જ પસંદ કરેલું નથી! ખેંચાણ માટે ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરો." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "ખેંચાણ ખસેડો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "અંદર/બહાર ખેંચાણ ખસેડો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "અતિક્ષોભ ખેંચાણ ખસેડો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "ખેંચાણ માપો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "ખેંચાણ ફેરવો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "ખેંચાણ ડુપ્લિકેટ કરો/હટાવો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "પથ ધકેલો ખેંચાણ" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "પથ ખેંચાણ સંકોચો/વધારો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "પથ ખેંચાણ આકર્ષિત કરો/હટાવો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "પથ ખેંચાણ ખરબચડું કરો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "પેંટ ખેંચાણને રંગો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "અતિક્ષોભ ખેંચાણને રંગો" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "ખેંચાણ ઝાંખું કરો" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "રંગનું ષટ્દશાંશ RGBA મૂલ્ય" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "ભૂરો" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "નિશ્ચિત કરો" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "આયસીસી-રંગ() મૂલ્ય સાથે RGB ફૉલબૅક નિશ્ચિત કરો." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "આલ્ફા (અપારદર્શકતા)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "રંગ સંચાલિત" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "ક્ષેત્રવિસ્તારની બહાર!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "ઘણી બધી શાહી!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "છવિમાંથી રંગોની ચૂંટણી કરો" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "ડૅશ નમૂનો" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "નમૂના ઑફસેટ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "ઝાંખપ" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "અપારદર્શકતા (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "સિસ્ટમ પર ફૉન્ટ મળ્યો નહીં" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "ફૉન્ટ પરિવાર" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "શૈલી" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "દિશા" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "ટ્યુટોરિઅલ્સ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "વિપર્યાસ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "સ્થિતિ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ ટૉગલ કરો" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "બધાં આકાર" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "બધું નિષ્ક્રિય" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "બધું નિષ્ક્રિય" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "પિકાઓ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "શીર્ષક:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "બારીકીકરણ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "શૈલી" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "ટૅબ પ્રમાણ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "પાછલોઅંત" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રિડ સેટિંગ્સ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "ગૌસિયન ઝાંખપ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "ડિફૉલ્ટ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "સરલ બનાવો" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "સંક્રમણો" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "પૃષ્ઠ સેટિંગ્સ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "X સ્થિતિ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "સ્થાનિકીકરણ" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "સામાન્ય ઑફસેટ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "સામાન્ય પ્રકાશ:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "ચાલુ સ્તરની દૃશ્યતા ટૉગલ કરો" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "ચાલુ સ્તર લૉક અને ખુલ્લો કરો" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "ચાલુ સ્તર" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(મૂળ)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "અંગત માલિકીનું" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "અન્ય" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "દસ્તાવેજ પાછું મેળવ્યું." #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "ઝાંખપ બદલો" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "અપારદર્શકતા બદલો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "એ_કમો:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "પેપરની પહોળાઈ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "પેપરની ઊંચાઈ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "ડાબો હાંસિયો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "ડાબો હાંસિયો" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "શીર્ષ હાંસિયો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "ડા_બો:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "ડાબો હાંસિયો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "જ_મણો:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "જમણો હાંસિયો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "તળિ_યું:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "તળિયાનો હાંસિયો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "માપ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "માપ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "માપ:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "પસંદગીઓ ફાઇલ %s બનાવવામાં અસફળ." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "ઓરિએન્ટેશન:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_લૅંડસ્કેપ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_પોર્ટ્રેટ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "કસ્ટમ આકાર" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "પૃષ્ઠને સામગ્રીમાં પુનઃ_આકારિત કરો..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "બ્લીડ હાંસિયો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_પૃષ્ઠને રેખાંકન અથવા ચૂંટણીમાં પુનઃઆકારિત કરો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "ચાલુ ચૂંટણીમાં ફીટ બેસે, અથવા તો ચૂંટણી ન હોય તો સંપૂર્ણ રેખાંકન ફીટ બેસે એવી રીતે પૃષ્ઠને " "પુનઃઆકારિત કરો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "_દૃશ્ય" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "પૃષ્ઠ આકાર સેટ કરો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "પૃષ્ઠ આકાર સેટ કરો" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_બ્રાઉઝ કરો..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "બિટમૅપ સંપાદક પસંદ કરો" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "યાદૃચ્છિક નંબર જનરેટરને ફરી સીડ કરો; આનાથી યાદૃચ્છિક સંખ્યાઓની એક અલગ શ્રેણી બને છે." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "પાછલોઅંત" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "વેક્ટર" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "બિટમૅપ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "બિટમૅપ વિકલ્પ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "રજૂઆતનું મનપસંદ રિજૉલ્યુશન,પ્રતિ ઇંચ ડૉટ્સમાં." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "કૅરો વેક્ટર પ્રક્રિયાઓનો ઉપયોગ કરીને રજૂ કરો. પરિણામિત છવિ સામાન્યપણે ફાઇલ આકાર કરતાં " "નાની હોય છે અને બિનઆધારભૂત રીતે માપી શકાય છે, પણ અમુક ફિલ્ટર પ્રભાવો યથાર્થ રીતે રજૂ " "નહીં કરી શકાય." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "દરેકને બિટમૅપનાં રૂપમાં રજૂ કરો. પરિણામિત છવિ સામાન્યપણે ફાઇલ આકાર કરતાં મોટી હોય છે અને " "ગુણવત્તા હાનિ વગર બિનઆધારભૂત રીતે માપી શકાતી નથી, પણ બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ જેવી રીતે પ્રદર્શિત " "કરવામાં આવ્યાં છે તેવી જ રીતે રજૂ કરવામાં આવશે." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "ભરણ:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "કંઈપણ પસંદ કરેલું નથી" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "નમૂનો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "નમૂના ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "નમૂનો સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "સ્વૅચ કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "કાળું ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "કાળો સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "ત્રિજ્યાત્મક ગ્રેડિઅન્ટ ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "ત્રિજ્યાત્મક ગ્રેડિઅન્ટ સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "અસમાન" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "અસમાન ભરણો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "અસમાન સ્ટ્રોક્સ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "સેટ ન કરેલાં" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "સેટ ન કરેલું ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "સેટ ન કરેલો સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "સપાટ રંગ ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "સપાટ રંગ સ્ટ્રોક" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ પર ભરણ સરેરાશિત કરવામાં આવ્યું છે" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ પર સ્ટ્રોક સરેરાશિત કરવામાં આવ્યું છે" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "એકાધિક પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સમાં સરખું ભરણ છે" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "એકાધિક પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સમાં સરખા સ્ટ્રોક છે" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "ભરણ સંપાદિત કરો..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "સ્ટ્રોક સંપાદિત કરો..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "છેલ્લો સેટ કરેલો રંગ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "છેલ્લો પસંદ કરેલો રંગ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "રંગની નકલ કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "રંગ ચોંટાડો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "ભરણ અને સ્ટ્રોક અદલાબદલી કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "ભરણને અપારદર્શક બનાવો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "સ્ટ્રોકને અપારદર્શક બનાવો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "ભરણ કાઢી નાખો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "સ્ટ્રોક કાઢી નાખો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "છેલ્લે સેટ કરેલો રંગ ભરણમાં લાગૂ કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "છેલ્લે સેટ કરેલો રંગ સ્ટ્રોકમાં લાગૂ કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "છેલ્લે પસંદ કરેલો રંગ ભરણમાં લાગૂ કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "છેલ્લે પસંદ કરેલો રંગ સ્ટ્રોકમાં લાગૂ કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "ભરણ ઉલટાવો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "સ્ટ્રોક ઉલટાવો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "સફેદ ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "સફેદ સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "કાળું ભરણ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "કાળો સ્ટ્રોક" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "ભરણ ચોંટાડો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "સ્ટ્રોક ચોંટાડો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ બદલો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr "(સરેરાશિત)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (પારદર્શક)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (અપારદર્શક)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "રંગછટા બંધબેસતી કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "પ્રકાશબંધબેસતો કરે છે: %.3g હતો, હવે %.3g (તફાવત %.3g); સંતૃપ્તિ બંધબેસતી " "કરવાં માટે શિફ્ટ સાથે, રંગછટા બંધબેસતી કરવાં માટે સુધારકો વગર" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "સંતૃપ્તિબંધબેસતી કરે છે: %.3g હતી, હવે %.3g (તફાવત %.3g); પ્રકાશ બંધબેસતો " "કરવાં માટે Ctrl સાથે, રંગછટા બંધબેસતી કરવાં માટે સુધારકો વગર" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "પ્રકાશ બંધબેસતો કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "પ્રકાશબંધબેસતો કરે છે: %.3g હતો, હવે %.3g (તફાવત %.3g); સંતૃપ્તિ બંધબેસતી " "કરવાં માટે શિફ્ટ સાથે, રંગછટા બંધબેસતી કરવાં માટે સુધારકો વગર" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "રંગછટા બંધબેસતી કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "રંગછટાબંધબેસતી કરે છે: %.3g હતી, હવે %.3g (તફાવત %.3g); સંતૃપ્તિ બંધબેસતી " "કરવાં માટે શિફ્ટ સાથે, પ્રકાશ બંધબેસતો કરવાં માટે Ctrl સાથે" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ બંધબેસતી કરો" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈબંધબેસતી કરે છે: %.3g હતું, હવે %.3g (તફાવત %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "લિંક" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "ભરણ: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "સ્ટ્રોક: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "કોઈ ભરણ નથી" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "કોઈપણ સ્ટ્રોક નથી" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "અપારદર્શકતા: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "લુપ્ત થતાં બિંદુઓ છૂટા પાડો" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "લુપ્ત થતાં બિંદુઓ મર્જ કરો" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D બૉક્સ: લુપ્ત થતો બિંદુ ખસેડો" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "ચૂંટણી" #: ../src/verbs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "વિપર્યાસ" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "દૃશ્ય" #: ../src/verbs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "તગલોગ" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "પછીના સ્તર પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "પછીના સ્તર પર સ્વિચ કર્યું." #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "છેલ્લાં સ્તર પાસેથી જઈ શકાતું નથી." #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "અગાઉના સ્તર પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "અગાઉના સ્તર પર સ્વિચ કર્યું." #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "પહેલાં સ્તરથી પહેલાં જઈ શકાતું નથી." #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "કોઈપણ ચાલુ સ્તર નથી." #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "ઊંચકેલો સ્તર %s." #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "ટોચ પર સ્તર" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "સ્તર ઊંચકો" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "નીચે કરેલો સ્તર %s." #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "તળિયા પર સ્તર" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "સ્તર નીચે કરો" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "સ્તર હવે વધુ ખસેડી શકાતો નથી." #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "ડુપ્લિકેટ સ્તર" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "ડુપ્લિકેટ કરેલો સ્તર" #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "સ્તર હટાવો" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "હટાવેલો સ્તર." #: ../src/verbs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "સ્તર છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "સ્તર લૉક કરો" #: ../src/verbs.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "સ્તર અનલૉક કરો" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "આડી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "ઊભી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "ચાલુ સ્તરમાંના બધાં જ ઑબ્જેક્ટ્સ ખોલી દો" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાંના બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ ખોલી દો" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "ચાલુ સ્તરમાંના બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ બતાડો" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાંના બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ બતાડો" #: ../src/verbs.cpp:2508 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "કંઈ જ કરતું નથી" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "ડિફૉલ્ટ ટેમ્પલેટમાંથી નવું દસ્તાવેજ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_ખોલો..." #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "પહેલાંથી મોજૂદ દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "પાછું લા_વો" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "દસ્તાવેજની છેલ્લે સાચવેલી આવૃત્તી પર પાછું લાવો (બદલો ખોવાઈ જશે)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "દસ્તાવેજ સાચવો" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "આનાં રૂપમાં_સાચવો..." #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "દસ્તાવેજને નવાં નામ હેઠળ સાચવો" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "એક ન_કલ સાચવો..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "દસ્તાવેજની નકલ એક નવાં નામ હેઠળ સાચવો" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "એક ન_કલ સાચવો..." #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "દસ્તાવેજની નકલ એક નવાં નામ હેઠળ સાચવો" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "_પ્રિંટ કરો..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "દસ્તાવેજ પ્રિંટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "દસ્તાવેજ સેટઅપ કરી શકાતું નથી" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "દસ્તાવેજનાં <defs> માંની ન વપરાયેલી પરિભાષાઓ કાઢી નાખો (જેમ કે ગ્રેડિઅન્ટ્સ અથવા " "ક્લિપિંગ પથો)" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_આયાત કરો..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "આ દસ્તાવેજમાં કોઈ બિટમૅપ અથવા SVG છવિ આયાત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "_આયાત કરો..." #: ../src/verbs.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "ઓપન ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરીમાંથી આયાત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "પ_છીની વિંડો" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "પછીની દસ્તાવેજ વિંડો પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "અ_ગાઉની વિંડો" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "અગાઉની દસ્તાવેજ વિંડો પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "આ દસ્તાવેજ વિંડો બંધ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "_બહાર નીકળો" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscapeમાંથી બહાર નીકળો" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "ડિફૉલ્ટ ટેમ્પલેટમાંથી નવું દસ્તાવેજ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "છેલ્લી કૃતિ પૂર્વવત્ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "છેલ્લી પૂર્વવત્ કરેલી કૃતિ ફરી કરો" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "કા_પો" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચૂંટણી કાપો" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_નકલ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચૂંટણીની નકલ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "_ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "માઉસથી દર્શાવવાં, અથવા પાઠ ચોંટાડવા માટે ક્લિપબોર્ડ માંથી ઑબ્જેક્ટ્સ ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "_શૈલી ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટની શૈલી ચૂંટણીમાં લાગૂ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "આ_કાર ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટનાં આકાર સાથે મેળ ખાવા માટે ચૂંટણી માપો" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "_પહોળાઈ ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટની પહોળાઈ સાથે મેળ ખાવા માટે ચૂંટણીને આડી રીતે માપો" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "_ઊંચાઈ ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટની ઊંચાઈ સાથે મેળ ખાવા માટે ચૂંટણીને ઊભી રીતે માપો" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "આકારને અલગ રીતે ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટનાં આકાર સાથે મેળ ખાવા માટે દરેક પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને માપો" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "પહોળાઈ અલગ રીતે ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટની પહોળાઈ સાથે મેળ ખાવા માટે દરેક પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને આડી રીતે માપો" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "ઊંચાઈ અલગ રીતે ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટની ઊંચાઈ સાથે મેળ ખાવા માટે દરેક પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને ઊભી રીતે માપો" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "_સ્થાન પર ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંના ઑબ્જેક્ટ્સ મૂળ સ્થાન પર ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "પથ_પ્રભાવ ચોંટાડો" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટનો પથ પ્રભાવ ચૂંટણીમાં લાગૂ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "પથ_પ્રભાવ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સમાંથી કોઈપણ પથ પ્રભાવો કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2579 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "ફિલ્ટર્સ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સમાંથી કોઈપણ ફિલ્ટર્સ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "ચૂંટણી હટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "ડુપ્લિ_કેટ" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ ડુપ્લિકેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "ક્લો_ન બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનો એક ક્લોન બનાવો (મૂળ સાથે લિંક કરેલી એક નકલ)" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "ક્લોનની લિંક કા_ઢો" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ક્લોન્સની લિંક્સને એકલ ઑબ્જેક્ટ્સમાં પરિવર્તિત કરીને, મૂળમાં કાપો" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "ક્લોનની લિંક કા_ઢો" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "નકલ બનાવેલાંમાં ફરી લિંક કરો" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ પરનાં ચાલુ ઑબ્જેક્ટ સાથે પસંદ કરેલાં ક્લોન્સ ફરી લિંક કરો" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "_મૂળ પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "એ ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો જેની સાથે પસંદ કરેલો ક્લોન લિંક કરેલો છે" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "_માર્કરમાં ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "લાઇન માર્કરમાં ચૂંટણી રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "માર્ગ_દર્શિકાઓમાં ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "તેમની કોરો પર સંરેખિત કરેલી માર્ગદર્શિકાઓનાં સંગ્રહમાં પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "નમૂ_નામાં ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "ટાઇલ કરેલાં નમૂના ભરણ વાળાં લંબચોરસમાં ચૂંટણીને રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_ઑબ્જેક્ટ્સમાં નમૂનો" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "ટાઇલ કરેલાં નમૂના ભરણમાંથી ઑબ્જેક્ટ્સ નિષ્કર્ષિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "સ્ટ્રોકને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "બધું સા_ફ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "દસ્તાવેજમાંથી બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ હટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "બ_ધાં પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ અથવા બધાંન નોડ્સ પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "બધાં સ્ત_રોમાં બધાં પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "બધાં દૃશ્યમાન અને ખુલ્લા સ્તરોમાંના બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_ભરણ અને સ્ટ્રોક..." #: ../src/verbs.cpp:2618 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "માંથી ઑબ્જેક્ટ્સ ચૂંટવા માટે એક નમૂના ભરણ વાળું ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/verbs.cpp:2620 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "ભરણ રંગ" #: ../src/verbs.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "માંથી ઑબ્જેક્ટ્સ ચૂંટવા માટે એક નમૂના ભરણ વાળું ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../src/verbs.cpp:2622 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ" #: ../src/verbs.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "નકલ બનાવેલાં ઑબ્જેક્ટનાં આકાર સાથે મેળ ખાવા માટે દરેક પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને માપો" #: ../src/verbs.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "સ્ટ્રોક શૈ_લી" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2629 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર:" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "ચૂંટણી ઊ_લટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "ચૂંટણી ઊલટાવો (જે પસંદ કરેલું છે એની પસંદ કાઢી નાખો અને બાકી બધું પસંદ કરો)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં ઊલટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "બધાં દૃશ્યમાન અને ખુલ્લા સ્તરોમાં ચૂંટણી ઊલટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "પછીનું પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "પછીનું ઑબ્જેક્ટ અથવા નોડ પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "અગાઉનું પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "અગાઉનું ઑબ્જેક્ટ અથવા નોડ પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "પસં_દ હટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "કોઈપણ પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ અથવા નોડ્સની પસંદ હટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાંથી બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ હટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "બધું ખોલી દો" #: ../src/verbs.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "_પૃષ્ઠની ચોતરફ માર્ગદર્શિકાઓ" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "પૃષ્ઠ કિનારાઓ સાથે સંરેખિત કરેલી ચાર માર્ગદર્શિકાઓ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "પછીનો પથ પ્રભાવ પરિમાણ" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "પછીનો સંપાદનયોગ્ય પથ પ્રભાવ પરિમાણ બતાડો" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "_શીર્ષ સુધી ઊંચકો" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "ચૂંટણી શીર્ષ સુધી ઊંચકો" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_તળિયા સુધી નીચું કરો" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "ચૂંટણી તળિયા સુધી નીચી કરો" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "_ઊંચકો" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "ચૂંટણી એક પગલું ઊંચી કરો" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "_નીચું કરો" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "ચૂંટણી એક પગલું નીચી કરો" #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "પાછલોઅંત" #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "ચૂંટણી એક પગલું ઊંચી કરો" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "પાછલોઅંત" #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "ચૂંટણી એક પગલું ઊંચી કરો" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ સમૂહીકૃત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "પસંદ કરેલાં સમૂહ અલગ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ સમૂહીકૃત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ સમૂહીકૃત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "_પથ પર મૂકો" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "_પથમાંથી કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "મૅન્યુઅલ_કર્ન્સ કાઢી નાખો" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "પાઠ ઑબ્જેક્ટમાંથી બધાં મૅન્યુઅલ કર્ન્સ અને ગિલ્ફ ઘટમાળો કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_યૂનિયન" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોનું યૂનિયન બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_છેદન" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોનું છેદન બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_તફાવત" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોનો તફાવત બનાવો (તળિયું બાદ શીર્ષ)" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "બા_કાત કરવું" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોનું (એ પથ જે ફક્ત એક જ પથ સાથે સંબંધિત હોય) એક વિશિષ્ટ OR બનાવો " #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "ભા_ગાકાર" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "તળિયાનાં પથને ટુકડાઓમાં કાપો" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "_પથ કાપો" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "ભરણ કાઢી નાખીને, તળિયાનાં પથનાં સ્ટ્રોકને ટુકડાઓમાં કાપો" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "_સમૂહ" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સનો ખૂણો બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને કોષ્ટકમાં ગોઠવો" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "ડૉટનો આકાર:" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સનાં રંગોનો અતિક્ષોભ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "પસંદ કરેલાં નોડ્સને સમપ્રમાણિત બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને કોષ્ટકમાં ગોઠવો" #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "પૅલેટ આકાર:" #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સનાં રંગોનો અતિક્ષોભ કરો" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "આઉટ_સેટ" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોને આઉટસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "1 px દ્વારા પથ આ_ઉટસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "1 px દ્વારા પસંદ કરેલાં પથોને આઉટસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "10 px દ્વારા પથ આ_ઉટસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "10 px દ્વારા પસંદ કરેલાં પથોને આઉટસેટ કરો" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "ઇ_નસેટ" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોને ઇનસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "1 px દ્વારા પથ ઇ_નસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "1 px દ્વારા પસંદ કરેલાં પથોને ઇનસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "10 px દ્વારા પથ ઇ_નસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "10 px દ્વારા પસંદ કરેલાં પથોને ઇનસેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "ગ_તિશીલ ઑફસેટ" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "એક ગતિશીલ ઑફસેટ ઑબ્જેક્ટ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "_લિંક કરેલું ઑફસેટ" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "મૂળ પથ સાથે લિંક કરેલું એક ગતિશીલ ઑફસેટ ઑબ્જેક્ટ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_પથ પર સ્ટ્રોક" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનાં સ્ટ્રોકને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_પથ પર સ્ટ્રોક" #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનાં સ્ટ્રોકને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "સ_રલ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "પસંદ કરેલાં પથ સરલ બનાવો (વધારાનાં નોડ્સ કાઢી નાખો)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "_ઊલટું કરો" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોની દિશા ઊલટી કરો (ફ્લિપિંગ માર્કર્સ માટે ઉપયુક્ત)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "એક બિટમૅપ શોધી કાઢીને એમાંથી એક અથવા વધુ પથો બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "_એક બિટમૅપ નકલ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "બિટમૅપમાં ચૂંટણી નિર્યાત કરો અને એને દસ્તાવેજમાં સામેલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_જોડો" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "અનેક પથોને એકમાં જોડો " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "અલગ _કરો" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "પસંદ કરેલાં પથોને ઉપપથોમાં અલગ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2761 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "_ગોઠવો" #: ../src/verbs.cpp:2762 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને કોષ્ટકમાં ગોઠવો" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "_સ્તર ઉમેરો..." #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "એક નવો સ્તર બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "સ્તરને પુનઃ_નામાંકિત કરો..." #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "ચાલુ સ્તરને પુનઃનામાંકિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "ઉપ_રોક્ત સ્તર પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "ચાલુ સ્તરથી ઉપર આવેલાં સ્તર પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "નીચે_નાં સ્તર પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "ચાલુ સ્તરથી નીચે આવેલાં સ્તર પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "ઉપ_રોક્ત સ્તર પર ચૂંટણી ખસેડો" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "ચાલુ સ્તરથી ઉપર આવેલાં સ્તર પર ચૂંટણી ખસેડો" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "નીચે_નાં સ્તર પર ચૂંટણી ખસેડો" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "ચાલુ સ્તરથી નીચે આવેલાં સ્તર પર ચૂંટણી ખસેડો" #: ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "ઉપ_રોક્ત સ્તર પર ચૂંટણી ખસેડો" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "_શીર્ષ પર સ્તર" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "ચાલુ સ્તરને શીર્ષ સુધી ઊંચકાવો" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_તળિયા પર સ્તર" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "ચાલુ સ્તરને તળિયા સુધી નીચું કરો" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "_સ્તર ઊંચકો" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "ચાલુ સ્તરને ઊંચકો" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "_સ્તર નીચે કરો" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "ચાલુ સ્તરને નીચે કરો" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "ચાલુ સ્તરને ડુ_પ્લિકેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "મોજૂદ સ્તરને ડુપ્લિકેટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_ચાલુ સ્તર હટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "ચાલુ સ્તર હટાવો" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "બીજા સ્તરો_બતાડો/છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "ચાલુ સ્તરને એકલો કરો" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "બીજા સ્તરો_બતાડો/છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "સ્તર છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "સ્તર છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "સ્તર લૉક કરો" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Lock all the layers" msgstr "સ્તર લૉક કરો" #: ../src/verbs.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "સ્તર અનલૉક કરો" #: ../src/verbs.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Lock all the other layers" msgstr "બીજા સ્તરો_બતાડો/છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "સ્તર અનલૉક કરો" #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "Unlock all the layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં બધું ખોલી દો" #: ../src/verbs.cpp:2799 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "ચાલુ સ્તર લૉક અને ખુલ્લો કરો" #: ../src/verbs.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "ચાલુ સ્તરને એકલો કરો" #: ../src/verbs.cpp:2801 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "બીજા સ્તરો_બતાડો/છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "ચાલુ સ્તરને એકલો કરો" #: ../src/verbs.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "ફેરવો_90° CW" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "ચૂંટણીને 90° દક્ષિણાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/verbs.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "ફેરવો 9_0° CCW" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "ચૂંટણીને 90° વામાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "_પરિવર્તનો કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંથી પરિવર્તનો કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "_ઑબ્જેક્ટને પથમાં" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_ફ્રેમમાં પ્રવાહિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "ફ્રેમ ઑબ્જેક્ટ સાથે લિંક કરેલાં પ્રવાહિત પાઠને બનાવીને, પાઠને ફ્રેમ(પથ અથવા આકાર)માં મૂકો " #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "_અપ્રવાહિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ફ્રેમમાંથી પાઠ કાઢી નાખો (એક એકલ-લીટીવાળું પાઠ ઑબ્જેક્ટ બનાવે છે)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_પાઠમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "પ્રવાહિત પાઠને નિયમિત પાઠ ઑબ્જેક્ટમાં રૂપાંતરિત કરો (દેખાવ જાળવે છે)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_આડી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ આડી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_ઊભી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ ઊભી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "ચૂંટણીમાં મુખવટો લાગૂ કરો (સર્વોચ્ચ ઑબ્જેક્ટનો મુખવટાના રૂપમાં ઉપયોગ કરીને)" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "ચૂંટણીમાં મુખવટો લાગૂ કરો (સર્વોચ્ચ ઑબ્જેક્ટનો મુખવટાના રૂપમાં ઉપયોગ કરીને)" #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "મુખવટો સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_મુક્ત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "ચૂંટણીમાંથી મુખવટો કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "ચૂંટણીમાં ક્લિપિંગ પથ લાગૂ કરો (સર્વોચ્ચ ઑબ્જેક્ટનો ક્લિપિંગ પથનાં રૂપમાં ઉપયોગ કરીને)" #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "ચૂંટણીમાં ક્લિપિંગ પથ લાગૂ કરો (સર્વોચ્ચ ઑબ્જેક્ટનો ક્લિપિંગ પથનાં રૂપમાં ઉપયોગ કરીને)" #: ../src/verbs.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "ક્લો_ન બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને કોષ્ટકમાં ગોઠવો" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "ક્લિપિંગ પથને સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "ચૂંટણીમાંથી ક્લિપિંગ પથ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2848 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ પસંદ અને પરિવર્તિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2850 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "નોડ સંપાદન" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "નોડ્સ દ્વારા પથ સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2852 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "ખેંચાણ" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "શિલ્પીકામ અથવા પેંટિંગ દ્વારા ઑબ્જેક્ટ્સ ખેંચો" #: ../src/verbs.cpp:2854 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "છાંટવું" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "શિલ્પીકામ અથવા પેંટિંગ દ્વારા ઑબ્જેક્ટ્સ છાંટો" #: ../src/verbs.cpp:2856 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "લંબચોરસ" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "લંબચોરસ અને ચોરસ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2858 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D બૉક્સ" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D બૉક્સેસ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2860 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "અંડાકૃતિ" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "વૃત્તો, અંડાકૃતિઓ અને વૃત્તખંડો બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2862 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "તારા" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "તારા અને બહુભુજો બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2864 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "સર્પિલ" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "સર્પિલો બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2866 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "પેન્સિલ" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "ફ્રીહૅંડ લીટીઓ દોરો" #: ../src/verbs.cpp:2868 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "પેન" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "બેઝિયર વૃત્તો અને સીધી લીટીઓ દોરો" #: ../src/verbs.cpp:2870 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "હસ્તાક્ષર" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "હસ્તાક્ષરિત અથવા બ્રશ સ્ટ્રોક્સ દોરો" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "પાઠ ઑબ્જેક્ટ્સ બનાવો અને સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ બનાવો અને સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ બનાવો અને સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2878 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "ઝૂમ" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "અંદર અને બહાર ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "માપ પ્રકાર: " #: ../src/verbs.cpp:2882 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "ડ્રૉપર" #: ../src/verbs.cpp:2884 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "કનેક્ટર" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "આકૃતિ કનેક્ટર્સ બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:2886 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "પેંટ બકેટ" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "બંધનાત્મક ક્ષેત્રો ભરો" #: ../src/verbs.cpp:2888 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "પથ પ્રભાવ પરિમાણો સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:2890 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "ઇરેઝર" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "મોજૂદ પથ ભૂસી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2892 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ટૂલ" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "ભૂમિતીય નિર્માણો કરો" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "પસંદકર્તા પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "પસંદકર્તા ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ " #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "નોડ ટૂલ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "નોડ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "ખેંચાણ ટૂલ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "ખેંચાણ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "છાંટ ટૂલ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "છાંટ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "લંબચોરસ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "લંબચોરસ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D બૉક્સ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D બૉક્સ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "અંડાકૃતિ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "અંડાકૃતિ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "તારા પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "તારા ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "સર્પિલ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "સર્પિલ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "પેન્સિલ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "પેન્સિલ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "પેન પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "પેન ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "હસ્તાક્ષરિત પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "હસ્તાક્ષર ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "પાઠ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "પાઠ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "પેન પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "પેન ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "ઝૂમ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "ઝૂમ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "ઇરેઝર પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "ઇરેઝર ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ડ્રૉપર પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ડ્રૉપર ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "કનેક્ટર પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "કનેક્ટર ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "પેંટ બકેટ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "પેંટ બકેટ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "ઇરેઝર પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "ઇરેઝર ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE ટૂલ પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPEટૂલ ટૂલ માટે ખુલી પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "અંદર ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "અંદર ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "બહાર ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "બહાર ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "પછી_નો ઝૂમ" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "પછીનો ઝૂમ (ઝૂમનાં ઇતિહાસમાંથી)" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "અગા_ઉ ઝૂમ" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "અગાઉ ઝૂમ (ઝૂમનાં ઇતિહાસમાંથી)" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "ઝૂમ 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 પર ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "ઝૂમ 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 પર ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_ઝૂમ 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 પર ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "વિંડોમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરવાં માટે ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "પૃષ્ઠ_પહોળાઈ" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "વિંડોમાં પૃષ્ઠ પહોળાઈ ફીટ કરવાં માટે ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "વિંડોમાં રેખાંકન ફીટ કરવાં માટે ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "વિંડોમાં ચૂંટણી ફીટ કરવાં માટે ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "આંતરિક પૃષ્ઠો" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "વિંડોમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરવાં માટે ઝૂમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "દક્ષિણાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "દક્ષિણાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "વામાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "વામાવર્તી દિશામાં ફેરવો" #: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "ઘટમાળ" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "આડી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "નોડ્સને આડી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "ઊભી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "નોડ્સને ઊભી રીતે ફ્લિપ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "ગ્રિડ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_આંકણી" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "કૅન્વાસ આંકણીઓ બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "સ્ક્રૉલ_પટ્ટીઓ" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "કૅન્વાસ સ્ક્રૉલપટ્ટીઓ બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "પૃષ્ઠ_પહોળાઈ" #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Show or hide the page grid" msgstr "ગ્રિડ બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "માર્ગ_દર્શિકાઓ" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ બતાડો અથવા છુપાવો (માર્ગદર્શિકા બનાવવાં માટે આંકણીમાંથી ખેંચો)" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "સ્નૅપિંગ સક્ષમ કરો" #: ../src/verbs.cpp:2984 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "આદેશ પટ્ટી" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "(મેનુ હેઠળ આવેલી) આદેશ પટ્ટી બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2986 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "નિયંત્રણ પટ્ટી કાપો" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "ફોટો પાડવા પર નિયંત્રણો બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2988 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "ઉપકરણ નિયંત્રણ પટ્ટી" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "ઉપકરણ નિયંત્રણ પટ્ટી બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "_ઉપકરણપેટી" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "મુખ્ય ઉપકરણપેટી (ડાબી બાજુ આવેલી) બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_પૅલેટ" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "રંગ પૅલેટ બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "_સ્થિતિપટ્ટી" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "સ્થિતિપટ્ટી (વિંડોના તળિયે આવેલી) બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "આ દસ્તાવેજ વિંડો સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર ખેંચો" #: ../src/verbs.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "_ફોકસ અવસ્થા ટૉગલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "_ફોકસ અવસ્થા ટૉગલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "રેખાંકન પર ફોકસ કરવાં માટે વધારાનાં ટૂલબાર્સ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "ડુપ્લિ_કેટ વિંડો" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "એ જ દસ્તાવેજ સાથે નવી વિંડો ખોલો" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_સામાન્ય" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "સામાન્ય પ્રદર્શન અવસ્થા પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "કોઈ_ફિલ્ટર્સ નથી" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "ફિલ્ટર્સ વિના સામાન્ય પ્રદર્શન પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_બાહ્યરેખા" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "બાહ્યરેખા (વાયરફ્રેમ) પ્રદર્શન અવસ્થા પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "દૃશ્યમાન રંગો" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "_ટૉગલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "સામાન્ય અને બાહ્યરેખા પ્રદર્શન અવસ્થાઓ વચ્ચે ટૉગલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "સામાન્ય રંગ પ્રદર્શન અવસ્થા પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "_ગ્રેસ્કેલ" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "ગ્રેસ્કેલ પ્રદર્શન અવસ્થા પર સ્વિચ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "સામાન્ય અને ગ્રેસ્કેલ રંગ પ્રદર્શન અવસ્થાઓ વચ્ચે ટૉગલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "_ફોકસ અવસ્થા ટૉગલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "કાયમ બાહ્યરેખા બતાડો" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "_ફોકસ અવસ્થા ટૉગલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr "કર્સર હેઠળ" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "રંગ-સંચાલિત દૃશ્ય" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "આ દસ્તાવેજ વિંડો માટે રંગ-સંચાલિત પ્રદર્શન ટૉગલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "આય_કૉન પૂર્વદૃશ્ય..." #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સનું જૂદાંજૂદાં આયકૉન રિજૉલ્યુશન્સ પર પૂર્વદૃશ્ય કરવાં માટે વિંડો ખોલો " #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "પસંદગીઓ" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "વૈશ્વિક Inkscape પસંદગીઓ સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "_દસ્તાવેજનાં ગુણ..." #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "આ દસ્તાવેજનાં ગુણ સંપાદિત કરો (દસ્તાવેજ સાથે સાચવવાં માટે)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "દસ્તાવેજ_મેટાડેટા..." #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "દસ્તાવેજ મેટાડેટા સંપાદિત કરો (દસ્તાવેજ સાથે સાચવવાં માટે)" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "ઑબ્જેક્ટનાં રંગો, ગ્રેડિઅન્ટ્સ, એરોહેડ્સ, અને અન્ય ભરણ અને સ્ટ્રોક ગુણ સંપાદિત કરો..." #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "યૂનિકોડ અક્ષર સામેલ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "ગ્લિફ પૅલેટમાંથી અક્ષરો પસંદ કરો" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "સ્વૅ_ચિસ..." #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "સ્વૅચિસ પૅલેટમાંથી રંગો પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "સ્વૅચિસ પૅલેટમાંથી રંગો પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "_ઇનપુટ સાધનો..." #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "ચૂંટણીમાંથી વળાંકો મેળવો..." #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "પરિવર્તિ_ત કરો..." #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "ઑબ્જેક્ટનાં પરિવર્તનો ચોક્કસપણે નિયંત્રિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_સંરેખિત કરો અને વહેંચો..." #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ સંરેખિત કરો અને વહેંચો" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "_છાંટ વિકલ્પો..." #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "છાંટવા માટેનાં થોડાંક વિકલ્પો" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "_ઇતિહાસ પૂર્વવત્ કરો..." #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "ઇતિહાસ પૂર્વવત્ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "ફૉન્ટ પરિવાર, ફૉન્ટ આકાર અને અન્ય પાઠ ગુણ જુઓ અને પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML સંપાદક..." #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "દસ્તાવેજની XML ટ્રી જુઓ અને સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "ચૂંટણી" #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "પાઠ શોધો અને_બદલો..." #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "દસ્તાવેજમાં ઑબ્જેક્ટ્સ શોધો" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "દસ્તાવેજનાં પાઠમાં જોડણી તપાસો" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_સંદેશાઓ..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "ડીબગ સંદેશાઓ જુઓ" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "સં_વાદો બતાડો/છુપાવો " #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "બધાં ખુલ્લાં સંવાદો બતાડો અથવા છુપાવો" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "ટાઇલ કરેલાં ક્લોન્સ બનાવો..." #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટનાં એકાધિક ક્લોન્સને કોઈ નમૂનામાં ગોઠવીને અથવા વિખેરીને બનાવો" #: ../src/verbs.cpp:3093 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "_ઑબ્જેક્ટનાં ગુણ..." #: ../src/verbs.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "પથ પ્રભાવ પરિમાણો સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, લૉક કરેલી અને દૃશ્યમાન સ્થિતિ, અને અન્ય ઑબ્જેક્ટ ગુણ સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "_ઇનપુટ સાધનો..." #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "વિસ્તૃત ઇનપુટ સાધનો કૉન્ફિગર કરો, જેમ કે ગ્રાફિક્સ ટૅબ્લેટ" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_વિસ્તારણો..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "વિસ્તારણો વિશે પૂછપરછ જાણકારી" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "સ્ત_રો..." #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "સ્તરો જુઓ" #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "પથ પ્ર_ભાવ સંપાદક..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "પથ પ્રભાવ સંચાલિત, સંપાદિત અને લાગૂ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3110 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "ફિલ્ટર સંપાદક..." #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG ફિલ્ટર્સ સંચાલિત, સંપાદિત અને લાગૂ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG ફૉન્ટ સંપાદક..." #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG ફૉન્ટ્સ સંપાદિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "પ્રિંટ રંગો..." #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "પ્રિંટ રંગો પૂર્વદૃશ્ય રજૂઆતઅવસ્થામાં કઈ રંગ વિભાગણીઓ રજૂ કરવી તે પસંદ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3115 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_બિટમૅપ નિર્યાત કરો..." #: ../src/verbs.cpp:3116 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "આ દસ્તાવેજ અથવા કોઈ ચૂંટણીને એક બિટમૅપ છવિનાં રૂપમાં નિર્યાત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "વિ_સ્તારણો વિશે" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "_મેમરી વિશે" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "મેમરી વપરાશ જાણકારી" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Inkscape વિશે" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape આવૃત્તી, લેખક, લાયસેંસ" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _મૂળ" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscape સાથે શરૂ કરવું" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _આકારો" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "આકારો બનાવવાં અને સંપાદિત કરવાં માટે આકાર ટૂલ્સનો ઉપયોગ કરવો" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _પ્રગત" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "પ્રગત Inkscape વિષય" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: આ_લેખન" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "બિટમૅપ આલેખનનો ઉપયોગ કરવો" #: ../src/verbs.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: આ_લેખન" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _હસ્તાક્ષર" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "હસ્તાક્ષર પેન ટૂલનો ઉપયોગ કરવો" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _ઉમેરો" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "ઉમેરેલાં વિસ્તારણનો ઉપયોગ કરવો" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_ડિજાઈનનાં તત્ત્વો" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ટ્યુટોરિયલ સ્વરૂપમાં ડિજાઈનનાં સિદ્ધાંતો" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_ટિપ્પણીઓ અને યુક્તિઓ" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "વિવિધ ટિપ્પણીઓ અને યુક્તિઓ" #: ../src/verbs.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "અગાઉ વિસ્તારણ" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "એ જ સેટિંગ્સ સાથે છેલ્લું વિસ્તારણ ફરી કરો" #: ../src/verbs.cpp:3151 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "અગાઉ વિસ્તારણ સેટિંગ્સ..." #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "નવાં સેટિંગ્સ સાથે છેલ્લું વિસ્તારણ ફરી કરો" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "ચાલુ ચૂંટણીમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "રેખાંકનમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3160 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "ચૂંટણીમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ચાલુ ચૂંટણીમાં પૃષ્ઠ ફીટ કરો અને ચૂંટણી ન હોય તો રેખાંકનમાં ફીટ કરો" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "બધું ખોલી દો" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં બધું ખોલી દો" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "બધાં બતાડો" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં બધાં બતાડો" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "ICC રંગ પ્રોફાઇલ લિંક કરો" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "લિંક કરેલો ICC રંગ પ્રોફાઇલ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો..." #: ../src/verbs.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો..." #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:3184 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "બાહ્ય સ્ક્રિપ્ટ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "લિપિ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:3186 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "લિપિ કાઢી નાખો" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની જમણી કોરો ઍંકરની ડાબી કોર સાથે સંરેખિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની ડાબી કોરો ઍંકરની જમણી કોર સાથે સંરેખિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની શીર્ષની કોરો ઍંકરની તળિયાની કોર સાથે સંરેખિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સની શીર્ષની કોરો ઍંકરની તળિયાની કોર સાથે સંરેખિત કરો" #: ../src/verbs.cpp:3249 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "આડા અક્ષ પરનું મધ્ય" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "વિંડોનો આકાર બદલાય તો રેખાંકન ઝૂમ કરો" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Inkscapeમાં સ્વાગત છે! ઑબ્જેક્ટ્સ બનાવવાં માટે આકાર અથવા ફ્રીહૅંડ ટૂલ્સનો ઉપયોગ " "કરો; તેમને ખસેડવાં અથવા પરિવર્તિત કરવાં માટે પસંદકર્તા (એરો)નો ઉપયોગ કરો." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "કર્સર ભુજયુગ્મ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "બાહ્યરેખા" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "કોઈ_ફિલ્ટર્સ નથી" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 #, fuzzy msgid "visible hairlines" msgstr "દૃશ્યતાપૂર્વક ગોળાકાર" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "ગ્રેસ્કેલ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "પ્રિંટ પૂર્વદૃ_શ્ય" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "સ્તર લૉક કરો" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "સ્તર અનલૉક કરો" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "રંગ-સંચાલિત પ્રદર્શન આ વિંડોમાં સક્ષમ કરેલું છે" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "રંગ-સંચાલિત પ્રદર્શન આ વિંડોમાં અક્ષમ કરેલું છે" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "બંધ કરતાં પહેલાં \"%s\"દસ્તાવેજમાં બદલો સાચવો?" "\n" "\n" "જો તમે સાચવ્યાં વગર બંધ કરશો તો, તમારાં બદલો કાઢી નાખવામાં આવશે." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "સાચવ્યાં _વગર બંધ કરો" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "ફાઇલ \"%s\" ફૉર્મેટ (%s) સાથે સાચવવામાં " "આવી હતી જે ડેટા હાનિ કરી શકે છે!\n" "\n" "શું તમે આ ફાઇલ Inkscape SVGનાં રૂપમાં સાચવવાં માગો છો?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_SVGનાં રૂપમાં સાચવો" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "આંતરિક પૃષ્ઠો" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "માર્ગદર્શિકા બનાવો" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "કાઢી નાખો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "ભરણ નિયમ બદલો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "ભરણ રંગ સેટ કરો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ સેટ કરો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "ભરણ પર ગ્રેડિઅન્ટ સેટ કરો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "સ્ટ્રોક પર ગ્રેડિઅન્ટ સેટ કરો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "ભરણ પર નમૂનો સેટ કરો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "સ્ટ્રોક પર નમૂનો સેટ કરો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "ભરણ પર નમૂનો સેટ કરો" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "સ્ટ્રોક પર નમૂનો સેટ કરો" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ બનાવો અને સંપાદિત કરો" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "સ્વૅચ કરો" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ ઊલટો કરો" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ પસંદ કરેલું નથી" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "દસ્તાવેજમાં કોઈ ગ્રેડિઅન્ટ નથી" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "કોઈ ગ્રેડિઅન્ટ પસંદ કરેલું નથી" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "વિરામ ઉમેરો" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટમાં બીજો નિયંત્રણ વિરામ ઉમેરો" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટમાંથી ચાલુ નિયંત્રણ વિરામ હટાવો" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "વિરામ રંગ" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ સંપાદક" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ વિરામ રંગ બદલો" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "કોઈ પેંટ નથી" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "સપાટ રંગ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ ખસેડો" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "સેટ ન કરેલો પેંટ (એને અપરિભાષિત કરો જેથી એ મેળવી શકાશે)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "કોઈપણ પથ સ્વયં-વિચ્છેદનો અથવા ઉપપથો ભરણમાં કાણાં બનાવે છે (ભરણ-નિયમ: સમવિષમ)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ભરણ ઘનપદાર્થ છે જ્યાંસુધી કોઈ ઉપપથ ઊલટીદિશામાં ન હોય (ભરણ-નિયમ: શૂન્યનહીં)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સમાં સ્નૅપ કરો" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "એકાધિક શૈલીઓ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "પેંટ અપરિભાષિત છે" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "પાઠમાંનું અંતર" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "સપાટ રંગ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "કિરણોત્સર્ગી ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "સ્વૅચ ભરણ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "કૅન્વાસ પરનાં નમૂનાની સ્થિતિ, માપ અને ઘટમાળ બંધબેસતી કરવાં માટે નોડ ટૂલ નો ઉપયોગ " "કરો. ચૂંટણીમાંથી નવો નમૂનો બનાવવાં માટે ઑબ્જેક્ટ > નમૂનો > નમૂનામાં ઑબ્જેક્ટ્સ " "નો ઉપયોગ કરો." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "નમૂના ભરણ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "સ્વૅચ ભરણ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "સ્વૅચ ભરણ" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "ગુણધર્મ સેટ કરો" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "અનામાંકિત" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_પહોળાઈ:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "ડૅશ:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "માર્કર" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "પ્રારંભિક માર્કર્સ પથ અથવા આકારનાં પહેલાં નોડ પર દોરવામાં આવે છે" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "મધ્ય માર્કર્સ પથ અથવા આકારનો પહેલો અને છેલ્લો નોડ છોડીને બાકી બધાં નોડ્સ પર દોરવામાં આવે " "છે" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "અંત માર્કર્સ પથ અથવા આકારનાં છેલ્લાં નોડ પર દોરવામાં આવે છે" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "ગોળ જોડો" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "બેવેલ જોડો" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "માઇટર જોડો" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "ટોપી:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "સંધાન ટોપી" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "ગોળાકાર ટોપી" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "ચોરસ ટોપી" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "_પ્રારંભિક માર્કર્સ:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "_પ્રારંભિક માર્કર્સ:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_ભરણ અને સ્ટ્રોક..." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_ભરણ અને સ્ટ્રોક..." #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "_પ્રારંભિક માર્કર્સ:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "માર્કર સેટ કરો" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "સ્ટ્રોક શૈલી સેટ કરો" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ સેટ કરો" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "સ્વૅચ રંગ બદલો" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "રંગ ખેંચાણ માટે વાપરેલો રંગ/અપારદર્શકતા" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "નવાં તારાઓની શૈલી" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "નવાં લંબચોરસોની શૈલી" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "નવાં 3D બૉક્સેસની શૈલી" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "નવી અંડાકૃતિઓની શૈલી" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "નવાં સર્પિલોની શૈલી" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "પેન્સિલ દ્વારા બનાવેલાં નવાં પથોની શૈલી" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "પેન દ્વારા બનાવેલાં નવાં પથોની શૈલી" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "નવાં હસ્તાક્ષરિત સ્ટ્રોક્સની શૈલી" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "પેંટ બકેટ ભરણ ઑબ્જેક્ટ્સની શૈલી" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "પથ પ્રભાવ પરિમાણો સંપાદિત કરો" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "પ્રયોગાત્મક" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "સંદેશાઓ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "નામ" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "પ્રયોગાત્મક" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "એકાધિક સ્કૅન: પથોનો એક જૂથ બનાવે છે" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "ચમક પગલાંઓ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "સીમા:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "ફિલ્ટર સામાન્ય સેટિંગ્સ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "સીમા:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "છવિ ઊલટી કરો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "કાળા અને સફેદ ક્ષેત્રો ઊલટા કરો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "એકલ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "શોધતાં પહેલાં બિટમૅપમાં ગૌસિયન ઝાંખપ લાગૂ કરો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "પાછલોઅંત" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "ટાઇલ કરવાને બદલે (સામાન્યપણે ખાલી જગ્યાઓ સાથે) સ્કૅન્સનો એકબીજાપર ઢગલો કરો (કોઈ ખાલી " "જગ્યા નહીં)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ કાઢી નાખો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "પૂરું કર્યા પછી તળિયાનો (પાર્શ્વભૂમિ) સ્તર કાઢી નાખો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "સ્કૅનોની જોઈતી સંખ્યા" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 #, fuzzy msgid "Multiple scans" msgstr "એકાધિક શૈલીઓ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "ટપકવું" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "બિટમૅપનાં નાના ટપકાઓ (ડાઘા)ની અવગણના કરો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "સુંવાળા ખૂણાઓ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "શોધનાં તીક્ષ્ણ ખૂણા સુંવાળાં બનાવો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "અનુકૂલિત" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "નિકટતમ બેઝિયર વળાંક ખંડોને જોડીને પથોને અનુકૂળ બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "આટલા પિક્સેલો સુધીનાં ડાઘાઓ દબાવી દેવામાં આવશે" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "ખૂણાઓ વધુ સુંવાળાં બનાવવા માટે આ વધારો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "વધુ આક્રમક અનુકૂળતા દ્વારા શોધમાંના નોડ્સની સંખ્યા ઘટાડવા માટે આ વધારો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 msgid "Islands (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "નિરુદ્ધ કોણ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "આઉટપુટ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "વોરોનોઈ નમૂનો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "લીટીઓ" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "પિક્સેલ ડાઘો" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "તમને જે ક્ષેત્ર અગ્રઊમિ તરીકે પસંદ કરવો છે તેને આવરિત કરો" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "_મદદ" # # File: ../share/ui/inkscape-application.glade, line: 25 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:104 msgid "Please select an object." msgstr "કૃપયા કોઈપણ એક ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s એ છવિ/png, છવિ/jpeg,છવિ/bmp,છવિ/gif, છવિ/tiff, અથવા છવિ/x-આયકૉન પ્રકારનો " "નથી" #: ../share/extensions/extrude.py:41 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "કંઈ જ પસંદ કરેલું ન હોય તો બધાં પથ પસંદ કરો" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "કૃપયા કોઈપણ એક ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "આ વિસ્તારણ માટે ઓછામાં ઓછો એક પસંદ કરેલો પથ આવશ્યક છે." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ ખસેડો" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 #, fuzzy msgid "Pen " msgstr "પેન દ્રવ્યમાન" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "બધાં પસંદ કરેલાં છેલ્લામાં કોઈ ગુણધર્મ સેટ કરે છે" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "ચૂંટણી શીર્ષ સુધી ઊંચકો" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "કૃપયા કોઈપણ એક ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "માસ્ટર સ્લાઈડ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "સ્તરનું નામ:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "સંક્રમણનાં અંદરનો પ્રભાવ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "સંક્રમણનાં બહારનો પ્રભાવ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "સ્વયં-પાઠો" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "ટોચ પર સ્તર" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "તમને એક ફાઇલનામ દાખલ કરવું પડશે" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "એકથી વધુ ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરેલું છે. એકાધિક ઑબ્જેક્ટ્સમાંથી શૈલી લઈ શકાતી નથી." #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "આયડી માટે કોઈ શૈલી ગુણધર્મ મળ્યો નહીં: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "માર્કર શોધવામાં અસમર્થ: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "આ વિસ્તારણ માટે બે પસંદ કરેલાં પથોની આવશ્યકતા છે." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "નૂમનાની કુલ લાંબી બહુ નાની છે:\n" "કૃપયા કોઈ વધારે મોટું ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો અથવા 'નકલો વચ્ચે જગ્યા' > 0 સેટ કરો" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "કૃપયા સૌથી પહેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને પથોમાં રૂપાંતરિત કરો! ( [%s] મળ્યું.)" #: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "નમ્પી અખના numpy.linalg મૉડ્યુલ્સ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ. આ મૉડ્યુલ્સ આ વિસ્તારણ દ્વારા " "આવશ્યક હોય છે. કૃપયા એમને પ્રસ્થાપિત કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો. કોઈ ડેબિયન-જેવાં સિસ્ટમ પર " "એક આદેશ દ્વારા આ કરી શકાય છે, સુડો ઍપ્ટ પાયથન-નમ્પીને પ્રસ્થાપિત કરે છે." #: ../share/extensions/perspective.py:58 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "આ વિસ્તારણ માટે પસંદ કરેલો બીજા પથ ચાર નોડ્સ લાંબો હોવો જરૂરી છે." #: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "પસંદ કરેલો બીજો પથ એક સમૂહ છે, પથ નહીં.\n" "પ્રક્રિયા પથ->અસમૂહીકૃતનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "પસંદ કરેલું બીજું ઑબ્જેક્ટ એ પથ નથી.\n" "પ્રક્રિયા પથ->પથનું ઑબ્જેક્ટનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "પસંદ કરેલું પહેલું ઑબ્જેક્ટ એ પથ નથી.\n" "પ્રક્રિયા પથ->પથનું ઑબ્જેક્ટનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #: ../share/extensions/plotter.py:69 msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "નિર્દેશિત ફાઇલમાં કોઈ ફેસ ડેટા મળ્યો નથી." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "મૉડલ ફાઇલ ટૅબમાં \"કોર નિર્દેશિત\" પસંદ કરવાનો પ્રયત્ન કરો.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "નિર્દેશિત ફાઇલમાં કોઈપણ કોર ડેટા મળ્યો નહીં." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "મૉડલ ફાઇલ ટૅબમાં \"ફેસ નિર્દેશિત\" પસંદ કરવાનો પ્રયત્ન કરો.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "નમ્પી અખના numpy.linalg મૉડ્યુલ્સ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ. આ મૉડ્યુલ્સ આ વિસ્તારણ દ્વારા " "આવશ્યક હોય છે. કૃપયા એમને પ્રસ્થાપિત કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો. કોઈ ડેબિયન-જેવાં સિસ્ટમ પર " "એક આદેશ દ્વારા આ કરી શકાય છે, 'સુડો ઍપ્ટ પાયથન-નમ્પીને પ્રસ્થાપિત કરે છે'." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "ફેસ ડેટા મળ્યો નથી. ફાઇલમાં ફેસ ડેટાનો સમાવેશ છે એની ખાતરી કરી લો, અને \"મૉડલ ફાઇલ\" " "ટૅબ હેઠળ \"ફેસ-નિર્દેશિત\" નાં રૂપમાં ફાઇલ આયાત કરી છે કે નહીં એ તપાસો.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "આંતરિક ભૂલ. કોઈપણ દૃશ્ય પ્રકાર પસંદ કરેલો નથી\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "કૅરોરજૂસંદર્ભ સેટ કરવામાં અસફળ" #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "આ દસ્તાવેજ/પસંદગીમાં કોઈપણ ફૉન્ટ મળ્યો નથી." #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "ફક્ત નીચે આપેલો ફૉન્ટ જ મળ્યો: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "નીચે આપેલાં ફૉન્ટ્સ મળ્યાં:\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "કંઈપણ પસંદ કરેલું નથી" #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:65 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "ચૂંટણી શીર્ષ સુધી ઊંચકો" #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "આ વિસ્તારણ માટે બે પસંદ કરેલાં પથ આવશ્યક છે. \n" "બીજો પથ ચોક્કસપણે ચાર નોડ લાંબો હોવો જ જોઈએ." #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "પસંદ કરેલું પહેલું ઑબ્જેક્ટ '%s' પ્રકારનું છે.\n" "પ્રક્રિયા પથ->પથનું ઑબ્જેક્ટનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "આ વિસ્તારણ માટે પસંદ કરેલો બીજા પથ ચાર નોડ્સ લાંબો હોવો જરૂરી છે." #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "પસંદ કરેલો બીજો પથ એક સમૂહ છે, પથ નહીં.\n" "પ્રક્રિયા પથ->અસમૂહીકૃતનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "કૃપયા કોઈપણ એક ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "તમને ઓછામાં ઓછાં બે તત્ત્વો પસંદ કરવાં પડશે." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "કોઈપણ ચાલુ સ્તર નથી." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "નોડ્સ ઉમેરો" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "Division method:" msgstr "ભાગાકાર પદ્ધતિ:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "અધિકતમ ખંડ લાંબી દ્વારા" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "અધિકતમ ખંડ લાંબી (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 msgid "Number of segments:" msgstr "ખંડોની સંખ્યા:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 #: ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "પથ સુધારો" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG ઇનપુટ" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Adobe Illustrator SVG માંથી ખોલતાં પહેલાં ક્રફ્ટ સાફ કરે છે" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB બંધબેસતું કરો" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "રંગછટા ઘટમાળ:" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "યાદૃચ્છિક ટ્રી" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "સંતૃપ્તિ" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "સંતૃપ્તિ બંધબેસતી કરો" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "પ્રકાશ" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "પ્રકાશ બંધબેસતો કરો" # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "કાળું અને સફેદ" # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "ચમકદાર" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Red Function:" msgstr "લાલ કાર્ય:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Green Function:" msgstr "લીલું કાર્ય:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Blue Function:" msgstr "વાદળી કાર્ય:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "ઇનપુટ (r,g,b) રંગ શ્રેણી:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "દરેક ચૅનલ માટે તમને જૂદાં જૂદાં કાર્યો મૂલ્યાંકિત કરવાં દે છે.\n" "r, g અને b એ લાલ, લીલાં અને વાદળી ચૅનલોનાં સામાન્યકૃત મૂલ્યો છે. પરિણામિત RGB મૂલ્યો " "સ્વચાલિત રીતે ક્લૅમ્પ કરવામાં આવે છે.\n" " \n" "ઉદાહરણ (લાલનું અર્ધું, લીલું અને વાદળી સ્વૅપ કરો):\n" " લાલ કાર્ય: r*0.5 \n" " લીલું કાર્ય: b \n" " વાદળી કાર્ય: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "વધારે ઘેરું" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "અસંતૃપ્ત કરવું" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "ગ્રેસ્કેલ" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "ઓછી રંગછટા" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "ઓછો પ્રકાશ" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "ઓછી સંતૃપ્તિ" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "વધુ રંગછટા" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "વધુ પ્રકાશ" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "વધુ સંતૃપ્તિ" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "ઋણાત્મક" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "યાદૃચ્છિકૃત કરો" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "રંગછટા ઘટમાળ:" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "સંતૃપ્તિ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "પ્રકાશ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "અપારદર્શકતા (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "વાદળી કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "લીલું કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "લાલ કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "રંગ બદલો" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "રંગ બદલો (RRGGBB હેક્સ):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "ફરી કરવાં માટે કંઈ નથી." #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "રંગ દ્વારા (RRGGBB હેક્સ):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "New color" msgstr "નવો રંગ" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB પીપ" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "ડૅશમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલ ઇનપુટ" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "પરિમાણો" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "X Offset:" msgstr "X ઑફસેટ:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y ઑફસેટ:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ પ્રકાર :" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Geometric" msgstr "ભૂમિતીય" #: ../share/extensions/dimension.inx:10 msgid "Visual" msgstr "દૃશ્યમાન" #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "પથ દૃશ્યમાન કરો" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "પૃષ્ઠ _કિનારો બતાડો" #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 #, fuzzy msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "જો તમને વાપરેલાં/મળેલાં ફૉન્ટ્સની સૂચી જોવી હોય તો આ ટૅબને પસંદ કરો." #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "નંબર નોડ્સ" #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "ફૉન્ટ આકાર:" #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Dot size:" msgstr "ડૉટનો આકાર:" #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Starting dot number:" msgstr "પ્રારંભિક ડૉટ સંખ્યા:" #: ../share/extensions/dots.inx:11 msgid "Step:" msgstr "પગલું:" #: ../share/extensions/dots.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "આ વિસ્તારણ ચૂંટણીનાં નોડ્સને નીચે આપેલાં વિકલ્પો મૂજબ ક્રમાંકિત ડૉટ્સ સાથે બદલે છે:\n" " * ફૉન્ટ આકાર: નોડ સંખ્યા લેબલોનો આકાર (20px, 12pt...).\n" " * ડૉટ આકાર: પથ નોડ્સ પર સ્થિત કરેલાં ડૉટ્સનું વ્યાસ (10px, 2mm...).\n" " * પ્રારંભિક ડૉટ સંખ્યા: શ્રેણીમાંની પહેલી સંખ્યા, પથનાં પહેલાં નોડને નિમેલી.\n" " * પગલું: બે નોડ્સ વચ્ચેનાં પગલાંને ક્રમાંકિત કરવું." #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "ત્રિકોણમાંથી દોરો" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "સામાન્ય ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" msgstr "સર્કમસર્કલ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "સર્કમસેંટર" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incircle" msgstr "વર્તુળમાં" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Incentre" msgstr "મધ્યમાં" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" msgstr "કૉન્ટૅક્ટ ત્રિકોણ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" msgstr "પૂર્વવર્તુળ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Excentres" msgstr "પૂર્વમધ્યો" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Extouch Triangle" msgstr "પૂર્વસ્પર્શ ત્રિકોણ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Excentral Triangle" msgstr "પૂર્વમધીય ત્રિકોણ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthocentre" msgstr "ઑર્થોસેંટર" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Orthic Triangle" msgstr "ઑર્થિક ત્રિકોણ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Altitudes" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "કોણ દ્વિભાજક" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "કેંદ્રક" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "નવ-બિંદુ કેંદ્ર" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "નવ-બિંદુ કેંદ્ર" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedians" msgstr "સમમધ્યગા" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedian Point" msgstr "સમમધ્યગા બિંદુ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "સમમાધ્યમિક ત્રિકોણ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Gergonne Point" msgstr "જેરજોને બિંદુ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "નૅગલ બિંદુ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "કસ્ટમ બિંદુ અને વિકલ્પો" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "દ્વારા નિર્દેશિત કસ્ટમ બિંદુ:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "ત્રિરેખામય ભુજયુગ્મો" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "ત્રિકોણ કાર્ય" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "પર બિંદુ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "આ બિંદુ પર માર્કર દોરો" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "આ બિંદુની ચોતરફ વર્તુળ દોરો" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Radius (px):" msgstr "ત્રિજ્યા (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "આઇસોગોનલ સંયુગ્મ દોરો " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "આઇસોટૉમિક સંયુગ્મ દોરો" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "આ ત્રિકોણનાં ગુણનો રિપોર્ટ કરો" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "આ વિસ્તારણ પસંદ કરેલાં પથનાં પહેલાં 3 નોડ્સ દ્વારા પરિભાષિત કરેલાં ત્રિકોણ વિશે નિર્માણો " "દોરે છે. તમે કોઈપણ એક પ્રીસેટ કરેલું ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરી શકો છો અથવા તો પોતાનું બનાવી શકો " "છો.\n" " \n" "બધાં એકમો Inkscapeનાં પિક્સેલ એકમ છે. કોણો બધાં ચમકમાં છે.\n" "તમે ત્રિરેખામય ભુજયુગ્મો અથવા ત્રિકોણ મધ્ય કાર્ય દ્વારા એક બિંદુ નિર્દેશિત કરી શકો છો.\n" "બાજુની લાંબી અથવા કોણોનાં કાર્યોનાં રૂપમાં દાખલ કરો.\n" "ત્રિરેખામય તત્ત્વોને વિરામચિહ્ન દ્વારા અલગ કરવું જોઈએ: ':'.\n" "બાજુની લાંબીઓ 's_a', 's_b' અને 's_c'નાં રૂપમાં સંદર્ભિત કરવામાં આવે છે.\n" "એમને અનુરૂપ કોણ છે 'a_a', 'a_b', અને 'a_c'.\n" "તમે ત્રિકોણની અર્ધ-પરિમિતિ અને ક્ષેત્રનો સ્થિરાંકોનાં રૂપમાં ઉપયોગ કરી શકો છો. એમના માટે " "'ક્ષેત્ર' અથવા 'અર્ધપરિમિતિ' લખો.\n" "\n" "તમે કોઈપણ માનક પાયથૉન મૅથ કાર્યનો ઉપયોગ કરી શકો છો:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "ઊલટા ત્રિકોણમિતિય કાર્યો પણ ઉપલબ્ધ હોય છે:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "તમે કોઈ સૂત્રનો ઉપયોગ કરીને કસ્ટમ બિંદૂની ચોતરફ વર્તુળની ત્રિજ્યા નિર્દેશિત કરી શકો છો, " "જેમાં બાજુની લાંબીઓ, કોણો વગેરે સમાવિષ્ટ હોઈ શકે છે. તમે બિંદૂનો આઇસોગોનલ અને આઇસોટૉમિક " "જોડાણ પ્લૉટ પણ કરી શકો છો. ધ્યાન રાખજો કે આનાથી અમુક બિંદૂઓ માટે શૂન્ય-થી-વિભાગો ભૂલ " "પર થઈ શકે છે.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "ડેસ્કટૉપ કટિંગ પ્લૉટર" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "ડેસ્કટૉપ કટિંગ પ્લૉટર (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF આઉટપુટ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF ઇનપુટ" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "અથવા, મૅન્યુઅલ માપ ઘટકનો ઉપયોગ કરો" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "સ્વચાલિત માપનનો આકાર A4માં ઉપયોગ કરો" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "ફાઇલમાંથી લોડ કરો" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "અથવા, મૅન્યુઅલ માપ ઘટકનો ઉપયોગ કરો" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "જીકોડટૂલ્સ સુસંગત બિંદુ આયાત" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "અક્ષર કૂટલેખન" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "પાઠ ફૉન્ટ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD Release 13 અને નવીનતમ.\n" "- ધારો કે dxf રેખાંકન મિમીમાં છે.\n" "- ધારો કે svg રેખાંકન પિક્સેલોમાં છે, 90 dpi પર.\n" "- સ્તરો ફક્ત ફાઇલ->ખોલો પર જ જાળવવામાં આવ્યાં છે, આયાત પર નહીં.\n" "- બ્લૉક્સ માટે સીમિત સમર્થન, તેનાં બદલે, જરૂર હોય તો AutoCAD એક્સપ્લોડ બ્લૉક્સનો ઉપયોગ " "કરો." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCADનો દસ્તાવેજ વિનિમય ફૉર્મેટ આયાત કરો" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "ડેસ્કટૉપ કટિંગ પ્લૉટર" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "સ્પ્લાઇન આઉટપુટનાં ROBO-માસ્ટર પ્રકારનો ઉપયોગ કરો" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "પંક્તિ આઉટપુટનાં LWPOLYLINE પ્રકારનો ઉપયોગ કરો" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "પાયા આવર્તન:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "અક્ષર કૂટલેખન" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "લૅટિન" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "ચૂંટણી રૂપાંતરિત કરો:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(ડિફૉલ્ટ)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "દૃશ્યમાન રંગો" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "સ્તરનું નામ:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Release 13 ફૉર્મેટ.\n" "- ધારો કે svg રેખાંકન પિક્સેલોમાં છે, 90 dpi પર.\n" "- ફક્ત લાઇન અને સ્પ્લાઈન તત્ત્વો જ સમર્થિત છે.\n" "- ROBO-માસ્ટર સ્પ્લાઇન આઉટપુટ એ એક વિશિષ્ટ સ્પ્લાઇન છે જે ફક્ત ROBO-માસ્ટર અને AutoDesk " "દર્શકો દ્વારા જ વાંચવાયોગ્ય છે, Inkscape દ્વારા નહીં.\n" "- LWPOLYLINE આઉટપુટ એ એક ગુણાકાર-કનેક્ટેડ બહુપંક્તિ છે, લાઇન આઉટપુટની વારસાગત આવૃત્તીનો " "ઉપયોગ કરવાં માટે એને અક્ષમ કરો." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "ડેસ્કટૉપ કટિંગ પ્લૉટર (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ડેસ્કટૉપ કટિંગ પ્લૉટર" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "કોર 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Illumination Angle:" msgstr "પ્રકાશ કોણ:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Shades:" msgstr "છાયાઓ:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "કાળું અને સફેદ" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "ઝાંખપ માનકપંથચ્યુતિ:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur width:" msgstr "ઝાંખપ પહોળાઈ:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 msgid "Blur height:" msgstr "ઝાંખપ ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "છવિઓ જડો" #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "ફક્ત પસંદ કરેલી છવિઓ જડો" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "ફક્ત પસંદ કરેલી છવિઓ જડો" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 22 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 24 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 msgid "Business card of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 26 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 msgid "business card" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 #, fuzzy msgid "Desktop size:" msgstr "ડૉટનો આકાર:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 #, fuzzy msgid "Custom Width:" msgstr "કસ્ટમ આકાર" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 #, fuzzy msgid "Custom Height:" msgstr "ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "ડૉટનો આકાર:" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 36 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 msgid "empty desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "આવરણ" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "લીટીની પહોળાઈ:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "સામાન્ય" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 #, fuzzy msgid "DVD Cover..." msgstr "આવરણ" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "પરબીડિયું" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "પૅલેટ આકાર:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr "પરબીડિયું" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 #, fuzzy msgid "Generic Canvas" msgstr "કૅન્વાસ" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 #, fuzzy msgid "SVG Unit:" msgstr "એકમ:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 #, fuzzy msgid "Canvas background:" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ સાચવો" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "કાળો ચૅનલ" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "ગ્રેસ્કેલ" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 #, fuzzy msgid "Hide border" msgstr "ધારદાર કિનારો" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "કૅન્વાસ" # # File: ../share/extensions/empty_generic.inx, line: 39 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "કૅન્વાસ" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "આયકૉનનું રૂપ આપવું" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "ફૉન્ટ આકાર:" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 #, fuzzy msgid "Icon..." msgstr "આયકૉનનું રૂપ આપવું" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "ખાલી ચૂંટણી" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "આકાર ચોંટાડો" #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "પાઠ ઓરિએન્ટેશન" #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 #, fuzzy msgid "Page background:" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ સાચવો" #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "પૃષ્ઠ" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 #, fuzzy msgid "Video Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 #, fuzzy msgid "Video size:" msgstr "ડૉટનો આકાર:" #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "વિડિયો" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS ઇનપુટ" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP પૅલેટનાં રૂપમાં નિર્યાત કરો" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP પૅલેટ (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "GIMP પૅલેટનાં રૂપમાં આ દસ્તાવેજનાં રંગો નિર્યાત કરે છે" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "છવિ નિષ્કર્ષિત કરો" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "ફક્ત પસંદ કરેલી છવિઓ જડો" #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "છવિ સાચવવાં માટેનો પથ:" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "લીટીઓ\n" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "પંક્તિઓ" #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "બહુભુજો" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG ઇનપુટ" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG ગ્રાફિક્સ ફાઇલ (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG સાથે સાચવેલી ફાઇલો ખોલો" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "બેઝિયર્સ સપાટ કરો" #: ../share/extensions/flatten.inx:6 msgid "Flatness:" msgstr "સપાટી:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "વાળવાયોગ્ય બૉક્સ" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Depth:" msgstr "ઊંડાણ:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Paper Thickness:" msgstr "કાગળ જાડાઈ:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 msgid "Tab Proportion:" msgstr "ટૅબ પ્રમાણ:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ ઉમેરો" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "આંશિક રૂપ આપો" #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Subdivisions:" msgstr "ઉપવિભાજનો:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:8 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ" #: ../share/extensions/frame.inx:11 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "ભરણ રંગ" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Width(px)" msgstr "પહોળાઈ" #: ../share/extensions/frame.inx:21 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "આંતરિક ત્રિજ્યા" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "કાર્ય પ્લૉટર" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "શ્રેણી અને નમૂનાકરણ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "Start X value:" msgstr "પ્રારંભ X મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "End X value:" msgstr "અંત X મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "2*pi સાથે X શ્રેણીનો ગુણાકાર કરો" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "લંબચોરસનાં તળિયાનું Y મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "લંબચોરસનાં શીર્ષનું Y મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 msgid "Number of samples:" msgstr "નમૂનાઓની સંખ્યા:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "આઇસોટ્રૉપિક માપવું" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "સેટ કરેલું હોય ત્યારે, આઇસોટ્રૉપિક માપન સૌથી નાની પહોળાઈ/xશ્રેણી અથવા ઊંચાઈ/yશ્રેણીનો " "ઉપયોગ કરે છે" #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "ધ્રુવીય ભુજયુગ્મોનો ઉપયોગ કરો" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "ઉપયોગ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "વિસ્તારણને કૉલ કરતાં પહેલાં એક લંબચોરસ પસંદ કરો,\n" "એ X અને Y પ્રમાણો નિર્ધારિત કરશે. જો તમે ક્ષેત્ર ભરવાં માગતા હો તો, x-અક્ષનાં અંતબિંદૂ " "ઉમેરો.\n" "\n" "ધ્રુવીય ભુજયુગ્મો સાથે:\n" " પ્રારંભ અને અંત X મૂલ્યો ચમકમાં કોણની શ્રેણી પરિભાષિત કરે છે.\n" " X માપ સેટ કરેલું છે જેથી લંબચોરસની ડાબી અને જમણી કોરો +/-1 પર હશે.\n" " આઇસોટ્રૉપિક માપન અક્ષમ કરેલું છે.\n" " પહેલું સાધિત હમેશા અંકીય રૂપમાં નિર્ધારિત કરવામાં આવે છે." #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "કાર્યો" #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "માનક પાયથૉન મૅથ કાર્યો ઉપલબ્ધ છે:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "સ્થિરાંક pi અને e પણ ઉપલબ્ધ છે." #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Function:" msgstr "કાર્ય:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "પહેલાં સાધિતની અંકીય રીતે ગણતરી કરો" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "First derivative:" msgstr "પહેલો સાધિત:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "લંબચોરસની પહોળાઈ" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "લંબચોરસ કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "અક્ષ દોરો" #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "x-અક્ષ અંતબિંદુઓ ઉમેરો" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "જીકોડટૂલ્સ પ્લગ-ઇન: પથોને જીકોડમાં રૂપાંતરિત કરે છે (ગોળાકાર ઉમેરાનો ઉપયોગ કરીને), ઑફસેટ " "પથો બનાવે છે અને શંકું કટર્સનો ઉપયોગ કરીને તીક્ષ્ણ ખૂણાઓ કોતરે છે. આ પ્લગ-ઇન જરૂર હોય ત્યારે " "ગોળાકાર ઉમેરા અથવા રેખામય ગતિનો ઉપયોગ કરીને પથો માટે જીકોડની ગણતરી કરે છે. " "ટ્યૂટોરિયલ્સ, મૅન્યુઅલ્સ અને સમર્થન ઇંગ્લિશ સમર્થન ફોરમ પર મળી શકે છે: http://www.cnc-club." "ru/gcodetools અને રશિયન સમર્થન ફોરમ: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru " "ક્રેડિટ્સ: નિક ડ્રોબચેન્કો, લૅડિમિર કાલયેવ, જૉન બ્રૂકર, હેન્રી નિકોલસ. જીકોડટૂલ્સ આવૃત્તી. " "1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "જીકોડટૂલ્સ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "ક્ષેત્ર" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "અધિકતમ ક્ષેત્ર કાપતાં વળાંકો:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area width:" msgstr "ક્ષેત્ર પહોળાઈ:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" "\"ક્ષેત્ર ઑફસેટ બનાવો\": મૂળ પથનાં ક્ષેત્રને \"ક્ષેત્રની ત્રિજ્યા\" મૂલ્ય સુધી ભરી દેવાં માટે અનેક " "Inkscape પથ ઑફસેટ બનાવે છે. બાહ્યરેખાઓ \"1/2 D\"થી \"ક્ષેત્રની પહોળાઈ\"સુધી શરૂ થાય છે " "\"D\" પગલાંઓ સાથે કુલ પહોળાઈ જ્યાં D ને સૌથી નજીકી ટૂલ પરિભાષામાંથી લેવામાં આવે છે (\"ટૂલ " "વ્યાસ\" મૂલ્ય). જો \"ક્ષેત્રની પહોળાઈ\" એ \"1/2 D\" સમાન હશે તો ફક્ત એક જ ઑફસેટ " "બનાવવામાં આવશે." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "બંધાયેલ ક્ષેત્રને ભરો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "ડાબો કોણ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "ડાબો કોણ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "ભાગાકાર પદ્ધતિ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 #, fuzzy msgid "Area artifacts" msgstr "ક્ષેત્ર કલાકૃતિઓ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #, fuzzy msgid "Artifact diameter:" msgstr "કલાકૃતિનું વ્યાસ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:70 msgid "Action:" msgstr "ક્રિયા:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "એરો સાથે ચિહ્નાંકિત કરો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "mark with style" msgstr "શૈલી સાથે ચિહ્નાંકિત કરો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 msgid "delete" msgstr "હટાવો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "વાપર: 1. બધાં ક્ષેત્ર ઑફસેટ (ભૂરી બાહ્યરેખાઓ) પસંદ કરો 2. ઑબ્જેક્ટ/અસમૂહીકૃત (શિફ્ટ+Ctrl+G) " "3. લાગૂ કરો દબાવો સંદિગ્ધ નાનાં ઑબ્જેક્ટ્સ રંગીન એરોજ દ્વારા ચિહ્નાંકિત કરવામાં આવશે." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Path to Gcode" msgstr "જીકોડ સુધીનો પથ" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "દ્વિવૃત્તખંડ ઉમેરો સહનશીલતા:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "અધિકતમ વિભાજન ઊંડાણ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "પ્રિંટિંગ ચિહ્નો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "પથ ચોંટાડો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "લાલ કાર્ય:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "દ્વિવૃત્તખંડ ઉમેરો સહનશીલતા એ પથ અને એનાં અનુમાન વચ્ચેનું અધિકતમ અંતર હોય છે. પથનાં ખંડ અને " "એનાં અનુમાન વચ્ચેનું અંતર જો દ્વિવૃત્તખંડ ઉમેરો સહનશીલતાથી વધુ હશે તો ખંડ બે ખંડોમાં વિભાજિત " "થશે." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z અક્ષ પર માપો:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z અક્ષ પર ઑફસેટ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "કંઈ જ પસંદ કરેલું ન હોય તો બધાં પથ પસંદ કરો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "અલ્પતમ વૃત્તખંડ ત્રિજ્યા:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "વધારાનો પોસ્ટ-પ્રોસેસર:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "File:" msgstr "ફાઇલ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "ફાઇલનામમાં અંકીય પ્રત્યય ઉમેરો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 msgid "Directory:" msgstr "ડિરેક્ટરી:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "ખાલી જગ્યા પર G00 ખસાડવાં માટે Z સુરક્ષિત ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "એકમો (મિમી અથવા ઇંચ):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "પોસ્ટ-પ્રોસેસર:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "પરિમાણો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "વધારાનો પોસ્ટ-પ્રોસેસર:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Generate log file" msgstr "લૉગ ફાઇલ બનાવો" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 msgid "Full path to log file:" msgstr "ફાઇલ લૉગ કરવાં માટે સંપૂર્ણ પથ:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF બિંદુઓ" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF બિંદુઓ" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને ડ્રિલ બિંદૂઓમાં રૂપાંતરિત કરો (જેમ dxf_import પ્લગઇન કરે છે). તમે મૂળ " "આકાર પણ સાચવી શકો છો. દરેક વળાંકનાં ફક્ત પ્રારંભ બિંદૂનો જ ઉપયોગ કરવામાં આવશે. તમે " "મૅન્યુઅલી ઑબ્જેક્ટને પસંદ પણ કરી શકો છો, XML સંપાદક ખોલો (શિફ્ટ+Ctrl+X) અને કોઈપણ મૂલ્ય " "સાથે XML ટૅગ 'dxfpoint' ઉમેરો અથવા કાઢી નાખો." #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" msgstr "ચૂંટણી રૂપાંતરિત કરો:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "dxfબિંદુ તરીકે સેટ કરો અને આકાર સાચવો" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "dxfબિંદુ તરીકે સેટ કરો અને એરો દોરો" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfબિંદુ ચિહ્ન સાફ કરો" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Engraving" msgstr "કોતરકામ કરવું" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "કોતરકામ કરવાં માટે અધિકતમ અંતર:" # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 #, fuzzy msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "કોતરકામ કરતાં પથને ડીબગ કરવાં માટે વધારાના ગ્રાફિક્સ દોરો" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "આ કાર્ય તીક્ષ્ણ કોણોને કોતરવાં માટે પથ બનાવે છે. ટૂલ દ્વારા કટરનો આકાર કાર્ય પરિભાષિત " "કરવામાં આવે છે. થોડાંક સાદા આકારો: શંકું....(45 અંશ)...........: w શંકું....(ઊંચાઈ/" "વ્યાસ=10/3).: 10/3 w ગોળો..(\"r\" વ્યાસ).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " "અંડાકૃતિ.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "અધિકતમ ખંડ લાંબી (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "અલ્પતમ વૃત્તખંડ ત્રિજ્યા:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "લેઆઉટ નિકાલ:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "પૂર્વદૃશ્ય સક્ષમ કરો" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "ચોરસ આકાર (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "ચોરસ આકાર (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "Orientation type:" msgstr "ઓરિએન્ટેશન પ્રકાર:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-બિંદુ અવસ્થા (ખસેડો અને ફેરવો, જાળવેલું સાપેક્ષ ગુણોત્તર X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3-બિંદુ અવસ્થા (ખસેડો, ફેરવો અને પ્રતિબિંબિત કરો, જૂદાં X/Y માપ)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓ" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ પસંદગીઓ" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z surface:" msgstr "Z સપાટી:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 msgid "Z depth:" msgstr "Z ઊંડાણ:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "ઓરિએન્ટેશન બિંદૂઓનો ઉપયોગ પથનાં પરિવર્તન (XY સપાટીમાં ઑફસેટ, માપ, પ્રતિબિંબ, ઘટમાળ)ની " "ગણતરી કરવાં માટે કરવામાં આવે છે. 3-બિંદૂ અવસ્થા ફક્ત: બધાં ત્રણેયને એક પંક્તિમાં ખેંચશો નહીં " "(તેનાં બદલે 2-બિંદૂ અવસ્થાનો ઉપયોગ કરો). પાઠ ટૂલ (ત્રીજો ભુજયુગ્મો)નો ઉપયોગ કરીને પછી Z " "સપાટી, Z ઊંડાણ તમે સુધારી શકો છો. ચાલુ સ્તરમાં કોઈ ઓરિએન્ટેશન બિંદૂ ન હોય તો તે ઉપરનાં " "સ્તરમાંથી લેવામાં આવે છે. ઓરિએન્ટેશન બિંદૂઓને અસમૂહીકૃત કરશો નહીં! જૂથમાં પ્રવેશ કરવાં માટે તમે " "ડબલ ક્લિક કરીને અથવા Ctrl+ક્લિક દ્વારા તેમને પસંદ કરી શકો છો. હવે નિયંત્રણ બિંદૂઓ બનાવવાં " "માટે લાગૂ કરો દબાવો (દરેક સ્તર માટે સ્વતંત્ર સેટ)." #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 msgid "Lathe" msgstr "સંઘેડો" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 msgid "Lathe width:" msgstr "સંઘેડાની પહોળાઈ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut width:" msgstr "બારીક કાપ પહોળાઈ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Fine cut count:" msgstr "બારીક કાપ ગણના:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Create fine cut using:" msgstr "આનો ઉપયોગ કરી બારીક કાપ બનાવો:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "નમૂનાઓ ખસેડો" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "ઑફસેટ પથ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "સંઘેડો X અક્ષ પુનર્નક્શો:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "સંઘેડો Z અક્ષ પુનર્નક્શો:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "પથ સુધારો" # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓ" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "ઓરિએન્ટેશન બિંદૂઓનો ઉપયોગ પથનાં પરિવર્તન (XY સપાટીમાં ઑફસેટ, માપ, પ્રતિબિંબ, ઘટમાળ)ની " "ગણતરી કરવાં માટે કરવામાં આવે છે. 3-બિંદૂ અવસ્થા ફક્ત: બધાં ત્રણેયને એક પંક્તિમાં ખેંચશો નહીં " "(તેનાં બદલે 2-બિંદૂ અવસ્થાનો ઉપયોગ કરો). પાઠ ટૂલ (ત્રીજો ભુજયુગ્મો)નો ઉપયોગ કરીને પછી Z " "સપાટી, Z ઊંડાણ તમે સુધારી શકો છો. ચાલુ સ્તરમાં કોઈ ઓરિએન્ટેશન બિંદૂ ન હોય તો તે ઉપરનાં " "સ્તરમાંથી લેવામાં આવે છે. ઓરિએન્ટેશન બિંદૂઓને અસમૂહીકૃત કરશો નહીં! જૂથમાં પ્રવેશ કરવાં માટે તમે " "ડબલ ક્લિક કરીને અથવા Ctrl+ક્લિક દ્વારા તેમને પસંદ કરી શકો છો. હવે નિયંત્રણ બિંદૂઓ બનાવવાં " "માટે લાગૂ કરો દબાવો (દરેક સ્તર માટે સ્વતંત્ર સેટ)." #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "જીકોડટૂલ્સ પ્લગ-ઇન: પથોને જીકોડમાં રૂપાંતરિત કરે છે (ગોળાકાર ઉમેરાનો ઉપયોગ કરીને), ઑફસેટ " "પથો બનાવે છે અને શંકું કટર્સનો ઉપયોગ કરીને તીક્ષ્ણ ખૂણાઓ કોતરે છે. આ પ્લગ-ઇન જરૂર હોય ત્યારે " "ગોળાકાર ઉમેરા અથવા રેખામય ગતિનો ઉપયોગ કરીને પથો માટે જીકોડની ગણતરી કરે છે. " "ટ્યૂટોરિયલ્સ, મૅન્યુઅલ્સ અને સમર્થન ઇંગ્લિશ સમર્થન ફોરમ પર મળી શકે છે: http://www.cnc-club." "ru/gcodetools અને રશિયન સમર્થન ફોરમ: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru " "ક્રેડિટ્સ: નિક ડ્રોબચેન્કો, લૅડિમિર કાલયેવ, જૉન બ્રૂકર, હેન્રી નિકોલસ. જીકોડટૂલ્સ આવૃત્તી. " "1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "સ્પાયરો પથ બનાવો" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "પથ લાંબી" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ પસંદગીઓ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "શૈલી ઉમેરો" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "લંબ દ્વિભાજક" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "કિરમજી" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "ફૉન્ટ બદલો" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ પસંદગીઓ" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "પૃષ્ઠનો ખૂણો" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સનાં ખૂણા કાપો" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "ટૂલ્સ લાયબ્રેરી" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" msgstr "ટૂલ્સ પ્રકાર:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "default" msgstr "ડિફૉલ્ટ" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cylinder" msgstr "ભૂંગળું" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "શંકુ" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "plasma" msgstr "પ્લાઝમા" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "tangent knife" msgstr "સ્પર્શરેખા ચાકૂ" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "સંઘેડો કાપનાર" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "ફક્ત ટૂલ્સ તપાસો" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "જીકોડટૂલ્સ પ્લગ-ઇન: પથોને જીકોડમાં રૂપાંતરિત કરે છે (ગોળાકાર ઉમેરાનો ઉપયોગ કરીને), ઑફસેટ " "પથો બનાવે છે અને શંકું કટર્સનો ઉપયોગ કરીને તીક્ષ્ણ ખૂણાઓ કોતરે છે. આ પ્લગ-ઇન જરૂર હોય ત્યારે " "ગોળાકાર ઉમેરા અથવા રેખામય ગતિનો ઉપયોગ કરીને પથો માટે જીકોડની ગણતરી કરે છે. " "ટ્યૂટોરિયલ્સ, મૅન્યુઅલ્સ અને સમર્થન ઇંગ્લિશ સમર્થન ફોરમ પર મળી શકે છે: http://www.cnc-club." "ru/gcodetools અને રશિયન સમર્થન ફોરમ: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru " "ક્રેડિટ્સ: નિક ડ્રોબચેન્કો, લૅડિમિર કાલયેવ, જૉન બ્રૂકર, હેન્રી નિકોલસ. જીકોડટૂલ્સ આવૃત્તી. " "1.6.01" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "વોરોનોઈ નમૂનો" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "સેલનો સરેરાશ આકાર (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 msgid "Size of Border (px):" msgstr "સીમાનો આકાર (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "વોરોનોઈ સેલનો એક યાદૃચ્છિક નમૂનો બનાવો. નમૂનો ભરણ અને સ્ટ્રોક સંવાદમાં પ્રવેશયોગ્ય હશે. " "તમને કોઈ ઑબ્જેક્ટ અથવા કોઈ જૂથને પસંદ કરવું પડશે.\n" "\n" "સીમા શૂન્ય હશે તો, નમૂનો કોરો પર અનિરંતરિત રહેશે. નમૂનાની કોરો પર સુંવાળો સાંધો બનાવવાં " "માટે કોઈ ઘનાત્મક સીમાનો ઉપયોગ કરો, વિશેષ કરીને સેલ આકાર કરતાં મોટી. નમૂનાનો આકાર " "ઘટાડવાં અને એક ખાલી સીમા મેળવવાં માટે એક ઋણાત્મક સીમાનો ઉપયોગ કરો." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ સાચવો" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Grid" msgstr "ગ્રિડ સાચવો" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "Save Background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ સાચવો" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "રિજૉલ્યુશન:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "આ વિસ્તારણ દસ્તાવેજને ગિમ્પ XCF ફૉર્મેટમાં નીચેનાં વિકલ્પો મૂજબ નિર્યાત કરે છે:\n" " * માર્ગદર્શિકાઓ સાચવો: બધી માર્ગદર્શિકાઓને ગિમ્પ માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરિત કરો.\n" " * ગ્રિડ સાચવો: પહેલી લંબચોરસ ગ્રિડને ગિમ્પ ગ્રિડમાં રૂપાંતરિત કરો (નોંધી લો કે " "ડિફૉલ્ટ Inkscape ગ્રિડ જ્યારે ગિમ્પમાં બતાડવામાં આવે છે ત્યારે અત્યંત સંકીર્ણ હોય છે).\n" " * પાર્શ્વભૂમિ સાચવો: દરેક રૂપાંતરિત કરેલાં સ્તરમાં દસ્તાવેજ પાર્શ્વભૂમિ ઉમેરો.\n" "\n" "દરેક પહેલાં સ્તર સ્તરને ગિમ્પ સ્તરમાં રૂપાંતરિત કરવામાં આવે છે. ઉપસ્તરોને તેમનાં પહેલાં સ્તરીય " "પૅરેંટ સ્તર સાથે એકલ ગિમ્પ સ્તરમાં શ્રેણીબદ્ધ અને રૂપાંતરિત કરવામાં આવે છે." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF સાચવણી સ્તર (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "કાર્ટેસિયન ગ્રિડ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "સીમાની જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "સીમાની જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "X Axis" msgstr "X અક્ષ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Divisions:" msgstr "મુખ્ય X વિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "મુખ્ય X વિભાજન અંતરણ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "મુખ્ય X વિભાજન અંતરણ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "પ્રતિ મુખ્ય X વિભાજનનાં ઉપવિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ઘાતાંકિય X ઉપવિભાજન Subdiv. (ઉપરની નોંધ દ્વારા આપેલો પાયો)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "પ્રતિ X ઉપવિભાજનનાં ઉપઉપવિભાજન:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "X ઉપઉપવિભાજન ને અર્ધું કરો. 'n' ઉપવિભાજનો પછીનું આવર્તન (ફક્ત લૉગ):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "મુખ્ય X વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "ગૌણ X વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "ઉપગૌણ X વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "મુખ્ય X વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Y Axis" msgstr "Y અક્ષ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "મુખ્ય Y વિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "મુખ્ય Y વિભાજન અંતરણ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "મુખ્ય Y વિભાજન અંતરણ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "પ્રતિ મુખ્ય Y વિભાજનનાં ઉપવિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ઘાતાંકિય Y ઉપવિભાજન Subdiv. (ઉપરની નોંધ દ્વારા આપેલો પાયો)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "પ્રતિ Y ઉપવિભાજનનાં ઉપઉપવિભાજન:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y ઉપઉપવિભાજન ને અર્ધું કરો. 'n' ઉપવિભાજનો પછીનું આવર્તન (ફક્ત લૉગ):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "મુખ્ય Y વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "ગૌણ Y વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "ઉપગૌણ Y વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "મુખ્ય Y વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "એક્ઝૉનૉમેટ્રિક ગ્રિડ" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "મુખ્ય X વિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "મુખ્ય X વિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "મુખ્ય X વિભાજન અંતરણ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "પ્રતિ મુખ્ય X વિભાજનનાં ઉપવિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "પ્રતિ X ઉપવિભાજનનાં ઉપઉપવિભાજન:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "મુખ્ય X વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "ગૌણ X વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "ઉપગૌણ X વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "સીમાની જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "ધ્રુવીય ગ્રિડ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "મધ્ય ડૉટ વ્યાસ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "પરિઘીય લેબલો:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "અંશો" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "પરિઘીય લેબલ આકાર (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "પરિઘીય લેબલ આઉટસેટ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Circular Divisions" msgstr "ગોળાકાર વિભાજનો" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "મુખ્ય ગોળાકાર વિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "મુખ્ય ગોળાકાર વિભાજન અંતરણ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "પ્રતિ મુખ્ય ગોળાકાર વિભાજનનાં ઉપવિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ઘાતાંકિય ઉપવિભાજન (ઉપરની નોંધ દ્વારા આપેલો પાયો)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "મુખ્ય ગોળાકાર વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "ગૌણ ગોળાકાર વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angular Divisions" msgstr "કોણીય વિભાજનો" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions:" msgstr "કોણ વિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "મધ્ય પર કોણ વિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "પ્રતિ મુખ્ય કોણીય વિભાજનનાં ઉપવિભાજનો:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "મધ્ય પહેલાં ગૌણ કોણ વિભાજન અંત 'n' વિભાજન:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "મુખ્ય કોણીય વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "ગૌણ કોણીય વિભાજન જાડાઈ (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ નિર્માતા" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "લંબચોરસ ગ્રિડ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ નિર્માતા" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "કસ્ટમ..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "સુવર્ણ ગુણોત્તર" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "ત્રીજા-નો-નિયમ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "કોરોથી પ્રારંભ કરો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં સ્નૅપ કરો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "પૃષ્ઠનો ખૂણો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "પૃષ્ઠનો ખૂણો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "ચાલુ સ્તરને નીચે કરો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "ચાલુ સ્તરને નીચે કરો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ નિર્માતા" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "ડાબો કોણ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "જમણો કોણ:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "ડાબો હાંસિયો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "શી_ર્ષ હાંસિયો:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "ડાબો હાંસિયો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "જમણો હાંસિયો" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "મોજૂદ માર્ગદર્શિકાઓ હટાવો" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "કાપવાનું યંત્ર" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "છવિઓ સાચવવાં માટેની ડિરેક્ટરી" #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 #, fuzzy msgid "Image name (without extension):" msgstr "છવિનું નામ (વિસ્તારણ સિવાય)" #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 #, fuzzy msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "આ સેટિંગ્સની અવગણના કરીને નિર્યાત સંકેતોનો ઉપયોગ કરવો કે?" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "હૅંડલ્સ દોરો" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:12 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "ફૉન્ટ આકાર:" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "સેટ ન કરેલો સ્ટ્રોક" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "મધ્યમ " #: ../share/extensions/hershey.inx:28 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "મધ્યમ " #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "બોલ્ડ કરો" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "સ્ટ્રોક સેટ કરો" #: ../share/extensions/hershey.inx:34 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ: " #: ../share/extensions/hershey.inx:36 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "ગૉથિક" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "નામ:" #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "મૂળ પાઠ જાળવો" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "લૉગ ફાઇલ બનાવો" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Text:" msgstr "પાઠ:" #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "જમા" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "WPG ઇનપુટ" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "રિજૉલ્યુશન (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "રિજૉલ્યુશન (dpi)" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Show movements between paths" msgstr "નકલો વચ્ચેની જગ્યા:" # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP ગ્રાફિક્સ ભાષા ફાઇલ (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Export to an HP ગ્રાફિક્સ ભાષા ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL આઉટપુટ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF આયાત સેટિંગ્સ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "પેન સંખ્યા" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "ઘટમાળ દક્ષિણાવર્તી દિશામાં ફરે છે" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "પ્રતિબિંબ Y-અક્ષ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "પ્રતિબિંબ Y-અક્ષ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "મધ્ય પંક્તિઓ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "બનાવટ" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "ઊભો ઑફસેટ (px):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "સપાટી:" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "સંરેખિત કરો" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સને પથોમાં રૂપાંતરિત કરવું..." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Export to an HP ગ્રાફિક્સ ભાષા ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "ગુણધર્મો સેટ કરો" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "મૂળ લૅટિન" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "છવિનું નિષ્કર્ષણ આમાં: %s" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "ફક્ત પસંદ કરેલી છવિઓ જડો" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "રંગ પરિભાષા બદલો" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "દસ્તાવેજનાં પાઠમાં જોડણી તપાસો" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "રજૂઆતી" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "ઇનલાઇન ગુણધર્મો" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "ચૂંટણીમાં પરિવર્તન લાગૂ કરો" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "સેટ કરવાં માટેનો ગુણધર્મ:" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "ડૅશમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "_લિંકનું અનુસરણ કરો" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "અમને એક પ્રશ્ન પૂછો" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "આદેશ લીટી વિકલ્પો" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "કળ અને માઉસનો સંદર્ભ" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape મૅન્યુઅલ" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "આ આવૃત્તીમાં નવું" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 #, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "બગનો રિપોર્ટ કરો" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 વિનિર્દેશન" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "ઉમેરો" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "ઉમેરવાનાં પગલાંઓ:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Interpolation method:" msgstr "ઉમેરવાની પદ્ધતિ:" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "ડુપ્લિકેટ અંતપથો" #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "શૈલી ઉમેરો" #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "ઊંચકેલો કિનારો" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "જૂથમાં ગુણધર્મ ઉમેરો" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "ઉમેરવા માટેનો ગુણધર્મ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr "Xનો અનુવાદ કરો" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "Yનો અનુવાદ કરો" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "અન્ય" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "અન્ય ગુણધર્મ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "જો તમે \"અન્ય\" પસંદ કરશો તો, તમને આ \"અન્ય\"ને અહીં ઓળખવાં માટેનાં SVG ગુણધર્મો ખબર " "હોવાં જોઈએ." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute:" msgstr "અન્ય ગુણધર્મ:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Other Attribute type:" msgstr "અન્ય ગુણધર્મ પ્રકાર:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "પૂર્ણાંક સંખ્યા" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "અસ્થાયી સંખ્યા" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Apply to:" msgstr "આમાં લાગૂ કરો:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "ટૅગ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "શૈલી" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "પરિવર્તન" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "મૂલ્ય" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Start Value:" msgstr "પ્રારંભ મૂલ્ય:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "End Value:" msgstr "અંત મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "કોઈ એકમ નથી" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "આ પ્રભાવ પસંદ કરેલાં જૂથમાંના બધાં તત્ત્વો માટે અથવા કોઈપણ એકાધિક ચૂંટણીમાંના બધાં તત્ત્વો " "માટેનાં કોઈપણ ઉમેરવાયોગ્ય ગુણધર્મ માટે એક મૂલ્ય લાગૂ કરશે." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "સ્વયં-પાઠો" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "સેટિંગ્સ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "Auto-Text:" msgstr "સ્વયં-પાઠ:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "કંઈ નહીં (કાઢી નાખો)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "સ્લાઈડ શીર્ષક" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "સ્લાઈડ સંખ્યા" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "સ્લાઈડોની સંખ્યા" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને JessyInk રજૂઆત માટે સ્વયં-પાઠો પ્રસ્થાપિત કરવાં, અદ્યતન કરવાં અને કાઢી " "નાખવાં દે છે. વધુ વિગતો માટે કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "પ્રભાવો" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "આંતરિક પ્રભાવ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Duration in seconds:" msgstr "સેકન્ડોમાં કાલાવધિ:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "કંઈ નહીં (ડિફૉલ્ટ)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr "પ્રગટ થવું" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 msgid "Fade in" msgstr "આંતરિક ક્ષીણ થવું" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "પૉપ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 msgid "Build-out effect" msgstr "બાહ્ય પ્રભાવ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 msgid "Fade out" msgstr "બાહ્ય ક્ષીણ થવું" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને JessyInk રજૂઆત માટે ઑબ્જેક્ટ પ્રભાવો પ્રસ્થાપિત કરવાં, અદ્યતન કરવાં અને " "કાઢી નાખવાં દે છે. વધુ વિગતો માટે કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk ઝિપ કરેલી pdf અથવા png આઉટપુટ" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "રિજૉલ્યુશન:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને તમારાં બ્રાઉઝરમાં એક નિર્યાત સ્તર બનાવી લીધાં પછી એક JessyInk રજૂઆત " "નિર્યાત કરવાં દે છે.વધુ વિગતો માટે કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk ઝિપ કરેલી pdf અથવા png આઉટપુટ (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "JessyInk રજૂઆતની બધી સ્લાઈડોનાં pdfs અથવા pngs સમાવિષ્ટ હોય એવી ઝિપ ફાઇલ બનાવો." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "પ્રસ્થાપિત/અદ્યતન કરો" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને તમારી SVG ફાઇલને રજૂઆતમાં બદલવાં માટે JessyInk લિપિ પ્રસ્થાપિત અથવા " "અદ્યતન કરવાં દે છે.વધુ વિગતો માટે કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "કળ બંધનો" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" msgstr "સ્લાઈડ અવસ્થા" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "પાછાં (પ્રભાવો સાથે):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Next (with effects):" msgstr "પછીનું (પ્રભાવો સાથે):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Back (without effects):" msgstr "પાછાં (પ્રભાવો સિવાય):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 msgid "Next (without effects):" msgstr "પછીનું (પ્રભાવો સિવાય):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "First slide:" msgstr "પહેલી સ્લાઈડ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Last slide:" msgstr "છેલ્લી સ્લાઈડ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" msgstr "અનુક્રમણિકા અવસ્થા પર સ્વિચ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "રેખાંકન અવસ્થા પર સ્વિચ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr "કાલાવધિ સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Add slide:" msgstr "સ્લાઈડ ઉમેરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "પ્રગતિ પટ્ટી ટૉગલ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Reset timer:" msgstr "ટાઇમર રીસેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 msgid "Export presentation:" msgstr "રજૂઆત નિર્યાત કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "સ્લાઈડ અવસ્થા પર સ્વિચ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" msgstr "પથ પહોળાઈને ડિફૉલ્ટ પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 1:" msgstr "પથ પહોળાઈને 1 પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 3:" msgstr "પથ પહોળાઈને 3 પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 5:" msgstr "પથ પહોળાઈને 5 પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 7:" msgstr "પથ પહોળાઈને 7 પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path width to 9:" msgstr "પથ પહોળાઈને 9 પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to blue:" msgstr "પથ રંગ વાદળી પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "પથ રંગ સિયાન પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to green:" msgstr "પથ રંગ લીલા પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to black:" msgstr "પથ રંગ કાળાં પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "પથ રંગ કિરમજી પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to orange:" msgstr "પથ રંગ નારંગી પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to red:" msgstr "પથ રંગ લાલ પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to white:" msgstr "પથ રંગ સફેદ પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "પથ રંગ પીળા પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 msgid "Undo last path segment:" msgstr "છેલ્લો પથ ખંડ પૂર્વવત્ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" msgstr "અનુક્રમણિકા અવસ્થા" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "ડાબી બાજુની સ્લાઈડ પસંદ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "જમણી બાજુની સ્લાઈડ પસંદ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide above:" msgstr "ઉપરની સ્લાઈડ પસંદ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Select the slide below:" msgstr "નીચેની સ્લાઈડ પસંદ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Previous page:" msgstr "અગાઉનું પૃષ્ઠ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "પછીનું પૃષ્ઠ:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા ઘટાડો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા વધારો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા ડિફૉલ્ટ પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને JessyInk જે વાપરે છે તે મુખ્ય બંધનોને અનુકૂળ બનાવવાં દે છે. વધુ વિગતો માટે " "કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "માસ્ટર સ્લાઈડ" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Name of layer:" msgstr "સ્તરનું નામ:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "જો સ્તરનું કોઈ નામ આપેલું ન હોય તો, માસ્ટર સ્લાઈડ સેટ કરેલો નથી." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને JessyInk જેનો ઉપયોગ કરે છે એ માસ્ટર સ્લાઈડ બદલવાં દે છે. વધુ વિગતો માટે " "કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "માઉસ હૅંડલર" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "માઉસ સેટિંગ્સ:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "કોઈ ક્લિક નથી" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ખેંચવું/ઝૂમ કરવું" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને JessyInk જેનો ઉપયોગ કરે છે એ માઉસ હૅંડલર અનુકૂળ બનાવવાં દે છે. વધુ વિગતો " "માટે કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "સારાંશ" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને આ SVG ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ JessyInk સ્ક્રિપ્ટ, પ્રભાવો અને સંક્રમણ વિશે " "જાણકારી મેળવવાં દે છે. વધુ વિગતો માટે કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "સંક્રમણો" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr "સંક્રમણનાં અંદરનો પ્રભાવ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "ક્ષીણ થવું" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr "સંક્રમણનાં બહારનો પ્રભાવ" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને પસંદ કરેલાં સ્તર માટે JessyInk જેનો ઉપયોગ કરે છે એ સંક્રમણ બદલવાં દે છે. વધુ " "વિગતો માટે કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "વિસ્થાપિત કરવું/કાઢી નાખવું" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "તમને JessyInkનાં જે ભાગો વિસ્થાપિત કરવાં/કાઢી નાખવાં છે તે કૃપયા પસંદ કરો." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove script" msgstr "લિપિ કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr "પ્રભાવો કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "માસ્ટર સ્લાઈડ નિમણૂક કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "સંક્રમણો કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove auto-texts" msgstr "સ્વયં-પાઠ કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "દૃશ્યો કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને JessyInk લિપિ વિસ્થાપિત કરવાં દે છે. વધુ વિગતો માટે કૃપયા code.google." "com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "વિડિયો" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ ચાલુ સ્લાઈડ (સ્તર) પર એક JessyInk વિડિયો તત્ત્વ મૂકે છે. આ તત્ત્વ તમને તમારી " "JessyInk રજૂઆતમાં એક વિડિયો એકીકૃત કરવાં દે છે. વધુ વિગતો માટે કૃપયા code.google.com/" "p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" msgstr "દૃશ્ય કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "સ્લાઈડનું પ્રારંભિક દૃશ્ય સેટ કરવાં માટે ક્રમ સંખ્યા 0 પસંદ કરો." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "આ વિસ્તારણ તમને JessyInk રજુઆત માટે દૃશ્યો સેટ કરવાં, અદ્યતન કરવાં અને કાઢી નાખવાં દે છે. " "વધુ વિગતો માટે કૃપયા code.google.com/p/jessyink જુઓ." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "અતિક્ષોભ નોડ્સ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X માં અધિકતમ વિસ્થાપન (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y માં અધિકતમ વિસ્થાપન (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "નોડ હૅંડલ્સને સ્થળાંતરિત કરો" # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "ક્યુનેફૉર્મ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "ગૌસિયન ઝાંખપ" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "આ પ્રભાવ પસંદ કરેલાં પથનાં નોડ્સને યાદૃચ્છિક રીતે (અને વૈકલ્પિક રીતે નોડ હૅંડલ્સને) સ્થળાંતરિત " "કરે છે." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "સ્પાયરોગ્રાફ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "પરિમાણો" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "આકાર _X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "આકાર _Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "ડાબો હાંસિયો" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "શીર્ષ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "તળિયું:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "ડાબું:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "જમણું:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "લેઆઉટ નિકાલ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Cols:" msgstr "સ્તંભો:" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "લેઆઉટ નિકાલ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "ડાબો હાંસિયો" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "ચિહ્નો" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "કાળું કાણું" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "પ્રિંટિંગ ચિહ્નો" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "માર્ગદર્શિકા ખસેડો" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "માર્ગદર્શિકા ખસેડો" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "આર્ટ બૉક્સ" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "લેઆઉટ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-સિસ્ટમ" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "સૂત્ર અને નિયમો" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Axiom:" msgstr "સૂત્ર:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Rules:" msgstr "નિયમો:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Step length (px):" msgstr "પગલાંની લાંબી (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" msgstr "પગલું (%) યાદૃચ્છિકૃત કરો:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" msgstr "ડાબો કોણ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Right angle:" msgstr "જમણો કોણ:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "કોણ (%) યાદૃચ્છિકૃત કરો :" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "સૂત્ર, ક્રમ સમયમાં નિયમોનાં પ્રતિસ્થાપનો \n" "લાગૂ કરીને પથ બનાવવામાં આવ્યો છે. \n" "નીચે આપેલાં આદેશો સૂત્ર અને નિયમોમાં \n" "પરિચિત છે:\n" "\n" "A,B,C,D,E,Fમાંનું કોઈપણ: આગળ દોરો\n" "\n" "G,H,I,J,K,Lમાંનું કોઈપણ: આગળ ખસેડો\n" "\n" "+: ડાબે વળો\n" "\n" "-: જમણે વળો\n" "\n" "|: 180 અંશમાં વળો\n" "\n" "[: સ્થાન યાદ રાખો\n" "\n" "]: યાદ રાખેલાં સ્થાન પર પાછાં આવો\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "લોરેમ ઇપ્સમ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "ફકરાઓની સંખ્યા:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "પ્રતિ ફકરો વાક્યો:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "ફકરાની લાંબીની વધઘટ (વાક્યો):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "આ પ્રભાવ માનક \"લોરેમ ઇપ્સમ\" સૂડોલૅટિન સ્થાનધારક પાઠ બનાવે છે. જો પ્રવાહિત પાઠ પસંદ " "કરવામાં આવે તો, લોરેમ ઇપ્સમ એનામાં ઉમેરવામાં આવશે; નહિતર એક નવો પ્રવાહિત પાઠ ઑબ્જેક્ટ, " "પૃષ્ઠનો આકાર, નવાં સ્તરમાં બનશે." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "રંગ માર્કર્સ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "From object" msgstr "ઑબ્જેક્ટમાંથી" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "Marker type:" msgstr "માર્કર પ્રકાર:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "ઠોસ પદાર્થ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 msgid "filled" msgstr "ભરેલું" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "ભરણ અને સ્ટ્રોક રંગો ઊલટા કરો" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 msgid "Assign alpha" msgstr "આલ્ફા નીમો" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Assign fill color" msgstr "ભરણ રંગ નીમો" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Assign stroke color" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ નીમો " #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "પથ માપો" #: ../share/extensions/measure.inx:6 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "માપ પ્રકાર: " #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "ક્ષેત્ર" #: ../share/extensions/measure.inx:9 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "પેન દ્રવ્યમાન" #: ../share/extensions/measure.inx:12 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "પાઠ પસંદગીઓ" #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "_પથ પર મૂકો" #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "_પથ પર મૂકો" #: ../share/extensions/measure.inx:17 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "_પથ પર મૂકો" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:20 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "પેન દ્રવ્યમાન" #: ../share/extensions/measure.inx:23 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "_પથ પર મૂકો" #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "ઑફસેટ (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "પાઠ ફૉન્ટ" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "ડાબેથી જમણે (0)" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "કેંદ્રક" #: ../share/extensions/measure.inx:29 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "જમણું:" #: ../share/extensions/measure.inx:32 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "પ્રવાહિત પાઠ" #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "સ્ટિચ પથ:" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "પેન દ્રવ્યમાન" #: ../share/extensions/measure.inx:36 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "પેન દ્રવ્યમાન" #: ../share/extensions/measure.inx:38 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "કોણ X:" #: ../share/extensions/measure.inx:41 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "આ પ્રભાવ પસંદ કરેલાં પથની લાંબી, અથવા ક્ષેત્ર માપે છે અને પસંદ કરેલાં એકમ સાથે પથ-પરનો-પાઠ " "તરીકે એને ઉમેરે છે..\n" " \n" " * મહત્ત્વપૂર્ણ અંકોની સંખ્યા ચોકસાઈ ફિલ્ડ દ્વારા નિયંત્રિત કરી શકાય છે.\n" " * ઑફસેટ ફિલ્ડ પાઠથી પથ સુધીનું અંતર નિયંત્રિત કરે છે.\n" " * માપ ઘટકનો ઉપયોગ માપેલાં રેખાંકનોમાં માપવાં માટે કરી શકાય છે. દાખલા તરીકે, " "રેખાંકનમાંનો 1 સેંમી એ વાસ્તવિક દુનિયાનાં 2.5 મી જેટલું હોય તો, માપ 250 પર સેટ કરેલું હોવું " "જોઈએ.\n" " * ક્ષેત્રની ગણતરી કરતી વખતે, બહુભુજો અને બેઝિયર વળાંકો માટે પરિણામ ચોક્કસ હોવું જોઈએ. " "વર્તુળનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો હોય તો, ક્ષેત્ર અત્યાધિક ઉચ્ચ હોઈ શકે છે એટલે કે લગભગ 0.03% " "સુધી." #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" msgstr "ફૉન્ટ આકાર (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Offset (px):" msgstr "ઑફસેટ (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "પ્રમાણ ઘટક (રેખાંકન:વાસ્તવિક લાંબી) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:54 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "લાંબી એકમ:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "મીડિયા નિર્યાત સાથે સંકુચિત Inkscape SVG" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Image zip directory:" msgstr "છવિ ઝિપ ડિરેક્ટરી:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 msgid "Add font list" msgstr "ફૉન્ટ સૂચી ઉમેરો" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "મીડિયા સાથે સંકુચિત Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "ઝિપ સાથે સંકુચિત કરેલો અને બધી મીડિયા ફાઇલો સામેલ કરેલો Inkscapeનો મૂળ ફાઇલ ફૉર્મેટ" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "શૈલી" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "ગતિ" #: ../share/extensions/motion.inx:6 msgid "Magnitude:" msgstr "વિસ્તાર:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "ગ્લિફ ઉમેરો" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "યૂનિકોડ અક્ષર સામેલ કરો" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "ફાઇલમાંથી લોડ કરો" #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "ફાઇલ લૉગ કરવાં માટે સંપૂર્ણ પથ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "માઇટર _સીમા:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "નિરુદ્ધ કોણ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "નિરુદ્ધ કોણ" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "દિશા" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "_લેબલ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "ફૉન્ટ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "મહિનાનો રંગ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "આડી રીતે ખસેડો" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "મુખ્ય લાંબી:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "ઝાંખપ પહોળાઈ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "આંતરિક ત્રિજ્યા:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "સામાન્ય ઑફસેટ:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "રંગો:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "ડ્રૉપ રંગ" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "સ્ટ્રોક રંગ કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "ડ્રૉપ છાયા" #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "હૅંડલ્સ બતાવો" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "છાયાઓ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "બારની ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "બારની ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "ટકાવારી" #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "બારની ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "અનુકૂલિત SVG આઉટપુટ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "સુંવાળા રંગ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "બધું સા_ફ કરો" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "આ ત્રિકોણનાં ગુણનો રિપોર્ટ કરો" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "સંપાદક ડેટા રાખો" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "_દસ્તાવેજનાં ગુણ..." #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "સંક્રમણો કાઢી નાખો" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "લાલ કાઢી નાખો" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "ફૉન્ટ કાઢી નાખો" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "રાસ્ટર્સ જડો" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "વ્યૂબૉક્સિંગને સક્ષમ કરો" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "પેંટિંગ" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "યૂનિકોડ અક્ષર સામેલ કરો" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "જગ્યા" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "ટૅબ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "એકેય નહીં" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "લાલ કાર્ય:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "લાલ કાઢી નાખો" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 #, fuzzy msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" "નીચે આપેલાં ફૉન્ટ્સ મળ્યાં:\n" "%s" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "અનુકૂલિત SVG આઉટપુટ" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "અનુકૂલિત SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "પરિમાણિક વળાંકો" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "શ્રેણી અને નમૂનાકરણ" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "Start t-value:" msgstr "પ્રારંભ t-મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "End t-value:" msgstr "અંતિમ t-મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "t-rangeશ્રેણીનો 2*pi સાથે ગુણાકાર કરો:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "ડાબી બાજુનાં લંબચોરસોનું x-મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "જમણી બાજુનાં લંબચોરસોનું x-મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "તળિયાનાં લંબચોરસોનું y-મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "શીર્ષનાં લંબચોરસોનું y-મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Samples:" msgstr "નમૂનાઓ:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "વિસ્તારણ કૉલ કરતાં પહેલાં એક લંબચોરસ પસંદ કરો, તે X અને Y માપો નિર્ધારિત કરશે.\n" "પહેલાં સાધિતો કાયમ અંકીય રૂપે નિર્ધારિત કરેલાં હોય છે." #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x-કાર્ય:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x-કાર્ય:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ સ્ટ્રોક" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "સ્વૅચ કરો" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "સન્મુખો" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "પથમાં ઑબ્જેક્ટ" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ ખસેડો" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટને પથમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "જીકોડ સુધીનો પથ" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "પથ પર નમૂનો" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "નમૂનાની નકલો:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "વિરૂપણ પ્રકાર:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "સાંપ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "રિબન" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "નકલો વચ્ચેની જગ્યા:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Normal offset:" msgstr "સામાન્ય ઑફસેટ:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Tangential offset:" msgstr "સ્પર્શરેખાત્મક ઑફસેટ:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "નમૂનો ઊભો છે" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "વિરૂપણ પહેલાં નમૂનાનો ડુપ્લિકેટ બનાવો" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "આ પ્રભાવ એક નમૂનાને બિનઆધારભૂત \"સ્કેલિટન\" પથો પર વિખેરે છે.નમૂનો એ ચૂંટણીમાંનો સૌથી ઊંચું " "ઑબ્જેક્ટ હોવું જોઈએ. પથો/આકારો/ક્લોન્સનાં જૂથોની પરવાનગી છે." #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "પથ ઓરિએન્ટેશનનું અનુસરણ કરો" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "ઢાંચાની લાંબી પર ફીટ કરવાં માટે સ્પેસિસ ખેંચે છે" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "મૂળ નમૂનો આ રૂપમાં હશે:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "ખસેડ્યું" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr "નકલ બનાવેલું" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "ક્લોન કરેલું" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "નમૂનો જૂથ હોય તો, જૂથનાં સદસ્યોની ચૂંટણી કરો" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "જૂથ સદસ્યોની ચૂંટણી કરો:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Randomly" msgstr "યાદૃચ્છિક રીતે" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "ક્રમવાર " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "આ પ્રભાવ એક નમૂનાને બિનઆધારભૂત \"સ્કેલિટન\" પથો પર વિખેરે છે.નમૂનો એ ચૂંટણીમાંનો સૌથી ઊંચું " "ઑબ્જેક્ટ હોવું જોઈએ. પથો/આકારો/ક્લોન્સનાં જૂથોની પરવાનગી છે." # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX પ્રિંટ" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 #, fuzzy msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "વધારાનાં પૅકેજો (અલ્પવિરામ-વિભાજિત): " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "ગણિતીય પ્રચાલકો" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "યથાર્થ-બંધનાત્મક આવરણ ટેમ્પલેટ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "પુસ્તકનાં ગુણ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Width (inches):" msgstr "પુસ્તકની પહોળાઈ (ઇંચ):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Book Height (inches):" msgstr "પુસ્તકની ઊંચાઈ (ઇંચ):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Number of Pages:" msgstr "પૃષ્ઠોની સંખ્યા:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "મોજૂદ માર્ગદર્શિકાઓ કાઢી નાખો" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "આંતરિક પૃષ્ઠો" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "કાગળની જાડાઈનું માપ:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "પ્રતિ ઇંચ પૃષ્ઠો (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "કૅલિપર (ઇંચ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "બિંદુઓ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "બૉંડ વજન #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "પહોળાઈ નિર્દેશિત કરો" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Value:" msgstr "મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "આવરણ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "આવરણની જાડાઈનું માપ:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Bleed (in):" msgstr "બ્લીડ (અંદર):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "ટિપ્પણી: બૉંડ વજન # ગણતરીઓ એ સર્વોત્તમ-ધારણા અંદાજો છે." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "પિક્સેલસ્નૅપ" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "કનેક્શન્સ" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "છાયાઓ:" #: ../share/extensions/plotter.inx:12 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "સામગ્રી" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "સમાંતર" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 15 #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "ઊભો બિંદુ:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 16 #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "આડું ઝાંખપ:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 17 #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "પૅલેટ આકાર:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "પૅલેટ આકાર:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "આડું ઝાંખપ:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Serial flow control:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "હાર્ડવેઅર" #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "બીજી ભાષા:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58 #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "ઘટમાળ દક્ષિણાવર્તી દિશામાં ફરે છે" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D પૉલીહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "મૉડલ ફાઇલ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "ઑબ્જેક્ટ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr "ઘનાકૃતિ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "સંક્ષિપ્ત ઘનાકૃતિ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "ચીબી ઘનાકૃતિ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "ક્યૂબૉક્ટાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "ટેટ્રાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "સંક્ષિપ્ત ટેટ્રાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "ઑક્ટાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "સંક્ષિપ્ત ઑક્ટાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "આઇકોસાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "સંક્ષિપ્ત આઇકોસાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "નાની ટ્રાયઍમ્બિક આઇકોસાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "ડોડેકાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "સંક્ષિપ્ત ડોડેકાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "ચીબું ડોડેકાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "ભવ્ય ડોડેકાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "ભવ્ય સ્ટીલાટેડ ડોડેકાહેડ્રૉન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "ફાઇલમાંથી લોડ કરો" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "ફાઇલનામ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" msgstr "ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "સન્મુખ-નિર્દેશિત" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "કોર-નિર્દેશિત" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "દક્ષિણાવર્તી ફેરવેલાં ઑબ્જેક્ટ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "ચોતરફ ફેરવો:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "X-અક્ષ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-અક્ષ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-અક્ષ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Rotation (deg):" msgstr "ઘટમાળ (અંશ):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "પછી ચોતરફ ફેરવો:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Scaling factor:" msgstr "માપ ઘટક:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Red:" msgstr "ભરણ રંગ, લાલ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Green:" msgstr "ભરણ રંગ, લીલો:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "ભરણ રંગ, વાદળી:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "ભરણ અપારદર્શકતા (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "સ્ટ્રોક અપારદર્શકતા (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Stroke width (px):" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "છાયાંકન" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light X:" msgstr "લાઇટ X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Y:" msgstr "લાઇટ Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Light Z:" msgstr "લાઇટ Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "કોરો" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "શીર્ષબિંદુ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "પાછળ-જોતાં બહુભુજો દોરો" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-સન્મુખો આની દ્વારા વર્ગીકૃત કરો:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "અધિકતમ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "અલ્પતમ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "સરેરાશ" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "અગાઉનું પૃષ્ઠ:" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "વિંડોજ 32-બિટ પ્રિંટ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "પ્રિંટિંગ ચિહ્નો" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "ક્રૉપ ચિહ્નો" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "બ્લીડ ચિહ્નો" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "નોંધણી ચિહ્નો" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "સ્ટાર લક્ષ્ય" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "રંગ પટ્ટીઓ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "પૃષ્ઠ જાણકારી" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "સ્થાપના" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "ક્રૉપ ચિહ્નો આનાં પર સેટ કરો:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "કૅન્વાસ" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "બ્લીડ હાંસિયો" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ ઇનપુટ" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "વર્ણાત્મક સૂપ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "બારકોડ પ્રકાર:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "બારકોડ ડેટા:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "બારની ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "બારકોડ" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "બારકોડ - ડેટામૅટ્રિક્સ" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "એકમ ચોરસમાં, આકાર:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 msgid "Square Size (px):" msgstr "ચોરસ આકાર (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "વધુ વિગતો માટે http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html જુઓ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "\"સ્વચાલિત\" સાથે, બારકોડનો આકાર પાઠની લાંબી પર અને ભૂલ સુધાર સ્તર પર આધારિત હોય છે" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "ભૂલ સુધાર સ્તર:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (આશરે. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (આશરે. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (આશરે. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (આશરે. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "નોડ સામેલ કરો" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Square size (px):" msgstr "ચોરસ આકાર (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "રેખાંકન મિશ્રણ:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "બધાં સુંવાળાં કરો" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "સુંવાળું કરેલું" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "સુંવાળો નોડ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "પથ:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "પૅક કરેલાં વર્તુળ" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "પથ:" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "ગિઅર" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "લાંબી:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "ઊભું અંતરણ:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "કૉન્ટૅક્ટ ત્રિકોણ" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "ગિઅર" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Number of teeth:" msgstr "દાંતોની સંખ્યા:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "ગોળાકાર પિચ (દાંતનો આકાર):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "દબાણ કોણ (અંશ):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "મધ્ય કાણાનો વ્યાસ (કંઈ નહીં માટે 0):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace font" msgstr "ફૉન્ટ બદલો" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find and Replace font" msgstr "ફૉન્ટ શોધો અને બદલો" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "આ ફૉન્ટ શોધો: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "અને આની સાથે બદલો: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "આની સાથે બધાં ફૉન્ટ્સ બદલો: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "List all fonts" msgstr "બધાં ફૉન્ટ્સને સૂચીબદ્ધ કરો" #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "જો તમને વાપરેલાં/મળેલાં ફૉન્ટ્સની સૂચી જોવી હોય તો આ ટૅબને પસંદ કરો." #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "આનાં પર કાર્ય કરો:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Entire drawing" msgstr "સંપૂર્ણ રેંખાંકન" #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 msgid "Selected objects only" msgstr "ફક્ત પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "પુનઃક્રમબદ્ધ કરો" #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "સ્થિતિ" #: ../share/extensions/restack.inx:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "પુનઃક્રમબદ્ધ દિશા:" #: ../share/extensions/restack.inx:10 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "પ્રીસેટ કરો:" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "ડાબેથી જમણે (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "તળિયાથી શીર્ષ સુધી (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "જમણેથી ડાબે (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "શીર્ષથી તળિયે (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "કિરણોત્સર્ગી જાવક" #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "કિરણોત્સર્ગી આવક" #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ પસંદગીઓ" #: ../share/extensions/restack.inx:25 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_આડું:" #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "મધ્ય" #: ../share/extensions/restack.inx:30 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_ઊભું:" #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Top" msgstr "શીર્ષ" #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "તળિયું" #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "ઊંચકેલો કિનારો" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "પુનઃક્રમબદ્ધ કરો" #: ../share/extensions/restack.inx:39 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ ઊલટો કરો" #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "ગોઠવો" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "યાદૃચ્છિક ટ્રી" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Initial size:" msgstr "પ્રારંભિક આકાર:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Minimum size:" msgstr "અલ્પતમ આકાર:" #: ../share/extensions/rtree.inx:8 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "ખંડો સીધા કરો" # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "રબર ખેંચાણ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr "તાકાત (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "વળાંક (%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "બ્રેલ નમૂનાઓ" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "પગલાંની લાંબી (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "ચાલુ સ્તરને એકલો કરો" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "બ્રેલ નમૂનાઓ" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "બ્રેલ નમૂનાઓ" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "બ્રેલ નમૂનાઓ" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "આકાર:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "રજૂ કરવું" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "બારની ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "ઊંચાઈ:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "આશ્રિતતા:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "સ્પાયરોગ્રાફ" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - રિંગ ત્રિજ્યા (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - ગિયર ત્રિજ્યા (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - પેન ત્રિજ્યા (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" msgstr "ગિયર સ્થાપના:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "અંદર (હાઇપોટ્રોકૉઇડ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "બહાર (એપિટ્રોકૉઇડ)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "ગુણવત્તા (ડિફૉલ્ટ = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "ખંડોને સીધા કરો" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Percent:" msgstr "ટકાવારી:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 msgid "Behavior:" msgstr "વર્તન:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG આઉટપુટ" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "ફ્લૅશ XML ગ્રાફિક્સ (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "ઍડૉબનો XML ગ્રાફિક્સ ફાઇલ ફૉર્મેટ" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML આઉટપુટ" # # File: ../share/extensions/svg2xaml.inx, line: 5 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "માઈક્રોસૉફ્ટ XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "માઈક્રોસૉફ્ટનો GUI પરિભાષા ફૉર્મેટ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "કૅલેંડર" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "વર્ષ (4 અંકિય):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Month (0 for all):" msgstr "મહિનો (બધાં માટે 0):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "ખાલી દિવસ બૉક્સેસને આવતાં મહિનાનાં દિવસોથી ભરો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "સ્લાઈડ સંખ્યા" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "સપ્તાહ પ્રારંભ દિવસ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "રવિવાર" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "સોમવાર" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Weekend:" msgstr "સપ્તાહંત:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "શનિવાર અને રવિવાર" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "શનિવાર" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "Automatically set size and position" msgstr "આકાર અને સ્થિતિ સ્વચાલિત રીતે સેટ કરો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "જ્યારે ઉપર આપેલું તપાસવામાં આવે છે ત્યારે નીચે આપેલાં વિકલ્પોનો કોઈ પ્રભાવ હોતો નથી." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Months per line:" msgstr "પ્રતિ પંક્તિ મહિનાઓ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Width:" msgstr "મહિનાની પહોળાઈ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 msgid "Month Margin:" msgstr "મહિનાનો હાંસિયો:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Year color:" msgstr "વર્ષનો રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Month color:" msgstr "મહિનાનો રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" msgstr "સપ્તાહનાં દિવસોનાં નામોનાં રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" msgstr "દિવસનો રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Weekend day color:" msgstr "સપ્તાહંત દિવસોનાં રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Next month day color:" msgstr "આવતાં મહિનાનાં દિવસનો રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "સપ્તાહનાં દિવસોનાં નામોનાં રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_ફૉન્ટ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "ક્લોન્સ શોધો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "મહિનાની પહોળાઈ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "સપ્તાહનાં દિવસોનાં નામોનાં રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "દિવસનો રંગ:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "સ્થાનિકીકરણ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "અન્ય ભાષાઓ માટે તમે નામો બદલી શકો છો:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" msgstr "મહિનાનાં નામો:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "જાન્યુઆરી ફેબ્રુઆરી માર્ચ એપ્રિલ મે જૂન જુલાઈ ઑગસ્ટ સપ્ટેંબર ઑક્ટોબર નવેંબર ડિસેમ્બર" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" msgstr "દિવસનાં નામો:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "રવિ સોમ મંગળ બુધ ગુરુ શુક્ર શનિ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "દિવસોનાં નામોની સૂચી રવિવારથી શરૂ થવી જોઈએ." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા ઘટાડો:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 msgid "Char Encoding:" msgstr "ચાર કૂટલેખન:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલો" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "તમારાં સિસ્ટમ માટે કૂટલેખન પસંદ કરો. વધુ જાણકારી http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings પર છે." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "બધાં સ્તરોમાં ઊલટાવો" # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG આઉટપુટ" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "બ્રેલમાં રૂપાંતરિત કરો" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "છવિ નિષ્કર્ષિત કરો" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "દિશા ચિહ્નાંકિત કરો:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "ડાબેથી જમણે (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "તળિયાથી શીર્ષ સુધી (90)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "જમણેથી ડાબે (180)" #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:10 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "તળિયા સુધી નીચું કરો" #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "આડો બિંદુ:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "ઊભો બિંદુ:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "ફ્લિપ કેસ" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "હૅંડલ બદલો" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "લોઅરકેસ" #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "પાઠ શૈલી સેટ કરો" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "યાદૃચ્છિક કેસ" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "વાક્યાંશ કેસ" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "પાઠ વિભાજિત કરો" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgid "Split:" msgstr "વિભાજિત કરો:" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "લીટીઓ\n" "#-#-#-#-# gu.po (1) #-#-#-#-#\n" "પંક્તિઓ" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "શબ્દો" #: ../share/extensions/text_split.inx:11 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "અક્ષરો" #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "આ પ્રભાવ પાઠને જૂદીજૂદી પંક્તિઓ, શબ્દો અથવા અક્ષરોમાં વિભાજિત કરે છે." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "શીર્ષક કેસ" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "અપ્પરકેસ" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "ત્રિકોણ" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length a (px):" msgstr "બાજુંની લાંબી a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length b (px):" msgstr "બાજુંની લાંબી b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Side Length c (px):" msgstr "બાજુંની લાંબી c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle a (deg):" msgstr "કોણ a (અંશ):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle b (deg):" msgstr "કોણ b (અંશ):" #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Angle c (deg):" msgstr "કોણ c (અંશ):" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "ત્રણે બાજુંઓમાંથી" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "બાજુંઓ a, b અને કોણ c માંથી" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "બાજુંઓ a, b અને કોણ a માંથી" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "બાજું a અને કોણ a, b માંથી" #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "બાજું c અને કોણ a, b માંથી" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "અલગ કરવું" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને કોષ્ટકમાં ગોઠવો" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "સ્ટિચ પથ:" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "ચૂંટણીમાંથી ક્લિપિંગ પથ કાઢી નાખો" # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "વોરોનોઈ નમૂનો" # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "વોરોનોઈ નમૂનો" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "બંધનાત્મક બૉક્સ પ્રકાર :" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "પસંદ કરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સ સમૂહીકૃત કરો" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "સીમાંકિત બંધનાત્મક બૉક્સ બતાડો" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "ત્રિકોણ બહાર" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "સ્વૅચ રંગ બદલો" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_અંતરક્રિયાશીલતા" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "When to transmit:" msgstr "ક્યારે પ્રસારિત કરવું:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "ક્લિક પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "ફોકસ પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "ઝાંખપ પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "સક્રિયતા પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "માઉસ નીચા પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "માઉસ ઉપર પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "માઉસ ઉપર પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "માઉસ ખસેડવાં પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "માઉસ બહાર પર" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "તત્ત્વ લોડ કરેલાં પર" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સ પ્રમાણિત કરતી વખતે, સ્ટ્રોક પહોળાઈને સરખા પ્રમાણમાં પ્રમાણિત કરો" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "વેબ" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "ગુણધર્મો સેટ કરો" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "Attribute to set:" msgstr "સેટ કરવાં માટેનો ગુણધર્મ:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 msgid "When should the set be done:" msgstr "સેટ ક્યારે કરવું જોઈએ:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "મૂલ્યોનાં સૂચીનો આકાર ગુણધર્મોની સૂચી જેટલો જ હોવો જોઈએ." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" msgstr "સેટ કરવાં માટેનું મૂલ્ય:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "આ ઘટના માટે પૂર્વદૃશ્ય કોડ સાથે સુસંગતતા:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "એના પછી ચલાવો" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "એના પહેલાં ચલાવો" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "જ્યારે તમે બેથી વધુ તત્ત્વો પસંદ કરો છો ત્યારે પછીનું પરિમાણ ઉપયોગી હોય છે" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "સેટિંગનો સ્રોત અને મુકામ:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "બધાં પસંદ કરેલાં છેલ્લામાં કોઈ ગુણધર્મ સેટ કરે છે" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "પહેલાં પસંદ કરેલું બાકી બધામાં કોઈ ગુણધર્મ સેટ કરે છે" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "આ પ્રભાવ એક લક્ષણ ઉમેરે છે જે ફક્ત SVG સક્ષમ કરેલાં વેબ બ્રાઉજર (જેમ કે Firefox) પર જ " "દૃશ્યમાન (અથવા ઉપયોગી) હોય છે." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "જ્યારે કોઈ પરિભાષિત ઘટના પહેલાં પસંદ કરેલાં તત્ત્વ પર ઘટે છે ત્યારે, આ પ્રભાવ બીજા પસંદ " "કરેલાં તત્ત્વમાં એક અથવા વધુ ગુણધર્મો સેટ કરે છે." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "તમને એક કરતાં વધુ ગુણધર્મો સેટ કરવાં હોય તો, તમને આને સ્પેસ સાથે અલગ કરવું જોઈએ, અને ફક્ત " "સ્પેસ સાથે જ." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "ગુણધર્મો પ્રસારિત કરો" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "પ્રસારિત કરવાં માટેનો ગુણધર્મ:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "પ્રસારણનો સ્રોત અને મુકામ:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "બધાં પસંદ કરેલાં છેલ્લામાં પ્રસારિત થાય છે" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "પહેલાં પસંદ કરેલું બાકી બધાને પ્રસારિત કરે છે" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "જ્યારે કોઈ ઘટના ઘટે છે ત્યારે આ પ્રભાવ પહેલાં પસંદ કરેલાં તત્ત્વ માંથી એક અથવા વધુ ગુણધર્મો " "બીજાને પ્રસારિત કરે છે." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "તમને એકથી વધુ ગુણધર્મો પ્રસારિત કરવાં હોય તો, તમને આને સ્પેસ સાથે અલગ કરવું જોઈએ, અને ફક્ત " "સ્પેસ સાથે જ." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "એક લેઆઉટ જૂથ સેટ કરો" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id ગુણધર્મ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML વર્ગ ગુણધર્મ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "પહોળાઈ એકમ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "પિક્સેલ (નિશ્ચિત)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "ટકાવારી (પૅરેંટ આકાર સાથે સંબંધિત)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "અપરિભાષિત (બિન-અસ્થાયી સામગ્રી આકાર સાથે સંબંધિત)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "ઊંચાઈ એકમ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "પાર્શ્વભૂમિનો રંગ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "લેઆઉટ જૂથ ફક્ત એક વધુ સારા કોડ નિર્માણમાં તમને મદદ (જોઈતી હોય તો) કરવાં માટે હોય છે. " "આનો ઉપયોગ કરવાં માટે, તમને પહેલા અમુક \"સ્લાયસર લંબચોરસ\" પસંદ કરવાં પડશે." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 msgid "Slicer" msgstr "સ્લાયસર" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "એક સ્લાયસર લંબચોરસ બનાવો" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 msgid "Force Dimension:" msgstr "જોર પરિમાણ:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "જોર પરિમાણને <પહોળાઈ>x<ઊંચાઈ>નાં રૂપમાં સેટ કરવું જોઈએ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "સેટ કરેલું હશે તો, આનાથી DPI બદલાશે." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG વિશિષ્ટ વિકલ્પો" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "અપારદર્શકતા:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 એ અલ્પતમ છવિ ગુણવત્તા અને ઉચ્ચતમ સંકુચન હોય છે, અને 100 એ સર્વોત્તમ ગુણવત્તા અને અલ્પતમ " "પ્રભાવી સંકુચન હોય છે" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF વિશિષ્ટ વિકલ્પો" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29 msgid "Palette" msgstr "પૅલેટ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31 msgid "Palette size:" msgstr "પૅલેટ આકાર:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML નિર્યાત માટેનાં વિકલ્પો" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Layout disposition:" msgstr "લેઆઉટ નિકાલ:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "પાર્શ્વભૂમિનાં રૂપમાં છવિ સાથે સુસ્થાપિત html બ્લૉક તત્ત્વ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "ટાઇલ કરેલી પાર્શ્વભૂમિ (પૅરેંટ જૂથ પર)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ — આડી રીતે પુનરાવર્તન (પૅરેંટ જૂથ પર)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ — ઊભી રીતે પુનરાવર્તન (પૅરેંટ જૂથ પર)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "પાર્શ્વભૂમિ — કોઈ પુનરાવર્તન નથી (પૅરેંટ જૂથ પર)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Positioned Image" msgstr "સુસ્થાપિત છવિ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Non Positioned Image" msgstr "બિન સુસ્થાપિત છવિ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Left Floated Image" msgstr "ડાબી બાજુએ અસ્થાયી છવિ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46 msgid "Right Floated Image" msgstr "જમણી બાજુએ અસ્થાયી છવિ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Position anchor:" msgstr "એંકરને સ્થિતબદ્ધ કરો:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Left" msgstr "શીર્ષ અને ડાબી" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and Center" msgstr "શીર્ષ અને મધ્ય" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Top and right" msgstr "શીર્ષ અને જમણી" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Left" msgstr "મધ્યે અને ડાબી" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Center" msgstr "મધ્ય અને કેંદ્ર" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Middle and Right" msgstr "મધ્ય અને જમણી" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Left" msgstr "તળિયું અને ડાબું" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Center" msgstr "તળિયું અને મધ્ય" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57 msgid "Bottom and Right" msgstr "તળિયું અને જમણું" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "લેઆઉટ કકડાઓ અને HTML+CSS કોડ નિર્યાત કરો" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Directory path to export:" msgstr "નિર્યાત માટે ડિરેક્ટરી પથ:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "ડિરેક્ટરી મોજૂદ ન હોય તો બનાવો" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML અને CSS સાથે" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "સ્લાઇસ્ડ અને વૈકલ્પિક રીતે કોડ બધી છવિઓ, નિર્માણ કરવામાં આવશે કારણ કે તમે એક ડિરેક્ટરીમાં " "કૉન્ફિગર કર્યું અને સાચવ્યું હતું." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "ભ્રમણ" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Amount of whirl:" msgstr "ભ્રમણોની માત્રા:" #: ../share/extensions/whirl.inx:7 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "ઘટમાળ દક્ષિણાવર્તી દિશામાં ફરે છે" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "વાયરફ્રેમ ગોળો" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of latitude:" msgstr "અક્ષાંશની રેખાઓ:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Lines of longitude:" msgstr "રેખાંશની રેખાઓ:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Tilt (deg):" msgstr "ઢોળાવ (અંશ):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "ગોળાની પાછળ લીટીઓ છુપાવો" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ઇનપુટ" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "વ્હેક્ટર ગ્રાફિક્સ સંપાદક" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "ડુપ્લિ_કેટ વિંડો" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "માપવાયોગ્ય વ્હેક્ટર ગ્રાફિક્સ છવિઓ બનાવો અને સંપાદિત કરો" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "ચિત્ર" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "ક્લો_ન કરો" #: ../share/ui/menus.xml:69 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "પૃષ્ઠ પસંદ કરો:" #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "_દૃશ્ય" #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "_ઝૂમ કરો" #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "_પ્રદર્શન અવસ્થા" #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "_રંગ પ્રદર્શન અવસ્થા" #: ../share/ui/menus.xml:127 #, fuzzy msgid "_Canvas Orientation" msgstr "પાઠ ઓરિએન્ટેશન" #: ../share/ui/menus.xml:141 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "બતાડો/છુપાવો" #: ../share/ui/menus.xml:168 msgid "_Layer" msgstr "_સ્તર" #: ../share/ui/menus.xml:192 msgid "_Object" msgstr "_ઑબ્જેક્ટ" #: ../share/ui/menus.xml:204 msgid "Cli_p" msgstr "ક્લિ_પ કરો" #: ../share/ui/menus.xml:209 msgid "Mas_k" msgstr "મુ_ખવટો" #: ../share/ui/menus.xml:214 msgid "Patter_n" msgstr "નમૂ_નો" #: ../share/ui/menus.xml:239 msgid "_Path" msgstr "_પથ" #: ../share/ui/menus.xml:282 msgid "Filter_s" msgstr "ફિલ્ટ_ર્સ" #: ../share/ui/menus.xml:288 msgid "Exte_nsions" msgstr "વિસ્તા_રણો" #: ../share/ui/menus.xml:298 msgid "Tutorials" msgstr "ટ્યુટોરિઅલ્સ" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "ટકાવારી" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "પિક્સેલ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "બિંદુ" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "બિંદુઓ" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "પિકાઓ" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF બિંદુઓ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "ઇંચ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "મિલીમીટર" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "મિલીમીટરો" #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "મિલીમીટરો" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "સેંટીમીટર" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "સેંટીમીટરો" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "સેંટીમીટરો" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "અંશ" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ્સ ખસેડો" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "રેખામય ગ્રેડિઅન્ટ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "ઘુમાવ:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "બિંદુ પ્રકાશ" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "બિંદુ પ્રકાશ" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "બિંદુ પ્રકાશ" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "પેપરની ઊંચાઈ" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid " location: " #~ msgstr "સ્થાન: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "વિસ્તારણ \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "અંડાકૃતિ" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "એક લીટી ખંડ પ્રકાર પસંદ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "પેનની પહોળાઈ" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ પ્રમાણિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "સ્થાપના યાદૃચ્છિકતા:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "એક લીટી ખંડ પ્રકાર પસંદ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "એક લીટી ખંડ પ્રકાર પસંદ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "વૃદ્ધિ:" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "બાહ્ય ક્ષીણ થવું" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "ગોળાકાર" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "વીંટાળેલી કોર સાથે દબાયેલું ધાતુ" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "લૅપિંગ" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "સ્નૅપિંગ સક્ષમ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "શિખર નોડ હૅંડલ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "શિખર નોડ હૅંડલ" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "ચિત્રો નિયંત્રિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "ગ્રિડ_એકમો:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "પથ લાંબી" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "પ્રચાલક:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "પ્રભાવ પરિમાણો" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "પાછલોઅંત" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "તરફ દર્શાવો:" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "પથ ડેટા" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_લેબલ:" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "ઢાંચા પથની સાથે મૂકવાવાળો પથ" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "પિક્સેલ" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "પિકા" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "મિલીમીટર" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "સેંટીમીટર" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "ઇંચ" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em ચોરસ" #, fuzzy #~ msgid "Text units" #~ msgstr "પાઠ ફૉન્ટ" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "XMLસંવાદટૂલટીપજેવો નોડ|હટાવો નોડ" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "ઇતિહાસસંવાદમાંXMLજેવોનોડ|નોડ હટાવો" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "મેટાડેટાલાયસેંસ|અન્ય" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr "(કોઈ પસંદગીઓ નથી)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "એનાં માટે કોઈ ID પરિભાષિત કરેલો નથી." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "એનાં માટે કોઈ નામ પરિભાષિત કરેલું નથી." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "અત્યારે આ વિસ્તારણ માટે કોઈ મદદ ઉપલબ્ધ નથી. આ વિસ્તારણ વિશે તમને કોઈ પ્રશ્નો હોય તો " #~ "કૃપયા Inkscape વેબસાઇટ પર જુઓ અથવા મેલિંગ સૂચીઓ પર પૂછો." #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "પાઠ: ફૉન્ટ શૈલી બદલો" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "નમૂનો ઊભો છે" #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "પથ:" #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "છટાવાળું બાહ્ય બેવેલ" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "લીટી:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "પંક્તિઓ જમણી બાજુએ સંરેખિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "સાથે સંબંધિત: " #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "રંગછટા બંધબેસતી કરો" #, fuzzy #~ msgid "Line Spacing Mode" #~ msgstr "લીટીઓ વચ્ચેનું અંતર:" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "પાઠ: ઓરિએન્ટેશન બદલો" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "પાઠ: લીટી-ઊંચાઈ બદલો" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "ઑફસેટ" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "ઊલટાતાં પથો..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "સીમા" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "સીમા" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Inkscape બિટમૅપ શોધ\n" #~ "પિટર સેલિંગર દ્વારા નિર્મિત,\n" #~ "પોટ્રેસ પર આધારિત હોય છે\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "સમપ્રમાણ" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "વળાંક ખેંચો" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "પથ સાથે લિંક કરો" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "_પુનઃનામાંકિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "બતાડો:" #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "બધાં બતાડો" #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "સ્તર લૉક કરો" #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "બધું ખોલી દો" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ઉપર" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "નીચેની તરફ" #, fuzzy #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "_ક્લિપ સેટ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "_ક્લિપ સેટ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "મુખવટો સેટ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "ખાલી જગ્યાઓ બંધ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "દબાણ કોણ (અંશ):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "કોઈ xlink:href અથવા sodipodi:absref ગુણધર્મો મળ્યાં નથી, અથવા તો તેઓ મોજૂદ ફાઇલ " #~ "તરફ દર્શાવતાં નથી! છવિને જડવામાં અસમર્થ." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "માફ કરો અમે %s શોધી ન શક્યાં" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* ફાઇલ વિસ્તારણ ટાઇપ કરશો નહીં, એ સ્વચાલિત રીતે જોડવામાં આવશે.\n" #~ "* એક સાપેક્ષ પથ (અથવા પથ વિનાનું એક ફાઇલનામ) એ વપરાશકર્તાની હોમ ડિરેક્ટરી સાથે " #~ "સંબંધિત હોય છે." #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "મધ્ય" #, fuzzy #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "મેમરી વપરાશ જાણકારી" #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "વોરોનોઈ નમૂનો" #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "ડૅશમાં રૂપાંતરિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "સુંવાળા ખૂણાઓ" #, fuzzy #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "ચાલુ ટૅબ પરનાં મૂલ્યોને ડિફૉ્લ્ટ પર સેટ કરો" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "પ્રગતિશીલ શોધ છોડી દો" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "શોધની અમલબજાવણી કરો" #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "પર પિક્સેલ" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "આપેલા ચમક સ્તર દ્વારા શોધો" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "કાળા/સફેદ માટે ચમક કાપવી" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "એકલ સ્કૅન: પથ બનાવે છે" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "જે. કૅન્નીનાં ઍલગોરિધમ દ્વારા સર્વોત્તમ કોર શોધ સાથે શોધો" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "નિકટતમ પિક્સેલો માટે ચમક કાપવી (કોર જાડાઈ નક્કી કરે છે)" #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "સીમા:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "ઘટાડેલાં રંગોની સીમાઓ પર શોધો" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "ઘટાડેલાં રંગોની સંખ્યા" #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "રંગો:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "ચમક સ્તરોની આપેલી સંખ્યા શોધો" #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "સ્કૅન:" #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "રં_ગ" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "ઘટાડેલાં રંગોની આપેલી સંખ્યા શોધો" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "રંગો જેવાં જ, પણ પરિણામ ગ્રેસ્કેલમાં રૂપાંતરિત કરેલું છે" #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "સુંવાળું" #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "સ્કૅન્સનો ઢગલો કરો" #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "અવસ્થા" #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "ડાઘાઓ દબાવો" #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "આકાર:" #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "પથો અનુકૂલિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "સહનશીલતા:" #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "વિકલ્પો" #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX અગ્રભૂમિ ચૂંટણી" #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "જીવંત પૂર્વદૃશ્ય" #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "અદ્યતન" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "વાસ્તવિક શોધ વિના, ચાલુ સેટિંગ્સ સાથે મધ્યવર્તી બિટમૅપનું પૂર્વદૃશ્ય જુઓ" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "પૂર્વદૃશ્ય" #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "_બિટમૅપ શોધો..." #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "કાળો (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "ભૂરો (#808080)" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.svg" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદિત કરવાં માટેક્લિક." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "એક નવો કનેક્શન બિંદુ ઉમેરો" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "રંગની નકલ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "સામગ્રી" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "આકારવિજ્ઞાન" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "ગ્રીક વિસ્તારિત" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "તગલોગ" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA વિસ્તારણો" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA વિસ્તારણો" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA વિસ્તારણો" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "ફક્ત રંગ" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "ગૉથિક" #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "ગૉથિક" #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "સ્ટ્રોક સેટ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "મધ્યમ " #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "જાવાનીઝ" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "કર્નિંગ" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "અક્ષર ઘટમાળ" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "અક્ષર અંતરણ" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "લીટીની ઊંચાઈ" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "નીચું કરવું" #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "અગાઉનાં સ્તરથી નીચું" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "આકાર" #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "આકારવિજ્ઞાન" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "ઉમેરો" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "સ્તર" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "જ્યારે Inkscape ખુલે છે ત્યારે ક્રિયાપદ કૉલ કરો." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "ગુણધર્મ%s પસંદ કરેલો છે. સંપાદન કર્યા પછી બદલાવો સ્વીકારવા માટે Ctrl" #~ "+એંટર દબાવો." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "ઊંચાઈ" #, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "રજૂ કરવું" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "પસંદકર્તા" #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "બોલ્ડ કરો" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "ચૂંટણીમાંના બધાં પથોને પિક્સેલમાં સ્નૅપ કરો. સીમાઓને અર્ધ-બિંદુ અને ભરણોને પૂર્ણ બિંદુઓમાં સ્નૅપ " #~ "કરો." #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "ડૉક કરેલાં આયટમનું ઓરિએન્ટેશન" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ ટૉગલ કરો" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ ટૉગલ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "પાઠ ટાઇપ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "નમૂનાની પહોળાઈ" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ડ્રૉપર" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "ઊભું શિફ્ટ" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "ઊભું શિફ્ટ (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "શબ્દ અંતરણ" #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "ગ્લિફનું નામ સંપાદિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "ફાઇલનામ" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_ગુણધર્મ:" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "નોડ્સ" #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_શૈલી:" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "નોડ્સ ઉમેરો" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "ડુપ્લિ_કેટ વિંડો" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "અરબી" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "કૅરિયન" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "બુગિનિઝ" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "ફક્ત કાળું અને સફેદ:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "રંગ માર્કર્સ" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "અસંતૃપ્ત કરવું" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "ગ્રેસ્કેલ" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "પૂર્વ-સંતૃપ્તિ:" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "પૂર્વ-સંતૃપ્તિ:" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "દૃશ્યતાપૂર્વક યાદૃચ્છિકૃત" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "બદલવાં માટેનો રંગ" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "કોઈ પ્રભાવ નથી" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "ડૅશમાં રૂપાંતરિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "કસ્ટમ" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "સિરિલિક" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "સિરિલિક" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "પરિમાણો" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "ત્રિકોણમાંથી દોરો" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "બાહ્યરેખા" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "gu" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "છવિઓ જડો" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "છવિ નિષ્કર્ષિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "બહાર કાઢવું" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ પ્રમાણિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "બેઝિયર્સ સપાટ કરો" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "વાળવાયોગ્ય બૉક્સ" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "આંશિક રૂપ આપો" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "ગ્રીક" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "માર્ગદર્શિકાઓ નિર્માતા" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "કાપવાનું યંત્ર" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "કાપવાનું યંત્ર" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "હેંડલ" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "હિબ્રૂ" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "Yi" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "બારકોડ - ડેટામૅટ્રિક્સ" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "ત્રિકોણ" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "વાયરફ્રેમ ગોળો" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "છવિઓ" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "સંપુટિત પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "ઇનલાઇન ગુણધર્મો" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "છવિઓ" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "વારસામાં મળેલું" #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "સંક્રમણો" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "અતિક્ષોભ નોડ્સ" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "લૅટિન" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "લૅટિન" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "લૅટિન" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "લૅટિન" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "લૅટિન" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "લૅટિન" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "લૅટિન" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "લોરેમ ઇપ્સમ" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "ગ્રીક" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "ત્રિકોણ" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "માપ" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "અંદર" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "યૂનિકોડ અક્ષર સામેલ કરો" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "એનકો" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "ગુણવત્તા:" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "અનુકૂલિત" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Inkscape મૅન્યુઅલ" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape: _મૂળ" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "આઉટપુટ" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "ઉપર" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "પરિમાણિક વળાંકો" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "સમાપ્તિ પથ." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "સંઘેડો કાપનાર" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "યથાર્થ-બંધનાત્મક આવરણ ટેમ્પલેટ" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "પરિમાણ" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "પર પિક્સેલ" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D પૉલીહેડ્રૉન" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "પ્રિંટિંગ ચિહ્નો" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "પ્રત્યક્ષ" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "ફૉન્ટ બદલો" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "પુનઃક્રમબદ્ધ કરો" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "રબર ખેંચાણ" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "બ્રેલ નમૂનાઓ" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "સ્લાયસર" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "સ્પાયરોગ્રાફ" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "ગ્રિડ લીટી" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "કૅલેંડર" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG આઉટપુટ" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "વિપર્યાસ" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "પાઠ પાયારેખા" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "લોઅરકેસ" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "વાક્યાંશ કેસ" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "ત્રિકોણ" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "ભ્રમણ" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "વાયરફ્રેમ ગોળો" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape વ્હેક્ટર ગ્રાફિક્સ સંપાદક" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "આ ગ્રિડનો ફોટો લેવો કે નહીં એ નિશ્ચિત કરે છે. અદૃશ્ય ગ્રિડ્સ માટે 'ચાલુ' રહી શકે છે." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX આઉટપુટ" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX રેટ્રેસર ફાઇલ" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape વ્હેક્ટર ગ્રાફિક્સ સંપાદક" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "ઓરિએન્ટેશન" #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "પસંદકર્તા" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "તળિયા સુધી નીચું કરો" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "ફૉર્મેટ:" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "કાળો" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "સ્લાઈડ સંખ્યા" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "અક્ષર ઘટમાળ" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "પથ સાથે લિંક કરો" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "ચૂંટણીમાંથી મુખવટો કાઢી નાખો" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "સમપ્રમાણ નોડ" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "એકેય નહીં" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "સ્રોતની ડાબી કોર" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "સ્રોતની ઉપરી કોર" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "સ્રોતની જમણી કોર" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "સ્રોતની નીચલી કોર" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "સ્રોતની પહોળાઈ" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "સ્રોતની ઊંચાઈ" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "મુકામ પહોળાઈ" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "મુકામ ઊંચાઈ" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "રિજૉલ્યુશન (પ્રતિ ઇંચ ટપકાં)" #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "કસ્ટમ" #~ msgid "Source" #~ msgstr "સ્રોત" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "કૅરો" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "ઉપનામ" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "એમહૅરિક (am)" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "કર્નિંગ સેટઅપ" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "ચૂંટણીમાંથી મુખવટો કાઢી નાખો" #, fuzzy #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "ચૂંટણી શીર્ષ સુધી ઊંચકો" #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "નોડ્સ ખસેડો" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "પ્રભાવો કાઢી નાખો" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "વધુ: Ctrl, Alt" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "સ્વચાલિત નોડ હૅંડલ: સુંવાળો નોડને રૂપાંતરિત કરવાં માટે ખેંચો (%s)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: પથને આકાર આપવા માટે ખેંચો (વધુ: શિફ્ટ, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "%s: પથને આકાર આપવા માટે ખેંચો (વધુ: શિફ્ટ, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: પથને આકાર આપવાં માટે ખેંચો, માપ/ઘટમાળ હૅંડલ્સ ટૉગલ કરવાં માટે ક્લિક કરો " #~ "(વધુ: શિફ્ટ, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: પથને આકાર આપવાં માટે ખેંચો, ફક્ત આ જ નોડ પસંદ કરવાં માટે ક્લિક કરો (વધુ: " #~ "શિફ્ટ, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "%s: પથને આકાર આપવાં માટે ખેંચો, ફક્ત આ જ નોડ પસંદ કરવાં માટે ક્લિક કરો (વધુ: " #~ "શિફ્ટ, Ctrl, Alt)" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ કરો:" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "શી_ર્ષ હાંસિયો:" #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "પહોળાઈ સેટ કરો:" #, fuzzy #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "નવો તત્ત્વ નોડ બનાવો" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "પાઠ શોધો અને_બદલો..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "દસ્તાવેજમાં પાઠ શોધો અને બદલો" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "સ્તરો જુઓ" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "આ ઑબ્જેક્ટ પર પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ. સૌથી પહેલાં પથમાં એને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "બાજુની લાંબી 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "બાજુની લાંબી 'b' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "બાજુની લાંબી 'c' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "કોણ 'A' (પ્રકાશ): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "કોણ 'B' (પ્રકાશ): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "કોણ 'C' (પ્રકાશ): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "અર્ધપરિમાણ (px): " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "વિસ્તાર (px^2): " #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "છવિનું નિષ્કર્ષણ આમાં: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "છવિનો ડેટા શોધવામાં અસમર્થ." #, fuzzy #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "કૃપયા કોઈપણ એક ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "કોઈ પથ પસંદ કરેલો નથી! બધાં ઉપલબ્ધ પથો પર કાર્ય કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે." #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "" #~ "કંઈ પણ પસંદ કરેલું નથી. ડ્રિલ પૉઇંટ (dxfpoint) અથવા સાફ પૉઇંટ ચિહ્નમાં રૂપાંતરિત કરવાં " #~ "માટે કંઈક પસંદ કરો. " #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "ડિરેક્ટરી મોજૂદ નથી! કૃપયા પસંદગી ટૅબ પર મોજૂદ ડિરેક્ટરી નિર્દેશિત કરો!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "નિર્દેશિત ફાઇલ પર લખી શકાતું નથી!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "સ્તર '%s' માટેનાં ઓરિએન્ટેશન બિંદુ મળ્યાં નથી! કૃપયા ઓરિએન્ટેશન ટૅબનો ઉપયોગ કરીને " #~ "ઓરિએન્ટેશન બિંદુ ઉમેરો!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "'%s' સ્તરમાં એક કરતાં વધુ ઓરિએન્ટેશન બિંદુ જૂથો છે" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓ ખોટાં છે! (જો બે ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓ હોય તો તે સરખાં ન હોવાં જોઈએ. જો " #~ "ત્રણ ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓ હોય તો તેઓ સીધી લીટીમાં ન હોવાં જોઈએ.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "ચેતવણી! '%s' સ્તરમાં ખરાબ ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓ મળ્યાં. પરિણામિત જીકોડ દૂષિત ન હોવું જોઈએ!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "ચેતવણી! '%s' સ્તરમાં ખરાબ ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓ મળ્યાં. પરિણામિત જીકોડ દૂષિત ન હોવું જોઈએ!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "આ વિસ્તારણ પથો અને ગતિશીલ ઑફસેટ્સ અને તેમનાં જૂથો સાથે જ કામ કરે છે! બાકી બધાં " #~ "ઑબ્જેક્ટ્સની અવગણના કરવામાં આવેશ!\n" #~ "ઉકેલ 1: પથ->પથ માટે ઑબ્જેક્ટ અથવા શિફ્ટ+Ctrl+C દબાવો.\n" #~ "ઉકેલ 2: પથ->ગતિશીલ ઑફસેટ અથવા Ctrl+J.\n" #~ "ઉકેલ 3: બધાં કૉન્ટોર્સ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ સ્તર 2 ને નિર્યાત કરો (ફાઇલ->આનાં રૂપમાં સાચવો->." #~ "ps) અને ફાઇલ->આ ફાઇલ આયાત કરો." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "ચેતવણી! ટૂલ્સ અને ડિફૉલ્ટ ટૂલનાં પરિમાણોનાં (%s) પ્રકાર સરખા નથી હોતાં " #~ "( પ્રકાર('%s') != પ્રકાર('%s') )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "ચેતવણી! ટૂલમાં પરિમાણ છે જે ડિફૉલ્ટ ટૂલમાં નથી ( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "સ્તર '%s' માં એક કરતાં વધુ સાધનોનો સમાવેશ છે!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "'%s' સ્તર માટે સાધન મળતું નથી! કૃપયા સાધન લાયબ્રેરી ટૅબ સાથે એક સાધન ઉમેરો!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "ચેતવણી: એક અથવા વધુ પથોમાં 'd' પરિમાણ નથી, પથ (Ctrl+Shift+C)ને એકલું (Ctrl+Shift" #~ "+G) અને ઑબ્જેક્ટ કરવાનો પ્રયત્ન કરો!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "કંઈ પણ પસંદ કરેલું નથી. ડ્રિલ પૉઇંટ (dxfpoint) અથવા સાફ પૉઇંટ ચિહ્નમાં રૂપાંતરિત કરવાં " #~ "માટે કંઈક પસંદ કરો. " #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "આ વિસ્તારણ માટે ઓછામાં ઓછો એક પસંદ કરેલો પથ આવશ્યક છે." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "સાધન વ્યાસ > 0 હોવું જોઈએ પણ '%s' સ્તર પર સાધનનું વ્યાસ ન હોવું જોઈએ!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "ચેતવણી: ગૈર-પથ છોડી દેવામાં આવે છે" #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "એક બૂલિયન યૂનિયન કરવાં માટે ઓછામાં ઓછો એક પથ પસંદ કરો." #, fuzzy #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "સાધન '%s' નો કોઈ આકાર નથી!" #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "તીક્ષ્ણ કોણ કોતરવાની જરૂર નથી." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "સક્રિય સ્તરમાં પહેલાંથી જ ઓરિએંટેશન બિંદુ છે! એમને કાઢી નાખો અથવા તો બીજો સ્તર પસંદ " #~ "કરો!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "સક્રિય સ્તરમાં પહેલાંથી જ એક સાધન છે! એમને કાઢી નાખો અથવા તો બીજો સ્તર પસંદ કરો!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "ચૂંટણી ખાલી છે! આખા ચિત્રની ગણતરી કરશે." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "ટ્યુટોરિયલ્સ, મૅન્યુઅલ્સ અને સમર્થન અહીં મળી શકે છે\n" #~ "ઇંગ્લિશ સપોર્ટ ફોરમ:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "અને રશિયન સપોર્ટ ફોરમ:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "સંઘેડો X અને Z અક્ષ પુનર્નક્શો 'X', 'Y' અથવા 'Z' હોવો જોઈએ. બહાર નીકળે છે..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "સંઘેડો X અને Z અક્ષ પુનર્નક્શો સરખો હોવો જોઈએ. બહાર નીકળે છે..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "કોઈપણ એક સક્રિય ટૅબ પસંદ કરો - જીકોડનો પથ, ક્ષેત્ર, કોતરકામ, DXF બિંદુઓ, " #~ "ઓરિએન્ટેશન, ઑફસેટ, સંઘેડો અથવા ટૂલ્સ લાયબ્રેરી." #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓ પરિભાષિત નથી કરેલાં! ઓરિએન્ટેશન બિંદુઓનો એક ડિફૉલ્ટ સેટ સ્વચાલિત રીતે " #~ "ઉમેરવામાં આવ્યો છે." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "કટિંગ ટૂલ પરિભાષિત કરવામાં આવ્યું નથી! એક ડિફૉ્લ્ટ ટૂલ સ્વચાલિત રીતે ઉમેરવામાં આવ્યું છે." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "નમ્પી અખના numpy.linalg મૉડ્યુલ્સ આયાત કરવામાં નિષ્ફળ. આ મૉડ્યુલ્સ આ વિસ્તારણ દ્વારા " #~ "આવશ્યક હોય છે. કૃપયા એમને પ્રસ્થાપિત કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો. કોઈ ડેબિયન-જેવાં સિસ્ટમ " #~ "પર એક આદેશ દ્વારા આ કરી શકાય છે, સુડો ઍપ્ટ પાયથન-નમ્પીને પ્રસ્થાપિત કરે છે." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "ફાઇલ શોધી શકતાં નથી: %s" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "કૃપયા કોઈપણ એક ઑબ્જેક્ટ પસંદ કરો." #, fuzzy #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "તમને ઓછામાં ઓછાં બે તત્ત્વો પસંદ કરવાં પડશે." #, fuzzy #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "ડિરેક્ટરી મોજૂદ ન હોય તો બનાવો" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "કસ્ટમ" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia ઇનપુટ" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "તમારી Inkscape વહેંચણી સાથે dia2svg.sh સ્ક્રિપ્ટ પ્રસ્થાપિત કરવી જોઈએ. તમારી પાસે " #~ "એ ન હોય તો, તમારી Inkscape પ્રસ્થાપનામાં કંઈક ખોટું થયેલું હોવાની શક્યતા છે." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Dia ફાઇલો આયાત કરવાં માટે, Dia જાતે જ પ્રસ્થાપિત હોવું જોઈએ. તમને Dia http://" #~ "live.gnome.org/Dia પર મળી શકે છે" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia આકૃતિ (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "પ્રોગ્રામ Dia સાથે બનાવેલી આકૃતિ" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX પ્રિંટ" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "અદ્યતનો માટે તપાસ કરો" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "જીકોડટૂલ્સની આધુનિક સ્થિર આવૃત્તી માટે તપાસ કરો અને અદ્યતનો મેળવવાનો પ્રયત્ન કરો." #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "ક્રિયા:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "રૂપરેખા ઇનપુટ" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "રૂપરેખા આકૃતિ (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "પ્રોગ્રામ રૂપરેખા સાથે બનાવેલી એક આકૃતિ" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #, fuzzy #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "પ્રભાવ ઉમેરો:" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "સ્ટ્રોક બારીકીકરણ" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "પેન કોણ" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "સ્થિરતા" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "કૅપ ગોળાકાર" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "સ્ટ્રોક કંપન" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "પેન હરકત" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "પેન દ્રવ્યમાન" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "કનેક્ટર વક્રતા" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "કનેક્ટર અંતરણ" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "કનેક્ટરની લાંબી" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "પંક્તિઓ:" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "_સ્તંભો:" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "લીસાપણું:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "બોલ્ડ ટૉગલ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "ઇટાલિક કરો" #, fuzzy #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "ભરણ રંગ" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "ભરણ સંપાદિત કરો..." #~ msgid "Focus" #~ msgstr "ફોકસ" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "વિખેરવું" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "રકમ" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "ઘટમાળ" #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "માપ" #, fuzzy #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "ઑફસેટ" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #, fuzzy #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "ક્રિયાપદ \"%s\" અજાણ્યું" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "આડી ત્રિજ્યા" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "ઊભી ત્રિજ્યા" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X દિશામાં કોણ" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y દિશામાં કોણ" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z દિશામાં કોણ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "સ્ટ્રોક બારીકીકરણ" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "કૅપ ગોળાકાર" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "સ્ટ્રોક કંપન" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "ઇરેઝર" #, fuzzy #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "માપ" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "સામેલ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "નોડ સામેલ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "સામેલ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "નોડ સામેલ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "સામેલ કરો" #~ msgid "Join" #~ msgstr "જોડો" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X ભુજયુગ્મ:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y ભુજયુગ્મ:" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "દ્વારા ભરો" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "ભરણ પ્રારંભ" #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "દ્વારા વધારો/સંકોચો" #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "ખાલી જગ્યાઓ બંધ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "દબાણ" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "દબાણ" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "લીસાપણું: " #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "પેન્સિલ પરિમાણોને ડિફૉલ્ટ પર રીસેટ કરો (Inkscape પસંદગીઓ > ડિફૉલ્ટ બદલવાં માટેનાં " #~ "સાધનનો ઉપયોગ કરો)" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y સ્થિતિ" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "પહોળાઈ" #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "ઊંચાઈ" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "ઘુમાવોની સંખ્યા" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "ફાંટો" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "ખૂણાંઓ" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "આરાઓનું ગુણોત્તર" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "યાદૃચ્છિકૃત" #~ msgid "Force" #~ msgstr "જોર" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "સત્યનિષ્ઠા" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "આદેશ પંક્તિ પર નિર્દેશિત કરેલો ક્રિયાપદ ID '%s' શોધવામાં અસમર્થ.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "નોડ ID શોધવામાં અસમર્થ: '%s'\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "નવો તત્ત્વ નોડ..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "X સર્વરનો ઉપયોગ કરશો નહીં (ફક્ત કન્સોલમાંથી જ ફાઇલો પર પ્રક્રિયા કરો)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "X સર્વરનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો ($પ્રદર્શન સેટ કરેલું ન હોય તો પણ)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "નિર્દેશિત દસ્તાવેજ(જો) ખોલો(વિકલ્પ સ્ટ્રિંગ બાકાત કરી શકાય છે)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "નિર્દેશિત આઉટપુટ ફાઇલ પર દસ્તાવેજ(જો) પ્રિંટ કરો (પાઇપ માટે '| પ્રોગ્રામ' નો ઉપયોગ " #~ "કરો)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "કોઈપણ PNG ફાઇલને દસ્તાવેજ નિર્યાત કરો" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "SVG વપરાશકર્તા એકમોમાંનું નિર્યાત કરેલું ક્ષેત્ર (ડિફૉ્લટ છે પૃષ્ઠ; 0,0 એ નીચલો-ડાબો ખૂણો " #~ "છે)" #~ msgid "Exported area is the entire page" #~ msgstr "નિર્યાત કરેલું ક્ષેત્ર સંપૂર્ણ પૃષ્ઠ છે" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "પિક્સેલમાં નિર્યાત કરેલાં બિટમૅપની ઊંચાઈ (નિર્યાત-dpi ઓવરરાઇડ કરે છે)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "ફક્ત નિર્યાત-id વાળું ઑબ્જેક્ટ જ નિર્યાત કરો, બાકી બધાં છુપાવો (ફક્ત નિર્યાત-id વાળાં)" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "દસ્તાવેજને સાદી SVG ફાઇલને નિર્યાત કરો (કોઈ સોડીપોડી અથવા inkscape નામસ્પેસિસ " #~ "નથી)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "દસ્તાવેજને સાદી SVG ફાઇલને નિર્યાત કરો (કોઈ સોડીપોડી અથવા inkscape નામસ્પેસિસ " #~ "નથી)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "દસ્તાવેજને કોઈ PS ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "દસ્તાવેજને કોઈ EPS ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "દસ્તાવેજને કોઈ PDF ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "પાઠ વિનાના PDF/PS/EPS નિર્યાત કરો. PDF/PS/EPSની સાથેસાથે, PDF/PS/EPS ફાઇલનાં " #~ "શીર્ષ પર પાઠ મૂકીને એક LaTeX ફાઇલ નિર્યાત કરેલી છે. LaTeXમાં પરિણામ સામેલ કરો જેમ " #~ "કે: \\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "દસ્તાવેજને એક વિસ્તારિત મેટાફાઇલ (EMF) ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "દસ્તાવેજને એક વિસ્તારિત મેટાફાઇલ (EMF) ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "દસ્તાવેજને એક વિસ્તારિત મેટાફાઇલ (EMF) ફાઇલમાં નિર્યાત કરો" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "સૂચી id,x,y,w,h બધાં ઑબ્જેક્ટ્સ માટે" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "Inkscapeમાંની બધી ક્રિયાપદોનાં IDની યાદી બનાવો" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "ક્રિયાપદ-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "જ્યારે Inkscape ખુલે છે ત્યારે ઑબ્જેક્ટ ID ને પસંદ કરો." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "ઑબ્જેક્ટ-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "ઉપલબ્ધ વિકલ્પ:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape વિસ્તારણોની જાણકારી" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રિડ સેટિંગ્સ" #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "ડિરેક્ટરી મોજૂદ ન હોય તો બનાવો" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "ફાઇલ શોધી શકતાં નથી: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "HPGL પ્લૉટર ફાઇલો ખોલો" #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "ત્રિજ્યા (px):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "પ્રતિબિંબ Y-અક્ષ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X દિશામાં કોણ" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X દિશામાં કોણ" #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "નિશ્ચિત પહોળાઈ:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "'વ્યત્યય પહોળાઈ' ને સ્ટ્રોક પહોળાઈનાં ગુણોત્તર જેવું માનો" #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈ" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "સ્ટ્રોક પહોળાઈને વ્યત્યય આકારમાં ઉમેરો" #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "પથ સ્ટ્રોક પહોળાઈ ક્રૉસ કરે છે" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "ક્રૉસ કરેલી સ્ટ્રોક પહોળાઈ વ્યત્યય આકારમાં ઉમેરો" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "ક્રૉસિંગ પસંદ કરવાં માટે ખેંચો, એને ફ્લિપ કરવાં માટે ક્લિક કરો" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "પાઠોને પથોમાં રૂપાંતરિત કરો" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "પિગ લૅટિન (en_US@piglatin)" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "બિટમૅપ સંપાદક:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "બિટમૅપ" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "કૅરિયન" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "સ્થિતિ" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "સામાન્ય" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "નાનું" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", બંધબેસતું કરવાં માટે ખેંચો" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_નવું દૃશ્ય પૂર્વદૃશ્ય" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "નવું દૃશ્ય પૂર્વદૃશ્ય" #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "ગ્લિફ..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "ઝાંખપ બદલો" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "અપારદર્શકતાની ચૂંટણી કરો" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "અપારદર્શકતા નિમો" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "પાઠ નોડમાં પાઠ ટાઇપ કરો" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "export_gpl.py મૉડ્યુલ માટે PyXML આવશ્યક હોય છે. કૃપયા આધુનિક આવૃત્તી http://" #~ "pyxml.sourceforge.net/ પરથી ડાઉનલોડ કરો." #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "માર્ગદર્શિકાઓમાં રૂપાંતરણ:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "કૃપયા સૌથી પહેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને પથોમાં રૂપાંતરિત કરો! ( [%s] મળ્યું.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "libxml2 માટેનું વિલક્ષણ lxml વેષ્ટન inkex.py દ્વારા આવશ્યક હોય છે અને તે માટે જ આ " #~ "વિસ્તારણ. કૃપયા આધુનિક આવૃત્તી http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ પરથી " #~ "ડાઉનલોડ અને પ્રસ્થાપિત કરો, અથવા તો તમારાં પૅકેજ સંચાલક દ્વારા આદેશ આપીને જેમ કે: સુડો " #~ "ઍપ્ટ પાયથન-lxmlને પ્રસ્થાપિત કરે છે.\n" #~ "\n" #~ "પ્રૌદ્યોગિક વિગતો:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "નિર્દેશિત ફાઇલ પર લખી શકાતું નથી!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "માર્કર શોધવામાં અસમર્થ: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "અભિવ્યક્તિ માટે કોઈ મેળ ખાતો નોડ નથી: %s" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 અને એનાથી નીચેની (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 અથવા એનાથી જૂનામાં સાચવેલી ફાઇલો ખોલો" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW કમ્પ્રેસ્ડ એક્સચેંજ ફાઇલો ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "Corel DRAW કમ્પ્રેસ્ડ એક્સચેંજ ફાઇલો (.ccx)" #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Corel DRAWમાં સાચવેલી કમ્પ્રેસ્ડ એક્સચેંજ ફાઇલો ખોલો" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 ફાઇલો (*.cdr)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "Open files saved in Corel DRAW 7-X4માં સાચવેલી ફાઇલો ખોલો" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW ટેમ્પલેટ્સ ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-13 ટેમ્પલેટ ફાઇલો (.cdt)" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-13માં સાચવેલી ફાઇલો ખોલો" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "કંપ્યુટર ગ્રાફિક્સ મેટાફાઇલ ફાઇલો ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "કંપ્યુટર ગ્રાફિક્સ મેટાફાઇલ ફાઇલો (.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "કંપ્યુટર ગ્રાફિક્સ મેટાફાઇલ ફાઇલો ખોલો" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW પ્રેઝેંટેશન એક્સચેંજ ફાઇલો ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Corel DRAW પ્રેઝેંટેશન એક્સચેંજ ફાઇલો (.cmx)" #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Corel DRAWમાં સાચવેલી પ્રેઝેંટેશન એક્સચેંજ ફાઇલો ખોલો" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD પ્લૉટ ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP ગ્રાફિક્સ ભાષા પ્લૉટ ફાઇલ [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD પ્લૉટ આઉટપુટ" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "પ્લૉટર્સ માટે એક ફાઇલ સાચવો" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "વિંડોજ 32-બિટ પ્રિંટ" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 વેક્ટર ગ્રાફિક્સ ફાઇલો ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 વેક્ટર ગ્રાફિક્સ ફાઇલો (.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "ખુલી ફાઇલો sK1 વેક્ટર ગ્રાફિક્સ સંપાદકમાં સાચવેલી છે" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 વેક્ટર ગ્રાફિક્સ ફાઇલોનું આઉટપુટ" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 વેક્ટર ગ્રાફિક્સ સંપાદકમાં વપરાશ માટે ફાઇલ ફૉર્મેટ" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલ ઇનપુટ" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "વિંડોજ મેટાફાઇલ (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "ક્લિપઆર્ટ માટે એક લોકપ્રિય ગ્રાફિક્સ ફાઇલ ફૉર્મેટ" #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "પૅલેટ્સ ડિરેક્ટરી (%s) ઉપલબ્ધ નથી." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "શૂન્ય બાહરી મૉડ્યુલ ડિરેક્ટરી નામ. મૉડ્યુલ્સ લોડ નહીં કરી શકાય." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "મૉડ્યુલ્સ ડિરેક્ટરી (%s) ઉપલબ્ધ નથી. એ ડિરેક્ટરીમાંના બાહરી મૉડ્યુલ્સ લોડ નહીં કરી " #~ "શકાય." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "શૂન્ય બાહરી મૉડ્યુલ ડિરેક્ટરી નામ. ફિલ્ટર્સ લોડ નહીં કરી શકાય." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "પ્રોફાઇલ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી." #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "માપ" #, fuzzy #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "પેંટ ભરો" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "આંતરિક ત્રિજ્યા" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "ભરણ પ્રારંભ" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "એકમ" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "માર્ગદર્શિકા મૂળ" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "ચોકસાઈ:" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "સ્થિતિ" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "સ્થિતિ" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "તળિયા સુધી નીચું કરો" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "પાઠ સંરેખણ" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "પાઠ સંરેખણ" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "_અંતર કાપો" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "અધિવ્યાપ્તિઓ કાઢી નાખો" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "માપ" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "અક્ષર ઘટમાળ" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "સંતૃપ્તિ" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+એરોજ" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "ડિફૉલ્ટનાં રૂપમાં સેટ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "પૅલેટ્સ ડિરેક્ટરી (%s) ઉપલબ્ધ નથી." #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "લીટી ખંડ" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "Inkscape વિશે" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_છંટકાવો" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "_અનુવાદક" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_લાયસેંસ" #~ msgid "Save" #~ msgstr "સાચવો" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "સંવાદો પર બંધ બટન બતાવો" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "સંવાદ વિંડોજમાં બંધ બટન છે કે નહીં (પુનઃપ્રારંભ આવશ્યક)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "પૅલેટ્સ ડિરેક્ટરી (%s) ઉપલબ્ધ નથી." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "આડો પાઠ" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "સ્પર્શરેખાત્મક ઑફસેટ:" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_ઝાંખપ:" #, fuzzy #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "માપ" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "વૃત્તખંડ: ખુલ્લું/બંધ બદલો" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "બંધ વૃત્તખંડ" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "ખુલ્લો વૃત્તખંડ" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "ગ્રેસ્કેલ" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "પ્રિંટ પૂર્વદૃ_શ્ય" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "સન્મુખો" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "પર" #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "એક પ્રીસેટ પસંદ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "પસંદ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "ગ્રેડિઅન્ટનાં વિરામો સંપાદિત કરો" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_રોકો" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "છવિ ફાઇલ" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "સ્ટ્રોક ચોંટાડો" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "જૂથ" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "નમૂના ઑફસેટ" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "ક્ષેત્ર" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "ચલાવવાં માટે pstoedit પ્રસ્થાપિત કરેલી હોવી જોઈએ; જુઓ http://www.pstoedit.net/" #~ "pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "pstoedit દ્વારા લખેલી DXF ફાઇલ" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "માસ્ટર" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster ઑબ્જેક્ટ જેની સાથે ડૉકબાર વિડ્જેટ જોડેલું છે" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "ડૉકબાર શૈલી" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "ડૉકબાર શૈલી જેનાં પર આયટમ બતાવવાનાં છે" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "આ ડૉકને આયકૉનનું રૂપ આપો" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "આ ડૉક બંધ કરો" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "ડૉક આયટમ નિયંત્રિત કરવામાં આવે છે" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ડૉકઆયટમ જે આ પકડનો 'માલિક' છે" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "પુનઃઆકારનિય" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, ડૉક આયટમ પૅનલમાં ડોક કરવાં પર પુનઃઆકારિત કરી શકાય છે" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "આયટમ વર્તન" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ડૉક આયટમ માટે સામાન્ય વર્તન (એટલે કે જો એ લૉક કરેલું હોય તો, એ તરી શકે છે કે નહીં, " #~ "વગરે)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "લૉક કરેલું" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "સેટ કરેલી હોય તો, ડૉક આયટમ ચોતરફ ખેંચી શકાશે નહીં અને એ પકડ પણ બતાવતી નથી" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "પસંદ કરેલી પહોળાઈ" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "ડૉક આયટમ માટે પસંદ કરેલી પહોળાઈ" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "પસંદ કરેલી ઊંચાઈ" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "ડૉક આયટમ માટે પસંદ કરેલી ઊંચાઈ" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "%sની અંદર તમે ડૉક ઑબ્જેક્ટ (%s પ્રકારનું %p)ઉમેરી શકતાં નથી. GdlDock અથવા બીજું કોઈ " #~ "સંમિશ્રિત ડૉક ઑબ્જેક્ટનો ઉપયોગ કરો." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "%s પ્રકારવાળાં વિડ્જેટને એક %s સાથે ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કરે છે, પણ એમાં એક સમય પર ફક્ત એક " #~ "જ વિડ્જેટનો સમાવેશ હોઈ શકે છે; એમાં પહેલાંથી જ %s પ્રકારનાં વિડ્જેટનો સમાવેશ છે" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "%s પ્રકારનાં ડૉક ઑબ્જેક્ટમાં અસમર્થિત ડૉકિંગ નીતિ %s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "ખોલી દો" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "છુપાવો" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "લૉક કરો" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "એક ખુલી આયટમ %p ને બાંધવાનો પ્રયત્ન કરો" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "નવેસરથી બનાવેલાં અસ્થાયી ડૉક્સ માટે ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "જો 1 પર સેટ કરેલું હોય તો, માસ્ટર સાથે બંધાયેલાં બધાં ડૉક આયટમ્સ લૉક કરવામાં આવશે; જો " #~ "0 હોય તો, બધાં ખોલી દેવામાં આવશે; -1 આયટમો વચ્ચેની અસંગતતા દર્શાવે છે" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "સ્વિચર શૈલી" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "સ્વિચર બટન શૈલી" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "માસ્ટર %p: હૅશમાં ઑબ્જેક્ટ %p[%s] ઉમેરવામાં અસમર્થ. એ નામથી (%p) એક આયટમ પહેલાંથી જ " #~ "મોજૂદ છે." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "નવો ડૉક નિયંત્રક %p સ્વચાલિત છે. ફક્ત મૅન્યુઅલ ડૉક ઑબ્જેક્ટ્સને જ નિયંત્રક નામ આપવું જોઈએ." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "ચાલુ પૃષ્ઠની અનુક્રમણિકા" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "ડૉક ઑબ્જેક્ટની ઓળખાણ માટે એક અદ્વિતીય નામ" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "લાંબુ નામ" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "ડૉક ઑબ્જેક્ટ માટે માણસ માટે વાંચવાયોગ્ય નામ" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "સ્ટૉક આયકૉન" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "ડૉક ઑબ્જેક્ટ માટે સ્ટૉક આયકૉન" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf આયકૉન" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "ડૉક ઑબ્જેક્ટ માટે Pixbuf આયકૉન" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "ડૉક માસ્ટર" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "ડૉક માસ્ટર આ ડૉક ઑબ્જેક્ટ બંધાયેલું છે" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "ડૉક ઑબ્જેક્ટ %p (%s એ ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર છે) માંના gdl_dock_object_dock ને કૉલ કરો જેણે " #~ "આ પદ્ધતિ અમલમાં લાવી નથી" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "ન-બંધાયેલ ઑબ્જેક્ટ %pમાં ડૉક પ્રક્રિયાની વિનંતી કરવામાં આવી છે. આ અનુપ્રયોગ ક્રૅશ થઈ શકે છે" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "%p ને %p પર ડૉક કરી શકાતું નથી કારણ કે તેઓ જૂદાંજૂદાં માસ્ટરો સાથે સંબંધિત છે" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "પહેલાંથી બંધાયેલ ડૉક ઑબ્જેક્ટ %p (ચાલુ માસ્ટર: %p) સાથે %p બાંધવાનો પ્રયત્ન કરો" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "પિક્સેલોમાં વિભાજકની સ્થિતિ" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "ચીકણું" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "યજમાનને ફરી ડૉક કરવામાં આવશે ત્યારે સ્થાનધારક એના યજમાન સાથે ચોંટી રહેશે અથવા " #~ "પદાનુક્રમમાં ઉપર ખસશે કે નહીં " #~ msgid "Host" #~ msgstr "યજમાન" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "ડૉક ઑબ્જેક્ટ જેની સાથે આ સ્થાનધારક જોડેલું છે" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "પછીનું સ્થાપન" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "ડૉક કરવાની વિનંતી અમને કરવામાં આવી હોય તો એ સ્થિતિ જેનાં પર અમારા યજમાન સાથે " #~ "આયટમ ડૉક કરવામાં આવશે" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "વિડ્જેટની પહોળાઈ જ્યારે એ સ્થાનધારક સાથે જોડવામાં આવે છે" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "વિડ્જેટની ઊંચાઈ જ્યારે એ સ્થાનધારક સાથે જોડવામાં આવે છે" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "અસ્થાયી શીર્ષસ્તર" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "સ્થાનધારક કોઈપણ અસ્થાયી શીર્ષસ્તર ડૉક માટે ઊભું છે કે નહીં" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-ભુજયુગ્મ" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "અસ્થાયી હોય ત્યારે ડૉક માટે X ભુજયુગ્મ" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-ભુજયુગ્મ" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "અસ્થાયી હોય ત્યારે ડૉક માટે Y ભુજયુગ્મ" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "ખુલ્લાં સ્થાનધારક સાથે ડૉક ઑબ્જેક્ટ ડૉક કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "ઑબ્જેક્ટ (%p) જે અમારો યજમાન %p નથી એની પાસેથી અલગ કરવાનો સંકેત મળ્યો" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "પૅરેંટ %pમાંથી બાળ સ્થાપન %p મેળવતી વખતે કંઈક અતિશય વિચિત્ર વાત થઈ" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "ડૉકઆયટમ જે આ કોષ્ટકલેબલનો 'માલિક' છે" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "ડૉક પોતાની વિંડોમાં અસ્થાયી છે કે નહીં" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "નવેસરથી બનાવેલાં અસ્થાયી ડૉક્સ માટે ડિફૉલ્ટ શીર્ષક" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ડૉકની પહોળાઈ જ્યારે એ અસ્થાયી પ્રકારમાં હોય છે" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "ડૉકની ઊંચાઈ જ્યારે એ અસ્થાયી પ્રકારમાં હોય છે" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "ફ્લોટ X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "અસ્થાયી ડૉક માટે X ભુજયુગ્મ" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "ફ્લોટ Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "અસ્થાયી ડૉક માટે Y ભુજયુગ્મ" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "ડૉક #%d" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "પહોળાઈ સેટ કરો:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "લીટીઓ વચ્ચેનું અંતરણ (ટાઇમ્સ ફૉન્ટ આકાર)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "ડિફૉલ્ટ ગ્રેડિઅન્ટ બનાવો" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: કોણનો ફોટો પાડો" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "શિફ્ટ: પ્રારંભ બિંદુની ચોતરફ દોરો" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "પરિવર્તન હૅંડલ્સ બતાવો" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "ખંડ" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "તફાવત, વિભાજન, અથવા પથ કાપવાં માટે ચોક્ક્સ બે પથોન પસંદ કરો." #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "feટાઇલ અવિકસિત ફિલ્ટર પોતાના ઇનપુટ ગ્રાફિક સાથે ક્ષેત્રને ટાઇલ કરે છે" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "માઇટર _સીમા:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "પસંદ કરેલું પહેલું ઑબ્જેક્ટ એ પથ નથી.\n" #~ "પ્રક્રિયા પથ->પથનું ઑબ્જેક્ટનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "HSLમાં રૂપાંતરિત કરે છે, રંગછટા અને/અથવા સંતૃપ્તિ અને/અથવા પ્રકાશ યાદૃચ્છિકૃત કરે છે અને એને " #~ "પાછું RGBમાં રૂપાંતરિત કરે છે." #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "પાઠ ઓરિએન્ટેશન" #, fuzzy #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "પેન કોણ" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "એકેય નહીં" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "સામાન્ય વહેંચણીનો ઉપયોગ કરો" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "સ્વચ્છંદી કોણ" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "આડો બિંદુ:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "ઊભો બિંદુ:" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "જૂથ પતન" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "વિકલ્પો" #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "શિખર નોડ્સમાં સ્નૅપ કરો" #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ વિરામ ઑફસેટ બદલો" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "તમને યૂનિકન્વર્ટર સૉફ્ટવેયર પ્રસ્થાપિત કરવું જરૂરી છે.\n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABCs" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "ગતિ ઝાંખપ, આડી" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "ઑબ્જેક્ટ આડી રીતે ઉડતું હોય એટલું ઝાખું કરો; જોર ભિન્ન કરવાં માટે માનક પંથચ્યુતિ બંધબેસતી " #~ "કરો" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "ગતિ ઝાંખપ, ઊભી" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "ઑબ્જેક્ટ ઊભી રીતે ઉડતું હોય એટલું ઝાખું કરો; જોર ભિન્ન કરવાં માટે માનક પંથચ્યુતિ બંધબેસતી " #~ "કરો" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "આકારનાં કપાણ નીચે છાયા પાડો" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "ઑબ્જેક્ટમાં આડી રંગીન કોરો શોધી કાઢો" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "ઑબ્જેક્ટમાં ઊભી રંગીન કોરો શોધી કાઢો" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણને શૂન્ય સુધી ઘટાવીને ભૂરાં રંગની છટાઓમાં લાવી મૂકો" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "ભૂખરો રંગ" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "હૂંફાળી ભૂખરી લયમાં લાવી મૂકો" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL બમ્પ" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "પ્રસરેલાં અને દર્શનીય લાઇટિંગને જોડતાં ઉચ્ચ લવચીક બમ્પ" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "ઝાંખું આંતરિક કિનારા અને છેદન" #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "જલપ્રલય રંગ સાથે છવિ અથવા ઑબ્જેક્ટ ભેળવું અને પ્રકાશ અને રંગભેદ સેટ કરો" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "સમાંતર ખીણ" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "અંદરની બાજુનાં કોર સાથે સમાંતર જતી એક ઝાંખી ખીણ" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "કાણું" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "આકારની અંદર એક સુંવાળું કાણું ખોલે છે" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "સુંવાળી બાહ્યરેખા" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "પંક્તિઓની બાહ્યરેખા બનાવી અને તેમનું છેદન સુંવાળું બનાવવું" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "રંગછટા ઊલ્ટાવો, અથવા એને ફેરવો" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "બાહ્યરેખા, બમણી" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "એનાથી આચ્છાદિત થયેલાં રંગ સાથે અંદરની તરફ એક સુંવાળી રંગયુક્ત પંક્તિ દોરે છે" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "આલંકારિક ઝાંખપ" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "સુંવાળું રંગયુક્ત કૉન્ટોર જે અસંતૃપ્તિ અને રંગછટા ચક્રનેમિક્રમની પરવાનગી આપે છે" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "કોરો પર ઑબ્જેક્ટનાં પોતાના રંગની ચમક" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "ચમકતી ઝાંખપ ઉમેરે છે અને આકાર કાઢી નાખે છે" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "ઉત્કૃષ્ટ અથવા રંગયુક્ત કોતરકામ પ્રભાવ: ગ્રેસ્કેલ, રંગ અને 3D રાહત" #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "ઉત્કૃષ્ટ ફોટોગ્રાફિક સૌરયુક્ત પ્રભાવ" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "સૌરયુક્ત અને ઊલટા વચ્ચેનો પ્રભાવ જે વારંવાર આકાશ અને જલ પ્રકાશો સાચવે છે" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "છવિ પ્રભાવ, પારદર્શક" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "સુંવાળી કોરો" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "સામગ્રીમાં ફેરફાર કર્યા વગર આકારો અને ચિત્રોની બાહ્ય બાજુ સુંવાળી કરો" #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "બાહ્યરેખા સાચવીને, ઑબ્જેક્ટ્સની સામગ્રી ઝાંખી કરો" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "અવાજ પારદર્શકતા" #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL બમ્પ, માટે" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "HSLબમ્પ જેવાં જ પણ અનુમાનિતનાં બદલે પ્રસરેલા પ્રતિબિંબ સાથે " #~ msgid "" #~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "સાદું ગુશિયન ઝાંખપ, ભરણમાંના ઝાંખપ સ્લાઇડર અને સ્ટ્રોક સંવાદ જેવું જ" #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "કોતરકામ પ્રભાવ : મૂળ છવિઓનાં રંગોનાં મિશ્રણ દ્વારા તેમને સાચવવું અથવા સુધારવું" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "શાહીચૂસણ" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "રંગ બાહ્યરેખા, માં" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "બંધબેસવાયોગ્ય પહોળાઈ અને ઝાંખપ સાથે એક રંગયોગ્ય આંતરિક બાહ્યરેખા" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "સુંવાળું છાયાંકન" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "ગ્રેફાઇટ પેન્સિલ ભૂરા સાથે સુંવાળું છાયાંકન" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "સુંવાળું છાયાંકન ઘેરું" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "અવાસ્તવિક સુંવાળા છાયાંકનની ઘેરી આવૃત્તી" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "કાળા અને સફેદ કાર્ટૂન છાયાંકનની બનાવટ" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "છીપના છાયાંકન સાથે ગાઢ મુલાયમ " #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "અવાસ્તવિક હિમયુક્ત કાંચની બનાવટ" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "બ્રશ કરેલું ઍલ્યુમિનિયમ છાયાંકન" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "રમૂજી પ્રવાહી" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "મજબૂત અનુમાનિતો સાથે અવાસ્તવિક ક્રોમ" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "ઘેરો ક્રોમ" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "જમીન પ્રતિબિંબ નકલ સાથે ક્રોમ છાયાંકનની ઘેરી આવૃત્તી" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D લાકડું" #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "પારદર્શકતા ઉપયોગિતાઓ" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "ઘોંઘાટભર્યો ઝાંખપ" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "કોરો અને સામગ્રી પર નાના પ્રમાણમાં ખરબચડાપણું અને ઝાંખપ" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL બમ્પ, પારદર્શક" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "પારદર્શકતા સાથે ઉચ્ચ લવચીક અનુમાનિત બમ્પ" #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "છવિઓ અને સામગ્રી ભરેલાં ઑબ્જેક્ટ્સને સીસ પેન્સિલ અથવા ક્રોમોશિલામુદ્રણ અથવા કોતરકામ " #~ "અથવા અન્ય પ્રભાવો આપો" #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "આલ્ફા દોરો" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "બિટમૅપ અને સામગ્રીઓને પારદર્શક ચિત્રનો પ્રભાવ આપે છે" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "આલ્ફા દોરો, રંગ" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "બિટમૅપ અને સામગ્રીઓને પારદર્શક રંગ ભરણ પ્રભાવ આપે છે" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "કાળી બાહ્યરેખા" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "ચોતરફ એક કાળી બાહ્યરેખા દોરે છે" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "ચોતરફ રંગીન બાહ્યરેખા દોરે છે" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "આંતરિક છાયા" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "ઘેરી કોરો" #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "આંતરિક ઝાંખપ સાથે કોરોને વધુ ઘેરાશ બનાવે છે" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "ધૂંધળી ચમક" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "અર્ધ-પારદર્શક સ્થળાંતરિત કૉપીને એક ઝાંખી કૉપી સાથે આચ્છાદિત કરો" #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "યુગલલય પૅલેટમાં રંગો બદલો" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "હલકું રબર, ઋણાત્મક" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "હલકા રબર જેવું પણ ઋણાત્મકમાં રૂપાંતરિત કરે છે" #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "કોઈપણ એકરંગીય પુનર્પેંટ કરો" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "તાંબું અને ચૉકલેટ" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "અનુમાનિત બમ્પ જેને સહેલાઈથી ધાતુય માંથી ઢાળેલાં પ્લાસ્ટિક પ્રભાવોમાં રૂપાંતરિત કરી શકાય છે" #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "અંદર એક રંગયોગ્ય ચમક ઉમેરે છે" #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "જળપ્રલય દ્વારા ચૂંટણીયોગ્ય રંગછટા વાળું એક ત્રિલય પૅલેટ બનાવો" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "કનેક્શન બિંદુ ખસેડો" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "કનેક્શન બિંદુ કાઢી નાખો" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D બૉક્સ" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "કનેક્શન બિંદુ: નવું કનેક્ટર બનાવવાં માટે ક્લિક કરો અથવા ખેંચો" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "કનેક્શન બિંદુ: પસંદ કરવાં માટે ક્લિક કરો, ખસેડવાં માટે ખેંચો" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "કનેક્શન બિંદુ ખેંચવાનું રદ્દ કર્યું છે." #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "ક્ષીણ થવું:" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "બિટમૅપ આકાર" #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "પ્ર_કાર: " #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "બધાં આકારોમાં શોધો" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_પાઠ:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સને id ગુણધર્મનાં મૂલ્ય દ્વારા શોધો (યથાર્થ અથવા આંશિક મેળ)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સને શૈલી ગુણધર્મનાં મૂલ્ય દ્વારા શોધો (યથાર્થ અથવા આંશિક મેળ)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "ઑબ્જેક્ટ્સને કોઈપણ ગુણધર્મનાં નામ દ્વારા શોધો (યથાર્થ અથવા આંશિક મેળ)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "ચૂં_ટણીમાં શોધો" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "ચાલુ_સ્તરમાં શોધો" #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "લિંક ગુણધર્મો" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "છવિ ગુણધર્મો" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "શબ્દકોશમાં ઉ_મેરો:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "પંક્તિઓ ડાબી બાજુએ સંરેખિત કરો" #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "પંક્તિઓ સમસંરેખિત કરો " #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "ગ્રિડ લીટીનો_રંગ:" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "બહિર્ગોળ હલ ખૂણો" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: PSમાંનો પાઠ કાઢી નાખો, અને LaTeX ફાઇલ બનાવો" #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "નિર્યાત ક્ષેત્ર ડ્રૉઇંગ છે" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPSમાંનો પાઠ કાઢી નાખો, અને LaTeX ફાઇલ બનાવો" #~ msgid "Blur, custom (ABCs)" #~ msgstr "ઝાંખપ, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)" #~ msgstr "સાફ કોરો, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Color shift, custom (ABCs)" #~ msgstr "રંગ સ્થળાંતર, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "પ્રકાશ પ્રસારો, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Feather, custom (ABCs)" #~ msgstr "પીંછું, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" #~ msgstr "મૅટે જેલી, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)" #~ msgstr "અવાજ ભરણ, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Outline, custom (ABCs)" #~ msgstr "બાહ્યરેખા, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Melt:" #~ msgstr "પીગળવું:" #~ msgid "Roughen, custom (ABCs)" #~ msgstr "ખરબચડું કરવું, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)" #~ msgstr "છાયાચિત્ર, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "ઝાંખપ:" #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "અનુમાનિત પ્રકાશ, કસ્ટમ (ABCs)" #~ msgid "Colorize, custom (Color)" #~ msgstr "રંગ ભરો, કસ્ટમ (રંગ)" #~ msgid "Duochrome, custom (Color)" #~ msgstr "દ્વિરંગીય, કસ્ટમ (રંગ)" #~ msgid "Electrize, custom (Color)" #~ msgstr "વીજળીકૃત કરો, કસ્ટમ (રંગ)" #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "ચતુર્લય કલ્પનાચિત્ર, કસ્ટમ (રંગ)" #~ msgid "Solarize, custom (Color)" #~ msgstr "સૌરીકરણ, કસ્ટમ (રંગ)" #~ msgid "Tritone, custom (Color)" #~ msgstr "ત્રિલય, કસ્ટમ (રંગ)" #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "ચમક:" #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "અપારદર્શકતા (%):" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "કાળી, ઝાંખી ડ્રૉપ છાયા" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "ડ્રૉપ ચમક" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "સફેદ, ઝાંખી ડ્રૉપ ચમક" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "હલકાપણું:" #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Y આવર્તન:" #~ msgid "Cross engraving, custom" #~ msgstr "પરસ્પર કોતરકામ, કસ્ટમ" #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "રેખાંકન, કસ્ટમ" #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "અર્ધપારદર્શક" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "સ્તર:" #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "ઘેરી અવસ્થા" #~ msgid "Poster paint, custom" #~ msgstr "પોસ્ટર પેંટ, કસ્ટમ" #~ msgid "Primary blur:" #~ msgstr "પ્રાથમિક ઝાંખપ:" #~ msgid "Secondary blur:" #~ msgstr "ગૌણ ઝાંખપ:" #~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" #~ msgstr "પરસ્પર-સુંવાળું, કસ્ટમ (આકારવિજ્ઞાન)" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf ઇનપુટ" #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "છવિ લિંક કરો અથવા જડો:" #~ msgid "link" #~ msgstr "લિંક" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "પાઠ સંભાળવો:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "પાઠને પાઠનાં રૂપમાં આયાત કરો" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "શૂન્યાવકાશ <defs>" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "રેખાંકન-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "ટકાવારીઓ" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "મીટર" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "મીટરો" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "ફુટ" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "ફીટ" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em ચોરસ" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex ચોરસ" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ex ચોરસ" #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "દિશા વિસ્તારિત કરો" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "આપેલી દિશામાં માસ્ટરની ડૉક આયટમોને તેમનાં કંટેનર ડૉક ઑબ્જેક્ટ્સ વિસ્તારિત કરવાની " #~ "પરવાનગી આપો" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "બૂલોપ્સ" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "વ્હાઇટબો_ર્ડ" #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "આ દસ્તાવેજનું નામ જે વિધિપૂર્વક જાણીતું છે" #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "આ દસ્તાવેજનાં નિર્માણ સાથે સંબંધિત તારીખ (YYYY-MM-DD)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "આ દસ્તાવેજનું ભૌતિક અથવા અંકિય પ્રગટીકરણ (MIME પ્રકાર)" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "દસ્તાવેજનો પ્રકાર (DCMI પ્રકાર)" #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "આ દસ્તાવેજની બૌદ્ધિક સંપત્તિનાં અધિકારો ધરાવતી એન્ટિટીનું નામ" #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "આ દસ્તાવેજનાં સંદર્ભ માટે અદ્વિતીય URI" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "આ દસ્તાવેજનાં સ્રોતનાં સંદર્ભ માટે અદ્વિતીય URI " #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "સંબંધિત દસ્તાવેજ માટે અદ્વિતીય URI" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "આ દસ્તાવેજની ભાષા માટે વૈકલ્પિક ઉપટૅગ્સ સાથે બ-અક્ષરી ભાષા ટૅગ (દા.ત. 'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "આ દસ્તાવેજનો વિષય અલ્પવિરામ-વિભાજિત મુળ શબ્દો, કહેવતો, અથવા વર્ગીકરણોનાં રૂપમાં" #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "આ દસ્તાવેજનો વિસ્તાર અથવા ક્ષેત્ર" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "બહુપંક્તિ" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "અંડાકૃતિ" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "વર્તુળ" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "વૃત્તખંડ" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "ખરાબ સંદર્ભ વાળી છવિ: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "લીટી" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "%f pt દ્વારાલિંક કરેલો ઑફસેટ, %s " #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "%f pt દ્વારાગતિશીલ ઑફસેટ, %s " #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "લંબચોરસ" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<કોઈ નામ નથી>" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "એકલ ક્લોન કરેલો અક્ષર ડેટા" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "નોક્લોન: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "એકલ ક્લોન" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "કોઈ પથ ધકેલીને છાંટવા માટે, એને પસંદ કરો અને એનાં પર ખેંચો." #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "પૃષ્ઠ પાર્શ્વભૂમિનો રંગ અને પારદર્શકતા (બિટમૅપ નિર્યાત માટે પણ ઉપયોગ કરવામાં આવે છે)" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "ડિફૉલ્ટ_એકમો:" #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "ખેંચતી વખતે માર્ગદર્શિકાઓ_કાપો" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "માર્ગદર્શિકાને ખેંચતી વખતે, ઑબ્જેક્ટ નોડ્સ અથવા બંધનાત્મક બૉક્સ ખૂણાઓમાં સ્નૅપ કરો " #~ "('નોડ્સમાં સ્નૅપ કરો' અથવા 'બંધનાત્મક બૉક્સ ખૂણાઓમાં સ્નૅપ કરો' સક્ષમ હોવું જોઈએ; કર્સર " #~ "પાસેનો માર્ગદર્શિકાનો એક નાનો ભાગ જ સ્નૅપ કરવામાં આવશે)" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "રંગ સંચાલન" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feલાઇટિંગપ્રસારનું અને feઅનુમાનિતલાઇટિંગ અવિકસિત ફિલ્ટર filter primitives " #~ "create \"કોતરેલાં\" છાયાંકનો બનાવે છે. ઇનપુટનાં આલ્ફા ચૅનલનો ઉપયોગ ઊંડાણ જાણકારી " #~ "ઉપલબ્ધ કરાવવાં માટે થાય છે: ઉચ્ચ અપારદર્શકતા ક્ષેત્રો દર્શક તરફ ઊંચકે છે અને અલ્પ " #~ "અપારદર્શકતા ક્ષેત્રો દર્શકથી પાછળ ઢાળે છે." #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "કોણ (અંશ):" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "માઉસ" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "ચાલુ હોય ત્યારે, સ્પેસને દબાવી રાખીને ડાબા માઉસ બટનથી ખેંચવાથી કૅન્વાસ પૅન થાય છે " #~ "(Adobe Illustratorની જેમ); બંધ હોય ત્યારે, સ્પેસ હંગામી રૂપે પસંદકર્તા ટૂલ (ડિફૉલ્ટ) " #~ "પર સ્વિચ થાય છે" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "જ્યારે મૂળ હટાવવામાં આવે છે, ત્યારે એના ક્લોન્સ:" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "મુખ્ય ગ્રિડ લીટી મહત્ત્વ" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "બહાર ઝૂમ કરેલી હોય ત્યારે ગ્રિડલીટીઓ પર વધુ ભાર આપશો નહીં" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "ગ્રિડ લીટી રંગ:" #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "સંબંધિત ભુજયુગ્મોની પરવાનગી આપો" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "સેટ કરેલું હોય તો, સંબંધિત ભુજયુગ્મોનો ઉપયોગ પથ ડેટામાં કરી શકાય છે" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "એ ડિરેક્ટરી જ્યાં સ્વયંસચવાણ લખાશે" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "અતિનમૂનાકૃત બિટમૅપ:" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "સિસ્ટમ કૉન્ફિગરેશન: " #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "પિક્સમૅપ: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "ડેટા: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "સામાન્ય સિસ્ટમ જાણકારી" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "નવો પ્રભાવ લાગૂ કરો" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "પ્રભાવ સૂચી" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "કોઈ પ્રભાવ લાગૂ નથી કર્યો" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "preferences.xml માં dialogs.debug 'રીડાયરેક્ટ' ગુણધર્મને 1 પર સેટ કરીને લૉગ " #~ "પ્રદર્શન સક્ષમ કરો." #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "ખુલ્લી ક્લિપ આર્ટ RSS ફીડ વાંચતી વખતે ભૂલ" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "ખુલ્લી ક્લિપ આર્ટ લાયબ્રેરી RSS ફીડ પ્રાપ્ત કરવામાં અસફળ. કૉન્ફિગરેશન->આયાત/નિર્યાતમાં " #~ "આપેલું સર્વર નામ બરાબર છે કે નહીં એની ચકાસણી કરી લો (દા.ત.: openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "સર્વર દ્વારા આપેલી ખોડખાંપણવાળી ક્લિપ આર્ટ ફીડ" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "ને શોધો:" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "તમારી શોધ સાથે કોઈ ફાઇલ મેળ ખાતી નથી" #~ msgid "Files found" #~ msgstr "ફાઇલો મળી" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_જાવાસ્ક્રિપ્ટ અમલમાં લાવો" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_પાયથન અમલમાં લાવો" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_રૂબી અમલમાં લાવો" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "સંરેખિત કરો:" #~ msgid "_Blend mode:" #~ msgstr "_મિશ્રિત અવસ્થા:" #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "_અપારદર્શકતા (%):" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "શૂન્યા_વકાશ પરિભાષાઓ" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "પૂર્વદૃશ્ય દસ્તાવેજ પ્રિંટઆઉટ" #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "પં_ક્તિઓ અને સ્તંભો..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_ગ્રિડ" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "In_kscape પસંદગીઓ..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_શોધો..." #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "લિ_પિઓ..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "લિપિઓ ચલાવો" #~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (બાહ્યરેખા%s) - Inkscape" #~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (કોઈ ફિલ્ટર નથી %s) - Inkscape" #~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (બાહ્યરેખા%s) - Inkscape" #~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (કોઈ ફિલ્ટર નથી%s) - Inkscape" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "કોઈ ગ્રેડિઅન્ટ્સ નથી" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "કંઈ પસંદ કરેલું નથી" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "ચૂંટણીમાં કોઈ ગ્રેડિઅન્ટ્સ નથી" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "એકાધિક ગ્રેડિઅન્ટ્સ" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "પ્રભાવ:" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "ઑબ્જેક્ટ સાથે સ્ટ્રોક પહોળાઈ માપવી કે નહીં, લંબચોરસ ખૂણાં માપવા કે નહીં, ગ્રેડિઅન્ટ ભરણ " #~ "પરિવર્તિત કરવાં કે નહીં, અને નમૂના ભરણ પરિવર્તિત કરવાં કે નહીં એ નિયંત્રિત કરો" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "ગુણધર્મ" #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "_મધ્ય માર્કર્સ:" #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "_અંત માર્કર્સ:" #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(અલ્પતમ સરેરાશ)" #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "ટૂલબૉક્સ|વેરાણ" #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "ટૂલબૉક્સ|વેરાણ:" #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(અલ્પ ઘટમાળ વિવિધતા)" #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(અલ્પ માપ વિવિધતા)" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "ટૂલબૉક્સ|માપ" #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "ટૂલબૉક્સ|માપ:" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "સાચવો..." #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "ફૉન્ટ આકાર (px)" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "બૉલ્ડ અથવા સામાન્ય વજન ટૉગલ કરો" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "ઇટાલિક/ત્રાંસું ટૉગલ કરો" #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "ઇટાલિક/ત્રાંસીં શૈલી ટૉગલ કરો" #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "સંપાદનઅવસ્થા" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "કનેક્શન બિંદુ સંપાદન અને કનેક્ટર રેખાંકન અવસ્થા વચ્ચે સ્વિચ કરો" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "ચાલુ પસંદ કરેલાં આયટમમાં એક નવો કનેક્શન બિંદુ ઉમેરો" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "ચાલુ પસંદ કરેલો કનેક્શન બિંદુ કાઢી નાખો" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX સૂત્ર: " #~ msgid "All in one" #~ msgstr "બધાં એકમાં જ" #~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" #~ msgstr "કોતરકામ કરતાં પથને ડીબગ કરવાં માટે વધારાનાં ગ્રાફિક્સ દોરો:" #~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:" #~ msgstr "અંતરની ગણતરી કરવાં માટે વપરાતાં નમૂના બિંદુઓની સંખ્યા:" #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "તીક્ષ્ણ કોણ સહનશીલતા:" #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "આડી માર્ગદર્શિકા દરેક:" #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "ઊભી માર્ગદર્શિકા દરેક:" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "અદૃશ્ય સ્તરો પ્લૉટ કરો" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X-મૂળ (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y-મૂળ (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl આઉટપુટ સપાટી" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "બાહ્યરેખા ચિહ્નાંકન સાથે ASCII પાઠ" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "પાઠ બાહ્યરેખા ફાઇલ (*.outline)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "પાઠ બાહ્યરેખા ઇનપુટ" #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "y-કાર્ય:" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "આ પ્રભાવ એક નમૂના ઑબ્જેક્ટને બિનઆધારભૂત \"સ્કેલિટન\" પથો પર વાળે છે.નમૂનો એ ચૂંટણીમાંનો " #~ "સૌથી ઊંચું ઑબ્જેક્ટ હોય છે (પથો/આકારો/ક્લોન્સનાં જૂથોની... પરવાનગી છે)." #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "યાદૃચ્છિક બીજ:" #~ msgid "Barcode - QR Code" #~ msgstr "બારકોડ - QR કોડ" #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "id સ્ટ્રિપિંગ સક્ષમ કરો" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "ઇન્ડેન્ટ કરો" #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "સ્ટ્રિપ xml પ્રોલૉગ" #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "xml માટે શૈલી" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "આ વિસ્તારણ SVG ફાઇલને નીચે આપેલાં વિકલ્પો મૂજબ અનુકૂળ બનાવે છે:\n" #~ " * રંગો સરલ બનાવો: બધાં રંગોને #RRGGBB ફૉર્મેટમાં રૂપાંતરિત કરો.\n" #~ " * xmlમાં શૈલી: શૈલીઓને XML ગુણધર્મોમાં રૂપાંતરિત કરો.\n" #~ " * જૂથ ભંગાણ: જૂથ તત્ત્વો ભાંગો.\n" #~ " * id સ્ટ્રિપિંગ સક્ષમ કરો: બધાં અ-સંદર્ભિત ID ગુણધર્મો કાઢી નાખો.\n" #~ " * રૅસ્ટર્સ જડો: પાયો64-કૂટલેખિત ડેટાનાં રૂપમાં રૅસ્ટર્સ જડો.\n" #~ " * સંપાદક ડેટા રાખો: Inkscape, Sodipodi અથવા Adobe Illustrator તત્ત્વો અને " #~ "ગુણધર્મો કાઢી નાખશો નહીં.\n" #~ " * વ્યૂબૉક્સિંગ સક્ષમ કરો: 100%/100%માં છવિ આકારિત કરો અને વ્યૂબૉક્સનો પરિચય " #~ "કરાવો.\n" #~ " * સ્ટ્રિપ xml પ્રોલૉગ: xml પ્રોલૉગને આઉટપુટ કરશો નહીં.\n" #~ " * ચોકસાઈ સેટ કરો: મહત્ત્વપૂર્ણ અંકોની સંખ્યા સેટ કરો (ડિફૉલ્ટ: 5).\n" #~ " * ઇન્ડેન્ટ: આઉટપુટનું ઇન્ડેન્ટેશન: કંઈ નહીં, સ્પેસ, ટૅબ (ડિફૉલ્ટ: સ્પેસ)." #~ msgid "By:" #~ msgstr "દ્વારા:" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII પાઠ" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "પાઠ ફાઇલ (*.txt)" #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "પાઠ ઇનપુટ"