# Latvian translation for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Jānis Eisaks , 2012-2017. # Rūdolfs Mazurs , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-14 17:51+0200\n" "Last-Translator: Jānis Eisaks \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Viedā želeja" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "Slīpumi" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Līdzīgs matētai želejai, tikai ar vairāk parametriem" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Metāla lējums" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Gluds, metālisks pilienveida slīpums" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Redzamība" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Aizmiglojumi" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Malas ir daļēji izpludinātas" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Puzles gabaliņš" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Zems, ass slīpums" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Gumijas spiedogs" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Pārklājumi" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Nejauši balti plankumi iekšpusē" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Tintes pārlaide" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Izvirzījumi" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Tintes traipi zem objekta" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Uguns" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Objekta malas deg ugunī" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Ziedēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Mīksts, spilvenveidīgs slīpums ar matētu izcēlumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Mala ar valnīti" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Vaļņota mala ar iekšēju slīpumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Vilnīši" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "Deformēt" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontāla malu viļņošanās" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Notraipīt" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Aizpildīt objektu ar retiem caurspīdīgiem plankumiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Eļļas plēvīte" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Puscaurspīdīgi eļļaini traipi visās varavīksnes krāsās" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Sarma" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Pārslveidīgi balti traipi" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Leoparda āda" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Materiāli" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Leoparda plankumi (tiek zaudēta paša objekta krāsa)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Neregulāras tumšas vertikāla svītras (tiek zaudēta paša objekta krāsa)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Mākoņi" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Gaisīgi, pūkaini, reti, balti mākoņi" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Saasināt" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "Attēlu efekti" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Saasināt malas un robežas objekta iekšpusē, stiprums=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Saasināt vairāk" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Saasināt malas un robežas objekta iekšpusē, stiprums=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil Painting" msgstr "Eļļas glezna" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Attēla krāsošana un zīmēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Atdarināt eļļas gleznu stilu" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Noteikt krāsu robežas un pārvilkt tās pelēktoņos" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Rasējums" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Noteikt krāsu robežas un pārvilkt tās zilas" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Vecums" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imitēt vecu fotogrāfiju" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Organisks" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Faktūras" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Izspiedusies, mezglaina, spīdīga 3D virsma" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Dzeloņstieple" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Pelēkas slīpi nocirstas stieples ar ēnu" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Šveices siers" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Dažādi caurumi ar iekšēju slīpumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Zilais siers" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Marmorveidīgi zilgani traipi" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Poga" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Neizteikts slīpums ar nedaudz zemāku vidusdaļu" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Saīsināt" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Ēnas un spīdums" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Ēnots ārējais slīpums" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Pilēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Dažādas krāsas svītras lejup" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Ievārījuma klājums" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Spīdīgs, kunkuļains ievārījuma smērējums" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Pikseļu izsmērēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Goga gleznas efekts bitkartēm" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Saplaisājis stikls" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Zem saplaisājuša stikla" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Kūsājošas pumpas" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "Grambas (puni)" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Elastīgu burbuļu efekts ar nelielu pārvietojumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Spīdīgs burbulis" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Kores" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Burbuļu efekts ar atstarojumu un spīdumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neons" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Neona gaismas efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Izkusis metāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Sakausē kopā objekta daļas, veidojot gludu un spīdīgu slīpumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Štancēts tērauds" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Presēts metāls ar satītu malu" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Matēts slīpums" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Neizteikts, izplūdis, slīpums pasteļkrāsās" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Plāna membrāna" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Plāns kā ziepju plēvīte" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matēta kore" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Maigu pasteļu kore" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Spīdīgs metāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Spīdīga metāla faktūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Lapas" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Izkliedēt" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Lapas uz zemes rudenī vai dzīva lapotne" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Izgaismota caurspīdīgas plastmasas vai stikla efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Zaigojošs bišu vasks" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Vaskaina faktūra, kas saglabā zaigošanu arī mainot aizpildījuma krāsu" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Sarūsējis metāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Sarūsējuša metāla tekstūra ar valnīšiem, gropēm, caurumiem un grambām" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Saplaisājusi lava" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Vulkāniska faktūra, nedaudz līdzīga ādai" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Miza" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Koka mizas tekstūra, vertikāla; izmantojiet ar piesātinātām krāsām" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Ķirzakas āda" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Stilizēta rāpuļa ādas faktūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Akmens siena" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Akmens sienas faktūra lietošanai ar ne pārāk piesātinātām krāsām" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Zīda paklājs" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Zīda paklāja faktūra ar horizontālām svītrām" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Atstarojoša želeja A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Viegli atstarojošas želejas efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Atstarojoša želeja B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Stipri atstarojošas želejas efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Metāliska krāsa" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Metalizēts efekts ar maigu apgaismojumu, viegli caurspīdīgs gar malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Dražeja" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Želejas kore ar pērļainu izskatu" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Izcelta mala" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Plakanu virsmu ietveroša stipri pacelta apmale" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Metalizēts valnītis" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Želejas kore, metalizēta tās augšpusē" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Trekna eļļa" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Trekna eļļa ar nedaudz pieskaņojamu nekārtību" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Melnais caurums" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Morfoloģija" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Rada melnu gaismu iekšpusē un ārpusē" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Kubi" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Izkliedēti kubi; pieskaņojiet Morfoloģijas primitīvu izmēru dažādošanai" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Noplēst" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "No sienām lobošās krāsa" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Zelta šļakatas" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Metāla šļakatas ar zeltainu izcēlumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Zelta pasta" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Bieza metāla plāksne ar zeltainiem atspīdumiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Saburzīta plastmasa" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Saburzītas, matētas plastmasas faktūra ar apkusušām malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Emaljas rotaslietas" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Viegli saplaisājušas emaljas faktūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Raupjš papīrs" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Akvareļpapīra efekts, ko var izmantot gan attēliem, gan objektiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Raupjš un spīdīgs" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Saburzīta, spīdīga papīra efekts, ko var izmantot gan attēliem, gan objektiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Tuvināšana un tālināšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Iekšēja krāsaina ēna, ārēja melna ēna" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Aerosols" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Pārvērst par sīkām izkliedētām daļiņām ar nelielu biezumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Silts iekšpusē" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Aizmiglota, krāsaina, iekšpusē aizpildīta, kontūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Auksts ārpusē" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Aizmiglota, krāsaina, iekšpusē tukša, kontūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronu mikroskopija" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Slīpums, vienkārša gaisma, nabadzīgas krāsa un spīdums kā elektronu " "mikroskopijā" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Seģene" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Rūtaina auduma raksts" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Sakratīts šķidrums" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Krāsojams aizpildījums ar iekšēju puscaurspīdīgu plūdumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Neliela asuma lēca" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Spīdošs attēla saturs bez izplūduma" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Krāsains stikls" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Apgaismota krāsaina stikla efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Tumšs stikls" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Apgaismota krāsaina stikla efekts ar gaismas avotu apakšā" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HLS grambu alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Līdzīgi kā HLS grambas, tikai ar caurspīdīgiem izcēlumiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Sīkburbuļainu grambu alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Līdzīgi kā sīkburbuļainas grambas, tikai ar caurspīdīgiem izcēlumiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "Ieplīsušas malas" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Pārvietot figūru un attēlu ārmalas nemainot to saturu" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "Raupjot iekšpusi" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Padarīt raupjas (raupjot) visas iekšējās figūras" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Gaistošs" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Aizmiglot objekta saturu, saglabājot aprises un pievienojot pieaugošu " "caurspīdīgumu gar malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Krīts un sūklis" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Neliela nekārtība dod sūklim līdzīgu izskatu, augsta - krītam" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Cilvēki" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Krāsaini traipi, piemēram, kā cilvēku pūlis" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Skotija" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Krāsainas kalnu virsotnes virs miglas" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Baudu dārzs" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Fantasmagoriski, nekārtīgi kušķi, līdzīgi kā Jeronīma Boša (Hieronymus " "Bosch) gleznā \"Baudu dārzs\"" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Izgriezuma spīdums" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" "Iekšējais un ārējais spīdums ar iespējamu nobīdi un krāsojamu pludinājumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Tumšs izcilnis" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Ciļņa efekts: 3D reljefs, kurā baltais ir aizvietos ar melno" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Matētas kūsājošas pumpas" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Līdzīgi kā sīkburbuļainas grambas, tikai ar izkliedētu gaismu atstarotas " "vietā" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Dzēšlapa" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Tintes traips uz dzēšlapas" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Vaska batika" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Vaska batikas uz auduma faktūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarelis" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Miglainu ūdenskrāsu efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Filcs" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "Filcam līdzīga faktūra ar nekārtīgām krāsām un nedaudz tumšāka gar malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Tintes krāsa" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Tintes krāsa uz papīra ar nelielu nekārtīgu krāsu pārbīdi" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Tonēta varavīksne" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Gludas, gar malām sakusušas, krāsojamas varavīksnes krāsas" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Izkususi varavīksne" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Gludas varavīksnes krāsas, viegli apkusušas gar malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "Lokans metāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Spožs, pulēts, nevienāds metāla lējums, krāsojams" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Viļņains filcs" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Filca faktūra ar viļņveidīgu nobīdi un cilni gar malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "3D marmora bumba" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D savērpta marmora faktūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "3D koks" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D savīta, šķiedraina koka faktūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D pērļu karaliene" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D savīta, zaigojoša perlamutra tekstūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tīģera āda" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tīģerādas faktūra ar krokām un nošķeltām malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Melna gaisma" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:29 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:10 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:9 #: ../share/extensions/color_custom.inx:31 #: ../share/extensions/color_darker.inx:9 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:9 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:9 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:9 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:9 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:9 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:10 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Gaišos laukumus pārvērst par melniem" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Filmas graudainība" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Pievieno maza mēroga graudainību" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Ģipša krāsa" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Krāsota ģipša ciļņa efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Velvets" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Veido gludas velvetam līdzīgas grambas" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Krēmkrāsas komikss" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Komiksu ēnotās ar krēmīgu viļņu caurspīdīgumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Košļājamā gumija" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Izveido krāsojamus plankumus ar nelielu pārplūdumu pāri līnijām to " "krustošanas vietās" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark and Glow" msgstr "Tumšs un spīdīgs" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Aptumšo malu ar iekšēju aizmiglojumu un pievieno pielāgojamu spīdumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Savīta varavīksne" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Gludas, gar malām savijušās, krāsojamas varavīksnes krāsas" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Raupjot un izplest" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Izveidot apkārt nekārtīgu kontūru" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Veca pastkarte" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Viegls plakāta efekts ar senlaicīgām pastkartēm līdzīgām malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "Punktu caurspīdīgums" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Rada puantilisku HLS-jūtīgu caurspīdīgumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Auduma causpīdīgums" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Rada audeklam līdzīgu HLS-jūtīgu caurspīdīgumu." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Nosmērēts caurspīdīgums" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Krāsot objektus ar caurspīdīgu nekārtību, kas apliecas apkārt krāsu malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "Bieza krāsa" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Biezas krāsa efekts ar nekārtību" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Sprādziens" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Saburzīta, uzsprāguša balona faktūra ar caurumiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Ciļņota āda" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Apvieno HLS malas noteikšanas grambu ar krāsojamu ādas vai koka tekstūru" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Karnevāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Balti, karnevāla maskas atgādinoši traipi" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Plastificēt" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Apvieno HLS malas noteikšanas grambu ar viļņainas, atstarojošas virsmas " "efektu un mainīgu viļņojumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Apmetums" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Kombinē HLS malas noteikšanas pacēlumu ar matējuma un grumbuļainas virsmas " "efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Raupjš caurpīdīgums" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Pievieno nekārtīgu caurspīdīgumu, kas vienlaicīgi nobīda pikseļus" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Guaša" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Daļēji necaurspīdīgu ūdens krāsu efekts ar pārlaidi" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa gravīra" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Rada caurspīdīgas gravīras efektu ar rupjām līnijām un aizpildījumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa plūstošs zīmējums" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" "Rada caurspīdīgu plūstoša attēla efektu ar raupjām līnijām un aizpildījumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Ekspresionisms" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Piešķir attēliem plūstošu un viļņainu ekspresionistu gleznas efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "Marmorēta tinte" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Caurspīdīga marmora efekts, kas atbilst atrastajām attēla robežām" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Bieza akrilkrāsa" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Biezas akrilkrāsas faktūra ar lielu faktūras dziļumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa gravīra B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Pievieno bitkartēm un materiāliem kontrolējama raupjuma gravīras efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Nosegšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Kaut kas līdzīgs ūdens troksnim" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Vienkrāsains caurspīdīgums" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Aizpildījums un caurspīdība" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Pārvērst par izkrāsojamu caurspīdīgu pozitīvu vai negatīvu" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Piesātinājuma karte" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Izveido tuvinātu puscaurspīdīgu un krāsojamu piesātinājuma līmeņu attēlu" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Sacaurumots" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Sacaurumot virsmu un pievienot attēliem grambu" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Krunkaina laka" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Biezas, spīdīgas un caurspīdīgas krāsas faktūra ar lielu dziļumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Audekla pumpainums" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Auduma faktūra ar HLS-jūtīgu augstuma karti" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Audekla pumpainums, matēts" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Līdzīgi kā Audekla pumpainums, tikai ar izkliedētu gaismu atstarotās vietā" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Audekla pumpainuma alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Līdzīgi kā Audekla pumpainums, tikai ar caurspīdīgu izcēlumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Spožs metāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Spilgts metālisks efekts jebkurai krāsai" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Dziļu krāsu plastmasa" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Caurspīdīga plastmasa ar dziļam krasām" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Izkususi, matēta želeja" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matētas, nošķeltas, aizmiglotas malas" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Izkususi želeja" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Spīdīgas, nošķeltas, aizmiglotas malas" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "Kombinēts apgaismojums" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Pamata spoguļgluds slīpums faktūru veidošanai" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Folija" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Metāla folijas efekts, kas kombinē divus apgaismojuma tipus un mainīgu " "burzījumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Maigas krāsas" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Pievieno krāsojamu malu spīdumu objektu un attēlu iekšpusē" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Reljefa druka" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" "Pumpainuma efekts ar slīpumu, krāsu aizpildījumu un saliktu apgaismojumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "Augošas šūnas" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Aizpildījums ar dažādu izmēru dzīvām šūnām līdzīgiem objektiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescence" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Pārsātināt krāsas, kuras dabā var būt fluorescentas" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pikselizēt" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel Tools" msgstr "Pikseļu rīki" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Samazināt vai aizvākt kropļojumnovērsi ap figūrām" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Vienkārša izkliedēta gramba" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Matēta ciļņa efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Vienkārša atspoguļota gramba" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Atspoguļota ciļņa efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Vienkārša divu gaismu gramba" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Ciļņa efekts ar divu veidu gaismu" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "Linu audekls" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Gleznu audekla ciļņa efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "Plastilīns" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Matētas modelēšanas masas ciļņa efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Glezna uz raupja audekla" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "Papīra pumpainums" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Papīra ciļņa efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "Želejas pumpa" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Pārvērst attēlus biezā želejā" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "Sapludināt pretējos" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Sajaukt attēlu ar tā nokrāsas pretstatu" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "Nokrāsu par baltu" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Pakāpeniski izgaisina nokrāsu līdz baltam" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "Virpulis" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Krāsot objektus ar caurspīdīgu nekārtību, kas apliecas apkārt krāsu malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "Puantilisms" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Rada nekārtīgu, puantilisku, HLS jūtīgu caurspīdīgumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Marmorēts siluets" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Vienkārša puscaurspīdīga trokšņa tekstūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Fona aizpildījums" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Pievieno necaurspīdīgu, izkrāsojamu fonu" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Placināt caurspīdīgumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Pievieno baltu, necaurspīdīgu fonu" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "Dubultā aizmiglošana" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Pārklāj divas kopijas ar atšķirīgu aizmiglojuma pakāpi un maināmu sajaukumu " "un salikumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Pamata attēla zīmēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Pastiprināt un pārzīmēt krāsu robežas ar 1 bita melno un balto" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "Plakāta zīmēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Pastiprināt un pārzīmēt robežas apkārt plakāta tipa apgabaliem" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Šķērstrokšņains plakāts" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Pārklāt ar neliela apjoma ekrānam līdzīgu troksni" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Šķērstrokšņains plakāts B" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Pievieno noteiktā vietā neliela apjoma ekrānam līdzīgu troksni" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Plakāta krāsu karuselis" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "Raupjš plakāts" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Piešķir raupjumu vienam no diviem plakāta krāsas filtra kanāliem" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Alfa vienkrāsains saplaisājis" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" "Vienkārša trokšņa aizpildījuma faktūra, pieskaņojiet krāsu izvēlnē " "Pludinājums" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa nekārtība" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Krāsot nekārtīgi" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "Šķērstroksnis B" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Pievieno nelielu krustainu graudainumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "Šķērstroksnis" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Pievieno neliela apjoma ekrānam līdzīgu graudainumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Divtoņu nekārtīgais" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Ieplīsusi gaismas dzēšgumija" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Nekārtīgs plakāts" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "Rūtainais viedais" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Rūtaina auduma raksts ar plašām pieskaņošanas iespējām" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Viegla kontūra" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Līniju zīmēšanai izmanto vertikālu, atstarotu gaismu" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Šķidrums" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Krāsojams aizpildījums ar nenoteiktu caurspīdīgumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Alumīnijs" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Alumīnija efekts ar asiem slīpējuma atspīdumiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Komikss" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Komiksa attēla efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "Komiksa uzmetums" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Izkrāsota komiksa ēnojuma uzmetums ar stiklainu izskatu" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "Komiksa balinājums" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Pirmuzmetuma stils ar nelielu balinājumu gar malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Matēts metāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Atlasa metāla virsmas efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Pienstikls" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Gludā ēnotāja kontūru versija" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Hromēts" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Gaišs hroma efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "Tumšs hroms" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Tumša hroma efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "Ciļņa ēnotājs" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Atlasa un ciļņa efektu kombinācija" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Ass metāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Hroma efekts ar tumšām malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "Ota" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Hromēts izcilnis" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Izcilnis ar hromējuma efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "Kontūras cilnis" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Atlasa un ciļņotas kontūras efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "Ass deko" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Nedabīgi atspulgi ar asām malām" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "Tumšs metāls" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Tumšs un dziļš metālisks ēnojums" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Alumīnija izcilnis" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Atlasa alumīnija efekts ar cilni" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "Atstarojošs stikls" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dubults atspulgs caur stiklu ar nelielu gaismas laušanu" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Apsarmojis stikls" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Atlasa stikla efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "Grambu gravēšana" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Gravētu ciļņu efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Alternatīvā hromolitogrāfija" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Vecas hromolitogrāfijas efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Spirālveida gramba" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Spirālveida ciļņa efekts" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "Parādīšanās" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Izgriež, pievieno iekšēju ēnu un izkrāso atsevišķas attēla daļas" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "Litogrāfija" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Rada divu krāsu litogrāfijas efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "Krāsot kanālus" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Krāsot trīs krāsu kanālus atsevišķi" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Plakāta tipa gaismas dzēšgumija" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Izveido puscaurspīdīgu attēlu ar plakāta efektu" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Trīskrāsu" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Līdzīgi divkrāsu, tikai ar trijām krāsām" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "CMY krāsas" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Renderēt ciāna, fuksīna un dzeltenās krāsas kanālus ar krāsojamu fonu" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Contouring Table" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Izplūdušas, daudzkārtējas objektu kontūras" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Plakāta efekts ar aizmiglojumu" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Pārvērš aizmiglotu kontūru par plakāta efekta soļiem" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Contouring Discrete" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Asas, daudzkārtējas objektu kontūras" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% pelēks" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Balts" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kastaņbrūns (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Sarkans (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olīvas (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Dzeltens (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Zaļš (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Laims (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Tumšs zaļgani zils (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Ūdens (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Flote (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Zils (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purpurs (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuksija (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "melns (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "blāvi pelēka (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "pelēks (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "tumši pelēks (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "sudrabains (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "gaiši pelēks (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gaišs pelēcīgi violets (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "balti dūmi (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "balts (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "rožaini brūns (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "indiāņu sarkanais (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "brūns (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "ugunsizturīgs ķieģelis (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "gaiša koraļļu (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kastaņbrūns (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "tumši sarkans (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "sarkans (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "sniegbalts (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "tumši rozā (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "lasis (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "tomāts (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "tumša lašu (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "koraļļi (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "oranžsarkans (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "gaiša lašu (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "senna (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "gliemežvāks (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "šokolāde (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "seglu brūnais (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "smilšu brūns (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "persiku (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "linu audekls (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "biskvītu (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "tumši oranžs (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "blīvs koks (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "dzeltenbrūns (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "marmorbalts (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navaho baltā (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "blanšētas mandeles (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papaijas (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "moccasin (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "oranžs (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "kviešu (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "sens audums (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "ziedu balts (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "tumši zeltains (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "zeltains (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "kukurūzas zīds (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "zeltains (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "haki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "citronu (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "blāvi zeltains(#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "tumšs haki (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "smilškrāsas (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "gaišs zeltaini dzeltens (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "olīvas (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "dzeltens (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "gaiši dzeltens (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ziloņkauls (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "olīvu dzeltenpelēks(#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "dzeltenzaļš (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "tumšs olīvzaļais (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "zaļi dzeltens (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "zaļgandzeltens (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "mauriņa zaļais (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "tumšs jūras zaļais (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "meža zaļais (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "laima zaļais (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "gaišzaļs (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "bāli zaļš (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "tumši zaļš (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "zaļš (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "laims (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "medus rasa (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "jūras zaļš (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "vidējs jūras zaļais (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "pavasara zaļais (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "piparmētru krēms (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "piesātināts spilgti zaļš (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "vidējs akvamarīns (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "akvamarīns (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "tirkīzs (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "gaišs jūras zaļais (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "vidējs tirkīzs (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "tumši zilganpelēks (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "gaiši tirkīza (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "tumšs zaļgani zils (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "tumšs ciāns (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "ciāns (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "gaišs ciāns (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "debesszils (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "tumši tirkīza (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "kadetzils (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "pulvera zilais (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "gaiši zils (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "tumšs debesszilais (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "debesszils (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "gaišs debesszilais (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "tēraudzilais (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "bāli zils (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "'dodžeru' zilais (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "zilganpelēks (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "gaiši zilganpelēks (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "gaišs tēraudzilais (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "rudzupuķu zilais (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "karaliski zilais (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "pusnakts zilais (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "lavanda (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "granātu (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "tumši zils (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "vidēji zils (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "zils (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "spocīgi balts (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "pelēkzils (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "tumši pelēkzils (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "vidēji pelēkzils (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "vidējs purpurs (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "zili violets(#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigo (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "tumšs zili-rozā (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "tumši violets (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "piesātināts zili-rozā (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "dadžu (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "plūmju (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "violets (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "purpurs (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "tumšs fuksīns (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "fuksīns (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orhideja (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "vidējs violeti sarkans (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "tumši rozā (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "karsti rozā(#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "violeti sarkans (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "bāls violeti sarkans (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "tumši sarkans (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "rozā (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "gaiši rozā (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebeccapurple (#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Sviests 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Sviests 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Sviests 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Hameleons 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Hameleons 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Hameleons 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranžs 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranžs 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranžs 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Debeszils 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Debeszils 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Debeszils 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Plūme 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Plūme 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Plūme 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Šokolāde 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Šokolāde 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Šokolāde 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Koši sarkans 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Koši sarkans 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Koši sarkans 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Sniegbalts" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Alumīnijs 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Alumīnijs 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Alumīnijs 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Alumīnijs 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Alumīnijs 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Alumīnijs 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Piķa melns" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Svītras 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Svītras 1:1, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Svītras 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Svītras 1:1.5, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Svītras 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Svītras 1:2, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Svītras 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Svītras 1:3, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Svītras 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Svītras 1:4, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Svītras 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Svītras 1:5, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Svītras 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Svītras 1:8, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Svītras 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Svītras 1:10, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Svītras 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Svītras 1:16, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Svītras 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Svītras 1:32, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Svītras 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Svītras 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Svītras 2:1, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Svītras 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Svītras 4:1, baltas" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Šaha laukums" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Šaha galdiņa baltais" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Pakotie riņķi" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Punktains, sīki punkti" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Punktains, sīki balti punkti" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Punktains, vidēji lieli punkti" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Punktains, vidēji lieli, balti punkti" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Punktains, lieli punkti" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Punktains, lieli, balti punkti" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Viļņains" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Viļņaini balts" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflāža" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Sermulis" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Smiltis (bitkarte)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Audums (bitkarte)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Veca krāsa (bitkarte)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA Simbolu zīmes" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefons" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Vēstule" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valūtas maiņa" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Valūtas maiņa - Eiro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kasieris" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Pirmā palīdzība" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Pazaudēts un atrasts" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Pakaramie" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Bagāžas glabātava" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Eskalators" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Eskalators lejup" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Eskalators augšup" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Kāpnes" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Kāpnes lejup" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Kāpnes augšup" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Lifts" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Tualetes - vīriešu" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Tualetes - sieviešu" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Tualetes" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Bērnistaba" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Dzeramā ūdens strūklaka" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Uzgaidāmā telpa" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Viesnīcu informācija" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Gaisa pārvadājumi" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Helikopteru laukums" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taksometrs" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobuss" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Sauszemes transports" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Dzelzceļa pārvadājumi" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Ūdens transports" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Auto īre" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restorāns" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kafijotava" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bārs" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Veikali" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Frizētava - skaistumkopšanas salons" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Frizētava" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Skaistumkopšanas salons" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Biļešu kase" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Bagāžas nodošana" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Bagāžas saņemšana" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Muita" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Imigrācija" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Aizlidojošie reisi" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Ielidojošie reisi" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Smēķēšana" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Nesmeķēt" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Stāvvieta" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Stāvēt aizliegts" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Ar suņiem aizliegts" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Ieejai aizliegta" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Izeja" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Ugunsdzēšamais aparāts" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Bulta pa labi" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Taisni un pa labi bulta" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Bulta augšup" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Taisni un pa kreisi bulta" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Bulta pa kreisi" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Pa kreisi un lejup bulta" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Bulta lejup" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Pa labi un lejup bulta" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Pieejams NPS ratiņkrēsliem -1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Pieejams NPS ratiņkrēsliem" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Pieejams jauniem ratiņkrēsliem" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Vārdu baloni" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Domu baloni" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Sapņošana" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Noapaļoti baloni" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Stūraini baloni" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Izmantojot tālruni" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Jautrie baloni" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Apaļi baloni" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Izsauksmes baloni" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Blokshēmu simbnoli" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Process" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Ievade/izvade" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Rokas darbība" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Sagatavošana" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Lēmums" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Lenšu iekārta" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Ekrāns" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Papildu darbība" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Rokas ievade" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Atspiest" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Termināls/pārtraukums" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Perfokarte" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Perfolente" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Tiešsaistes krātuve" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Kejošana" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Šķirošana" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Savienotājs" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Ārpuslapas savienotājs" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Pārneses lenta" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikāciju saite" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Kolāža" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Komentārs/Anotācija" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Kodols" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Iepriekš noteikti procesi" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnētiskais disks (datubāze)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnētiskais cilindrs (tiešās piekļuves atmiņa)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Bezsaistes krātuve" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Loģiskais vai" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Loģiskais un " #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Noildze" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Cilpas ierobežojuma sākums" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Cilpas ierobežojuma beigas" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Loģiskie simboli" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "XNOR vārti" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "XOR vārti" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "NOR vārti" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "OR vārti" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "NAND vārti" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "AND vārti" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "NOT vārti" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Buferis, neliels" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "NOT vārti, mazi" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "ASV Nacionālā parka dienestu kartes simboli" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Lidosta" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfiteātris" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Velosipēdu celiņš" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Laivu ielaišana" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Laivu izbrauciens" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Autobusu pietura" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Nometnes ugunskurs" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Nometnes vieta" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Laivu pietuvieta" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Slēpju taka" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Slēpošana no kalna" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Dzeramais ūdens" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Makšķerēšana" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Pārtika" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Bezceļnieku taka" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Degviela" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfs" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Zirgu izjādes" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Slimnīca" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Slidotava" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Atkritumu tvertne" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Gultasvieta" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Jūras pasaule" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motociklu taka" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Ūdens dzesēšanai" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Reciklēšana" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Mājdzīvnieki saitēs" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Piknika vieta" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Pasts" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Kārtībnieka birojs" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Kempings kemperiem" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Atpūtas istabas" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Burāšana" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Sanitārais pukts" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Niršana" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Taka uz paša atbildību" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Pajumte" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Dušas" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Kamanu ceļš" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Sniega motociklu taka" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Staļļi" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Veikals" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Peldvieta" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Ārkārtas tālrunis" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Takas sākums" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Pieejams ratiņkrēsliem" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Vindsērfigs" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Tīrs" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD etiķete 120x120" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Vienkārša CD etiķetes veidne diska formā." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD etiķete 120x120 diska formā" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "LaTeX beamer veidne ar palīglīniju režģi." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex prezentācijas veidnes režģis" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Tipogrāfijas audekls" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Tukšs tipogrāfiskais audekls ar palīglīnijām." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "tipogrāfijas audekla vadlīnijas" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Bez slāņiem" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Tukša lapa bez slāņiem" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "bez slāņiem, tukša" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Pašreizējais slānis ir slēpts. Padariet to redzamu, lai būtu " "iespējams tajā zīmēt." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Pašreizējais slānis ir slēgts. Atslēdziet to, lai būtu iespējams tajā " "zīmēt." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Pārvietot palīglīniju" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Dzēst palīglīniju" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Palīglīnija: %s" #: ../src/desktop.cpp:838 msgid "No previous transform." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:861 msgid "No next transform." msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "Tīkla _vienības" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "Sā_kums X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Režģa sākuma X koordināte" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Sāku_ms Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Režģa sākuma Y koordināte" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Atstarpe _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z ass bāzes garums" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 msgid "Angle X:" msgstr "Leņķis X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X ass leņķis" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 msgid "Angle Z:" msgstr "Leņķis Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z ass leņķis" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Režģa palīglīniju _krāsa:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Minor grid line color" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "_Galveno režģa līniju krāsa:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Major grid line color" msgstr "Režģa pamatlīniju krāsa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Režģa pamatlīniju (izcelto) krāsa" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Režģa pa_matlīnija ik pēc:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "rindas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Taisnstūrveida režģis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometriskais režģis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Izveidot jaunu režģi" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_Aktivēts" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Pievilkt tikai red_zamām režģa līnijām" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Tālinātā skatā visas režģa līnijas nebūs redzamas. Piesaiste tiks veikta " "tikai redzamām līnijām" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_Redzams" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Nosaka, vai režģis tiek rādīts vai nē. Objekti joprojām tiks piesaistīti " "neredzamajam režģim." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Līniju vietā rādīt punktus " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Align to page:" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "Atstarpe _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Attālums starp vertikālām režģa līnijām." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Attālums starp horizontālām režģa līnijām." #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "NENOTEIKTS" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "režģa līnija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "režģa krustpunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "režģa līnija (perpendikulārā)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "palīglīnija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "palīglīniju krustpunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "palīglīnijas sākums" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "palīglīnija (perpendikulāra)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "režģa-palīglīnijas krustpunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "asais mezgls" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "gludais mezgls" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "ceļš" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "ceļš (perpendikulārs)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "ceļš (tangenciāls)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "ceļu krustpunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "palīglīnijas-ceļa krustpunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "apgriešanas ceļš" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "maskas ceļš" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "robežrāmja stūris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "robežrāmja mala" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "lapas robeža" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "līnijas viduspunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "objekta viduspunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "objekta griešanās centrs" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "robežrāmja malas viduspunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "robežrāmja viduspunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "lapas stūris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "kvadranta punkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "stūris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "teksta enkurs" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "teksta bāzes līnija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "ierobežots leņķis" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "ierobežojums" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "Robežrāmja stūris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Robežrāmja viduspunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Robežrāmja malas viduspunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1626 msgid "Smooth node" msgstr "Gludais mezgls" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Asais mezgls" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Līnijas viduspunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "Objekta viduspunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "Objekta griešanās centrs" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Turis" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Ceļu krustpunkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Palīglīnija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Palīglīnijas sākums" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "Izliekta korpusa stūris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadranta punkts" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Stūris" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "Teksta enkurs" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Režģa līniju attāluma reizinātājs" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " līdz" #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Jauns dokuments %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Atmiņas dokuments %d" #: ../src/document.cpp:585 msgid "Memory document %1" msgstr "Atmiņas dokuments %1" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nenosaukts dokuments %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nemainīts]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Undo" msgstr "_Atcelt" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2547 msgid "_Redo" msgstr "At_kārtot" #: ../src/extension/dependency.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:324 msgid "type" msgstr "tips" #: ../src/extension/dependency.cpp:325 msgid "location" msgstr "novietojums" #: ../src/extension/dependency.cpp:326 msgid "string" msgstr "virkne" #: ../src/extension/dependency.cpp:329 msgid " description: " msgstr " apraksts: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Nav iestatījumu)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Nebija iespējams ielādēt vienu vai " "vairākus paplašinājumus\n" "\n" "Kļūdainie paplašinājumi tika izlaisti. Inkscape turpinās darboties kā " "parasti, vienīgi nebūs pieejami minētie paplašinājumi. Plašāku problēmu " "skaidrojumu meklējiet kļūdu žurnālā, kas atrodams te:" #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Rādīt dialogu starta laikā" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' darbojas, lūdzu, uzgaidiet..." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Tā cēlonis ir nederīga datne ar paplašinājumu .inx. Nederīga .inx datne " "varētu būt kļūdainais Inkscape uzstādīšanas rezultāts." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "tā XML apraksts ir zudis." #: ../src/extension/extension.cpp:313 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "paplašinājumam nav noteikts pielietojums." #: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "a dependency was not met." msgstr "nav izpildīta atkarības prasība." #: ../src/extension/extension.cpp:343 msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "%2 dēļ neizdevās ielādēt paplašinājumu \"%1\"" #: ../src/extension/extension.cpp:845 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nav iespējams izveidot paplašinājuma kļūdu žurnāla datni '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/extension/extension.cpp:950 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "State:" msgstr "Stāvoklis:" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Loaded" msgstr "Ielādēts" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Unloaded" msgstr "Aizvākts no atmiņas" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivēts" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:601 msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:912 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape ir saņēmusi papildu datus no izpildītā skripta. Skripts nav nodevis " "kļūdas paziņojumu, taču tas var nozīmēt, ka rezultāti var nebūt gaidītie." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Pielāgojamais slieksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "Rastrs" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Atlasītajam(-iem) attēlam(-iem) pielietot pieskaņojošos slieksni" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Pievienot troksni" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "Voienmērīgs troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gausa troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multiplikatīvais Gausa troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsīvs troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplasa troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "Puasona troksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Pievienot nejaušu troksni izvēlētajai (-ām) bitkartei (-ēm)" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "Aizmiglošana" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2806 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Aizmiglot izvēlēto (-ās) bitkarti (-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Slānis:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Sarkanais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Zaļais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Zilais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Ciāna kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Fuksīna (madženta) kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Dzeltenais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Melnais kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Necaurspīdības kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "Matējuma kanāls" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Ekstraģēt no attēla noteiktu kanālu" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Kokogle" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Alfa -> iezīmētai" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "Tonēšana" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Krāsot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar norādīto krāsu, izmantojot doto " "necauspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Pieskaņot:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Palielināt vai samazināt kontrastu bitkartē(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "Apgriezt" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "Augša (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "Apakša (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "Kreisā (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "Labā (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Apgriezt izvēlēto(-ās) bitkarti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Cikliski mainīt krāsu karti" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Apjoms:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Cikliski mainīt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) krāsu karti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "Attraipot" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Samazināt traipu troksni atlasītajā(s) bitkartē(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Mala" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Izcelt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) malas" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "Izkalt" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Ciļņot atlasīto(s) bitkartes(-šu) attēlu(s); izcelt malas ar 3D efektu" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "Uzlabot" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Uzlabot atlasīto(ās) bitkarti(es (samazināt troksni)" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "Izlīdzināt" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Izlīdzināt atlasīto (-ās) bitkarti (-es); histogrammas izlīdzināšana" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausa aizmiglošana" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "Reizinātājs:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Apstrādāt atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar Gausa aizmiglojumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "Implozija" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Melnais punkts:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Baltais punkts:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gamma korekcija:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Līmeņojiet atlasīto(-ās) bitkarti(-es) mainot vērtības starp norādītajiem " "lielumiem un pilno krāsas diapazonu" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Līmenis (ar kanālu)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Kanāls:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Līmeņojiet norādīto atlasītās(-o) bitkartes(-šu) kanālu mainot vērtības " "starp norādītajiem lielumiem un pilno krāsas diapazonu" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "Mediāna" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Aizvietot katra pikseļa komponentu ar vidējo apkārtesošo krāsu" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "Pieskaņot HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Tonis:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Piesātinājums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Spilgtums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Pieskaņojiet atlasītās(-o) bitkartes(-šu) nokrāsu, piesātinājumu un spilgtumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "Negatīvs" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Invertēt izvēlēto (-ās) bitkarti (-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Normalizēt" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), paplašinot krāsu diapazonu līdz " "pilnam iespējamajam" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Eļļas glezna" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Stilizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), lai tās izskatītos kā gleznotas ar " "eļļas krāsām" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Necaurspīdība" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Necaurspīdība:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Mainīt izvēlētās(-o) bitkartes(-šu) caurspīdīguma kanālu(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Pacelt" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Pacelts" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Mainīt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) malu gaišumu, lai radītu ciļņa efektu" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Samazināt troksni" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Kārtība:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Samaziniet troksni atlasītajā(s) bitkartē(s) izmantojot trokšņa maksimumu " "aizvākšanas filtru" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "Mainīt atlasi" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Mainiet atlasītā attēla izšķirtspēju mainot tā izmērus pikseļos uz " "norādītajiem" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "Ēnojums" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimuts:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "Pacēklums" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "Krāsu ēnojums" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Ēnot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ar šķietamu, attālinātu gaismas avotu" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Palielināt atlasītās(-o) bitkartes(-šu) asumu" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "Solarizācija" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Solarizēt atlasīto(-ās) bitkarti(-es), līdzīgi kā pāreksponējot fotofilmu" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "Tonēšana" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Izkliedēt atlasītā(s) bitkartes(-šu) pikseļus norādītajā rādiusā ap " "sākotnējo atrašanās vietu" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Grādi:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Savirpuļot atlasīto(-ās) bitkarti(-es) ap centru" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Slieksnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "Slieksnis:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Sliekšņot atlasīto(-ās) bitkarti(-es)" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Izplūduma maska" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Palielināt bitkartes(-šu) asumu izmantojot asuma samazināšanas algoritmus" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Vilnis" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitūda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "Viļņa garums:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Sinusoidāli mainīt atlasīto(-ās) bitkarti(-es) " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Palielināt/samazināt oreolu" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Oreola platums pikseļos" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Soļu skaits:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Izveidojamais objekta saīsināto/pagarināto kopiju skaits" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 #: ../share/extensions/interp.inx:14 ../share/extensions/motion.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:31 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:33 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Veidot no ceļa" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Ierobežot ar PS level:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript level 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Text output options:" msgstr "Teksta izvades papildiespējas:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Embed fonts" msgstr "Iegult fontus" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Convert text to paths" msgstr "Pārvērst tekstu par ceļiem" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Izlaist PDF esošo tekstu un izveidot LaTeX datni" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rastrēšanas filtra efekts" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Izšķirtspēja rastrēšanai (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Output page size" msgstr "Izvades lapas izmēri" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use document's page size" msgstr "Izmantot dokumenta lapu izmēru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "Izmantot eksportētā objekta izmēru" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Pārlaides mala (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Ierobežojiet eksportu līdz objektam ar ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript datne" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Pārlaide/mala (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript datne" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF versija ne augstāka par:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Output page size:" msgstr "Izvades lapas izmēri:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "Lapas atlasītājs" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Izvēlieties lapu:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "no %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/interface.cpp:239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1231 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:306 msgid "No preview" msgstr "Nav priekšskatījuma" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW ievade" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 datnes (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Atver Corel DRAW 7-X4 formātā saglabātās datnes" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW veidņu ievade" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 veidņu datnes (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Atver Corel DRAW 7-13 formātā saglabātās datnes" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datņuu ievade" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW saspiestās apmaiņas datnes (Compressed Exchange) (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Atver Corel DRAW saglabātās saspiestās apmaiņas datnes" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datņu ievade" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datnes (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Atver Corel DRAW saglabātos Presentation Exchange datnes" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ievade" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced metafaili" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 msgid "EMF Output" msgstr "EMF izvade" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Pārvērst tekstus par ceļiem" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Kartēt Unicode pret Symbol fontu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Kartēt Unicode pret Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Kartēt Unicode pret Zapf Dingbats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Lietot MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) pārvērstajām rakstzīmēm" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Kompensēt PPT fontu kļūdu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Pārvēst raustītas/punktētas līnijas par atsevišķām līnijam" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3238 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Pārvērst krāsu pārejas krāsas izkrāsotu daudzstūru rindās" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Izmantot iebūvētās taisnstūrainas lineārās krāsu pārejas" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta EMF iesvītrojumiem" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Neņemt vērā attēla griešanu" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3666 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3667 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced metafails" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "Izkliedēta gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "Gludums" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "Pacēlums (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimuts (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "Gaismas krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Vienkāršs izkliedēts slīpums faktūru veidošanai" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" msgstr "Matēta želeja" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "Spilgtums" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Izspiedies matētas želejas pārklājums" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" msgstr "Atstarota gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "Horizontālā aizmiglošana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "Vertikālā aizmiglošana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "Aizmiglot tikai saturu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Vienkāršs vertikāls un horizontāls aizmiglošanas efekts" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "Tīras malas" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "Stiprums" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Novāc vai samazina spīdumu un kropļojumus gar objekta malām pēc dažu filtru " "pielietošanas" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" msgstr "Šķērsaizmiglošana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 msgid "Fading" msgstr "Izgaišana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" msgstr "Sapludināt:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Darken" msgstr "Padarīt tumšāku" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Multiply" msgstr "Pavairot" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Lighten" msgstr "Padarīt gaišāku" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Apvienot horizontālo un vertikālo aizmiglojumu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "Spalva" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Aizmiglota maska uz malas, neizmainot saturu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "Nav fokusa" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "Paplašināšana" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "Erozija" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" msgstr "Sajaukšanas tips:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #: ../share/extensions/template_generic.inx:19 #: ../share/extensions/template_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "Sajaukt ar fonu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Aizmiglojums, kas saēsts ar balto vai caurspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 msgid "Bump" msgstr "Reljefs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "Attēla vienkāršošana" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "Reljefa vienkāršošana" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 msgid "Bump source" msgstr "Reljefa avots" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 msgid "Bump from background" msgstr "Reljefs no fona" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "Apgaismojuma tips:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "Atspīdums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "Izkliedēt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Gaišums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Precision" msgstr "Precizitāte" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "Gaismas avots" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "Gaismas avots:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "Attāls" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Punkts" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "Vieta" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "Attāla gaismas avota papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuts" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "Pacēlums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "Punktveida gaismas avota papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "X novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "Y novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "Z novietojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "Spot light options" msgstr "Starmeša papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "X mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "Y mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "Z mērķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Specular exponent" msgstr "Atspīduma eksponente" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Cone angle" msgstr "Konusa leņķis" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Image color" msgstr "Attēla krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Color bump" msgstr "Krāsas reljefs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Plaša pielietojuma reljefa filtrs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 msgid "Wax Bump" msgstr "Vaska pumpa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 msgid "Blurred image" msgstr "Aizmiglots attēls" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "Fona necaurspīdība" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "Apgaismojums" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "Apgaismojuma sapludinājums:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 msgid "Highlight blend:" msgstr "Izgaismojuma sapludinājums:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Bump color" msgstr "Reljefa krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" msgstr "Atjaunot pumpu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "Caurspīdīguma tips:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "Virs" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "Pēc" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Pārvērš attēlu želejā" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "Mirdzums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "Pārsātināšana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 msgid "Brightness filter" msgstr "Spilgtuma filtrs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 msgid "Channel Painting" msgstr "Kanālu krāsosana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Aizvietot RGB ar jebkuru krāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "Krāsu aklums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "Akluma tips:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Nūjiņu monohromāzija (atipiskā ahromatopsija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Vālīšu monohromāzija (tipiskā ahromatopsija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Zaļā pavājinājums (deiteranomālija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Zaļā aklums (deiteranopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Sarkanā pavājinājums (protanomālija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Sarkanā aklums (protanopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Zilā pavājinājums (tritanomālija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Zilā aklums (tritanopija)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simulēt krāsu aklumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "Krāsu pārbīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "Pārbīde (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Pagriezt un atsātināt nokrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "Asa gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "Parasta gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "Divtoņu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "Sapludinājums 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "Sapludinājums 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Sapludināt attēlu vai objektu ar pludināšanas krāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "Sastāvdaļu pārnese" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "Identitāte" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "Tabula" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "Atsevišķs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Pamata komponentu pārneses struktūra" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" msgstr "Divkrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" msgstr "Fluorescences līmenis" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "Apmainīt:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "Nav pieejama maiņvieta (swap)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "Krāsu un alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "Tikai krāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "Tikai alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "1. krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "2. krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Pārvērst spilgtuma vērtības par divkrāsu paleti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Extract Channel" msgstr "Ekstraģēt kanālu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Ciāns" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns (Magenta)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" msgstr "Fona sajaukšanas veids:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanālu uz alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Ekstraģēt krāsa kanālu kā caurspīdīgu attēlu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Izgaisināt melnā vai baltā" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "Izgaisināt:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "Balts" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "Izgaisināt melnā vai baltā" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" msgstr "Pelēktoņu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Pieskaņojiet pelēktoņu sastāvdaļas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "Invertēt" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "Invertēt kanālus:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "No inversion" msgstr "Nav inversijas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "Sarkans un zils" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "Sarkans un zaļs" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "Zaļš un zils" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Light transparency" msgstr "Viegls caurspīdīgums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "Invertēt nokrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "Invertēt gaišumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "Invertēt caurspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Vadiet nokrāsas, gaišuma un caurspīdīguma inversijas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "Gaismas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "Ēnas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "Nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Mainīt gaismas un ēnas atsevišķi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Spilgtums-kontrasts" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Mainīt gaišumu un kontrastu atsevišķi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "Nobīdīt RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "Sarkanā nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2810 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "Zaļa nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "Zilā nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "Nobīdīt RGB kanālus atsevišķi vienu no otra un sajaukt tos dažādu fona krāsu " "iegūšanai" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "Nobīdīt CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "Ciāna nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "Fuksīna nobīde:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "Dzeltenā nobīde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "Nobīdīt CMY kanālus atsevišķi vienu no otra un sajaukt tos dažādu fona krāsu " "iegūšanai" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Nokrāsas sadale (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:266 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:463 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Aizvietot nokrāsu ar divām krāsām" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 msgid "Simple blend" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Sapludināšanas veids:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Difference" msgstr "Atšķirība" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 msgid "Luminosity" msgstr "Mirdzums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Overlay" msgstr "Pārklājums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Color Dodge" msgstr "Krāsu izgaismošana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Color Burn" msgstr "Krāsu aptumšošana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 msgid "Hard Light" msgstr "Spilgta gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38 msgid "Exclusion" msgstr "Izslēgšana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Nokrāsas griešana (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "Mēnessgaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Klasiskais foto solarizācijas efekts" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "Trīstoņu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "Pastiprināt nokrāsu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforescence" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "Krāsainās naktis" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "Nokrāsu par fonu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "Vispārējā sapludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "Spīdums" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "Kvēlojošā sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "Vietējā gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "Vispārējā gaisma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Nokrāsas sadale (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Izveido pielāgotu triju toņu paleti ar papildu spīdumu, sajaukšanas režīmiem " "un nokrāsas pārvietošanos" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "Filca spalvas" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "Ārā" # K.Kalvišķis (karlo@lanet.lv): Ja nepatīk vārds „līnija”, tad varētu lietot vārdu „apmale”, jo Inkscape jebkuru līniju uztver kā nenoslēgtu daudzstūri, kuram var piešķirt gan aizpildījuma krāsu un veidu, gan apmales (līnijas) krāsu un veidu. #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Apmale:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "Plats" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "Šaurs" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktāļu troksnis" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulence" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontālais biežums" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "Vertikālais biežums" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Complexity" msgstr "Sarežģītība" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Variation" msgstr "Variācija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "Intensitāte" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Aizmiglot un nobīdīt figūru un attēlu malas" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:401 msgid "Roughen" msgstr "Raupjot" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "Nekārtības veids:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Neliela apjoma malu un satura raupjošana " #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "Personīgs" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "Sapakots" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "Malu noteikšana" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "Noteikt:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Viss" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikālas līnijas" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontālas līnijas" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "Invertēt krāsas" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Noteikt krāsu robežas objektā" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "Šķērsnogludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "Iekšējs" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "Ārējs" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "Kropļojumnovērse" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "Aizmiglot saturu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Nogludināt figūru malas un leņķus" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Aprises" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "Aizpildīt attēlu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "Slēpt attēlu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "Saliktais tips:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "Pāri" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Pozīcija:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Inside" msgstr "Iekšpuse" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Outside" msgstr "Ārpuse" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 msgid "Overlayed" msgstr "Pārklāts" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "Platums 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "Paplašināšana 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "Erozija 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "Platums 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "Paplašināšana 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "Erozija 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:476 msgid "Smooth" msgstr "Gluds" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "Aizpildījuma necaurspīdība:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Apmales necaurspīdība:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Pievieno izkrāsojamas aprises" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 msgid "Noise Fill" msgstr "Aizpildīt ar troksni" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:567 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7 #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontālais biežums:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Vertikālais biežums:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "Sarežģītība:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "Variācija:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "Paplašināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "Erozija:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "Trokšņa krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Vienkāršs trokšņa aizpildījums un diapozitīva faktūra" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "Hromolito" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Zīmēšanas režīms" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "Zīmējuma sapludināšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "Sadauzīts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 msgid "Noise reduction" msgstr "Trokšņu samazināšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "Graudainums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "Graudainuma veids" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Expansion" msgstr "Izplešanās" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "Graudu sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Hromo efekts ar pielāgojamu malu izskatu un graudainumu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" msgstr "Šķērsgravēšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "Uzkopt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Garums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" "Pārvērst attēlu par gravīru, kas sastāv no vertikālām un horizontālām līnijām" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2011 msgid "Drawing" msgstr "Zīmējums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317 ../src/splivarot.cpp:2243 msgid "Simplify" msgstr "Vienkāršot" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "Dzēst" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "Kausēt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "Aizpildošais attēls" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Apmales krāsa:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "Attēls uz vilkuima" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Pārvērst attēlus par divkrāsu zīmējumiem" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "Elektrizēt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "Efekta tips:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "Līmeņi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Elektrosolorizācijas efekts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" msgstr "Neona zīmējums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "Līnijas tips:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "Nogludināts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "Kontrastēts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Line width" msgstr "Līnijas platums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Pielieto plakāta efektu un zīmē gludas līnijas apkārt krāsu figūrām" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 msgid "Point Engraving" msgstr "Punkta gravēšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "Trokšņa sapludināšana:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Grain lightness" msgstr "Grauda gaišums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "Punktu krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "Attēls uz punktiem" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Pārvērst attēlu par caurspīdīgu punktu gravīru" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 msgid "Poster Paint" msgstr "Plakāta zīmēšana" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "Pārneses tips:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "Plakāts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "Glezna" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Vienkāršot (pirmkārt)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Vienkāršot (otrkārt)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Pre-saturation" msgstr "Priekšpiesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Post-saturation" msgstr "Pēcpiesātinājums" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Atdarināt kropļojumnovērsi" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Plakātu un gleznu efekti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "Pamata plakāta efekts" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Vienkāršs plakāta efekts" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 msgid "Snow Crest" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" msgstr "Kupenas lielums" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Uz objekta ir uzsnidzis sniegs" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "Krītošā ēna" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Aizmiglošanas rādiuss (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Horizontālā nobīde (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Vertikālā nobīde (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "Ēnas tips:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "Ārējais izgriezums" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "Iekšējais izgriezums" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "Tikai ēna" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "Aizmiglošanas krāsa" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "Izmantot objekta krāsu" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Krāsojams ēnojums" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "Tintes traips" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "Biežums:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Horizontālā inkrustācija:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Vertikālā inkrustācija:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "Pārvietojums:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "Pārklāšanās" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "Ārējais" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 #: ../share/extensions/template_desktop.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:7 msgid "Custom" msgstr "Izvēles" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "Pielāgotas apmales papildiespējas" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Tintes traips uz audekla vai rupja papīra" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Sapludināt" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "Avots:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2751 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:5 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Režīms:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Sajaukt objektus ar fona krāsu vai pašiem ar sevi" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" msgstr "Kanāla caurspīdība" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Aizvietot RGB ar caurspīdīgumu" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 msgid "Light Eraser" msgstr "Gaismas dzēšgumija" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 msgid "Global opacity" msgstr "Vispārējā necaurspīdība" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Padarīt objekta gaišākās daļās pieaugoši caurspīdīgas" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Iestatiet necaurspīdīgumu un necaurspīdīguma robežu izteiktību" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "Siluets" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "Izgriezums" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Pārkrāsot visu redzamo vienā krāsā" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s bitkartes attēla imports" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "Attēla importa tips:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Iegult rezultātus atsevišķā, lielā SVG datnē. Saite atsaucas uz datni ārpus " "šī SVG dokumenta, līdz ar to visas datnes ir jāpārvieto vienkop." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "Embed" msgstr "Iegult" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "Link" msgstr "Saite" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "Attēla DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Ņemt informāciju no datnes vai izmantot noklusēto, iestatījumos noteikto " "bitkartes importa izšķirtspēju." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "No datnes" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:731 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Attēla renderēšanas režīms:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:731 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Ja attēls ir palielināts, pielietot izlīdzināšanu vai atstāt graudainu " "(pikselētu). (Nedarbojas visos pārlūkos.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "None (auto)" msgstr "Nekas (auto)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Nogludināta (optimizēt kvalitāti)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Graudaina (optimizēt ātrumu)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:737 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "Nākošreiz dialoglodziņu nerādīt un vienmēr izpildīt to pašu darbību." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:737 msgid "Don't ask again" msgstr "_Turpmāk vairs nejautāt" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP krāsu pārejas" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP krāsu pāreja (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP izmantotās krāsu pārejas" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Režģis" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Līnijas platums:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontālais attālums:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikālais attālums:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontālā nobīde" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikālā nobīde:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:69 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:21 ../share/extensions/frame.inx:24 #: ../share/extensions/funcplot.inx:49 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 ../share/extensions/lindenmayer.inx:42 #: ../share/extensions/nicechart.inx:96 ../share/extensions/param_curves.inx:41 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Renderēt" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Režģi" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Zīmēt ceļu, kas ir režģis" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX Izvade" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX ar PSTricks makro (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks datne" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX druka" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Drawing Izvade" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2093 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument zīmejums (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument zīmējuma datne" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "mēdija rāmis" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "apgriešanas rāmis" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "apgriešanas rāmis" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "pārlaides rāmis" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "art box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "Apgriezt līdz:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Tuvojošos krāsu pāreju tīklu precizitāte:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Piezīme: iestatot pārāk augstu precizitāti var iegūt liela izmēra SVG " "datni, kas ievērojami ietekmēs veiktspēju." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Poppler/Cairo imports" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Importēt izmantojot ārējo bibliotēku. Teks sastāv no klonētu glifu, kur " "katrs glifs ir ceļš, grupām. Attēli tiek saglabāti iekšēji. Tīkls liek " "renderēt visu dokumentu kā rastra attēlu." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 msgid "Internal import" msgstr "Iekšējais imports" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" "Importēt, izmantojot iekšējo (Poppler atvasināto) bibliotēku. Teksts tiek " "saglabāts kā teksts bez atstarpēm. Tīkli tiek pārveidoti par raksta " "elementiem, kuru skaits ir atkarīgs no zemāk norādītās precizitātes." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "raupjš" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Aizvietot PDF fontus ar pieejamajiem tuvākā nosaukuma fontiem" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "Iegult attēlus" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "Importēšanas iestatījumi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF importēšanas iestatījumi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:444 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "raupjš" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:445 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "vidēja" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:446 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "smalka" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:447 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "ļoti smalka" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:948 msgid "PDF Input" msgstr "PDF Ievade" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:953 msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Portable Document Format (.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954 msgid "Portable Document Format" msgstr "Adobe pārvietojamo dokumentu formāts" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:961 msgid "AI Input" msgstr "AI Ievade" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:966 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 un augstāk (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:967 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Atveriet ar Adobe Illustrator 9.0 vai jaunāku versiju saglabātas datnes" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay Izvade" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (tikai ceļi un figūras)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer datne" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:723 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Ievade" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:725 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:726 msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:727 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:728 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:741 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Mērogojamo vektoru grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:742 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape datnes formāts un W3C standarta" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:750 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Izvade Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:755 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:756 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formāts ar Inkscape papalšinājumiem" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:764 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG izvade" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:769 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Vienkāršs SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:770 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Mērogojamās vektoru grafikas formāts, kā definēts W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Ievade" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Saspiests Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG datnes formāts, saspiests ar GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Izvade" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape datnes formāts, saspiests ar GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Saspiests vienkāršs SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Mērogojamās vektoru grafikas formāts, saspiests ar GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "VSD Ievade" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio diagramma (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 6 un jaunākos" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "VXD ievade" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML diagramma (*vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 2010 un jaunākos" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM ievade" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 zīmējums (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Datnes formāts, ko izmanto Microsoft Visio 2013 un jaunākos" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX ievade" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 zīmējums (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3215 msgid "WMF Input" msgstr "WMF ievade" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3221 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows metafaili" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "WMF Output" msgstr "WMF izvade" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3239 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Kartēt visas aizpildījuma faktūras pret standarta WMF iesvītrojumiem" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3243 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3244 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows metafails" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Ievade" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfect vektoru grafikas formāts" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing files" msgstr "Izvēlieties esošas datnes" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing file" msgstr "Izvēlieties esošu datni" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folders" msgstr "Izvēlieties esošas mapes" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 msgid "Select existing folder" msgstr "Izvēlieties esošu mapi" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 msgid "Choose file name" msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 msgid "Choose folder name" msgstr "Izvēlieties mapes nosaukumu" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "Atlasīt" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:228 msgid "Live preview" msgstr "Dzīvais priekšskats" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:228 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Vai efekts tiek priekšskatīts \"dzīvajā\" uz audekla?" #: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Neizdevās automātiski noteikt formātu. Datne atvērta kā SVG." #: ../src/file-update.cpp:380 msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Pārveidot vecā Inkscape formāta datni" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" "ir radīts izmantojot senu Inkscape versiju (90 dpi) un to jāpadara " "savietojamu ar jaunākām versijām (96 dpi). Ziņojiet mums par šo datni:\n" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Izveidot datnes rezerves kopiju tajā pašā mapē." #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "Sīkāka informācija..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Atsvaidzināt dokumentu" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokuments vēl nav saglabāts. Nav iespējams atgriezties pie saglabātā." #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Izmaiņas tiks zaudētas! Vai tiešām vēlaties ielādēt dokumentu %1 no jauna?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Ielādēta dokumenta iepriekš saglabātā versija." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumenta Iepriekš saglabātā versija nav Ielādēta." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Izvēlieties atveramo datni" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "Uzkopt dokumentu" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Aizvākta %i neizmantota definīcija no <defs>." msgstr[1] "Aizvāktas %i neizmantotas definīcijas no <defs>." msgstr[2] "Aizvāktas %i neizmantotas definīcijas no <defs>." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> nav neizmantotu definīciju." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Dokumenta (%s) saglabāšanai nepieciešamais Inkscape paplašinājums nav " "atrasts. Cēlonis var būt nezināms datnes nosaukuma paplašinājums." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Dokumentu nav saglabāts." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Datne %s ir aizsargāta pret ierakstu. Lūdzu, noņemiet aizsardzību pret " "ierakstu un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Datni %s nav iespējams saglabāt." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Dokuments saglabāts" #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "zīmējums" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "zīmējums-%1" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Izvēlieties datni, kurā saglabāt kopiju" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Izvēlieties datni, kurā saglabāt" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Saglabā dokumentu..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:895 ../src/io/resource.cpp:154 ../src/io/resource.cpp:159 msgid "en" msgstr "lv" #: ../src/file.cpp:1165 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 msgid "Import" msgstr "Importēt" #: ../src/file.cpp:1168 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Neizdevās ielādēt pieprasīto datni %s" #: ../src/file.cpp:1215 msgid "Select file to import" msgstr "Izvēlieties importējamo datni" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Krāsu matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Salikts" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Konvolēt matricu" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Izkliedēts apgaismojums" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Pārvietojumu karte" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "Pludināt" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "Atstarots apgaismojums" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Raksta elements" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Sākuma grafka" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Sākuma alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Fona attēls" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Fona Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Apmales krāsa" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 msgid "Soft Light" msgstr "Maiga gaisma" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "Piesātināt" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "Griezt nokrāsu" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Spilgtumu par alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "Mērķis" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Over" msgstr "Mērķis pāri" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination In" msgstr "Mērķis avotā" #: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Destination Out" msgstr "Mērķis ārpus avota" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Destination Atop" msgstr "Mērķis virs" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Lighter" msgstr "Padarīt gaišāku" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmētisks" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "Dublēt" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "Erodēt" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "Izplešana" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktāļu troksnis" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "Attāla gaisma" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "Punkta gaisma" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "Starmetis" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Invertēt krāsu pārejas krāsas" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 msgid "Reverse gradient" msgstr "Apgriezt krāsu pāreju otrādi" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 msgid "Delete swatch" msgstr "Dzēst paleti" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Lineārās krāsu pārejas sākums" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Lineārās krāsu pārejas beigas" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Lineārās krāsu pārejas viduspunkts" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Radiālās krāsu pārejas centrs" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radiālās krāsu pārejas rādiuss" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Radiālās krāsu pārejas fokuss" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Radiālās krāsu pārejas viduspunkts" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Tīkla krāsu pārejas stūris" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Tīkla krāsu pārejas turis" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Tīkla krāsu pārejas tenzors" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "Pievienota papildu rinda vai sleja" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Apvienot krāsu pārejas turus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Dzēst krāsu pārejas pieturpunktu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d objektam: %s%s; velciet ar Ctrl, lai piesaistītu novirzei; " "uzklikšķiniet ar Ctrl+Alt, lai dzēstu pieturpunktu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr "(apmale)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s priekš: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s objektam: %s%s; lai piesaistītu leņķim, velciet ar Ctrl, lai " "saglabātu leņķi - ar Ctrl+Alt, lai mērogotu ap centru - ar Ctrl" "+Shift" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radiālās krāsu pārejas centrs un fokuss; velciet ar Shift, lai atdalītu fokusu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejai; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" msgstr[1] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejām; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" msgstr[2] "" "Krāsu pārejas punkts ir kopējs %d krāsu pārejām; lai atdalītu, " "velciet ar nospiestu Shift" #: ../src/gradient-drag.cpp:2773 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas turi(-us)" #: ../src/gradient-drag.cpp:2807 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas viduspunktu(s)" #: ../src/gradient-drag.cpp:3096 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Dzēst krāsu pārejas pieturpunktu(s)" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Nederīgās saites ir izlabotas un norāda uz pastāvošām datnēm." #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "datne1 [datne2 [datneN]]" #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 msgid "Examples:" msgstr "Piemēri:" #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 msgid "Print Inkscape version" msgstr "Parādīt Inkscape versijas numuru" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 msgid "Print system extension directory" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 msgid "File import" msgstr "Datnes imports" #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Ielasīt ievades datni no standarta ievades (stdin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PDF page number to import" msgstr "PDF datnes importējamās lapas numurs" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "LAPA" #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Importējot no komandrindas, izmantojiet poppler" #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 msgid "File export" msgstr "Datnes eksports" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" "Izvades datnes nosaukums (tips tiek noteikts no nosaukuma paplašinājuma)" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "EKSPORTĒJAMĀ DATNE" #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "Pārrakstīt ievades datni" #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "Eksportējamo datņu tipi: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 msgid "Export geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 msgid "Area to export is page" msgstr "Eksportējamais apgabals ir visa lapa" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "" "Eksportējamais apgabals ir viss attēls (lapas izmērs netiek ņemts vērā)" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/extensions/layer2png.inx:12 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 msgid "Export options" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Aizvākt Inkscape -specifiskus SVG atribūtus/īpašības" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscript līmenis (2 vai 3); noklusētais ir 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "PS-Level" msgstr "PS Līmenis" #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "PDF versija (1.4 vai 1.5)" #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "PDF VERSIJA" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:573 msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "Krāsa" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "VĒRTĪBA" #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "DARBĪBA(:ARG)[;DARBĪBA(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 msgid "List all available actions" msgstr "Parādīt visas pieejamās darbības" #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "Norādiet D-Bus paziņojumu klausīšanās cilpu konsoles režīmam" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "Norādiet D-Bus nosaukumu; noklusētais ir 'org.inkscape'" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "KOPNES NOSAUKUMS" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar atvērt mapi %1." #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Automātiski saglabāju dokumentus" #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Neizdevās automātiski saglabāt! Nav iespējams atrast dokumenta saglabāšanai " "nepieciešamo Inkscape paplašinājumu." #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automātiskā saglabāšana neizdevās! Datni %s neizdevās saglabāt." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "Automātiskā saglabāšana pabeigta." #: ../src/inkscape.cpp:780 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Nenosaukts dokuments" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape radās iekšēja kļūda un tagad tiks aizvērta.\n" #: ../src/inkscape.cpp:810 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Nesaglabāto dokumentu automātiskās rezerves kopijas tika saglabātas " "sekojošās mapēs:\n" #: ../src/inkscape.cpp:811 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Sekojošu dokumentu automātiskā rezerves kopēšana neizdevās:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - SVG datņu skatītājs" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 msgid "Print Inkview version" msgstr "Parādīt Inkview versijas numuru" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "Sākt pilnekrāna režīmā" #: ../src/inkview-application.cpp:75 msgid "Search folders recursively" msgstr "Meklēt mapēs rekursīvi" #: ../src/inkview-application.cpp:76 msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "" # numurs vai skaitlis? #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:78 msgid "Preload files" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:109 msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Izvēlieties aplūkojamās datnes vai mapes" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Mērogojamo vektoru grafika" #: ../src/inkview-application.cpp:136 msgid "Error" msgstr "Kļūda " #: ../src/inkview-application.cpp:136 msgid "No (valid) files to open." msgstr "" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "Labot nederīgās saites" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Mezgla vai tura vilkšana atcelta." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "Mainīt turi" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "Pārvietot turi" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Pārvietot faktūras aizpildījumu objekta iekšpusē" #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Mērogot faktūras aizpildījumu; vienādā mērā - ar Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Griezt faktūras aizpildījumu; ar Ctrl - pievilkt leņķim" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:381 msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:385 msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:406 msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:410 msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:427 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:660 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "Neņemts vārā fonts bez fontu grupas, jo tas varētu izsaukt Pango avārijas " "apstāšanos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Bend" msgstr "Liekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Gears" msgstr "Zobrati" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Faktūru gar ceļu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:136 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Sašūt starplīnijas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:161 msgid "VonKoch" msgstr "von Koha fraktāļi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:165 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "Izveidot Von Koha fraktāli" #: ../src/live_effects/effect.cpp:175 msgid "Knot" msgstr "Mezgls" #: ../src/live_effects/effect.cpp:179 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "Construct grid" msgstr "Izveidot režģi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:193 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:203 msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro splains" #: ../src/live_effects/effect.cpp:207 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:217 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Aploksnes deformācija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:221 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:231 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolēt starplīnijas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:235 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:245 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Iesvītrojums (rupjš)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:249 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:259 msgid "Sketch" msgstr "Skice" #: ../src/live_effects/effect.cpp:263 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Ruler" msgstr "Lineāls" #: ../src/live_effects/effect.cpp:277 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:288 msgid "Power stroke" msgstr "Tekstūras apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:292 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:302 ../src/selection-chemistry.cpp:2951 msgid "Clone original" msgstr "Klonēt oriģinālu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:306 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:321 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:331 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Režģa deformācija 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:335 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:345 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspektīva/aploksne" #: ../src/live_effects/effect.cpp:349 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:359 msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolēt punktus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:363 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:373 msgid "Transform by 2 points" msgstr "Pārveidot pēc 2 punktiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:377 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:387 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 msgid "Show handles" msgstr "Rādīt turus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:391 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:405 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:415 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 msgid "BSpline" msgstr "B-Splains" #: ../src/live_effects/effect.cpp:419 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:429 msgid "Join type" msgstr "Salaiduma tips" #: ../src/live_effects/effect.cpp:433 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:443 msgid "Taper stroke" msgstr "Smailinājuma apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:447 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:457 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Spoguļsimetrija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:461 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:471 msgid "Rotate copies" msgstr "Griezt kopijas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:475 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:486 msgid "Attach path" msgstr "Piestiprināt ceļu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:490 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:500 msgid "Fill between strokes" msgstr "Aizpildīt starp apmalēm" #: ../src/live_effects/effect.cpp:504 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:514 ../src/selection-chemistry.cpp:2949 msgid "Fill between many" msgstr "Aizpildīt starp vairājiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:518 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:528 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Elipse no 5 punktiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:532 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:542 msgid "Bounding Box" msgstr "Robežrāmis" #: ../src/live_effects/effect.cpp:546 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:557 msgid "Measure Segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:561 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:571 msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:575 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:585 msgid "Boolean operation" msgstr "Bula darbības" #: ../src/live_effects/effect.cpp:589 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:599 ../src/live_effects/effect.cpp:603 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:613 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:617 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:627 msgid "Power mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:631 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 msgid "Ellipse from points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:645 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:659 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:669 msgid "Dashed Stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:673 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:683 msgid "Angle bisector" msgstr "Leņķa bisektrise" #: ../src/live_effects/effect.cpp:687 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:697 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Riņķis (pēc centra un rādiusa)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:701 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:711 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Riņķis pēc trim punktiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:715 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:725 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Izspiest" #: ../src/live_effects/effect.cpp:729 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:739 msgid "Line Segment" msgstr "Līnijas posms" #: ../src/live_effects/effect.cpp:743 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:753 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:62 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Paralēls" #: ../src/live_effects/effect.cpp:757 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:767 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Perpendikulārā bisektrise" #: ../src/live_effects/effect.cpp:771 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:781 msgid "Tangent to curve" msgstr "Līknes pieskare" #: ../src/live_effects/effect.cpp:785 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:796 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect steka tests" #: ../src/live_effects/effect.cpp:800 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:810 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dinamiskā apmale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:814 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:824 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Režģa deformācija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:828 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:838 msgid "Path length" msgstr "Ceļa garums" #: ../src/live_effects/effect.cpp:842 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:852 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Rekursīvs skelets" #: ../src/live_effects/effect.cpp:856 msgid "Draw a path recursively" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:866 msgid "Text label" msgstr "Teksta iezīme" #: ../src/live_effects/effect.cpp:870 msgid "Add a label for the object" msgstr "Pievienot objektam etiķeti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1106 msgid "Is visible?" msgstr "Redzams?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1106 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Ja nav atķeksēts, efekts paliek pielietots objektam, taču uz laiku ir " "atslēgts uz audekla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1136 msgid "No effect" msgstr "Bez efektiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1318 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "Lūdzu, norādiet parametru ceļu LPE '%s' ar %d peles klikšķiem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1574 ../src/live_effects/effect.cpp:1662 msgid "Default value: " msgstr "Noklusētā vērtība: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1575 ../src/live_effects/effect.cpp:1648 msgid "Default value overridden: " msgstr "c: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1577 ../src/live_effects/effect.cpp:1644 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:994 msgid "Update" msgstr "Atsvaidzināt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1578 ../src/live_effects/effect.cpp:1647 msgid "Default value: " msgstr "Noklusētā vērtība: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1580 ../src/live_effects/effect.cpp:1659 msgid "Set" msgstr "Iestatīt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1581 ../src/live_effects/effect.cpp:1663 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "Noklusētā vērtība apieta:: None\n" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1600 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Atstatīt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1615 msgid ": Set default parameters" msgstr ":Iestatīt noklusētos parametrus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1734 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Parametra %s labošana." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1739 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Neviens no pielietotā ceļa efekta parametriem nav labojams \"uz audekla\"." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Length left:" msgstr "Garums pa kreisi:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:96 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Nosaka bisektrises kreiso galu" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Length right:" msgstr "Garums pa labi:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97 msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Nosaka bisektrises labo galu" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:82 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Pieskaņot bisektrises \"kreiso\" galu" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:87 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:161 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Pieskaņot bisektrises \"labo galui\"" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Sākuma ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Ceļš, kuru jāpievieno šī ceļa sākumam" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Sākuma ceļa pozīcija:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Pozīcija, kurā sākas ceļa pievienošana" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Sākuma ceļa līkne sākums:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Sākuma līkne" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Sākuma ceļa līknes gals:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Beigu līkne" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Beigu ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Ceļš, kur jāpievieno šī ceļa beigām" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Beigu ceļa pozīcija:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Pozīcija, kurā beidzas ceļa pievienošana" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Beigu ceļa līknes sākums:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Beigu ceļa līknes beigas:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Bend path:" msgstr "Liekt ceļu:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Ceļš, gar kuru liekt sākotnējo ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 msgid "Width of the path" msgstr "Ceļa platums" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Platums garuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Mērogot ceļa platumu tā garuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "_Original path is vertical" msgstr "Sāk_otnējais ceļš ir vertikāls" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Pirms apliekšanas gar liektu ceļu pagriež oriģinālu par 90 grādiem" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 msgid "Hide width knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:279 msgid "Change the width" msgstr "Mainiet platumu" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 msgid "union" msgstr "apvienojums" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 msgid "intersection" msgstr "šķēlums" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 msgid "difference" msgstr "starpība" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 msgid "symmetric difference" msgstr "simetriska starpība" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 msgid "division" msgstr "dalījums" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 msgid "cut" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 msgid "cut inside" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 msgid "cut outside" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 msgid "even-odd" msgstr "pāra/nepāra" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "atšķirīgs no nulles" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 msgid "positive" msgstr "pozitīvs" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 msgid "take from object" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand path:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Operation:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Boolean Operation" msgstr "Bula darbības" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Hide Linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Hide linked path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 msgid "Remove inner" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type this:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "Saistītie ceļi:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Ceļš, no kura ņemt sākotnējos ceļa datus" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Vizuālās robežas" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Izmanto vizuālo robežrāmi" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Soļi ar CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Mainiet soļu skaitu, turot nospiestu CTRL" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Helper size:" msgstr "Palīga izmērs:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Helper size" msgstr "Palīga izmērs" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Pielietot izmaiņas, ja intensitāte = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Pielietot izmaiņas, ja intensitāte > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Mainīt tikai atlasītos mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight %:" msgstr "Mainīt intensitāti %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Mainīt efekta procentuālo intensitāti" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 msgid "Default weight" msgstr "Noklusētā intensitāte" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 msgid "Make cusp" msgstr "Pārvērst par aso" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151 msgid "Change to default weight" msgstr "Mainīt noklusētā intensitāti" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Mainīt intensitāti uz 0" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:167 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Mainīt skalāro parametru" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 msgid "No Shape" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Linked Item:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow Transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow transforms" msgstr "Atļaut pārveidojumus" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:116 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "Izmērs _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Režģa izmērs X virzienā." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "Izmērs _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Režģa izmērs Y virzienā." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskops" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse paths" msgstr "Apvienot ceļus" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Rotate methods" msgstr "Griešanas metodes" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Origin" msgstr "Sākums" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Pieskaņojiet griešanas sākumpunktu" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Start point" msgstr "Sākumpunkts" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Izejas punkts sākuma leņķa noteikšanai" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Pielāgojiet izejas punktu, lai definētu sākuma leņķi" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Starting angle" msgstr "Sākuma leņķis" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "Pirmās kopijas leņkis" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Rotation angle" msgstr "Pagriešanas leņķis:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Leņķis starp divām secīgām kopijām" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies" msgstr "Kopiju skaits" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Sākotnējā ceļa kopiju skaits" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap" msgstr "Atstarpe" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror copies" msgstr "Spoguļot kopijas" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 msgid "Mirror between copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "Split elements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:143 msgid "Reset styles" msgstr "Atiestatīt stilus" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Dūrienu ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Šis ceļš tiks izmantots kā šuve." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Ceļ_u skaits:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Ceļu skaits, kas tiks izveidots." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Sākuma malas svārstības:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Trīces lielums šuvju sākuma punktu pārvietošanai iekšpus un ārpus vadošā ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Sākuma atstatuma svā_rstības:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Nejaušas nobīdes lielums šuvju sākuma punktu pārvietošanai turp un atpakaļ " "pa vadošo ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Bei_gu malas svārstības:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Trīces lielums šuvju beigu punktu pārvietošanai iekšpus un ārpus vadošā ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Beigu atstatuma svārstības:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Nejaušas nobīdes lielums šuvju beigu punktu pārvietošanai turp un atpakaļ pa " "vadošo ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Mērogot platumu:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Mērogot dūrienu ceļa platumu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Mērogot p_latumu attiecībā pret garumu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Mērogot šuves ceļa platumu attiecībā pret tā garumu" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 msgid "Number of dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 msgid "Hole factor" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 msgid "Use segments" msgstr "Izmantot segmentus" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Half start/end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Important messages" msgstr "Svarīgi ziņojumi" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Elipses konstruēšanai nepieciešami 5 punkti" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Elipse starp norādītajiem punktiem nav atrasta" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 msgid "no reordering" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "zig-zag" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "closest" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 msgid "straight line" msgstr "taisna līnija" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 msgid "move to begin" msgstr "pārvietot uz sākumu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 msgid "move to middle" msgstr "pārvietot uz vidu" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 msgid "move to end" msgstr "pārvietot uz beigām" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Ordering method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Connection method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Stitch length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Stitch pattern" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Augšējais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Virsējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Labais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Labais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Apakšējais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Apakšējais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Kreisais liekšanas ceļš:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Kreisais ceļš, gar kuru liekt sākotnējo apmali" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Iespējot labo un kreiso deformācijas ceļus" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Iespējot augšējo un apakšējo deformācijas ceļus" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Nosaka izspiešanas virzienu un lielumu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Ceļi, no kuriem ņemt sākotnējos ceļa datus" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Fuse coincident points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Join subpaths" msgstr "Savienot apakšceļus" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Close path" msgstr "Slēgt ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 msgid "Autoreverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "Otrais ceļš" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Otrais ceļš, no kura ņemt sākotnējos ceļa datus" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "Apgriezt otro" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Apgriež otrā ceļa kārtību" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" msgstr "Piespiedu loks" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "Piespiedu Bezjē" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Rādiuss, vienībās vai %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Nokāpes fazītes soļi:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "Nokāpes fazītes soļi" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Radius in %" msgstr "Rādiuss %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Elastīgā rādiusa lielums (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Rādiusa vietā izmantot attālumu starp mezgliem" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "Slēpt mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 msgid "Fillet" msgstr "Apcilnis" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 msgid "Inverse fillet" msgstr "Otrādais apcilnis" # http://termini.lza.lv/term.php?term=chamfer&list=&lang=&h= #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "Nokāpes fazīte" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:249 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Otrādā nokāpes fazīte" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "_Zobi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Zobu skaits" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Fī:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Zobu spiediena leņķis (parasti - 20-25 gr). Kontaktā neesošu zobu attiecība." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Min Radius:" msgstr "Min. rādiuss:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "Minimālais rādiuss, mazas vērtības var būt lēnas" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorija" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Ceļš, gar kuru tiek veidoti starpsoļi." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "_Soļi:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Nosaka soļu skaitu no sākuma līdz beigu ceļam." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Vi_nāda lieluma atstarpes" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Ja ieslēgts, attālums starp starpposmiem ir nemainīgs visā ceļa garumā. Ja " "izslēgts, attālums ir atkarīgs no mezglu atrašanās vietas uz ceļa " "trajektorijas." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "CubicBezierFit" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "CubicBezierJohan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Spiro interpolators" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Centrtiecošs Ketmula-Roma splains" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Interpolator type:" msgstr "Interpolēšanas tips:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Nosaka interpolatora veidu, kas tiks izmantots apmales platuma " "interpolācijai gar ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 msgid "Beveled" msgstr "Nošķelts" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 msgid "Rounded" msgstr "Noapaļots" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Miter" msgstr "Salaidums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 msgid "Miter Clip" msgstr "Apgrieztais salaidums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Ekstrapolēts loks" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Ekstrapolēts loks Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Ekstrapolēts loks Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Ekstrapolēts loks Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 msgid "Butt" msgstr "Plakans" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "Virsotne" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Apmales biezums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Line cap" msgstr "Līnijas gals" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Nosaka apmales beigu formu" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Savienojums:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Nosaka ceļa stūru formu" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Miter limit:" msgstr "Salaiduma ierobežojums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Slaiduma maksimālais garums (apmales vienībās)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Force miter" msgstr "Piespiedu salaidums" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Apiet salaiduma ierobežojumu un izveido salaidumu" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "_Gap length:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Apakšējās virknes neredzamā apgabala izmērs" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356 msgid "_In units of stroke width" msgstr "V_ilkuma platuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "_Both gaps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "S_witcher size:" msgstr "Pārslēdzēja izmērs:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:366 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Orientācijas indikatora/pārslēdzēja izmērs" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossing Signs" msgstr "Krustošanās zīmes" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Crossings signs" msgstr "Krustojumu zīmes" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:661 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:709 msgid "Change knot crossing" msgstr "Mainīt mezglu šķērsošanu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa horizontāli" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Spoguļot pārvietojumus pa vertikāli" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Use only perimeter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Atsvaidzināt pārvietojot mezglus (var būt lēni)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Vadības turis 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 0 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Vadības turis 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 1 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Vadības turis 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 2 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Vadības turis 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 3 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Vadības turis 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 4 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Vadības turis 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 5 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Vadības turis 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 6 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Vadības turis 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 7 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Vadības turis 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 8x9 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Vadības turis 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 10x11 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Vadības turis 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 12 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Vadības turis 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 13 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Vadības turis 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 14 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Vadības turis 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 15 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Vadības turis 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 16 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Vadības turis 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 17 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Vadības turis 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 18 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Vadības turis 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 19 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Vadības turis 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 20x21 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Vadības turis 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 22x23 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Vadības turis 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 24x26 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Vadības turis 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 25x27 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Vadības turis 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 28x30 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Vadības turis 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Vadības turis 29x31 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Vadības turis 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Vadības turis 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:233 msgid "Reset grid" msgstr "Atstatīt režģi" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287 msgid "Show Points" msgstr "Rādīt punktus" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285 msgid "Hide Points" msgstr "Slēpt punktus" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Aizvērts" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Atvērt sākumu" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Atvērt galu" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Atvērt abus" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "End type:" msgstr "Galu tips:" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "Nosaka, kurā galā līnija vai tās posms ir bezgalīgs." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76 msgid "Unit of measurement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Color and opacity" msgstr "Krāsa un necaurspīdība" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Select font for labels" msgstr "Izvēlieties etiķešu fontu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Merge overlaps °" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Label position" msgstr "Etiķetes novietojums" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Help line distance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Help line elongation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "Izmēra līnijas biezums. DIN standarts: 0.25 vai 0.35 mm" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Mērogot" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 msgid "Scaling factor" msgstr "Mērogošanas koeficients" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label format" msgstr "Etiķetes formāts" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "Etiķetes teksta formāts, pieejamie mainīgie: {measure}, {unit}" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "Blacklist segments" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Invert blacklist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "Show segment index" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Arrows outside" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Flip side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "Scale sensitive" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Localize number format" msgstr "Lokalizēt skaitļu formātu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" "Izmanto lokalizētus skaitļu formātus, piemēram - '1,0' latviešu valodai, " "nevis '1.0'" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Rotate labels" msgstr "Griezt etiķetes" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "Etiķetes ir paralēlas izmēra līnijai" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide line under label" msgstr "Slēpt līniju zem etiķetes" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Hide arrows" msgstr "Slēpt bultas" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values < 1" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "Linked objects:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection" msgstr "Aktivēt projekciju" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 msgid "Activate projection mode" msgstr "Aktivēt projekcijas režīmu" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Avoid label overlap" msgstr "Izvairīties no etiķešu pārklāšanās" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Measure bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Only bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add object center" msgstr "Pievienot objekta centru" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 msgid "Add the projected object center" msgstr "Pievienot projicēto objekta centru" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Only max and min" msgstr "Tikai maks un min" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "Aprēķināt tikai maksimālās un minimālās projekcijas vērtības" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:300 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:928 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:46 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:54 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:11 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:41 #: ../share/extensions/text_split.inx:14 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104 msgid "Measure segments help" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:192 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "Galvenais" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:298 msgid "Projection" msgstr "Projekcija:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:518 msgid "Non Uniform Scale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 msgid "Vertical page center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 msgid "Horizontal page center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Brīvi izvēlēta spoguļa līnija" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Discard original path" msgstr "Atmest sākotnējo ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse opposite sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Mirror line start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Start point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Mirror line end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "End point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Mirror line mid" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Center point of mirror line" msgstr "Spoguļa līnijas centrs" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:137 msgid "Vertical center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:140 msgid "Horizontal center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Live update" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Update while moving handle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:449 msgid "Offset point" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 msgid "Adjust the offset" msgstr "Pieskaņot nobīdi" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:49 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Nosaka paralēles kreiso galu" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Nosaka paralēles labo galu" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:104 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Pieskaņot paralēles \"kreiso\" galu" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:109 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Pieskaņot paralēles \"labo\" galu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Viens" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Viens, izstiepts" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Atkārtots" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Atkārtots, izstiepts" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Pattern source:" msgstr "Faktūras avots:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Ceļš, kuru jānovieto gar skeleta ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Width of the pattern" msgstr "Faktūras platums" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Pattern copies:" msgstr "Faktūras kopijas:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Cik daudz faktūras kopiju izvietot gar skeleta ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Pla_tums garuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Mērogot faktūras platumu tās garuma vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 msgid "Spa_cing:" msgstr "Atstar_pes:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Attālums starp faktūras kopijām. Negatīvas vērtības ir pieļaujamas, taču ne " "lielākas par -90% no faktūras platuma." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Pa_rasta nobīde:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_genciālā pārbīde" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Nobīdes faktūras izmēru vienībās" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Atstatums, tangenciālā un parastā nobīde, izteikta kā platuma/augstuma " "attiecība" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Faktūra ir _vertikāla" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Pagriezt faktūru par 90 grādiem pirms pielietošanas" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Sakausēt blakus esošos galus:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Sakausēt blakus esošos galus, kas ir tuvāki par norādīto lielumu. 0 - " "nesakausēt." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspektīva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Aploksnes deformācija" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Pārpludināt perspektīvu" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Izvēlieties deformācijas tipu" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Augšējais kreisais" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Augšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Augšējais labais" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Augšējais labais - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: pārvietot " "gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Apakšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Apakšējais labais" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Apakšējais labais - Ctrl+Alt+Click: atiestatīt, Ctrl: " "pārvietot gar asīm" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 msgid "Handles:" msgstr "Turi:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_Attīrīt" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:29 msgid "Hide clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:30 msgid "Inverse clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 msgid "Invert mask" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 msgid "Hide mask" msgstr "Slēpt masku" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 msgid "Add background to mask" msgstr "Pievienot fonu maskai" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Background color and opacity" msgstr "Fona krāsa un necaurspīdība" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "CubicBezierSmooth" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "Spirāle" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 msgid "Offset points" msgstr "Pārbīdes punkti" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "Šķirot punktus" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Šķirot nobīdes punktus gar līkni atbilstoši to laika vērtībām" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Gludums:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "Nosaka CubicBezierJohan interpolētāja gludumu; 0 = lineāra interpolācija, 1 " "= gluda" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale:" msgstr "Mērogot platumu:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 msgid "Width scale all points" msgstr "Mērogot platumu visiem punktiem" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Start cap:" msgstr "Sākuma gals:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Nosaka ceļa sākuma formu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Slaiduma maksimālais garums (apmales vienībās)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "Beigu gals" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Nosaka ceļa beigu formu" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Zero width" msgstr "Nulles platums" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 msgid "Auto ellipse" msgstr "Automātiska elipse" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 msgid "Force circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 msgid "Isometric circle" msgstr "Izometrisks riņkis" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 msgid "Perspective circle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 msgid "Steiner ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Steiner inellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "Ietvars (izometrisks taisnstūris)" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 msgid "_Perspective square" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "_Loks" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "_Other arc side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 msgid "Switch sides of the arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Slice the arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "A_sis" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 msgid "Perspective axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Biežuma dažādība:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Attāluma variācija starp svītrinājuma līnijām, %" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Pieaugums:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Attāluma pieaugums starp svītrojumiem." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Pupagriezienu gludums: 1 mala:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam sasniedzot 'apakšējo' puspagriezienu; " "0=ass, 1=noklusētais" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "1. mala, ārā:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam atstājot 'apakšējo' puspagriezienu; 0=ass, " "1=noklusētais" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "2. mala, iekšā" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam sasniedzot 'augšējo' puspagriezienu; " "0=ass, 1=noklusētais" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "2. mala, ārā" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Iestaties ceļa gludumu/asumu, tam atstājot 'augšējo' puspagriezienu; 0=ass, " "1=noklusētais" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Lieluma trīce: 1. mala:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Lieluma dažādības iegūšanai nejauši pārvieto 'apakšējos' puspagriezienus." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "otrā mala:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Lieluma dažādības iegūšanai nejauši pārvieto 'augšējos' puspagriezienus." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Paralēlisma trīce: 1. mala:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Pievieno virziena dažādību pārvietojot 'apakšējos' puspagriezienus " "tangenciāli pret robežu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Pievieno virziena dažādību pārvietojot 'augšējos' puspagriezienus " "tangenciāli pret robežu." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Dažādība, 1. mala:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'Aoakšējo' puspagriezienu gluduma dažādība" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'Augšējo' puspagriezienu gluduma dažādība" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Izveido treknu/tievu ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Atdarina mainīga biezuma apmali" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Liekt svītrojumus" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Pievienot globālu svītrojumu liekšanu (lēnāks)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Biezums: pie pirmās malas:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'Apakšējo' puspagriezienu platums" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "Pie otrās malas:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'Augšējo' puspagriezienu platums" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "No otrās uz pirmo malu:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Platums no 'augšas' līdz 'apakšai'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "No pirmās līdz otrajai malai:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Platums no 'apakšas' līdz 'augšai'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Svītrojumu platums un virziens" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Nosaka svītrojuma biežumu un virzienu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "Vispārējā liekšana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Relatīvais novietojums pret atskaites punktu nosaka globālo liekuma virzienu " "un apjomu" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Pēc posmu skaita" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "Pēc maks. segmenta izmēra" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Along nodes" msgstr "Gar mezgliem" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Rand" msgstr "Sajaukt" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Retract" msgstr "Atvilkt" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "Metode" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "Dalīšanas metode" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" msgstr "Maks. segmenta izmērs" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "Segmentu skaits" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" msgstr "Maks. pārvietojums gar X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Maks. pārvietojums gar Y" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" msgstr "Globālā sajaukšana" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles" msgstr "Turi" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles options" msgstr "Turu papildiespējas" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Pārbīdīt mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement" msgstr "Fiksēta nobīde" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Fiksēta nobīde, 1/3 no segmenta garuma" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Smidzinātāja rīks draudzīgais" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "Izmantošanai ar smidzināšanas rīku kopēšanas režīmā" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Pievienot mezglus sadalīt katru posmu sīkāk" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "Tricināt mezglus Pārvietot mezglus/turus" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "Pastiprināt raupjumu Pievienot papildu raupjuma slāni" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "Papildiespējas Mainiet raupjošanas papildiespējas" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Abi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Sākt" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "End" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Iezīmes attālu_ms:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Attālums starp blakus esošām mērjoslas aizzīmēm" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Vienība:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Gal_venais garums:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Attālums starp galvenajām mērjoslas aizzīmēm" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Pa_pildu garums:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Attālums starp papildu mērjoslas aizzīmēm" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "Galvenie soļi_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Rādīt galveno iezīmi ik pēc ... soļiem" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Pārbīdīt iezīmes par:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Pārbīdīt iezīmes par sekojošu soļu skaitu" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Iezīmes virziens:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Aizzīmju virziens (skatoties gar ceļu virzienā no sākuma uz beigām)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "N_obīde:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Pirmās iezīmes pārbīde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Apmales iezīmes:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Izvēlieties, vai rādīt aizzīmes ceļa sākuma un beigās" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Rādīt mezglus" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Rādīt ceļu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 msgid "Show center of node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Rādīt oriģinālu" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Mērogot mezglus un turus" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Ceļa efekts \"rādīt turus\" atcels jebkuru pielāgoto stilu objektam, kuram " "to pielietosiet. Ja tas tas, ko sagaidāt, nospiediet Atcelt." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "Soļi:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Norādiet vienkāršošanas soļu skaitu" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Raupjošanas slieksnis:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Smooth angles:" msgstr "Nogludināt leņķus:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "Maksimālā atšķirība turos izlīdzināšanas veikšanai" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Paths separately" msgstr "Ceļus atsevišķi" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Just coalesce" msgstr "Tikai savienot" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Vienkāršot - tikai savienot" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Apmales:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Zīmēt norādīto skaitu tuvinošos apmaļu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Maks. apmales garums:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Tuvinošos apmaļu maksimālais garums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Apmales garuma variācija:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Apmales garuma dažādošana (attiecībā pret maksimālo garumu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "Maks. pārklāšanās:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Cik daudziem secīgām apmalēm jāpārklājas (attiecībā pret maksimālo garumu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Pārklāšanās dažādība:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Pārklāšanās variācija (attiecībā pret maksimālo pārklāšanos)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Maks. beigu pielaide" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maksimālais attālums starp sākotnējā un tuvojošā ceļa beigām (attiecībā pret " "maksimālo garumu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Vidējā nobīde:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Aptuvenais katras apmales attālums no sākotnējā ceļa" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "Maks. plīvošana:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimālais plīvošanas lielums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Plīvošanas biežums:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Vidējais trīcēšanas periodu skaits apmalē" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "Palīglīnijas:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Cik daudz palīglīniju (tangenšu) zīmēt" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Mērogs, kas sasaista palīglīniju izliekumu un garumu (pamēģiniet 5*nobīde)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Maks. garums:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Palīglīniju maksimālais garums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "Garuma novirze:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Brīva palīglīniju garuma variācija" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "Novietojuma dažādība:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: vienmērīgi izkārtotas palīglīnijas, 1: brīvs novietojums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "min izliekums" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_maks:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "maks. izliekums" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "Papildu leņķis starp pieskari un līkni" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Location along curve:" msgstr "Novietojums gar līkni:" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" "Pievienojuma punkta atrašanās vieta uz ceļa (starp 0.0 un posmu skaitu)" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "Nosaka pieskares kreiso galu" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "Nosaka pieskares labo galu" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:100 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "Pieskaņot pieskares saskares punktu" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:105 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Extrapolated" msgstr "Ekstrapolēts" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 ../share/extensions/edge3d.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Apmales platums:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Ceļa (nesmailināta) platums" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Start offset:" msgstr "Sākuma nobīde:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Smailināšanas attālums no ceļa sākuma" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "End offset:" msgstr "Beigu nobīde:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Smailinājuma gala pozīcija" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper smoothing:" msgstr "Smailinājuma gludinājums:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "Smailinajuma gludinājuma lielums" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type:" msgstr "Slaiduma tips:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Salaiduma tips nenogludinātiem mezgliem" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Salaiduma ierobežojums" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:453 msgid "Start point of the taper" msgstr "Smailinājuma sākumpunkts" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:457 msgid "End point of the taper" msgstr "Smailinājuma beigu punkts" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic" msgstr "Elastīgs" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastīgās pārveidošanas režīms" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "From original width" msgstr "No oriģinālā platuma" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length" msgstr "Slēgt garumu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Noslēgt garumu vienādu ar pašreizējo attālumu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock angle" msgstr "Slēgt leņķi" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Flip horizontal" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip vertical" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "End point" msgstr "Beigu punkts" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch" msgstr "Izstiept" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch the result" msgstr "Izstiept rezultātu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Offset from knots" msgstr "Nobīde no mezgliem" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "First Knot" msgstr "Pirmais mezgls" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Last Knot" msgstr "Pēdējais mezgls" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Rotation helper size" msgstr "Griešanas palīga lielums" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 msgid "Change index of knot" msgstr "Mainīt mezgla indeksu" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "Ģene_rāciju skaits:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Rekursijas dziļums --- saglabājiet zemu!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Ģenerē ceļus:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Ceļš, kura posmi nosaka tuvinātos pārveidojumus" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Izmantot tikai vienveidīg_us pārveidojumus" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 secīgi posmi tiek izmantoti tikai orientācijas apgriešanai/saglabāšanai " "(citā gadījumā tie nosaka vispārējo pārveidojumu)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "_Zīmēt visas ģenerācijas" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Ja atspējots, zīmēt tikai pēdējo ģenerāciju" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Atsauces posms:" # bbox=robežrāmis??? #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Atsauces posms. Pēc noklusēšanas - robežrāmja horizontālā viduslīnija." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Maks. sarežģītība:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Izslēdziet efektu, ja tā darbības rezultāts ir pārāk sarežģīts" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Mainīt Bula parametru" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 msgid "Change color button parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Mainīt numurēšanas parametru" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 msgid "Change font button parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 msgid "Link item parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:145 msgid "Link to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "Atlasīt oriģinālu" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:120 msgid "Link item parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:157 msgid "Remove Item" msgstr "Izņemt elementu" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:169 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2029 msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:181 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2037 msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:220 msgid "Move item up" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:249 msgid "Move item down" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:266 msgid "Remove item" msgstr "Izņemt elementu" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:305 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:258 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Apgriezt" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:568 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Piesaistīt ceļa parametru ceļam" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:158 msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195 msgid "Remove Path" msgstr "Aizvākt ceļu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:257 msgid "Move path up" msgstr "Pārvietot ceļu augšup" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:285 msgid "Move path down" msgstr "Pārvietot ceļu lejup" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:301 msgid "Remove path" msgstr "Aizvākt ceļu" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:339 msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:223 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Labot uz audekla" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:235 msgid "Copy path" msgstr "Kopēt ceļu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:247 msgid "Paste path" msgstr "Ielīmēt ceļu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:536 msgid "Paste path parameter" msgstr "Ielīmēt ceļa parametru" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Mainīt punkta parametru" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:273 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:291 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" "Apmales platuma vadības punkts: velciet, lai mainītu apmales platumu. " "Ctrl+klikšķis pievieno vadības punktu, Ctrl+Alt+klikšķis - " "nodzēš to, Shift+click atver platuma dialoglodziņu." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Mainīt dažādības parametru" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:216 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:220 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:224 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:228 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:464 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:468 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:472 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:476 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:138 msgid "Change text parameter" msgstr "Mainīt teksta poarametru" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Mainīt pārslēgšanas pogas parametru" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "Mainīt vektora parametru" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Mainīt vienības parametru" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "3D paralēlskaldnis" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nederīga UTF-8 rinda)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Pārslēgt saplūšanas punktu" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Pārslēgt vairākus saplūšanas punktus" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "līdz %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "bez URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 msgid "Slice" msgstr "Sagriezt šķēlēs" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "Horda" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "Loks" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Ar tekstu aizpildāmais apgabals" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "No teksta aizpildes izslēgtais apgabals" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "Teksta aizpildījums" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Saistītais teksta aizpildījums" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1689 msgid " [truncated]" msgstr " [nogriezts]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d rakstzīme%s)" msgstr[1] "(%d rakstzīmes%s)" msgstr[2] "(%d rakstzīmes%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Delete All Guides" msgstr "Dzēst visas palīglīnijas" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "Dzēsts" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+vilkt, lai pagrieztu, Ctrl+vilkt - lai pārvietotu " "sākumpunktu, Del - lai dzēstu" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertikāli, pie %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontāli, pie %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d grādos, caur (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "iegults" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[nederīga atsauce]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "no %d objekta" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "no %d objektiem" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:646 ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Ungroup" msgstr "Atgrupēt" #: ../src/object/sp-item.cpp:1047 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Objekts" #: ../src/object/sp-item.cpp:1059 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; izgriezts" #: ../src/object/sp-item.cpp:1065 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskēts" #: ../src/object/sp-item.cpp:1075 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrēts (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1077 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrēts" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Līnija" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:264 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:951 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Izpildot ceļa efektu radās izņēmuma stāvoklis." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" msgstr "Saistītā nobīde" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dinamiskā nobīde" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s par %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "pagarināt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "saīsināt" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Kontūra" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", ceļa efekts: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i mezgls %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i mezgli %s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "Lauzta līnija" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "ar %3f vijumiem" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star" msgstr "Zvaigzne" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "ar %d virsotni" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "ar %d virsotnēm" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "Grupēšana pēc nosacījuma" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 msgid "Auto-wrapped text" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 msgid "Text in-a-shape" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:18 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:9 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_split.inx:21 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "gar ceļu %s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Klonētās rakstzīmes dati" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " no " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "[bārenis]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:221 msgid "Text Span" msgstr "Teksta platums" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 msgid "Symbol" msgstr "Simbols" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Klonēt" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "izsauca %s" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Nenosaukts simbols" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "no: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Atlasiet apvienojamo(s) objektu(s)." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Apvieno ceļus..." #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "Kombinēt" #: ../src/path-chemistry.cpp:187 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Atlasītajā nav apvienojamu ceļu." #: ../src/path-chemistry.cpp:199 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Atlasiet sašķeļamo(s) ceļu(s)." #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Sašķeļ ceļus..." #: ../src/path-chemistry.cpp:288 msgid "Break apart" msgstr "Sašķelt" #: ../src/path-chemistry.cpp:292 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Atlasītajā nav sašķeļama(-u) ceļa(-u)." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Atlasiet par ceļu pārvēršamu(s) objektu(s)." #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Pārvērš objektus par ceļiem..." #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "Object to path" msgstr "Objekts par ceļu" #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Atlasītajā nav par ceļu pārvēršamu objektu." #: ../src/path-chemistry.cpp:586 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Atlasiet otrādi apgriežamo(s) ceļu(s)." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reversing paths..." msgstr "Apgriež ceļu otrādi..." #: ../src/path-chemistry.cpp:632 msgid "Reverse path" msgstr "Apgriezt ceļu otrādi" #: ../src/path-chemistry.cpp:635 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Atlasītajā nav otrādi apgriežamu ceļu." #: ../src/preferences-skeleton.h:498 msgid "Dip pen" msgstr "Iemērkt spalvu" #: ../src/preferences-skeleton.h:499 msgid "Marker" msgstr "Marķieris" #: ../src/preferences-skeleton.h:500 msgid "Brush" msgstr "Ota" #: ../src/preferences-skeleton.h:501 msgid "Wiggly" msgstr "Grozīts" #: ../src/preferences-skeleton.h:502 msgid "Splotchy" msgstr "Pleķains" #: ../src/preferences-skeleton.h:503 msgid "Tracing" msgstr "Vektorizēšana" #: ../src/preferences.cpp:113 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape darbosies ar noklusētajiem iestatījumiem, jauni iestatījumi netiks " "saglabāti." #: ../src/preferences.cpp:129 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Nav iespējams izveidot profila mapi %s." #: ../src/preferences.cpp:138 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nav derīga mape." #: ../src/preferences.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Neizdevās izveidot iestatījumu datni %s." #: ../src/preferences.cpp:193 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Iestatījumu datne %s nav parasta datne." #: ../src/preferences.cpp:203 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Iestatījumu datne %s nav nolasāma." #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Iestatījumu datne %s nav derīgs XML dokuments." #: ../src/preferences.cpp:223 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Datne %s nav derīga Inkscape iestatījumu datne." #: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:283 msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Domāts Sabiedriskajam īpašumam" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font licence" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "Resursam piešķirtais vārds" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Punkts vai laikaposms, kas saistīts ar kādu notikumu resursa dzīves ciklā" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Resursa datnes formāts, fiziskais nesējs vai dimensijas" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Resursa žanrs vai daba" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "Veidotājs:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Par šī resursa radīšanu atbildīgā persona vai organizācija" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "Tiesības:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" "Informācija pa resursā iekļautajām tiesībām vai arī tiesībām pār resursu" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "Publicētājs:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Par šī dokumenta pieejamību atbildīgā persona vai organizācija" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikators:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Viennozīmīga atsauce uz resursu šajā kontekstā" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Atbilstošs resurss, no kura ir atvasināts aprakstītais resurss" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "Attiecība:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" msgstr "Saistītais resurss" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "Resurss valoda" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "Resursa tēma" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Segums:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Resursa telpiskais vai laicīgais temats, resursa telpiskā izmantojamība vai " "resursu regulējošā jurisdikcija" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" msgstr "Resursa konts" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "Līdzstrādnieki:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Šī dokumenta satura tapšanā iesaistītās personas vai organizācijas" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "Saite (URI) uz dokumenta licences nosacījumiem" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Fragments:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML fragments RDF 'License' sadaļai" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "Dzēst tekstu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nekas nav izdzēst." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1009 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Atlasiet dublējamo(s) objektu(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopēt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "Dzēst visu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "Atlasiet dažus objektus grupēšanai." #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Grupēt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nav atlasīti no grupas izceļami objekti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 msgid "Selection not in a group." msgstr "Atlase nav grupā." #: ../src/selection-chemistry.cpp:823 msgid "Pop selection from group" msgstr "Izcelt atlasīto ārā no gru_pas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Atlasiet atgrupējamo grupu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:891 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Atlasē nav atgrupējamu grupu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:985 ../src/selection-chemistry.cpp:1037 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus pacelt augstāk." #: ../src/selection-chemistry.cpp:992 ../src/selection-chemistry.cpp:1043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 ../src/selection-chemistry.cpp:1126 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Jūs nevarat pacelt/nolaist objektus no dažādām grupām vai slāņiem." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Pacelt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 msgid "Raise to top" msgstr "Pacelt pašā augšā" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus nolaist zemāk." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1112 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Nolaist zemāk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus nolaist pašā apakšā." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Lower to bottom" msgstr "Nolaist pašā augšā" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156 msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 msgid "We hit top." msgstr "Mēs sasniedzām augšu." #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180 msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1191 msgid "We hit bottom." msgstr "Mēs sasniedzām apakšu." #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nav ko atcelt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nav ko atkārtot." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1300 msgid "Paste style" msgstr "Ielīmēt stilu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Paste live path effect" msgstr "Ielīmēt ceļa (LPE) efektu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Atlasiet objektu(s), no kuriem jāaizvāc ceļa (LPE) efekti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Remove live path effect" msgstr "Aizvākt ceļa (LPE) efektu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1351 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Atlasiet objektu(s), no kuriem jāaizvāc filtri." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "Aizvākt filtru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Paste size" msgstr "Ielīmēt izmērus" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 msgid "Paste size separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1408 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Atlasiet objektu(s), ko pārvietot uz slāni virs pašreizējā." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 msgid "Raise to next layer" msgstr "Pacelt uz nākošo slāni" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 msgid "No more layers above." msgstr "Nav augstāka slāņa par šo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Atlasiet objektu(s), ko pārvietot uz slāni zem pašreizējā." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Nolaist uz iepriekšējo slāni" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1487 msgid "No more layers below." msgstr "Nav zemāka slāņa par šo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Atlasiet pārvietojamo(s) objektu(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518 ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Move selection to layer" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Nav iespējams pārveidot iegulto SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1776 msgid "Remove transform" msgstr "Aizvākt pārveidojumu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Pagriezt par 90° CCW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Pagriezt par 90° CW" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2242 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Pagriezt pa pikseļiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2295 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Mērogot veselu skaitu reižu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2309 msgid "Move vertically" msgstr "Pārvietot vertikāli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312 msgid "Move horizontally" msgstr "Pārvietot horizontāli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315 ../src/selection-chemistry.cpp:2340 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Pārvietot vertikāli pa pikseļiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2337 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Pārvietot horizontāli pa pikseļiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Atlasītajam nav pielietots neviens ceļa efekts." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2602 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Atlasiet klonējamo objektu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonēt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2646 msgid "Select clones to relink." msgstr "Atlasiet klonus, kuriem jāatjauno piesaiste." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Nokopējiet uz starpliktuvi objektu, kuram jāatjauno klonu saites." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Atlasītajā nav klonu ar atjaunojamu piesaisti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 msgid "Relink clone" msgstr "Atjaunot klona piesaisti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 ../src/selection-chemistry.cpp:2778 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Atlasiet atsaistāmos klonus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2765 ../src/selection-chemistry.cpp:2796 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Atlasītajā nav atsaistāmu klonu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770 msgid "Unlink clone" msgstr "Atsaistīt klonu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2800 msgid "Unlink clone recursively" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Atlasiet klonu, lai pārietu pie tā oriģināla. Atlasiet saistīto " "nobīdi, lai pārietu pie tās sākumpunkta. Atlasiet tekstu gar ceļu, lai pārietu pie ceļa. Atlasiet aizpildošo tekstu, lai pārietu " "pie tā rāmja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2851 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Nevar atrast atlasāmo objektu (pamests klons, nobīde, teksta ceļš, " "teksta aizpildījums?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2858 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objekts, ko mēģināt atlasīt, nav redzams (tas atrodas <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Atlasiet aizpildāmo(s) ceļu(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus vēlaties pārvērst par marķieriem." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3033 msgid "Objects to marker" msgstr "Objektus par marķieriem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3056 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus vēlaties pārvērst par palīglīnijām." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3077 msgid "Objects to guides" msgstr "Objektus par palīglīnijam" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3108 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Atlasiet objektus, kurus vēlaties pārvērst par simbolu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3247 msgid "Group to symbol" msgstr "Grupēt simbola virzienā" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Atlasiet simbolu, no kura ekstraģēt objektus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Izvēlieties tikai vienusimbolu no Simbolu dialoglodziņa,lai to " "pārvērstu par grupu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3331 msgid "Group from symbol" msgstr "Grupēt virzienā no simbola" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3345 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus vēlaties pārvērst par faktūru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3435 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objektus par faktūru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3447 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Atlasiet objektu ar faktūras aizpildījumu, no kura ekstraģēt " "objektus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3507 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Atlasītajā nav objektu ar faktūras aizpildījumu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3510 msgid "Pattern to objects" msgstr "Faktūru par objektiem" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3592 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Atlasiet objektu(s) bitkartes kopijas izveidošanai." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3596 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderē bitkarti..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3777 msgid "Create bitmap" msgstr "Izveidot bitkarti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3799 ../src/selection-chemistry.cpp:3907 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Atlasiet objektu(s) izgriešanas ceļa vai maskas izveidošanai." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3883 msgid "Create Clip Group" msgstr "Izveidot klipu grupu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3911 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Atlasiet maskas objektu un objektu(s)izgriešanas ceļa vai maskas " "pielietošanai." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4077 msgid "Set clipping path" msgstr "Iestatiet izgriešanas ceļu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4079 msgid "Set mask" msgstr "Iestatīt masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4091 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Atlasiet objektu(s), kuram(-iem) noņemt izgriešanas ceļu vai masku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4210 msgid "Release clipping path" msgstr "Atbrīvot izgriešanas ceļu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4212 msgid "Release mask" msgstr "Atbrīvot masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Atlasiet objektu(s), kuriem pielāgot audekla izmēru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4236 ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Pielāgot lapu atlasītajam" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4310 ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4338 ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4359 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Pielāgojiet lapu atlasītajam vai zīmējumam" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "sakne" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "nekas" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "slānis %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "slānis %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " iekš %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " paslēpts definīcijās" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "grupā %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " nenosauktā grupā (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " %i vecākos (%s)" msgstr[1] " %i vecākā (%s)" msgstr[2] " %i vecākos (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i slānī" msgstr[1] "%i slāņos" msgstr[2] "%i slāņos" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Ērtākai labošanai pārvērst simbolu par grupu" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Simbola labošanai izņemiet to no simbolu ikonjoslas" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Izmantojiet Shift+D, lai sameklētu oriģinālu" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Izmantojiet Shift+D, lai sameklētu ceļu" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Izmantojiet Shift+D, lai sameklētu rāmi" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "Atlasīts %1$i %2$s tipa objekts" msgstr[1] "Atlasīti %1$i %2$s tipa objekti" msgstr[2] "Atlasīti %1$i %2$s tipa objekti" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d filtrēts objekts " msgstr[1] "; %d filtrēti objekti " msgstr[2] "; %d filtrēti objekti " #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Saspiest vai izstiept atlasīto; ar Ctrl - mērogot vienmērīgi; " "ar Shift - mērogot attiecībā pret griešanās centru" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Mērogot atlasīto; ar Ctrl - mērogot vienmērīgi; ar Shift - mērogot attiecībā pret griešanās centru" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Šķiebt atlasīto; ar Ctrl - pievilkt leņķim; ar Shift - " "šķiebt gar pretējo malu" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Griezt atlasīto; ar Ctrl - pievilkt leņķim; ar Shift - " "griezt ap pretējo stūri" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Griešanas un šķiebšanas centrs: velciet, lai manītu novietojumu; " "mērogošana ar Shift arī lieto šo centru" #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Sašķiebt" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Iestatīt centru" #: ../src/seltrans.cpp:585 msgid "Stamp" msgstr "Zīmogs" #: ../src/seltrans.cpp:741 msgid "Reset center" msgstr "Atiestatīt centru" #: ../src/seltrans.cpp:987 ../src/seltrans.cpp:1091 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Mērogot: %0.2f%% x %0.2f%%; ar Ctrl - slēgt attiecību" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1231 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Šķiebt: %0.2f°; ar Ctrl - pievilkt leņķim" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1307 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Griezt: %0.2f°; ar Ctrl - pievilkt leņķim" #: ../src/seltrans.cpp:1344 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Pārvietot centru uz %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1517 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Pārvietot par %s, %s; ar Ctrl - lai ierobežotu horizontāli/" "vertikāli; ar Shift - atslēgt piesaisti" #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Izvēlieties eksportējamās datnes nosaukumu" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape saīsnes (*.xml)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 msgid "Select a file to import" msgstr "Izvēlieties importējamo datni" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Apvienojums" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Šķēlums" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Dalīšana" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Sadalīt līniju" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Atlasiet vismaz 1 ceļu, lai veiktu Bula apvienošanu." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Atlasiet vismaz 2 ceļus, lai veiktu Bula darbību." #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Viens no objektiem nav ceļš, nav iespējams izpildīt Bula darbību." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Nav iespējams noteikt kārtību uz z-ass objektiem, kas atlasīti " "atņemšanai, XOR, dalīšanai vai ceļa griešanai." #: ../src/splivarot.cpp:1584 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Atlasiet apmales ceļu(s), lai pārveidotu apmali par ceļu." #: ../src/splivarot.cpp:1600 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Pārvērst apmali par ceļu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1603 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Atlasītajā nav vilktu ceļu." #: ../src/splivarot.cpp:1674 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Atlasītais objekts nav ceļs, nav iespējams saīsināt/pagarināt." #: ../src/splivarot.cpp:1761 ../src/splivarot.cpp:1830 msgid "Create linked offset" msgstr "Izveidot saistīto nobīdi" #: ../src/splivarot.cpp:1762 ../src/splivarot.cpp:1831 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Izveidot dinamisko nobīdi" #: ../src/splivarot.cpp:1854 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Atlasiet saīsināmo(s)/pagarināmo(s) ceļus." #: ../src/splivarot.cpp:2035 msgid "Outset path" msgstr "Pagarināt ceļu" #: ../src/splivarot.cpp:2035 msgid "Inset path" msgstr "Saīsināt ceļu" #: ../src/splivarot.cpp:2037 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Atlasītajā nav saīsināmu/pagarināmu ceļu." #: ../src/splivarot.cpp:2163 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Vienkāršo ceļus (atsevišķi):" #: ../src/splivarot.cpp:2165 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Vienkāršo ceļus:" #: ../src/splivarot.cpp:2202 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d no %d ceļiem vienkāršoti..." #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d ceļi vienkāršoti." #: ../src/splivarot.cpp:2229 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Atlasiet vienkāršojamo(s) ceļu(s)." #: ../src/splivarot.cpp:2245 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Atlasītajā nav vienkāršojamu ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Atlasiet tekstu un ceļu, lai izkārtotu tekstu gar ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Šis teksta objekts jau ir izkārtots gar ceļu, aizvāciet to no ceļa " "vispirms. Izmantojiet Shift+D, lai sameklētu tā ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Jūs nevarat izkārtot tekstu gar taisnstūri šajā versijā. Vispirms " "pārveidojiet taisnstūri par ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Lai novietotu uz ceļa, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt redzamam (-iem)." #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Put text on path" msgstr "Izkārtot tekstu gar ceļu" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Atlasiet gar ceļu izkārtotu tekstu, lai aizvāktu to no ceļa." #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Atlasītajā nav teksta gar ceļu." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Remove text from path" msgstr "Aizvākt tekstu no ceļa" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Atlasiettekstu(s), no kuriem jāaizvāc rakstsavirze." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Aizvākt rokas rakstsavirzi" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Atlasiet tekstu un vienu vai vairākus ceļus vai figūras, lai " "aizpildītu rāmi ar tekstu." #: ../src/text-chemistry.cpp:332 ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Flow text into shape" msgstr "Aizpildīt figūru ar tekstu" #: ../src/text-chemistry.cpp:428 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Atlasiet aizpildošo tekstu, lai aizvāktu to no objekta." #: ../src/text-chemistry.cpp:499 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Aizvākt teksta aizpildījumu" #: ../src/text-chemistry.cpp:511 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Atlasiet pārvēršamo teksta aizpildījumu." #: ../src/text-chemistry.cpp:554 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Pārvērst teksta aizpildījumu par tekstu" #: ../src/text-chemistry.cpp:560 msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:565 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Atlasītajā nav pārvēršama(-u) aizpildošā(-o) teksta(-u)." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr " Klonētu rakstzīmju datus labot nav iespējams." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Attēls izskatās pārāk liels. Process var prasīt zināmu laiku un būtu prātīgi " "pirms turpināšanas saglabāt dokumentu .\n" "\n" "Turpināt darbību (bez saglabāšanas)?" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "TVektorizēšana: %1. %2 mezgli" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Izvēlieties vektorizējamo attēlu" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vektorizēšanai izvēlieties tikai vienu attēlu" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Atlasiet vienu attēlu un vienu vai vairākas figūras virs tā" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektorizēšana: nav aktīvas darba virsmas" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Nederīgs SIOX rezultāts" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektorizēšana: nav aktīva dokumenta" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorizēšana: attēlā nav bitkartes datu" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorizēšana: sāk vektorizēšanu..." #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:680 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vektorizēt bitkarti" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorizēšana: pabeigta. Izveidoti %ld mezgli" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nekas nav nokopēts." #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav nekā." #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Atlasiet objektu(s), kuriem pielietot stilu no starpliktuves." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav neviena stila." #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Atlasiet objektu(s), kuriem pielietot izmēru no starpliktuves." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Izmērs nav atrodams starpliktuvē." #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Atlasiet objektu(s), kuriem jāielīmē ceļa (LPE) efekts." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Starpliktuvē nav neviena efekta." #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Ceļš nav atrodams starpliktuvē." #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Starpliktuvē nav nekā." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "Pāriet pie vecāka" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Slēpt atlasītos objektus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 msgid "Unhide Objects Below" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Slēgts atlasītos objektus" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 msgid "Unlock Objects Below" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "Ievadiet (ieejiet) grupu(ā) #%1" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Izcelt atlasīto ārā no gru_pas" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3090 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekta īpašības..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "Atla_sīt šo" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 msgid "Select Same" msgstr "Atlasīt vienādos" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 msgid "Fill Color" msgstr "Aizpildījuma krāsa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 msgid "Stroke Color" msgstr "Apmales krāsa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 msgid "Stroke Style" msgstr "Apmales stils" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 msgid "Object Type" msgstr "Objekta tips" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 msgid "Create _Link" msgstr "Izveidot _saiti" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:444 msgid "Set Mask" msgstr "Iestatīt masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:455 msgid "Release Mask" msgstr "Atbrīvot masku" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:466 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Izveidojiet klipu g_rupu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:473 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Pielietot apgriešanas kontūru" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:484 msgid "Release C_lip" msgstr "Atbrīvot apgriešanas kontūru" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2667 msgid "_Group" msgstr "_Grupēt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:566 msgid "Create link" msgstr "Izveidot saiti" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:601 ../src/verbs.cpp:2669 msgid "_Ungroup" msgstr "_Atgrupēt" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:631 msgid "Link _Properties..." msgstr "Saites ī_pašības..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:637 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_kot saitei" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:643 msgid "_Remove Link" msgstr "_Aizvākt saiti" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:674 msgid "Remove link" msgstr "Aizvākt saiti" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:684 msgid "Image _Properties..." msgstr "Attēla ī_pašības..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:690 msgid "Edit Externally..." msgstr "Labot ārējā redaktorā..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:699 ../src/verbs.cpp:2745 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vek_torizēt bitkarti..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:709 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Iegult attēlu" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:720 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Ekstraģēt attēlu..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:875 ../src/ui/contextmenu.cpp:895 #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Aizpildījums un apmale..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:901 ../src/verbs.cpp:3068 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Teksts un fonts" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:908 ../src/verbs.cpp:3078 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:371 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Noklusētie" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:371 msgid "Default interface setup" msgstr "Noklusētie saskarnes iestatījumi" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:372 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Izvēles" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:372 msgid "Setup for custom task" msgstr "Papildu uzdevuma veidošana" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:373 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Plats" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:373 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Iestatījumi platekrāna darbam" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:580 msgid "Open _Recent" msgstr "Atvērt nesenos" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape tīmekļa vietne" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "© 2022 Inkscape Developers" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Tulkotāji" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Distribute" msgstr "Izkārtot" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimālais horizontālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimālais vertikālais atstatums (px vienībās) starp robežrāmjiem" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Aizvākt pārklāšanos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:545 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "Sakārtot savienotāju tīklu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Exchange Positions" msgstr "Samainīt atrašanās vietas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670 msgid "Unclump" msgstr "Izretināt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" msgstr "Dažādot atrašanās vietas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Izkliedēt teksta bāzes līnijas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 msgid "Align text baselines" msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Rearrange" msgstr "Pārkārtot" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Mezgli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Relative to: " msgstr "Attiecībā pret:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3184 #: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu labās malas gar enkura kreiso malu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3187 #: ../src/verbs.cpp:3188 msgid "Align left edges" msgstr "Līdzināt kreisās malas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrēt uz vertikālās ass" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3191 #: ../src/verbs.cpp:3192 msgid "Align right sides" msgstr "Līdzināt labās malas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu kreisās malas gar enkura labo malu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3198 #: ../src/verbs.cpp:3199 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu apakšējās malas gar enkura augšējo malu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3201 msgid "Align top edges" msgstr "Līdzināt augšējās malas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrēt uz horizontālās ass" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3205 #: ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align bottom edges" msgstr "Līdzināt apakšējās malas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Sakārtot objektu augšējās malas gar enkura apakšējo malu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Līdzināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Līdzināt tekstu bāzes līnijas" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Vienādot horizontālās atstarpes starp objektiem" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Izkliedēt kreisās malas vienādos attālumos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos horizontāli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Izkliedēt labās malas vienādos attālumos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Vienādot vertikālās atstarpes starp objektiem" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Izkliedēt augšējās malas vienādos attālumos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Izkliedēt centrus vienādos attālumos vertikāli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Izkliedēt apakšējās malas vienādos attālumos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Izklīdināt teksta bāzes līnijas enkurus horizontāli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Izkliedēt tekstu bāzes līnijas vertikāli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Glīti sakārtot atlasīto savienotāju tīklu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - atlases secībā" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - krāvuma secībā" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Mainīt atlasīto objektu pozīcijas - mainīt uz riņki" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Dažādot centrus abās dimensijās" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Izretināt objektus: censties vienādot attālumu starp malām" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Pārvietot objektus cik maz vien iespējams, lai to robežrāmji nepārklātos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju horizontālu līniju" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Sakārtot atlasītos mezglus gar kopēju vertikālu līniju" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus horizontāli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Izkliedēt atlasītos mezglus vertikāli" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 msgid "Last selected" msgstr "Pēdējais atlasītais" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078 msgid "First selected" msgstr "Pirmais atlasītais" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 msgid "Biggest object" msgstr "Lielākais objekts" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 msgid "Smallest object" msgstr "Mazākais objekts" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2007 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 msgid "Selection Area" msgstr "Atlasītais laukums" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Middle of selection" msgstr "Atlases vidus" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "Min value" msgstr "Min. vērtība" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Max value" msgstr "Maks. vērtība" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091 msgid "Treat selection as group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1105 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 msgid "Add a new attribute" msgstr "Pievienot jaunu atribūtu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "Atribūta nosaukums" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "Atribūta _vērtība:" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Uzklikšķiniet atribūtam, lai to rediģētu." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Izvēlēts %s atribūts. Pēc labošanas pabeigšanas nospiediet Ctrl" "+Enter, lai pielietotu izmaiņas." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Dzēst atribūtu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 msgid "Rename attribute" msgstr "Pārdēvēt atribūtu" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 msgid "Change attribute value" msgstr "Mainīt atribūta vērtību" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Labot profilu" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profila nosaukums:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2576 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2517 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1185 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Pievienot profilu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrija" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: vienkārša nobīde" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° pagriešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: atspulgs" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: slīdošais atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: atspulgs + slīdošais atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: atspulgs + atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: atspulgs + 180° pagrieziens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: slīdošs atspulgs + 180° pagrieziens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: atspulgs + atspulgs + 180° pagrieziens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° pagriešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° pagrieziens + 45° atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° pagrieziens + 90° atspulgs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° pagriešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: atspulgs + 120° pagrieziens, blīvs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: atspulgs + 120° pagrieziens, rets" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° pagriešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: atspulgs + 60° pagrieziens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Izvēlieties vienu no 17 mozaīkas simetrijas grupām" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "N_obīde" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Pārbīde X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontālā pārbīde rindā (% no raksta elementa platuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontālā pārbīde slejā (% no raksta elementa platuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Dažādot horizontālo pārbīdi norādīto procentu robežās" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Pārbīde Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikālā pārbīde rindā (% no raksta elementa augstuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikālā pārbīde slejā (% no raksta elementa augstuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Dažādot vertikālo pārbīdi norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Kāpinatājs:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Vai atstarpes starp rindām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Vai atstarpes starp slejām ir vienādas (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Alternatīvs:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Mainiet pārbīdes zīmi katrai slejai" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "Uzkrāt:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Uzkrāt pārbīdes katrai slejai" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "Neņemt vērā raksta elementu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa augstumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Pārbīdot neņemt vērā raksta elementa platumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "_Mērogs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "Mērogs X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa platuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa platuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Dažādot horizontālo mērogu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Mērogs Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikālais mērogs pa rindām (% no raksta elementa augstuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikālais mērogs pa slejām (% no raksta elementa augstuma)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Dažādot vertikālo mērogu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Vai rindu mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Vai sleju mērogošana ir vienāda (1), savirzās (<1), atvirzās (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Bāze:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Logaritmiskās spirāles bāze: netiek izmantota (0), savirzās (<1), atvirzās " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Mainiet mērogošanas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Uzkrāt katras rindas mērogojumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Uzkrāt katras slejas mērogojumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "G_riešana" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā rindā par norādītajiem grādiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Pagrieziet raksta elementus katrā slejā par norādītajiem grādiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Dažādojiet pagrieziena leņķi norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Mainiet pagrieziena virzienu katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Uzkrāt katras rindas pagriezienu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Uzkrāt katras slejas pagriezienu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "Aizmiglojums un necaurspīdī_ba" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Aizmiglojums:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Aizmiglot raksta elementus katrā rindā par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Aizmiglot raksta elementus katrā slejā par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Dažādojiet raksta elementu aizmiglojumu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Mainiet aizmiglojuma izmaiņas zīmi katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Mainiet aizmiglojuma izmaiņas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Necaurspīdība:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā rindā par norādītajiem " "procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" "Samaziniet raksta elementa necaurspīdību katrā slejā par norādītajiem " "procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Dažādojiet raksta elementu necaurspīdību norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Mainiet necaurspīdības izmaiņas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "Krā_sa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "Sākotnējā krāsa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Raksta elementa klonu sākotnējā krāsa" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts " "aizpildījums vai apmale vai arī smidzināšanas rīks darbojas kopēšanas režīmā)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā rindā par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" "Mainiet raksta elementa nokrāsu katrā slejā par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Dažādojiet raksta elementu nokrāsu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai rindai par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Mainīt krāsu piesātinājumu katrai slejai par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Dažādot krāsu piesātinājumu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai rindai par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Mainīt krāsu gaišumu katrai slejai par norādītajiem procentiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Dažādot krāsu gaišumu norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai rindai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Mainīt krāsu maiņas zīmi katrai slejai" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "Vek_torizācija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Vektorizēt attēlu zem klonētajiem/izsmidzinātajiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Katram klonētajam/izsmidzinātajam objektam izvēlieties vērtību no attēla tā " "atrašanās vietā un pielietojiet to." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Izvēlēties no zīmējuma:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Izvēlēties redzamo krāsu un necaurspīdību" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Izvēlieties kopējo uzkrāto necaurspīdību" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas sarkano komponenti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas zaļo komponenti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas zilo komponenti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Izvēlieties nokrāsu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas piesātinājumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Izvēlieties krāsas gaišumu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Pieskaņojiet izvēlētās vērtības:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma korekcija:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Pārbīdiet izvēlētā lieluma vidējo vērtību augšup (>0) vai lejup (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Dažādot" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Dažādot izvēlēto vērtību norādīto procentu robežās" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Invertēt:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertēt izvēlēto vērtību" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Piešķiriet krāsu vērtību kloniem:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Klātbūtne" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Katrs klons ir izveidots atbilstoši varbūtībai, kas noteikta atbilstoši " "izvēlētajai vērtībai šajā punktā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Katra klona izmērs ir noteikts atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā punktā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Katrs klons ir izkrāsots izvēlētajā krāsā (darbojas tikai tad, ja oriģinālam " "nav iestatīts aizpildījums vai apmale)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Katra klona necaurspīdība ir noteikta atbilstoši izvēlētajai vērtībai šajā " "punktā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Pielieto klonētā raksta elementiem:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Cik rindu rakstā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Cik sleju ir rakstā" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Aizpildāmā taisnstūra platums" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Aizpildāmā taisnstūra augstums" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rindas, slejas:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Izveidot norādīto rindu un sleju skaitu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Platums, augstums:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Aizpildīt norādīto platumu un augstumu ar raksta elementiem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Izmantot saglabāto raksta elementa izmēru un pozīciju" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Izlikties, ka raksta elementa izmērs un pozīcija ir tādi paši, kā pēdējo " "reizi lietotie (ja lietoti), nevis izmantot pašreizējo izmēru" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _Izveidot " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Izveidot klonu rakstu no atlasītā" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr "_Izretināt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Izkliedēt klonus, lai mazinātu sablīvējumu; var pielietot vairākkārt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr "Aiz_vākt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Aizvākt no atlasītā objekta izveidoto klonu rakstu (tikai tā paša līmeņa)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr "At_statīt" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Visas dialoglodziņā ievadītās pārbīdes, mērogus, pagriezienus, " "necaurpīdīgumu un krāsu maiņas atiestatīt par 0" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Nekas nav izvēlēts." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Atlasīts vairāk kā viens objekts." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekts satur %d klonētus raksta elementus." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekts nesatur klonētus raksta elementus." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Atlasiet vienu objektu, kura klonu raksta elementus izretināt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Izretināt klonētos raksta elementus" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Atlasiet vienu objektu, kura klonētos raksta elementus vēlaties " "aizvākt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Dzēst klonētos raksta elementus" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Ja vēlaties klonēt vairākus objektus, sagrupējiet tos un " "klonējiet grupu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Veido klonētus raksta elementus..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Izveidot klonētos raksta elementus" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "Vienā rindā:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "Vienā slejā:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Dažādot:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Krāsa: %s; Uzklikšķiniet, lai iestatītu aizpildījumu, Shift" "+klikšķis - lai iestatītu apmali" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "Mainiet krāsas definīciju" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "Aizvākt apmales krāsu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "Aizvākt aizpildījuma krāsu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Iestatīt apmales krāsu par nekādu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu par nekādu" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Iestatiet apmales krāsu no paletes" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Iestatiet aizpildījuma krāsu no paletes" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Vēstules" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Pārtvert žurnāla ierakstus" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Atbrīvot žurnāla ierakstus" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core elementi" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "Izmantot kropļojumnovērsi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Ja atstatīts, zīmējumam netiks pielietota kropļojumnovērse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "Šaha dēļa fons" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Rādīt lapas malas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ja iestatīts, tiek rādīta taisnstūraina lapas mala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rādīt malu virs zīmējuma" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ja iestatīts, mala vienmēr ir virs zīmējuma " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Rādīt mala_s ēnu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Ja iestatīts, lapas mala met ēnu gar labo un apakšējo malu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "Fo_na krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "Malas _krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Lapas malas krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Lapas malas krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "Ekrāna _vienības:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Rādīt palī_glīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Rādīt vai slēpt palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Lock all guides" msgstr "Slēgt visas palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Sl" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Palīg_līniju krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Palīg_līniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Palīglīniju krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "Iz_celšanas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Izceltas palīglīnijas krāsa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Palīglīnijas krāsa laikā, kad tā atrodas zem peles kursora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Create guides around the page" msgstr "Izveidot palīglīnijas apkārt lapai" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Delete all guides" msgstr "Dzēst visas palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "Piesais_tes attālums" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attālums ir _mazāks par:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Vienmēr pievilkt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie objektiem" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Vienmēr pievilkt objektiem, neskatoties uz attālu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti citam objektam tikai tad, ja tie " "atrodas norādītajā attālumā vai tuvāk" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "P_iesaistes attālums" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attā_lums ir mazāks par:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie režģa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Vienmēr pievilkt režģim, neskatoties uz attālumu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti režģim tikai tad, ja tie atrodas " "norādītajā attālumā vai tuvāk" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Pies_aistes attālums" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Pievilkt tikai tad, ja attālums ir mazāks pa_r:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Piesaistes attālums ekrāna pikseļos piesaistei pie palīglīnijām" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Vienmēr pievilkt palīglīnijām, neskatoties uz attālumu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Ja iestatīts, objekti tiek pievilkti palīglīnijām tikai tad, ja tie atrodas " "norādītajā attālumā vai tuvāk" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Pievilkt izgriešanas ceļiem" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Piesaistot ceļiem, censties pievilkt arī izgriešanas ceļiem" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Pievilkt maskas ceļam" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Piesaistot ceļiem censties pievilkt arī masku ceļiem" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Pievilkt perpendikulāri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties pievilkt arī perpendikulāri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Pievilkt tangenciāli" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "Piesaistot ceļiem vai palīglīnijām censties pievilkt arī tangenciāli" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Izveidot Jaunu režģi." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Aizvākt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Aizvākt izvēlēto režģi." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Snap" msgstr "Pievilkt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Skriptēšana" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "Vispārīgie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Mala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "Parādīt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Pievilkt objektiem" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Pievilkt režģiem" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Pievilkt palīglīnijām" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Link Color Profile" msgstr "Piesaistīt krāsu profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Aizvākt piesaistīto krāsu profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Piesaistītie krāsu profil:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Pieejamie krāsu profili:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "Piesaistīt profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Unlink Profile" msgstr "Atsaistīt profilu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "Profila nosaukums" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" msgstr "Ārējie skripti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Embedded scripts" msgstr "Iegultie skripti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "Ārējo skriptu datnes:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Pievienot pašreizējo datnes nosaukumu vai sameklēt datni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "Aizvākt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "Iegulto skriptu datnes:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "Jauns" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 msgid "Script id" msgstr "Skripta id" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 msgid "Content:" msgstr "Saturs:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "_Save as default" msgstr "_Saglabāt kā noklusēto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Saglabāt šos metadatus kā noklusētos metadatus" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "Use _default" msgstr "Izmantot _noklusēto" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Šeit izmantot iepriekš saglabātos noklusētos metadatus" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "Pievienot ārējo skriptu..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Select a script to load" msgstr "Izvēlieties ielādējamo skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add embedded script..." msgstr "Pievienot iegulto skriptu..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "Aizvākt ārējo skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 msgid "Remove embedded script" msgstr "Aizvākt iegulto skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 msgid "Edit embedded script" msgstr "Labot iegulto skriptu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "Izveidošana" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "Definētie režģi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Aizvākt režģi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "Mainītas noklusētās ekrāna vienības" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2945 msgid "_Page" msgstr "La_pa" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Drawing" msgstr "_Zīmējums" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2951 msgid "_Selection" msgstr "Atla_sītais" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "Izvēles" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Vienības:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "_Eksportēt kā..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Visu _atlasīto objektu secīgs eksports" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 msgid "Use interlacing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 msgid "Bit depth" msgstr "Bitdziļums" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "Compression" msgstr "Saspiešana" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "Hide all except selected" msgstr "Slēpt visus, izņemot atlasītos" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "Aizvērt pēc pabeigšanas" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Eksportēt katru atlasīto objektu atsevišķā PNG datnē, izmantojot eksport " "padomus, ja tādi ir (Uzmanību: datnes tiek pārrakstītas bez jautāšanas!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Eksportētajā attēla slēpt visus neatlasītos objektus" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Pēc eksportēšanas pabeigšanas aizvērt šo dialoglodziņu." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "Eksportējamais apgabals" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "Pla_tums:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "Au_gstums:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "Attēla izmērs" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "pikseļi ar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_Augstums:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "_Datnes nosaukums" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportēt bitkartes attēlu ar šiem iestatījumiem" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "bitkarte" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Secīgs %d atlasītā objekta eksports" msgstr[1] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" msgstr[2] "Secīgs %d atlasīto objektu eksports" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "Notiek eksports" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Nav atlasītu objektu." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Eksportē %1 datnes" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Eksportē datni %s..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nav iespējams eksportēt uz datni ar nosaukumu %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Nav iespējams eksportēt uz datni ar nosaukumu %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" "Veiksmīgi eksportētas %d datnes no %d atlasītajiem objektiem." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Jums jāievada datnes nosaukums." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Jums jāievada datnes nosaukums" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Eksportēšanai izvēlētais apgabals nav derīgs" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Mape%s nepastāv vai arī nemaz nav mape.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Eksportē %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Attēls eksportēts uz %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Eksportēšana pārtraukta." #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Atļaut priekšskatījumu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Visas datnes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Visas Inkscape datnes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Visi attēli" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Visi vektori" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Visas bitkartes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automātiski pievienot datnes nosaukuma &paplašinājumu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Noteikt pēc paplašinājuma" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Visas izpildāmās datnes" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Rādīt priekšskatījumu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Nav izvēlēta neviena datne" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "_Fill" msgstr "_Aizpildīt" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:65 msgid "Stroke _paint" msgstr "Apmales krāsa" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:66 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Apmales st_ils" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Šī matrica nosaka krāsu telpas lineāro pārveidojumu. Katra rinda ietekmē " "vienu no krāsas komponentiem. Katra sleja nosaka krāsas daudzumu, kas no " "sākotnējā objekta pāries uz rezultātu. Pēdējā sleja nav atkarīga un " "sākotnējām krāsām un ir izmantojama konstanto komponentu vērtību " "pieskaņošanai." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "Attēla datne" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Izvēlētais SVG elements" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Izvēlieties attēlu, ko izmantot feImage ievadei" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Šim SVG efektam nav vajadzīgi parametri." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Šis SVG efekts vēl nav ieviests Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" msgstr "Slīpums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 msgid "Intercept" msgstr "Pārtvert" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitūda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "Exponent" msgstr "Eksponente" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" msgstr "Jauns pārneses funkcijas tips" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "Gaismas avots:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Krītošās gaismas leņķis XY plaknē, grādos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Krītošās gaismas leņķis YZ plaknē, grādos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 msgid "Location:" msgstr "Izvietojums:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "X koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Points At:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Specular Exponent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Gaismas avota fokusu kontrolējošais eksponenciālais lielums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "Cone Angle:" msgstr "Konusa leņķis:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Šis ir leņķis starp prožektora gaismas asi (t.i. ass starp gaismas avotu un " "punktu, uz ko tā norāda) un gaismas konusu. Ārpus šī konusa gaisma netiek " "izstarota." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "Jauns gaismas avots" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrs" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "Pār_dēvēt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "Pārdēvēt filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "Pielietot filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "filtrs" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "Pievienot filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "Dublēt filtru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_Efekts" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "Savienojumi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Aizvākt filtra primitīvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2443 msgid "Remove merge node" msgstr "Aizvākt apvienošanas mezglu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2566 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Pārkārtot filtra primitīvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "Add Effect:" msgstr "Pievienot efektu:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No effect selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens efekts" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2623 msgid "No filter selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens filtrs" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Effect parameters" msgstr "Efekta parametri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686 msgid "Filter General Settings" msgstr "Filtra vispārējie iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinātes:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Filtra efekta apgabala kreiso stūru X koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Filtra efekta apgabala augšējo stūru Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 msgid "Dimensions:" msgstr "Izmēri:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Filtra efektu apgabala platums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2748 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Filtra efektu apgabala augstums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Norāda uz matricu darbības tipu. Atslēgvārds 'matrica' nozīmē, ka tiek " "izmantota pilna, 5x4 vērtību matrica. Citi atslēgvārdi kalpo par saīsnēm, " "kas ļauj veikt biežāk lietotās darbības ar krāsām nenorādot pilnu matricu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2755 msgid "Value(s):" msgstr "Vērtība(s):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2762 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Operator:" msgstr "Operators:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Ja ir izvēlēta matemātiskā darbība, katrs pikselis tiek aprēķināts saskaņā " "ar formulu k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kur i1 un i2 ir pikseļu vērtības, " "attiecīgi, pirmajos un otrajos izejas datos." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2769 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "konvolūcijas matricas platums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "konvolūcijas matricas augstums" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Mērķis:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Mērķa punkta X koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta " "pikseļiem ap šo punktu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Mērķa punkta Y koordināte konvolūcijas matricā. Konvolūcija tiks izpildīta " "pikseļiem ap šo punktu." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 msgid "Kernel:" msgstr "Kodols:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2775 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Šī matrica apraksta konvolūcijas darbību, kas tiek pielietota attēlam ar " "nolūku noskaidrot rezultātā iegūtā pikseļa krāsa. Dažādi vērtību izkārtojumi " "šajā matricā rada atšķirīgus vizuālos efektus. Vienības matrica rezultātā " "radīs kustības izplūduma efektu (paralēli matricas diagonālei), turpretī ar " "konstantām, par nulli lielākām vērtībām aizpildīta matrica rezultātā radīs " "vienkārša izplūduma efektu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Divisor:" msgstr "Dalītājs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Pēc kernelMatrix pielietošanas sākotnējam attēlam iegūtais skaitlis tiek " "dalīts ar dalītāju gala krāsas vērtības iegūšanai. Dalītājam, kas ir visu " "matricas vērtību summa, piemīt vispārējās krāsu intensitātes izlīdzinātāja " "efekts gala attēlā. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Bias:" msgstr "Nobīde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Šī vērtība tiek pievienota katram komponentam. Ir lietderīgi noteikt " "nemainīgu vērtību kā filtra 'nulles' atbildi." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "Edge Mode:" msgstr "Malu režīms:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Nosaka veidu, kādā pēc nepieciešamības paplašināt sākotnējo attēlu ar krāsu " "vērtībām, lai matricu darbības varētu izmantot gadījumos, kuros kodols ir " "novietots uz vai blakus sākotnējā attēla malai." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Saglabāt alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ja iestatīts, šī filtra primitīvs nemainīs alfa kanālu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Difūzijas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Nosaka gaismas avota krāsu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Surface Scale:" msgstr "Virsmas mērogs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Šī vērtība pastiprina pumpu kartes augstumu, ko nosaka sākotnējais alfa " "kanāls" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Constant:" msgstr "Konstantes:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Šī konstante ietekmē Fonga apgaismojuma modeli" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Kodola vienības garums:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Tas nosaka pārvietojuma efekta intensitāti." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "X displacement:" msgstr "X nobīde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu X virzienā" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 msgid "Y displacement:" msgstr "Y nobīde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Krāsas komponents, kas nosaka pārvietojumu Y virzienā" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "Flood Color:" msgstr "Pludināšanas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Viss filtra apgabals tiks aizpildīts ar šo krāsu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standarta novirze:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2799 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Standarta novirze aizmiglošanas darbībai." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Erozija: padara sākotnējo attēlu \"plānāku\".\n" "Izplešana: padara sākotnējo attēlu \"biezāku\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 msgid "Source of Image:" msgstr "Attēla avots:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts pa labi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2819 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Cik tālu sākotnējais attēls tiks pārbīdīts lejup" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Specular Color:" msgstr "Atspīduma krāsa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Kāpinātājs:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Atstarošanas pakāpe, lielāks skaitlis nozīmē vairāk \"spīdīgu\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Atspoguļo, vai filtra primitīvam jāveic trokšņa vai nekārtības funkcija." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Base Frequency:" msgstr "Pamata biežums:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Octaves:" msgstr "Oktāvas:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 msgid "Seed:" msgstr "Gadījuma vērtība:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Sākuma skaitlis pseidogadījuma skaitļu ģeneratoram." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 msgid "Add filter primitive" msgstr "Pievienot filtra primitīvu" # http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement # A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend filtra primitīvs nodrošina 4 attēlu sajaukšanas veidus: uz " "ekrāna, pavairot, padarīt tumšāku un padarīt gaišāku." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feColorMatrix filtra primitīvs pielieto matricas pārveidojumu katra " "renderētā pikseļa krāsai. Tas padara iespējamus tādus efektus, kā pārvēršanu " "par pelēktoņu attēlu, krāsu piesātinājuma un nokrāsas maiņu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer filtra primitīvs darbojas ar sākotnējo krāsu " "komponentēm (sarkano, zaļo, zilo un alfa) saskaņā ar īpašām pārneses " "funkcijām, nodrošinot tādas darbības kā spilgtuma un kontrasta maiņu, krāsu " "balansēšanu un krāsu sliekšņu iestatīšanu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "feComposite filtra primitīvs kombinē divus attēlus izmantojot vienu " "no Portera-Dafa sajaukšanas metodēm vai SVG standartā aprakstīto aritmētisko " "metodi. Portera-Dafa sajaukšanas metodes pēc būtības ir loģiskās darbības ar " "atbilstošo attēlu pikseļu vērtībām." # http://www.w3.org/TR/SVG/intro.html#TermFilterPrimitiveElement # A filter primitive element is one that can be used as a child of a ‘filter’ element to specify a node in the filter graph. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feConvolveMatrix ļauj norādīt attēlam pielietojamo konvolūciju. " "Efekti, kurus iegūst ar konvolūcijas matricas palīdzību, ir aizmiglošana, " "saasināšana, ciļņošana un malas noteikšana. Ņemiet vērā, ka lai arī Gausa " "aizmiglošana ar šo filtra primitīvu arī ir iespējama, īpašais Gausa " "aizmiglošanas primitīvs ir ātrāks un nav atkarīgs no izšķirtspējas." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting un feSpecularLighting filtru primitīvi rada " "\"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma " "informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, " "caurspīdīgāki - attālinānti." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feDisplacementMap filtra primitīvs nobīda pikseļus pirmajā attēlā " "izmantojot otro attēlu kā nobīžu karti, kas norāda no kāda attālumu " "pikseļiem jānāk. Klasiski piemēri ir virpuļa un knaibīšanas efekti." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "feFlood filtra primitīvs aizpilda laukumu ar norādīto krāsu un " "necaurspīdību. To parasti izmanto kā ievadi citiem filtriem, lai grafikai " "piešķirtu krāsas." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur filtrs vienādā mērā aizmiglo sākotnējo objektu. " "Visbiežāk to lieto kopā ar feOffset, lai izvedotu krītošas ēnas efektu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "feImage filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ārējā attēla vai citu " "dokumenta daļu kopijām." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "feMerge filtra primitīvs apvieno vairākus filtra primitīvā esošus " "pagaidu attēlus vienā. Šai darbībai tiek izmantota vienkārša alfa salikšana. " "Tas ir līdzīgs dažu feBlend filtru primitīvu izmantošanai 'parastā' (normal) " "režīmā vai dažu feComposite filtru primitīvu - 'pāri' (over) režīmā." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feMorphology filtra primitīvs nodrošina erozijas un izplešanas " "efektus. Vienas krāsas objektu gadījumā erozija padara objektu plānāku, " "izplešana - biezāku." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feOffset filtra primitīvs nobīda attēlu par lietotāja noteiktu " "lielumu. Piemēram, tas ir noderīgs ēnu veidošanai, kurās ēna atrodas nedaudz " "citā stāvoklī nekā pats objekts." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting un feSpecularLighting filtru primitīvi rada " "\"ciļņotu \" ēnojumu. Sākotnējā attēla alfa kanāls tiks izmantots dziļuma " "informācijai: necaurspīdīgāki laukumi tiek tuvināti skatītājam, " "caurspīdīgāki - attālinānti." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feTile filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar izejas raksta " "elementiem. Izejas raksta elements tiek noteikts ar filtra primitīva ievades " "attēla apakšapgabalu." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "feTurbulence filtra primitīvs renderē Perlina troksni. Šis trokšņa " "veids ir noderīgs dažādu dabas parādību atainošanai, piemēram - mākoņu, " "uguns un dūmu un tādu sarežģītu tekstūru veidošanai kā marmors vai granīts." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Kopēt filtra primitīvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Iestatīt filtra primitīva atribūtu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "_Meklēt:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Meklēt objektus pēc to satura vai īpašībām (precīza vai daļēja atbilstība)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "Aizvi_etot:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "Aizvietot atbilstību ar šo vārtību" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "_Visu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Pašreizējais slānis" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "At_lasītais" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:263 msgid "_Text" msgstr "_Teksts" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "Ī_pašības" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Kur meklēt" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Darbības lauks" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Reģistrjūtīgs" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Tieša sakritība" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Iekļaut slē_ptos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Ie_kļaut slēgtos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "Atribūta _nosaukums" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "Atri_būta vērtība:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Stils" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "F_onts" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Visi tipi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Taisnstūri" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Zvaigznes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Spirāles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "Ceļi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Teksti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Kloni" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:9 #: ../share/extensions/extractimage.inx:10 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Nobīdes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "Objektu tipi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_Meklēt" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "_Aizvietot visu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Atlasīt visus objektus, kas atbilst izvēles kritērijam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Aizvietot visas atbilstības" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "Meklēt visos slāņos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz pašreizējam slānim" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz pašreizējai izvēlei" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "Meklēt teksta objektos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Meklēt objektu īpašībās, stilos, atribūtos un ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Ņemt vērā lielos/mazos burtus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "Atbilst tikai veseliem objektiem" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Meklēšanā iekļaut arī slēptos objektus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Meklēšanā iekļaut arī slēgtos objektus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "Meklēt id nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "Meklēt atribūta nosaukumu:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "Meklēt atribūta _vērtība:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "Meklēt stilu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "Meklēt fontus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "Meklēt visus objektu tipus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Meklēt taisnstūrus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Meklēt elipses, lokus, riņķus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Meklēt zvaigznes un daudzstūrus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Meklēt spirāles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Meklēt ceļus, līnijas, saliktās līnijas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Meklēt teksta objektus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Meklēt grupas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Meklēt klonus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Meklēt attēlus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Meklēt pārbīdītos objektus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nav ko aizvietot" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Atrasts%d objekts (no %d), %s atbilst." msgstr[1] "Atrasti%d objekti (no %d), %s atbilst." msgstr[2] "Atrasti%d objekti (no %d), %s atbilst." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "precīzi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "daļēji" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "aizvietota %1 atbilstība" msgstr[1] "aizvietotas %1 atbilstības" msgstr[2] "aizvietotas %1 atbilstības" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "atrasts %1 objekts" msgstr[1] "atrasti %1 objekti" msgstr[2] "atrasti %1 objekti" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "Aizvietot tekstu vai īpašību" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "Nav atrasts nekas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Nav atrasts neviens objekts" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "Izvēlieties objekta tipu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "Izvēlieties īpašību" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Daži fonti nav pieejami un ir aizvietoti." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Fontu aizvietojums" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Atlasīt visus ietekmētos objektus" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Nerādīt atkārtoti šo brīdinājumu" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:224 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Fonts '%1' aizvietots ar '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "visi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "kopējie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "mantots" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Bengāļu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "Čerokī" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "Koptu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilisks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "Tuksneša" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "Gruzīņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "Gotu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuku" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "Hanu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "Hangulas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreju" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "Kannadas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Khmeru" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Laosas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Latīņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiziešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoļu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "Oghamu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "Senais Itāļu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "Rūnu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhāliešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "Sīriešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "Tamilu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "Thānas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "Taizemiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanādas iezemiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunū" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "Buhidu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanva" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "Brails" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "Kipras" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "Osmaņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "Šova ātrrakstīšanas alfabēts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "Lineārs B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "Senpersiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "Jaunais Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "Buginiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagoļica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri raksts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "Senpersiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "Karošti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "nenozīmēts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "Baliešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "Ķīļraksts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "Phoeniciēņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "Fags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "Kajaš Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "Lepča" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "Sundaniešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurašta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "Čama" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol čiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "Kariešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "Likijas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "Līdijas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "Avestu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "Bamuma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Ēģiptes hieoglifi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Imperiālā aramiešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Uzrakstu Phalvi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "Javanu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithī" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Mitei majek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "Senā dienvidarābu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old Turkic" msgstr "Senais turku" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "Samāriešu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai tam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Vetas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Batak" msgstr "Bataku" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "Mandejas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "Čakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroītu kursīvs" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroītu hieroglifi*" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Sharada" msgstr "Šarada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "Bassa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kaukāza albāņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "Eļbasani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "Granta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Linear A" msgstr "Lineārā A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "Maniheistas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Modi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "Nabateja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "Senā Ziemeļarābijas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old Permic" msgstr "Vecā Permijas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahav Hmong" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmjrena" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Psalmu Phalvi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "Sidhamu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhutas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "Varangas Citi (Varangas Kšiti)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatolijas hieroglifi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Multani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Old Hungarian" msgstr "Senā ungāru" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Signwriting" msgstr "Zīmjurakstība" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Basic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "Pamata latīņu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latīņu-1 pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latīņu paplašinātais-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latīņu paplašinātais-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA paplašinājumi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Modificējošo zīmju izlīdzināšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritrisko zīmju kombinēšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grieķu un Koptu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kirilicas pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arābu pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangulas džamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopiešu pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Vienotās Kanādas iezemiešu zilbes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Apvienotās Kanādas aborigēnu zilbes papilašinātās" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmeru simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vēdiskie paplašinājumi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonētiskie paplašinājumi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonētisko paplašinājumu pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Papildus diakritrisko zīmju kombinēšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Papildus latīņu paplašinātais " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "Grieķu paplašinātais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "Vispārējā interpunkcija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Augšraksti un apakšraksti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valūtu simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritrisko zīmju kombinēšana simboliem" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Burtveidīgie simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "Skaitļu formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "Bultas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matemātiske operatori" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Dažādi tehniskie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "Vadošie attēli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optiskā zīmju atpazīšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Apvilktie burtu-ciparu simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "Kuba zīmēšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "Bloku elementi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Ģeometriskas figūras" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Dažādi simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "Dekorzīmes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Dažādi matemātiskie simboli A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Papildus bultas A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braila paraugi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Papildus bultas B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Dažādi matemātiskie simboli B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Matemātisko operatoru pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Dažādi simboli un bultas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latīņu paplašinātais-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzīņu pelikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopiešu paplašinātais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Kirilicas paplašinātais-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Papildus interpunkcija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK radikāļu pielikums" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi radikāļi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideogrāfisko aprakstu zīmes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simboli un interpunkcija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangulas savietojams ar džamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbūnu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo paplašinātais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK apmales" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana fonētiskie paplašinājumi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Apvilktas CJK zīmes un mēneši" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK savietojamība" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK vienotie ideogrāfu paplašinājumi A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing heksagrammu simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unificēti ideogrāfi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi zilbes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi radikāļi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Kirilicas paplašinātais-B" # Modifier Tone Letters is a Unicode block containing tone markings for Chinese, Chinantec, Africanist, and other phonetic transcriptions. #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Toņa maiņas zīmes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latīņu paplašinātais-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Pamata Indiešu ciparu formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari paplašināts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangulas džamo paplašinātais-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Mjanmas paplašinātais-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangulas zilbju raksts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangulas džamo paplašinātais-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "Augsti aizstājēji" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Augsti privātas lietošanas aizstājēji" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "Zemi aizstājēji" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "Privāts lietojuma lauks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK savietojamības ideogrāfi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabētiskas prezentācijas formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arābu prezentācijas formas-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "Variāciju atlasītāji" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikālās formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Puszīmju kombinēšana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK savietojamības formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "Mazie formu varianti" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arābu prezentācijas formas-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Pusplatās un platās formas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "Speciālie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikonas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Dekoratīvie simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Transporta un karšu simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alķīmijas simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Papildus bultas C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Papildu simboli un piktogrammas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 msgid "Chess Symbols" msgstr "Šaha simboli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Papildu simboli un piktogrammas A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Skripts:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Apgabals:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Pievienot" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "Pievienot tekstu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Izkārtot režģī" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Horizontālā atstarpe starp slejām." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Vertikālā atstarpe starp rindām." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "_Rindas:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "Rindu skaits" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "Vienāda _augstuma:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Ja nav norādīts, katras rindas augstums atbilst augstākajam objektam tajā" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "_Slejas:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "Sleju skaits" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "Vienāda platuma:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Ja nav norādīts, katras slejas platums atbilst platākajam objektam tajā" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" msgstr "Izlīdzinājums" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Ietilpināt atlasīšanas rāmī" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "Ie_statīt atstarpes:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Slē_gts" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tīvās izmaiņas" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Iezīme:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Ja vēlaties, piešķiriet šai palīglīnijai nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Leņķis:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Slēgt palīglīniju pārvietošanu" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" "Pārvietot un /vai pagriezt vadlīniju saskaņā ar pašreizējiem iestatījumiem" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "Iestatīt palīglīniju īpašības" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Duplicate guide" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Palīglīnija" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Palīglīnijas ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Pašreizējais: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "Palielināts:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "Patiesais izmērs:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "At_lasītais" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Tikai iezīmēto vai visu dokumentu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "Rādīt atlases indikatoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Nosaka, vai atlasītie objekti rāda atlases indikatoru (tādu pat, kā " "atlasītājā)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Ieslēgt krāsu pāreju labošanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Vai atlasītie objekti rāda krāsu pārejas labošanas vadīklas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Pārvēršana par palīglīnijām izmanto malas, nevis robežrāmi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Pārveidojot objektu par palīglīnijām, tās tiek novietotas gar objekta " "patiesajām malām (atkārtojot objekta aprises), nevis gar objekta robežrāmi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl-klikšķis, lai iestatītu punkta izmēru:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "reiz pašreizējās apmales platums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ar Ctrl+klikšķis izveidoto punktu lielums (attiecībā pret pašreizējo apmales " "platumu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Base simplify:" msgstr "Pamata vienkāršošana:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "uz dinamiskās ceļa (LPE) efekta vienkāršošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Balstīt vienkāršošanu uz dinamiskas ceļa (LPE) efekta vienkāršošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nav atlasīts neviens objekts, no kura varētu aizgūt stilu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Atlasīts vairāk kā viens objekts. Stilu nav iespējams aizgūt no " "vairākiem objektiem." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "Jauno objektu stils" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "Pēdējais izmantotais stils" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Pielietot pēdējo objektam iestatīto stilu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "Šī rīka īpašais stils:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Katrs rīks var saglabāt savu īpašu stilu, ko pielietot jaunizveidotajiem " "objektiem. Izmantojiet zemāk esošo pogu, lai to iestatītu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "Izņemt no iezīmētā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Šī rīka stils jaunajiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Atcerēties (pirmā) atlasītā objekta stilu kā šī rīka noklusēto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Rīki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Bounding box to use" msgstr "Izmantojamais robežrāmis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "Redzams robežrāmis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Robežrāmis ietver apmales platumu, marķierus, filtru malas utt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Ģeometrisks robežrāmis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Robežrāmis ietver tikai un vienīgi ceļu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Conversion to guides" msgstr "Pārveidošana par p_alīglīnijām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Saglabāt objektu pēc pārvēršanas par palīglīnijām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Pārvēršot objektu par palīglīnijām, pēc pārvēršanas objektu nedzēst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Apieties ar grupām kā vienotiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Pārvēršot par palīglīnijām izturēties pret grupām kā atsevišķiem objektiem, " "nevis pārvērst katru grupas elementu atsevišķi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "Vienādot visas skices" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Platums absolūtajās vienībās" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "Atlasiet jaunu ceļu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nepievienot savienotājus teksta objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Atlasītājs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "When transforming, show" msgstr "Rādīt pārveidojot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "Objekti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Pārvietojot vai pārveidojot rādīt aktuālos objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "Rāmja līnijas biezums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Pārvietojot vai pārveidojot rādīt tikai objektu robežrāmjus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Atsevišķu objektu atlases indikators" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Atsevišķu objektu atlases indikatori netiks rādīti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "Iezīme" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Katram atlasītajam objektam ir rombveidīga iezīme augšējā kreisajā stūrī" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "Paralēlskaldnis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Katras atlasītais objekts parāda savu robežrāmi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "Mezgls" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "Ceļa aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "Ceļa aprišu krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Izvēlas krāsu ceļa aprišu attēlošanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "Vienmēr rādīt aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Rādīt visu ceļu aprises, ne vien neredzamajiem ceļiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Atsvaidzināt aprises velkot mezglus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Atsvaidzināt aprises velkot vai pārveidojot mezglus; ja tas ir izslēgts, " "aprises tiks atsvaidzinātas tikai pēc vilkšanas beigām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Atsvaidzināt ceļus velkot mezglus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Atsvaidzināt aprises velkot vai pārveidojot ceļus; ja tas ir izslēgts, ceļi " "tiks atsvaidzināti tikai pēc vilkšanas beigām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Rādīt ceļa virzienu uz aprisēm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Rādīt atlasīto ceļu virzienus attēlojot nelielas bultiņas katra aprišu posma " "vidū" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Rādīt pagaidu ceļa aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Pārvietojoties peles kursoram virs ceļa, īslaicīgi parādīt tā aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Rādīt atlasīto ceļu pagaidu aprises" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "Rādīt pagaidu aprises pat tad, ja ceļš ir atlasīts labošanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "_Flash time:" msgstr "Uzplaiksnīšanas laiks:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Nosaka, cik ilgi ceļa aprises būs redzamas pēc peles pārvietošanās virs ceļa " "(milisekundēs); ievadiet 0, lai aprises tiktu rādītas tikmēr, kamēr pele " "atrodas virs ceļa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "Labošanas uzstādījumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Rādīt pārveidošanas turus atsevišķiem mezgliem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Rādīt pārveidošanas turus pat ja ir atlasīts tikai viens mezgls" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Dzēšot mezglus saglabāt formu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Pārvietot turus blakus dzēstajiem mezgliem, lai saglabātu sākotnējo izskatu; " "turiet nospiestu Ctrl, lai panāktu citu uzvedību" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "Pieskaņot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "Objekta krāsojuma stils" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2875 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Mērīt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Neņemt vērā pirmo un pēdējo punktu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Bīdmēra sākuma un beigu punkti netiek ņemti vērā, aprēķinot garumu. Tiks " "parādīti tikai faktiskie attālumi starp līkņu krustpunktiem." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "Skices režīms" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Ja ieslēgts, skices rezultāts būs vienkāršs vidējais no visām skicēm, nevis " "vidējais starp veco rezultātu un jauno skici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Spalva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrāfija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Ja ieslēgts, spalvas platums ir absolūtās vienībās (px), neatkarīgi no " "tālummaiņas; pretējā gadījumā spalvas platums ir atkarīgs no tāllummaiņas, " "nodrošinot vienādu izskatu visos palielinājumos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ja ieslēgts, tiks atlasīts katrs jaunizveidotais objekts (atceļot " "iepriekšējo atlasi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2867 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Rādīt fontu paraugus izkrītošajā sarakstā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Rādīt fontu paraugus blakus fontu nosaukumiem teksta rīkjoslas izkrītošajā " "sarakstā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Rādīt fontu aizvietošanas brīdinājuma dialoglodziņu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Rādīt brīdinājumu par fontu aizvietošanu, ja nepieciešamie fonti nav " "atrodami sistēmā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Font directories" msgstr "Fontu mapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "Lietot Inkscape fontu mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "Izmantot lietotāja fontu mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "Smidzināt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "Dzēšgumija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "Krāsas spainis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Novērst krāsu pāreju definīciju koplietošanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Ja ieslēgts, koplietotās krāsu pārejas mainot tiek automātiski sazarotas; " "izslēdziet, lai atļautu krāsu pāreju koplietošanu tādā veidā, ka labojot " "vienu objektu vienlaicīgi tiek ietekmēti arī citi, kas izmanto to pašu krāsu " "pāreju." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Lieto vēsturisko krāsu pāreju redaktoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" "Ja ieslēgts, poga Labot krāsu pāreju dialoglodziņā Aizpildījums & Apmale " "atvērs Krāsu pārejas redaktora dialoglodziņu, ja izslēgts - tiks izmantots " "Krāsu pāreju rīks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Lineārās krāsu pārej_as leņķis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Noklusētais jaunu krāsu pāreju leņķis grādos (pulksteņrādītāja virzienā pret " "horizontāli)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "Pipete" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "Savienotājs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Ja ieslēgts, teksta objektiem netiks rādīts savienotāja kontaktpunkts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE rīks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "System default" msgstr "Sistēmas noklusētais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albāņu (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arābu (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armēņu (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Assamese (as)" msgstr "Asamiešu (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbaidžāņu (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basku (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Baltkrievu (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgāru (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengāļu (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengāļu/Bangladešas (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretoņu (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Kataloniešu (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Valensijas katalāņu (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Ķīniešu/Ķīna (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Ķīniešu//Taivāna (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Horvātu (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Czech (cs)" msgstr "Čehu (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Danish (da)" msgstr "Dāņu (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nīderlandiešu (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Džonkas (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "German (de)" msgstr "Vācu (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Greek (el)" msgstr "Grieķu (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "English (en)" msgstr "Angļu (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Angļu/Austrālija (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Angļu/Kanāda (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Lielbritānijas angļu (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Estonian (et)" msgstr "Igauņu (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Somu (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "French (fr)" msgstr "Franču (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galīciešu (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gudžaratu (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Ebreju (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindi (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungāru (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Īslandiešu (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonēzijas (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Irish (ga)" msgstr "Īru (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Italian (it)" msgstr "Itāļu (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japāņu (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannadas (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Kašmiru perso-arābiskā rakstībā (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Kašmiru devanagari rakstībā (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmeru (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinjaruanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani latīņu rakstībā (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Korean (ko)" msgstr "Korejiešu (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Latviešu (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lietuviešu (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Maķedoniešu (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malajamiešu (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri bengāliešu rakstībā (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marati (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongoļu (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepālas (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Norvēģu Bokmål (Norvēģija)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norvēģu Nynorsk (Norvēģija)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Odia (or)" msgstr "Odia (vai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Pendžabas (pe)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Polish (pl)" msgstr "Poļu (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugāļu (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Brazīlijas portugāļu (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumāņu (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Russian (ru)" msgstr "Krievu (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskrits (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali devanagari rakstībā (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbu (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbu latīniskais (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi devanagari rakstība (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovāku (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovēņu (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spāņu (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spāņu/Meksikas (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Zviedru (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamilu (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Thai (th)" msgstr "Taizemes (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turku (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukraiņu (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdu (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vjetnamiešu (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Valoda (nepieciešams pārstartēt):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Iestatiet valodu izvēlnēm un skaitļu formātiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Risinājums problēmai ar neredzamiem krāsu slīdņiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Ja ieslēgts, mēģina atrisināt problēmas ar krāsu slīdņu attēlošanu noteiktās " "GTK+ tēmās" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Clear list" msgstr "Attīrīt sarakstu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maksimālais dokumentu skaits 'Atvērt nesenos' izvēlnē" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Iestatiet maksimālo Nesen lietoto datņu saraksta garumu izvēlnē 'Datnes' vai " "attīriet sarakstu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "_Tālummaiņas korekcijas koeficients (%):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Pieskaņojiet slīdni tikmēr, līdz lineāls uz ekrāna atbilst patiesajam " "garumam. Šī informācija tiek izmantota tālummainot attiecībās 1:1, 1:2 utt., " "lai attēlotu objektus to patiesajos izmēros." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Atļaut nepabeigtu nodaļu dinamisku pārkārtošanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "Ja atļauts, ieslēdz vēl nepabeigtu komponentu dinamisku pārkārtošanu " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Rādīt filtru primitīvu informācijas rāmi (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Rādīt pieejamās filtru primitīvu ikonas un aprakstus filtru efektu " "veidošanas dialoglodziņā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Icons only" msgstr "Tikai ikonas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Text only" msgstr "Tikai teksts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Icons and text" msgstr "Ikonas un teksts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Dokjoslas stils (nepieciešama pārstartēšana):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" "Nosaka, vai dokjoslas vertikālās joslas saturēs teksta iezīmes, ikonas vai " "abus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Pārslēdzēja stils (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Nosaka, vai dokjoslas pārslēdzējs rādīt teksta iezīmes, ikonas vai abus." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Theme changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Use system theme" msgstr "Lietot sistēmas tēmu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Mainīt Gtk tēmu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "User themes: " msgstr "Lietotāja tēmas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Lietotāja tēmu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "Lietot tumšu krāsu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Display icons" msgstr "Rādīt ikonas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Use system icons" msgstr "Lieto sistēmas ikonas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Change icon theme:" msgstr "Mainīt ikonu tēmu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Open icons folder" msgstr "Atvērt ikonu mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "User icons: " msgstr "Lietotāja ikonas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Lietotāja ikonu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Lietot simboliskās ikonas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Use default colors for icons" msgstr "Ikonām lietot noklusētas krāsas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Icon color" msgstr "Ikonu krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "Ikonu pamatkrāsa. Dažu ikonu izmaiņām nepieciešams pārstartēt Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Highlights" msgstr "Izcēlumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" "Izcēlumu krāsa, ko izmanto dažas simbolisko ikonu tēmas. Dažas ikonu " "izmaiņas ir redzamas tikai pēc pārlādēšanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Lielākas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Lielas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Mazas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Mazākas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Rīku kastes ikonas izmērs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Iestatiet rīku ikonu lielumu (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Vadīklu joslas ikonas izmērs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Iestatiet ikonu lielumu rīku vadības joslās (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Ikonu izmērs sekundārajā rīkjoslā:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Iestatiet ikonu lielumu sekundārajās rīkjoslās (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Theme decides" msgstr "Nosaka tēma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" "Ikonas izvēlnēs iespējams vai nu pilnībā ieslēgt vai izslēgt. Pēc " "noklusējuma tēma noteic attēlojām ikonas izmantojot 'show-icons' atribūtu " "tās 'menus.xml' datnē. (jāpārstartē Inkscape)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Theme" msgstr "Tēma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Saglabāt un atjaunot katra dokumenta loga ģeometriju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Atcerēties un lietot pēdējā loga ģeometriju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Nesaglabāt loga ģeometrija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Saglabāt un atjaunot dialoglodziņu stāvokli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Nesaglabāt dialoglodziņu stāvokli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Dockable" msgstr "Dokojams" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Floating" msgstr "Peldošs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Iebūvētie atvēršanas/saglabāšanas dialoglodziņi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK atvēršanas/saglabāšanas dialogs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogi ir paslēpti uzdevumu joslā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Saglabāt un atjaunot dokumenta skatvietu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Tālummainīt mainoties loga izmēriem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Aggressive" msgstr "Agresīvs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maksimizēts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Default window size:" msgstr "Noklusētie loga izmēri:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Set the default window size" msgstr "Iestatiet noklusētos loga izmērus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Saglabā loga ģeometriju (izmēru un novietojumu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Atļaut logu pārvaldniekam noteikt visu logu izvietojumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Atcerēties un izmantot pēdējā loga ģeometriju (saglabā ģeometriju lietotāja " "iestatījumos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Atcerēties un atjaunot loga ģeometriju katram dokumentam (saglabā ģeometriju " "dokumentos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Saglabā dialoglodziņu stāvokli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Saglabāt un atjaunot dialogu stāvokli (pēdējie atvērtie dialogi tiek " "saglabāti, aizverot lietotni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Dialoglodziņu uzvedība (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Desktop integration" msgstr "Darbvirsmas integrēšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Izmantot Windows līdzīgus atvēršanas un saglabāšanas dialogus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Izmantot GTK atvēršanas un saglabāšanas dialogus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoglodziņi virspusē:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogus uzskatīt par parastiem logiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogi atrodas virs dokumenta loga" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Tāds pat kā Parasts, taču var darboties labāk ar dažiem logu pārvaldniekiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Dialoglodziņu caurspīdīgums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Necaurspīdība fokusētam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Necaurspīdība ārpus fokusa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "Laiks necaurspīdīguma pārmaiņas animācijai:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Vai dialoglodziņi ir paslēpjami logu pārvaldnieka rīkjoslā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Mainot loga izmēru tālummainīt zīmējumu, saglabājot nemainīgu redzamo " "laukumu (noklusētā uzvedība, ko var mainīt jebkurā logā, izmantojot pogu " "virs labās ritjoslas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Saglabāt dokumenta skatu (tālummaiņu un panorāmēšanas pozīciju). Lietderīgi " "atslēgt, ja koplietojat versiju kontrolei pakļautas datnes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Līnijas krāsa tālinot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa palīglīniju krāsā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Režģa līnijas tiks rādītas režģa pamatlīniju krāsā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Default grid settings" msgstr "Noklusētie režģa iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Grid units:" msgstr "Režģa vienības:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Origin X:" msgstr "Sākums X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Origin Y:" msgstr "Sākums Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Spacing X:" msgstr "Atstarpe X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Spacing Y:" msgstr "Atstarpe Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Režģa palīglīnijas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Režģa palīglīniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Major grid line color:" msgstr "Režģa pamatlīnijas krāsa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Režģa galveno (izcelto) līniju krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Major grid line every:" msgstr "Režģa pamatlīnija ik pēc:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Rādīt punktus līniju vietā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ja iestatīts, režģa krustpunktos līniju vietā tiks rādīti punkti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Input/Output" msgstr "ievade/izvade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Saglabāt kā ...\" izmanto pašreizējo mapi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Ja ir izvēlēta šī papildiespēja, \"Saglabāt kā...\" un \"Saglabāt kopiju\" " "dialoglodziņi vienmēr tiks atvērti mapē, kurā atrodas pašreiz atvērtais " "dokuments; ja atiestatīta, katrs tiks atvērts mapē, kurā pēdējo reizi " "saglabājāt dokumentu ar tās palīdzību" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Pievienot izdrukai iezīmju komentārus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Ja ieslēgts, izdrukai tiks pievienots komentārs, iezīmējot renderēto objektu " "ar tā iezīmi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Jauniem dokumentiem pievienot noklusētos metadatus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Pievienot metadatus jaunam dokumentam. Noklusētos metadatus var iestatīt " "izmantojot Dokumenta īpašības -> Metadati." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Satveršanas jutīgums:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "pikseļi (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Cik tuvu objektam uz ekrāna ir jāatrodas, lai to būtu iespējams satvert ar " "peli (ekrāna pikseļos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Klikšķa/pārvietojuma slieksnis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimālais peles pārvietojums (ekrāna pikseļos), ko jāuzskata par klikšķi, " "nevis pārvietojumu " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "_Handle size:" msgstr "Tura Izmērs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Iestatiet mezgla turu relatīvo izmēru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Izmanto spiedienjūtīgu planšeti (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Izmantot planšetes vai citas spiedienjūtīgas iekārtas iespējas. Atslēdziet " "to tikai gadījumā, ja sastopaties ar problēmām ar planšeti (joprojām ir " "iespējams izmantot peli)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Pārslēgt rīku atkarībā no planšetes iekārtas (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Mainīt rīku, uz planšetes izmantojot dažādas ierīces (spalva, dzēšgumija, " "pele)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Input devices" msgstr "Ievadierīces" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Use named colors" msgstr "Lietot nosauktās krāsas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Ja iestatīts, raksta krāsas CSS nosaukumu, ja tāds pastāv (piem. " "'red' (sarkans) vai 'magenta' (madženta)), nevis tās skaitlisko vērtību" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "XML formatting" msgstr "XML formatēšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Inline attributes" msgstr "Iekļautie atribūti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Novietot atribūtus vienā rindā ar elementa tagu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Atkāpes, tukšum_i:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Tukšu vietu skaits atkāpēm, veidojot iegultus elementus; ievadiet 0, lai " "atkāpes neveidotu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Path data" msgstr "Ceļa dati" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Absolute" msgstr "Absolūtas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Relative" msgstr "Relatīvās" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Optimized" msgstr "Optimizēts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Path string format:" msgstr "Ceļa virknes formāts:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Ceļa datus ir jāraksta: tikai absolūtās koordinātēs, tikai relatīvās " "koordinātēs vai arī optimizētas pēc virknes garuma (jauktas absolūtās un " "relatīvās koordinātes)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Force repeat commands" msgstr "Komandu piespiedu atkārtojums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Piespiedu kārtā atkārtot to pašu ceļa komandu (piemēram,, 'L 1,2 L 3,4' ," "nevis 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Skaitliskā precizitāte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Vērtību zīmīgie cipari, ko ieraksta SVG datnē" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Mazākā _eksponente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Mazākais SVG ierakstītais skaitlis ir 10 norādītajā pakāpē; jebkas, mazāks " "par šo tiks ierakstīts kā nulle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Nepareizu atribūtu darbības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Print warnings" msgstr "Drukas brīdinājumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Izvadīt paziņojumu, ja ir atrasts nederīgs vai neizmantojams atribūts. " "Datubāzes datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Remove attributes" msgstr "Aizvākt atribūtus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Dzēst no elementa taga nederīgus vai neizmantojamus atribūtus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Nepiemērota stila īpašību darbības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Rādīt paziņojumu, ja atrastas nederīgas stila īpašības (piem. 'font-family' " "piemērots ). Datubāzu datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Remove style properties" msgstr "Aizvākt stila īpašības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Dzēst nepiemērotas stila īpašības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Darbības ar neizmantojamām stilu īpašībām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Rādīt paziņojumu, ja atrastas liekas stila īpašības (piem., ja īpašībai ir " "noklusētā vērtība un atšķirīgā vērtība nav mantota vai arī vērtība " "neatšķiras no mantojamās). Datubāzu datnes atrodas mapē inkscape_data_dir/" "attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Dzēst liekās stila īpašības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "Reading" msgstr "Lasa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības atverot SVG datnes (ieskaitot Inkscape " "iekšējos, palielinot darba sākšanai nepieciešamo laiku)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Editing" msgstr "Labo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības SVG datņu rediģēšanas laikā (var " "palēnināt Inkscape darbību, pamatā noderīgs atkļūdošanai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Writing" msgstr "Raksta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "Pārbaudīt atribūtus un stila īpašības saglabājot SVG datnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 msgid "SVG output" msgstr "SVG izvade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "SVG 2" msgstr "SVG 2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "SVG 2 par SVG 1.1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "SVG export" msgstr "SVG eksports" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Perceptual" msgstr "Uztverams" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatīvi kolorimetrisks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolūti kolorimetrisks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Piezīme: krāsu vadība šajā versijā ir atslēgta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Display adjustment" msgstr "Ekrāna pieskaņošana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "ICC profils ekrāna krāsu kalibrēšanai.\n" "Pārmeklētās mapes: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Display profile:" msgstr "Ekrāna profils:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Iegūt profilu no ekrāna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem izmantojot XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Iegūt profilus no ekrāniem pievienotajiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ekrāna renderējuma nolūks:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Ekrāna renderējumu domāts ekrāna kalibrēšanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "Proofing" msgstr "Pārbaudes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Emulēt izvadi uz ekrāna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Emulē izvadi uz mērķa ierīci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu gammā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Izceļ krāsas, kas ir ārpus mērķa ierīces krāsu gammas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Krāsa brīdinājumam par krāsu gammā neietilpstošām krāsām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Izvēlas krāsu, ko izmantot paziņojuma par neietilpšanu krāsu gammā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "Device profile:" msgstr "Ierīces profils:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC profils, ko izmantot imitējot izvadi uz iekārtas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Iekārtas renderējuma nolūks:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Iekārtas renderējums domēts iekārtas kalibrēšanai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Black point compensation" msgstr "Melnā punkta kompensācija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Ieslēdz melnā punkta kompensāciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Preserve black" msgstr "Saglabāt melno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(nepieciešama LittleCMS 1.15 vai jaunāka)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Saglabāt K kanālu CMYK -> CMYK transformācijās" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:676 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Color management" msgstr "Krāsu valdība" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Ieslēgt automātisko saglabāšanu (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Automātiski saglabāt dokumentu(s) ik pēc noteiktā laika intervāla, tādējādi " "mazinot iespējamos zudumus avārijas apstāšanās gadījumā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Mape automātiskai _saglabāšanai:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "Mape, kurā tiks saglabātas automātiskās kopijas. Tam ir jābūt absolūtam " "ceļam (sākas ar / UNIX vai diska burtu, piemēram, C:, uz Windows)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Intervāls (minūtēs):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Intervāls (minūtēs), pēc kura dokuments tiks automātiski saglabāts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maksimālais automātisko saglabājumu skaits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maksimālais automātiski saglabāto datņuu skaits; izmantojiet šo iestatījumu, " "lai ierobežotu diska vietas izmantošanu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 msgid "Autosave" msgstr "Automātiska saglabāšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Vienkāršošana_s slieksnis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Nosaka Mezglu rīka Komanda Vienkāršot noklusēto spēku. Ja izmantosiet šo " "komandu vairākkārt ar īsā laikā, tā darbosies arvien agresīvāk, izsaucot to " "pēc garāka pārtraukuma tiks atjaunots sākotnējais slieksnis." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Krāsot standarta marķierus objekta krāsā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Krāsot pielāgotos marķierus objekta krāsā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Atsvaidzināt marķiera krāsu mainoties objekta krāsai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Select in all layers" msgstr "Atlasīt visos slāņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 msgid "Select only within current layer" msgstr "Atlasīt tikai pašreizējā slānī" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Atlasīt pašreizējā slānī un apakšlāņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Neņemt vērā slēptus objektus un slāņus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Neņemt vērā slēgtus objektus un slāņus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Atcelt atlasi mainoties slānim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Atstatiet šo, lai būtu iespējams saglabāt objektu atlasi mainoties aktīvajam " "slānim" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem visos slāņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā " "slānī" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Klaviatūras atlasīšanas komandas darbosies ar objektiem tikai pašreizējā " "slānī un visos tā apakšslāņos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Atstatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēptos objektus (slēptus kā tādus " "vai arī atrodošos slēptos slāņos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Atstatiet šo, lai būtu iespējams atlasīt slēgtos objektus (slēgtus kā tādus " "vai arī atrodošos slēgtos slāņos)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Atsākt no sākuma ciklojot objektus gar z-asi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+peles ritentiņš" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Iet uz riņķi sasniedzot sākumu vai beigas objektu ciklošanas gar z-asi laikā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "Selecting" msgstr "Izvēlas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Mērogot apmales platumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Mērogot noapaļotos taisnstūra stūrus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Transform gradients" msgstr "Pārveidot krāsu pārejas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774 msgid "Transform patterns" msgstr "Pārveidot faktūras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 msgid "Preserved" msgstr "Saglabāts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Mērogojot objektus, proporcionāli mērogot arī apmales platumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Mērogojot taisnstūrus, mērogot arī noapaļoto stūru rādiusus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pārvietot faktūras (aizpildījumā vai apmalē) kopā ar objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Store transformation" msgstr "Saglabāt pārveidojumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Ja iespējams, pielietojot pārveidojumus objektiem nepievienot transform= " "atribūtu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vienmēr saglabāt pārveidojumu objektā kā transform= atribūtu " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 msgid "Transforms" msgstr "Pārveidojumi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "Dashes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Peles _rullītis ritina par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Viens peles ritenīša robiņš ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, " "attālumu (horizontālai ritināšanai - ar Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+bultiņas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Ritināt par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Ctrl+bultiņa nospiešana ritina par norādīto, ekrāna pikseļos izteikto, " "attālumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Paātrinājums:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Nospiežot un turot nospiestu Ctrl+bultiņa ritināšana pakāpeniski " "paātrināsies (0 - lai ritinātu bez paātrinājuma)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autoritināšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "_Speed:" msgstr "Ātrum_s:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Cik ātri audekls ritināsies, ja tiks vilkts pāri audekla malai (0, lai " "izslēgtu automātisko ritināšanu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "_Threshold:" msgstr "S_lieksnis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Cik tālu (ekrāna pikseļos) ir jāatrodas no audekla malas, lai ieslēgtos " "automātiskā ritināšanās; pozitīvs skaitlis - ārpus audekla malām, negatīvs - " "iekšpus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Peles kustības panoramē, ja nospiests atstarpes taustiņš" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Ja iespējots, turot nospiestu atstarpes taustiņu peles kustības panoramē " "audeklu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Peles ritenītis pēc noklusēšanas veic tālummaiņu " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Ja iespējots, peles ritenītis bez Ctrl izpilda tālummaiņu, ar Ctrl - ritina " "audeklu; ja atslēgts - tālummaina ar Ctrl un ritina - bez Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "Scrolling" msgstr "Ritināšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "Snap defaults" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Snap indicator" msgstr "Piesaistes indikators" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Ieslēgt piesaistes rādītāju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Pēc piesaistes, piesaistes punktā tiek attēlots simbols" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Piesaistes indikatora darbības laiks (sekundēs):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Nosaka, cik ilgi pievilkšanas indikatora paziņojums tiek attēlots uz ekrāna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844 msgid "What should snap" msgstr "Kas būtu jāpievelk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Pievilkt tikai vistuvāk kursoram esošajam mezglam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Pievilkt tikai sākotnēji vistuvāk peles kursoram esošajam mezglam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Svara koeficients:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Ja ir atrasti vairāki piesaistes risinājumi, Inkscape var dot priekšroku " "tuvākajam pārveidojumam (ja norādīta 0) vai arī izmantot mezglu, kas " "sākotnēji atradās vistuvāk peles kursoram (ja norādīts 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Pievilkt peles kursoru velkot ierobežotu mezglu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Velkot mezglu gar ierobežojošo līniju, pievilkt mezglu peles kursora " "atrašanās vietai, nevis pievilkt ierobežojošajai līnijai mezgla projekciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Delayed snap" msgstr "Aizkavētā pievilkšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Aizture (sekundēs):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Atlikt piesaisti, kamēr pele pārvietojas un nogaidīt vēl mirkli. Šīs papildu " "noilgums jānorāda šeit. Ja norādīta nulle vai ļoti mazs skaitlis, piesaiste " "notiks acumirklīgi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 msgid "Snapping" msgstr "Piesaiste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Bultiņ_as pārvieto par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Nospiežot bultiņu, atlasītais (-ie) objekts (-i) vai mezgls (-i) tiks " "pārvietoti par norādīto attālumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "> and < _scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Nospiežot > vai < palielina vai samazina atlasītā mērogu par šeit norādīto " "soli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Saīs_ināt/Pagarināt par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Komandas Saīsināt un Pagarināt izmaina ceļu par šo garumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Leņķu kompasveidīgs attēlojums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Ja ieslēgts, leņķi tiek rādīti ar 0 ziemeļos, 0 to 360 diapazonā, pozitīvi - " "pulksteņrādītāja virzienā; pretējā gadījumā - 0 - austrumos, -180 to 180 " "diapazons, pozitīvi 0 pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Nav" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Griešana piesaistās ik pēc:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "grādi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Griešana ar nospiestu Ctrl pievilkta norādītajiem grādiem (solim); [ vai ] " "nospiešana tāpat pagriež par norādīto lielumu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relatīvā palīglīniju leņķu piesaiste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "Ja ieslēgts, griežot palīglīniju piesaistes leņķi būs relatīvi pret " "sākotnējo leņķi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Tuvināt/tālināt par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Tālummaiņas rīkā klikšķis, +/- pogas un vidējā peles pogas klikšķis tuvina " "vai tālina par norādīto reižu skaitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "_Griezt audeklu par:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "" "Griezt audeklu pulksteņrādītāja vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam par " "norādīto vērtību." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Steps" msgstr "Soļi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 msgid "Move in parallel" msgstr "Pārvietot paralēli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "Stay unmoved" msgstr "Saglabāt nekustīgu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "Move according to transform" msgstr "Pārvietoties atbilstoši pārveidojumam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Are unlinked" msgstr "Ir atsaistīti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Are deleted" msgstr "Ir izdzēsti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Oriģināla pārvietošana: kloni un saistītās nobīdes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Kloni tiek nobīdīti gar to pašu vektoru, kā to oriģināls" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Kloni saglabā savas atrašanās vietas, ja tiek pārvietots oriģināls" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Katrs klons pārvietojas atbilstoši transform= atribūta vērtībai, piemēram - " "pagriezts klons pārvietosies no tā oriģināla atšķirīgā virzienā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Dzēš oriģinālu: kloni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Kloni-bāreņi tiek pārvērsti par patstāvīgiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Kloni-bāreņi tiek nodzēsti kopā ar to oriģinālu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Dublējot oriģinālus+klonus/saistītās nobīdes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Atjaunot dublēto0 klonu sasaisti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Dublējot atlasītos objektus, kas satur gan klonu, gan tā oriģinālu " "(iespējams - grupās), piesaistīt dublēto klonu dublētajam oriģinālam, nevis " "vecajam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Unlinking clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "Clones" msgstr "Kloni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Pielietojot par griešanas ceļu/masku izmantot augšējo atlasīto objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Atķeksējiet šo, lai par griešanas ceļu vai masku izmantotu apakšējo atlasīto " "objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Aizvākt griešanas ceļa/maskas objektu pēc pielietošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Pēc pielietošanas aizvākt no attēla objektu, kas kalpoja par griešanas ceļu " "vai masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Before applying" msgstr "Pirms pielietošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Negrupēt izgrieztos/maskētos objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1949 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Ievietot ikvienu izgriezto/maskēto objektu atsevišķā grupā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Ievietot visus izgrieztos/maskētos objektus vienā grupā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Pielietot griešanas ceļu/masku katram objektam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupām, kas satur tikai vienu objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Pielietot izgriešanas ceļu/masku grupai, kas satur visus objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "After releasing" msgstr "Pēc atbrīvošanas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Atgrupēt automātiski izveidotas grupas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Atgrupēt grupas, kas izveidojušas iestatot apgriešanas ceļu/masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Izgriešanas ceļi un maskas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Apmaļu stilu marķieri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Apmales krāsa tāda pati, kā objektam, aizpildījuma krāsa - vai nu objekta " "aizpildījuma krāsa vai marķiera aizpildījuma krāsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Markers" msgstr "Marķieri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Document cleanup" msgstr "Dokumenta uzkopšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Veicot dokumenta uzkopšanu aizvākt neizmantotās paletes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Cleanup" msgstr "Uzkopt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Pavedienu skai_ts:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "(requires restart)" msgstr "(nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "Iestatiet filtru renderēšanai izmantojamo procesoru/pavedienu skaitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Renderēšanas bufera izmērs:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Nosakiet katram dokumentam pieejamās atmiņas apjomu, kurā glabāt attēla " "renderētās daļas vēlākai izmantošanai; lai atslēgtu kešatmiņu, ievadiet 0" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Vislabākā kvalitāte (vislēnāk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Labāka kvalitāte (lēnāk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 msgid "Average quality" msgstr "Vidēja kvalitāte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Zemāka kvalitāte (ātrāk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Viszemākā kvalitāte (visātrāk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Gausa aizmiglošanas kvalitāte ekrānam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Visaugstākā kvalitāte, taču attēlošanas ātrums var būt ļoti zems lielos " "palielinājumos (tuvinājumos); (bitkartes eksports vienmēr izmanto augstāko " "kvalitāti)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Labāka kvalitāte, taču lēnāka attēlošana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Vidēja kvalitāte, pieņemams attēlošanas ātrums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Zemāka kvalitāte (daži traucējumi), taču lielāks attēlošanas ātrums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Viszemākā kvalitāte (ievērojami traucējumi), taču vislielākais attēlošanas " "ātrums" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Filtru efektu kvalitāte attēlošanai uz ekrāna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Renderēšana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Automatically reload images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Automātiski pārlādēt saistītos attēlus, ja datne uz diska ir mainījusies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Bitkartes redaktors:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 msgid "_SVG editor:" msgstr "_SVG redaktors:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29 #: ../share/extensions/plotter.inx:99 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Noklusētā eksporta izšķi_rtspēja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju':" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Izšķirtspēja komandai 'Izveidot bitkartes kopiju'" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Importējot bitkartes attēlu atvērt piesaistīšanas un mērogošanas " "dialoglodziņu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "Include" msgstr "Iekļaut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101 msgid "SVG import mode:" msgstr "SVG importa režīms:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Noklusētā importa izšķirtspēja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 msgid "Override file resolution" msgstr "Neņemt vērā datnes izšķirtspēju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Dot priekšroku noklusētajai bitkartes izšķirtspējai attiecībā pret datnē " "esošo informāciju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Attēli aprišu režīmā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Ja iespējots, attēli tiks renderēti aprišu režīmā, nevis kā sarkans rāmis ar " "X vidū. Tas ir noderīgi vektorizēšanai rokas režīmā." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Imported Images" msgstr "Importētie attēli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" "Izvēlieties datni ar iepriekš definētām saīsnēm. Visas Jūsu izveidotās " "pielāgotās saīsnes tiks pievienotas pie " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 msgid "Shortcut file:" msgstr "Saīsņu datne:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2200 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Aizvākt visas Jūsu pielāgotās klaviatūras saīsnes un aizvietot ar saīsnēm no " "zemāk norādītās datnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2204 msgid "Import ..." msgstr "Importēt ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2206 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Importēt pielāgotās klaviatūras saīsnes no datnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "Export ..." msgstr "Eksportēt ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Eksportēt pielāgotos klaviatūras īsinājumtaustiņus datnē" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūras saīsnes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2402 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2484 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2494 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Iestatiet galveno pareizrakstības pārbaudes valodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2497 msgid "Second language:" msgstr "Otrā valoda:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "Iestatiet otro pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies tikai " "pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 msgid "Third language:" msgstr "Trešā valoda:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "Iestatiet trešo pareizrakstības pārbaudes valodu, pārbaude apstāsies tikai " "pie vārdiem, kuri nav atrodami NEVIENĀ no izvēlētajām valodām" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Neņemt vērā vārdus ar skaitļiem " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Neņemt vērā vārdus, kas satur arī ciparus, kā piem. \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Neņem vērā vārdus ar LIELAJIEM BURTIEM" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" "Neņem vērā vārdus, kas uzrakstīti tikai ar lielajiem burtiem, piem. \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstība" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 msgid "Latency _skew:" msgstr "Aizture_s nobīde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "Lielums, par kuru notikumu pulkstenis ir nobīdīts attiecībā pret patieso " "laiku (0,9766 dažās sistēmās)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Renderēt nosauktās ikonas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Ja ieslēgts, nosauktās ikonas tiks renderētas pirms saskarnes atvēršanas. " "Tas nepieciešams, lai apietu kļūdas GTK+ nosaukto ikonu notifikācijā" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2534 msgid "System info" msgstr "Sistēmas informācija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "Reset Preferences" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "User preferences: " msgstr "Lietotāja iestatījumi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "Open preferences folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "User config: " msgstr "Lietotāja konfigurācija:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "Location of users configuration" msgstr "Lietotāja konfigurācijas atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2548 msgid "Open extensions folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 msgid "User extensions: " msgstr "Lietotāja paplašinājumi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "Open templates folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "User templates: " msgstr "Lietotāja sagataves:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 msgid "Location of the user’s templates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open symbols folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "User symbols: " msgstr "Lietotāja simboli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 msgid "Open paint servers folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 msgid "User paint servers: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 msgid "Open palettes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "User palettes: " msgstr "Lietotāja paletes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 msgid "User keys: " msgstr "Lietotāja atslēgas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 msgid "User UI: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "User cache: " msgstr "Lietotāja kešatmiņa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 msgid "Location of user’s cache" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Temporary files: " msgstr "Pagaidu datnes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Automātiskās saglabāšanas pagaidu datņu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape dati:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape datu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape paplašinājumi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape paplašinājumu atrašanās vieta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "System data: " msgstr "Sistēmas dati:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619 msgid "Locations of system data" msgstr "Sistēmas datu atrašanās vietas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2633 msgid "Icon theme: " msgstr "Ikonu tēma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2633 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Ikonu tēmu atrašanās vietas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "Logs" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "Pārbaudes lauks" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" msgstr "Ass" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurācija" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "Aparatūra" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "Saite:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "Asu skaits:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "asis:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "Pogu skaits:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "Planšetdators" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "papildinājums" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Izmanto spiedienjūtīg_u planšeti (nepieciešama pārstartēšana)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Axes" msgstr "Asis" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "Atslēgas" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Iekārta var būt 'Atslēgta', tās koordinātes piešķirtas visam 'Ekrānam', vai " "arī (parasti fokusētam) 'Logam'" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "Spiediens" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "X slīpums" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "Y slīpums" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Ritenis" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" msgstr "Pozīcija X:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" msgstr "Pozīcija Y:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Mainīt mezgla pozīciju" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "Pār_vietot" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Pozīcija X (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Pozīcija Y (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Slāņa nosaukums:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "Pievienot slāni" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "Virs pašreizējā" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "Zem pašreizējā" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "Pašreizējā slāņa apakšslānis" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "Pārdēvēt slāni" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Layer" msgstr "Slānis" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "_Pārdēvēt" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Pārdēvēt slāni" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Pārdēvētais slānis" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "Pievienot slāni" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "Izveidots jauns slānis." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "Move to Layer" msgstr "Pārvietot uz slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "Rādīt slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "Slēpt slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "Slēgt slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Atslēgt slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1014 #: ../src/verbs.cpp:1457 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Pārslēgt tikai šo slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1017 #: ../src/verbs.cpp:1481 msgid "Lock other layers" msgstr "Slēdz citus slāņus" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "Pārvietot slāni" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:829 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Jauns" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Apakša" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dn" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Uz augšu" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:852 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Augša" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "Jūsu vaicājumam nav atbildes, mēģiniet vēlreiz" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 msgid "Add path effect" msgstr "Pievienot ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 msgid "Delete current path effect" msgstr "Dzēst pašreizējo ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Pastiprināt pašreizējo ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Samazināt pašreizējo ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Pielietots nezināms efekts" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Nospiediet pogu, lai pievienotu efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Nospiediet pievienošanas pogu, lai pārvērstu klonu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Select a path or shape" msgstr "Atlasiet ceļu vai figūru" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Iespējams atlasīt tikai vienu objektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "Nezināms efekts" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Izveidojiet un pielietojiet ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Izveidojiet un pielietojiet Klonēt sākotnējo ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "Aizvākt ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "Pārvietot ceļa efektu augšup" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:545 msgid "Move path effect down" msgstr "Pārvietot ceļa efektu lejup" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:615 msgid "Activate path effect" msgstr "Ieslēgt ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:615 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Atslēgt ceļa efektu" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Rādiuss (pikseļos):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Nokāpes fazītes apakšiedaļas:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Mainīt nokāpi/apcilni" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" msgstr "_Mainīt" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 msgid "Radius approximated" msgstr "Rādiuss aproksimēts" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "Mezgla attālums" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" msgstr "Pozīcija (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "Mainīt mezgla pozīciju" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Din. atmiņa" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "Lietošanā" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Brīvā atmiņa" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Kombinēts" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "Pārrēķināt" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "Notīrīt žurnāla ierakstus" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "Gatavs." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "Uzsākta ierakstīšana žurnālā." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "Ierakstīšana žurnālā apturēta." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Izveidot no veidnes" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "Jaunu no veidnes" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Loma:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Arheloma:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Rādīt:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Iedarbināt:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "_DPI SVG:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Attēla renderēšana:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "S_lēpt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "&Slēgt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "Preserve Ratio" msgstr "Saglabāt proporcijas" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivitāte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= atribūts (atļauti tikai burti, cipari un simboli .-_: )" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Objekta iezīme brīvā formā" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Atzīmējiet, lai paslēptu objektu" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Atzīmējiet, lai padarītu objektu nejūtīgu (neatlasāmu ar peli)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2824 #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "_Set" msgstr "Ie_statīt" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "Nederīgs id!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "Id jau pastāv!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "Iestatīt objekta ID" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "Iestatīt objekta iezīmi" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "Iestatīt objekta nosaukumu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 msgid "Set image DPI" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Iestatīt objekta aprakstu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 msgid "Set image rendering option" msgstr "Iestatiet attēla renderēšanas papildiespēju" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "Slēgt objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "Atslēgt objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 msgid "Set preserve ratio" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "Paslēpt objektu" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "Rādīt objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1044 msgid "Unhide objects" msgstr "Parādīt objektus" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1044 msgid "Hide objects" msgstr "Slēpt objektus" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1064 msgid "Lock objects" msgstr "Aizslēgt objektus" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1064 msgid "Unlock objects" msgstr "Atslēgt objektus" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1076 msgid "Layer to group" msgstr "Slāni par grupu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1076 msgid "Group to layer" msgstr "Grupu par slāni" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1274 msgid "Moved objects" msgstr "Pārvietotie objekti" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1567 msgid "Rename object" msgstr "Pārdēvēt objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1673 msgid "Set object highlight color" msgstr "Iestatīt objekta izcelšanas krāsu." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1683 msgid "Set object opacity" msgstr "Iestatīt objekta necaurspīdību" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1710 msgid "Set object isolation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1741 msgid "Set object blend mode" msgstr "Iestatiet objekta sapludināšanas režīmu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1776 msgid "Set object blur" msgstr "Iestatiet objekta aizmiglošanu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1843 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "V" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1844 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1845 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "T" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1846 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CM" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1848 msgid "Label" msgstr "Etiķete" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1877 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa, grupas vai objekta redzamību." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "Pārslēgt slāņu, grupu vai objektu slēgšanu." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" "Tips: slānis, grupa vai objekts. Klikšķinot uz Slāņa vai Grupas ikonas " "pārslēdz starp šie diviem tipiem." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1921 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "Vai objekts ir izgriezts un/vai maskēts?" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1932 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" "Izcelt aprišu krāsu Mezglu rīkā. Uzklikšķiniet, lai ievadītu. Ja alfa ir 0, " "izmanto pārmantoto krāsu." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1943 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" "Slāņā/grupas/objekta etiķete (inkscape:label). Dubultklikšķis, lai " "uzstādītu. Noklusētā vērtība ir objekta 'id'." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2006 msgid "Add layer..." msgstr "Pievienot slāni..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2013 msgid "Remove object" msgstr "Aizvākt objektu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2021 msgid "Move To Bottom" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2045 msgid "Move To Top" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2053 msgid "Collapse All" msgstr "Sakļaut visu" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:2136 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Izvēlieties izcelšanas krāsu" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 msgid "All paint servers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 msgid "Current document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:6 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Apmale" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Centra Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Centra X koordināte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Rādiusa Y koordināte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Rādiusa X koordināte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Sākuma leņķis" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Enkurpunkts" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Sakārtot gar:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Pirmais atlasītais riņķis/elipse/loks" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Pēdējais atlasītais riņķis/elipse/loks" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizēti" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Centrēt X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Rādiuss X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Leņķis X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Pagriezt objektus" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Atlasītajā nav atrasta elipse." #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Izkārtot gar elipsi" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG dokuments" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Nav iespējams atvērt pagaidu PNG bitkartes drukāšanai" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "Neizdevās izveidot dokumentu" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Neizdevās iestatīt CairoRenderContext" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 msgid "Save Document as Template" msgstr "Saglabāt dokumentu kā sagatavi" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "Vārds:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "Autors: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "Apraksts:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 msgid "Set as default template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1183 msgid "Edited style element." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1195 msgid "CSS selector" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1198 msgid "Add" msgstr "Pievienot " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1205 msgid "Invalid CSS selector." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Apstiprināt" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorēt vienreiz" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorēt" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "Pie_vienot" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Ieteikumi:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Apstiprināt izvēlēto ieteikumu" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorēt šo vārdu tikai vienreiz" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorēt šo vārdu šajā sesijā." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Pievienot šo vārdu izvēlētajai vārdnīcai." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "Apturēt pārbaudi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "Sākt pārbaudi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Pabeigts, %d vārdi pievienoti vārdnīcai" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Pabeigts, nekas aizdomīgs netika atrasts" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:533 #, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:663 msgid "Checking..." msgstr "Pārbauda..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:732 msgid "Fix spelling" msgstr "Labot pareizrakstību" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:204 msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:853 msgid "property" msgstr "īpašība" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:534 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:865 msgid "value" msgstr "vērtība" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:792 msgid "This value is commented" msgstr "Šī vērtība satur komentāru" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:980 msgid "Invalid property set" msgstr "Uzstādīta nederīga īpašība" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:982 msgid "Used in " msgstr "Izmanto" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Iestatīt SVG fonta atribūtu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Pielāgot rakstsavirzes lielumu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "Font Attributes" msgstr "Fonta atribūti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Horiz. Origin X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 msgid "Font Face Attributes" msgstr "Fonta veidola atribūti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "Uzvārds" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Units per em" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "Ascent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Descent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Cap Height:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "x Height:" msgstr "x augstums:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "glifs" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "Pievienot gilfu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Atlasiet ceļu, lai nosacītu glifa līknes" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Atlasītajam objektam nav ceļa apraksta." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts dialoglodziņā nav izvēlēts neviens glifs." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "Iestatīt glifa līknes" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Atiestatīt iztrūkstošo glifu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "Labot glifanosaukumu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Iestatīt unikoda glifus" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 msgid "Set glyph advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "Aizvākt fontu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "Dzēst glifu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Aizvākt rakstsavirzes pāri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Iztrūkstošais glifs:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "No atlasītā..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "Glifa nosaukums" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "Atbilstošā virkne" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 msgid "Advance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "Pievienot glifu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Iegūt līknes no atlasītā..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "Pievienot rakstsavirzes pāri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "1. glifs" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2. glifs" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "Pievienot pāri" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "Pirmais Unikoda apgabals" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "Otrais Unikoda apgabals" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "Kerning Value:" msgstr "Rakstsavirzes vērtība:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Iestatīt fonta saimi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "fonts" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Pievienot fontu" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 msgid "_Fonts" msgstr "_Fonti" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_Globāli iestatījumi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "Ra_kstsavirze " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Parauga teksts" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Teksta priekšskatījums:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:388 msgid "Too large for preview" msgstr "Par lielu priekšskatījumam" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Pievienot krāsu pārejas pieturpunktu" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Iestatīt aizpildījumu" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Iestatīt apmali" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Labot..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Pārveidot" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Saraksts" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Lielums" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Sīks" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Ļoti liels" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Šaurāks" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Šaurs" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Plats" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Platāks" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Robeža" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Plats" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 msgid "Symbol set" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Pievienot simbolu no pašreizējā dokumenta." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Aizvāklt simbolu no pašreizējā dokumenta." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." msgstr "Rādīt vairāk ikonu vienā rindā." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Rādīt mazāk ikonu vienā rindā." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Ieslēdziet simbolu \"ietilpināšanu\" ikonu laukā. " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Samaziniet simbolus tālinot." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Palieliniet simbolus tuvinot." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 msgid "Searching..." msgstr "Meklē..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "Ielādē visus simbolus" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "Pirmais vaicājums var būt lēns." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 msgid "No results found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 msgid "No symbols found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Nenosaukti simboli" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "Vairāk info" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "nav izvēlēta veidne" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 msgid "Author" msgstr "Autors" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Fonts" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 msgid "_Features" msgstr "_Iespējas" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "Iestatīt kā noklusēto" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1579 msgid "Set text style" msgstr "Iestatīt teksta stilu" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Taisnstūrveida režģis" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polārās koordinātes" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "S_akārtot" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Sakārtot atlasītos objektus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:162 msgid "Brightness cutoff" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:163 msgid "Edge detection" msgstr "Malu noteikšana" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:164 msgid "Color quantization" msgstr "Krāsu kvantēšana" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:165 msgid "Autotrace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:166 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:462 msgid "Brightness steps" msgstr "Spilgtuma soļi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:464 msgid "Grays" msgstr "Pelēkie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:465 msgid "Autotrace (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontālā:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikālā:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikālais pārvietojums (relatīvais) vai pozīcija (absolūtais)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikālais izmērs (absolūtais vai procentos no pašreizējā)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "L_eņķis:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pretēji pulksteņrādītājam)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horizontālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai " "absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Pārveidošanas matricas elements A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Pārveidošanas matricas elements B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Pārveidošanas matricas elements C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Pārveidošanas matricas elements D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Pārveidošanas matricas elements E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Pārveidošanas matricas elements F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tīvais pārvietojums" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Mērogot _proporcionāli" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Pielietot katram _objektam atsevišķi" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Labot pašreizējo matric_u" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Pievienot pašreizējam novietojumam norādīto relatīvo nobīdi; pretējā " "gadījumā labot pašreizējo absolūto novietojumu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Saglabāt platuma/augstuma attiecību mērogotajiem objektiem" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Pielietot mērogošanu/griešanu/šķiebšanu katram atlasītajam objektam " "atsevišķi; pretējā gadījumā - pārveidot atlasīto kā vienu veselu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Labojiet pašreizējo transform= matricu; pretējā gadījumā - vēlāk reiziniet " "transform= ar šo matricu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_Mērogot" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "Pag_riezt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "Šķie_bt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_ca" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Atiestatīt vērtības pašreizējā šķirklī uz noklusētajām" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Pielietot pārveidojumu atlasītajam" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Pagriezt pa pulksteņrādītājam" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Pārveidošanas matrica ir singulāra, netiek izmantota." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Labot pārveidošanas matricu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Pagrieziena leņķis (pozitīvs = pulksteņrādītāja virzienā)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Pielietot visām virsotnēmPārvilkt vai pārkārtot mezglus" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Jauns elementa mezgls" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Jauns teksta mezgls" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Dublēt mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1576 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Dzēst mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Samazināt mezgla atkāpi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Palielināt mezgla atkāpi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "Pacelt mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "Nolaist mezglu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 msgid "Show attributes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai atlasītu mezglus, velciet - lai pārkārtotu." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:551 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:767 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:782 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:796 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:812 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:833 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:850 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:901 msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "Pārnest krāsu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Pārnest krāsu uz krāsu pāreju" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nav iespējams izanalizēt SVG datus" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "Pārnest SVG" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 msgid "Drop Symbol" msgstr "Nomest simbolu" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Pārnest bitkartes attēlu" #: ../src/ui/interface.cpp:233 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Datne ar nosaukumu \"%s\" jau pastāv. " "Vai vēlaties to aizvietot?\n" "\n" "Datne šobrīd atrodas \"%s\". Aizvietojot iepriekšējais saturs tiks " "pārrakstīts." #: ../src/ui/interface.cpp:240 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Pieskaņot horizontālā noapaļojuma rādiusu; ar Ctrl - piešķirt " "vertikālajam rādiusam to pašu vērtību" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Pieskaņot vertikālā noapaļojuma rādiusu; ar Ctrl - piešķirt " "horizontālajam rādiusam to pašu vērtību" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Pieskaņot taisnstūra augstumu un platumu; ar Ctrl - saglabāt " "malu attiecības vai mainīt tikai vienu no lielumiem" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Mainīt paralēlskaldņa izmērus X/Y virzienos; ar Shift - gar Z asi; ar " "Ctrl - ierobežot ar malu vai diagonāļu virzienu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Mainīt paralēlskaldņa izmērus Z virzienā; ar Shift - gar X/Y asīm; ar " "Ctrl - ierobežot ar malu vai diagonāļu virzienu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Pārvietot paralēlskaldni perspektīvā" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Mainīt elipses platumu, ar Ctrl - pārveidot par riņķi" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Mainīt elipses augstumu, ar Ctrl - pārveidot par riņķi" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Novietojiet loka vai sektora sākuma punktu; ar Shift " "pārvietojiet kopā ar beigu punktu; ar Ctrl pievilkt leņķim; " "velciet elipsesiekšpusē, lai iegūtu loku, ārpusē - sektoru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Novietojiet loka vai sektora beigu punktu; ar Shift " "pārvietojiet kopā ar sākuma punktu; ar Ctrl pievilkt leņķim; " "velciet elipsesiekšpusē, lai iegūtu loku, ārpusē - sektoru" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Pieskaņot zvaigznes vai daudzstūra galotņu rādiusu; ar Shift - " "noapaļot; ar Alt - dažādot" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Pieskaņot zvaigznes bāzes rādiusu; ar Ctrl - saglabāt starus " "radiālus (nenošķiebtus); ar Shift - noapaļot; ar Alt - dažādot" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 msgid "Drag to move the star" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 msgid "Drag to move the spiral" msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Satīt/attīt spirāli no iekšpuses; ar Ctrl - pievilkt leņķim; " "ar Alt - savirzīt/atvirzīt" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Satīt/attīt spirāli no ārpuses; ar Ctrl - pievilkt leņķim; ar " "Shift - mērogot/griezt; ar Alt - fiksēt rādiusu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Pieskaņojiet pārbīdes attālumu" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Velciet, lai mainītu ar tekstu aizpildītā rāmja izmēru." #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132 msgid "Drag curve" msgstr "Vilkt līkni" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:193 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: velciet, lai atvērtu vai pārvietotu B-splaina turus" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:197 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: uzklikšķiniet, lai mainītu posma atlasi" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:201 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: uzklikšķiniet, lai pievienotu mezglu" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "B-splaina posms: velciet, lai veidotu posmu, dubultklikšķis - lai " "pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:210 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Lineārais posms: velciet, lai pārvērstu Bezjē posmā, dubultklikšķis - " "lai pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:214 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Bezjē posms: velciet, lai veidotu posmu, dubultklikšķis - lai " "pievienotu mezglu, klikšķis - lai atlasītu (vairāk: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 msgid "Retract handles" msgstr "Ievilkt mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:316 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgid "Change node type" msgstr "Mainīt mezgla tipu" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Straighten segments" msgstr "Iztaisnot posmus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327 msgid "Make segments curves" msgstr "Pārveidot posmus par līknēm" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:349 msgid "Add nodes" msgstr "Pievienot mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Pievienot papildu mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Dublēt mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:419 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Savienot mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "Lauzt mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 msgid "Delete nodes" msgstr "Dzēst mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 msgid "Move nodes" msgstr "Pārvietot mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Pārvietot mezglus horizontāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Pārvietot mezglus vertikāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Rotate nodes" msgstr "Pagriezt mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:803 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Mērogot mezglus vienmērīgi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Scale nodes" msgstr "Mērogot mezglus" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Mērogot mezglus horizontāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:811 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Mērogot mezglus vertikāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Sašķiebt mezglus horizontāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Sašķiebt mezglus vertikāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:823 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Apmest mezglus horizontāli" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Apmest mezglus vertikāli" #: ../src/ui/tool/node.cpp:275 msgid "Corner node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:277 msgid "Smooth node handle" msgstr "Gludā mezgla turis" #: ../src/ui/tool/node.cpp:279 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Simetriskā mezgla turis" #: ../src/ui/tool/node.cpp:281 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Auto-gludā mezgla turis" #: ../src/ui/tool/node.cpp:535 msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:548 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: saglabāt garumu un pievilkt griešanas leņķi ik %g° " "pieaugumam" #: ../src/ui/tool/node.cpp:556 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: saglabāt turu garumu un griezt abus turus" #: ../src/ui/tool/node.cpp:560 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: velkot saglabāt tura garumu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:568 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: pievilkt turi pie soļiem, kas noteikti ar B-splaina ceļa (LPE) " "efektu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:579 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: pievilkt griešanas leņķi ik %g° pieaugumam, uzklikšķiniet - lai " "atsauktu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:586 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:590 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:598 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:602 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:611 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:621 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:630 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:647 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:655 msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:678 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Pārvietot turi par %s, %s; leņki - %.2f°, garumu - %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1517 msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: izvilkt turi; klikšķiniet, lai pārslēgtu atlasi" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1534 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: klikšķis, lai pārslēgtu atlasi" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1541 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: pārvietoties gar tura līnijām, uzklikšķiniet, lai dzēstu " "mezglu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1545 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: pārvietoties gar asīm, uzklikšķiniet, lai mainītu mezgla tipu" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: veidošanas mezgli" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1562 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1569 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1577 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1586 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1594 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1613 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Pārvietot mezglu par %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1624 msgid "Corner node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1628 msgid "Symmetric node" msgstr "Simetrisks mezgls" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1630 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Auto-gludais mezgls" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:294 msgid "Add node" msgstr "Pievienot mezglu" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:857 msgid "Scale handle" msgstr "Mērogošanas turis" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:881 msgid "Rotate handle" msgstr "Griešanas turis " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1584 msgid "Cycle node type" msgstr "Mainīt mezgla tipu uz riņķi" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1599 msgid "Drag handle" msgstr "Vilkšanas turis" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1608 msgid "Retract handle" msgstr "Atsaukt turi" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: mērogot vienādā mērā ap griešanās centru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: mērogot vienmērīgi" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: mērogot veselu reižu skaitu ap griešanās centru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: mērogot no griešanās centra" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: mērogot izmantojot veselu skaitļu attiecības" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Mērogošanas turis: velciet, lai mērogotu objektu" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Mērogot par %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: griezt ap pretējo stūri un pievilkt leņķi %f° solim" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: griezt apkārt pretējam stūrim" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: pievilkt leņķi ar %f° soli" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Griešanas turis: velciet, lai grieztu atlasīto ap griešanās centru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Pagriezt par %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: šķiebt ap griešanās centru, piesaistot %f° solim" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: šķiebt ap griešanās centru" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: pievilkt šķiebšanas leņķi %f° solim" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Šķiebšanas turis: velciet, lai šķiebtu (bīdītu) atlasīto attiecībā " "pret pretējo turi" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Sašķiebt horizontāli par %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Sašķiebt vertikāli par %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Griešanās centrs: velciet, lai mainītu pārveidojumu izejas punktu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:480 msgid "New:" msgstr "Jauns:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:331 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:357 msgid "Units" msgstr "Mērvienības" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Sākums:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Beigas:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Leņķis (grādos) no horizontāles līdz loka sākumpunktam" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "Loks (atvērts)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Pārslēgt uz loku (nenoslēgta figūra)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Izveidot veselu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Izveidot figūru kā pilnu elipsi. nevis loku vai segmentu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Elipse: mainīt rādiusu" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Loks: mainīt sākumu/beigas" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Loks: mainīts loka tips" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:482 msgid "Change:" msgstr "Mainīt:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:80 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Leņķis starp PL X virzienā" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "State of VP in X direction" msgstr "SP stāvoklis X virzienā" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Pārslēdziet SP X virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 msgid "Angle Y:" msgstr "Leņķis Y:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:111 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Leņķis starp PL Y virzienā" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "SP stāvoklis Y virzienā" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Pārslēdziet SP Y virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:143 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Leņķis starp PL Z virzienā" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "SP stāvoklis Z virzienā" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Pārslēdziet SP Z virzienā starp 'galīgs' un 'bezgalīgs' (=paralēls)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:207 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D paralēlskaldnis: perspektīvas maiņa (leņķis vai bezgalīga ass)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "Izvēlieties priekšiestatījumu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Pievienot/labot profilu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Pievienot vai labot kaligrāfisko profilu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(mata līnija)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(plata apmale)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kaligrāfijas spalvas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Izmantojiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu spalvas platumu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "Vektorizēt fonu" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Vektorizēt fona gaišumu ar spalvas platumu (balts - minimāls platums, melns " "- maksimāls)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(ātrums paplašina apmali)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(viegla paplašināšanās)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(nemainīgs platums)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(viegla sašaurināšanās, noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(ātrums sašaurina apmali)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "Sašaurināšanās:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(kreisais stūris augšup)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontāli)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(labais stūris augšup)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Spalvas gala leņķis (grādos; 0 - horizontāls; neatstāj ietekmi, ja fiksācija " "= 0)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Slīpums" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Izmantot ievadierīces slīpumu spalvas gala leņķa maiņai" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(perpendikulārs apmalei, \"brush\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(gandrīz fiksēts, noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(noteiktā leņķī, \"pen\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Fiksācija:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Leņķa uzvedība (0 = spalvas gals vienmēr perpendikulārs apmales virzienam , " "100 = nemainīgs leņķis)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(truli gali, noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(nedaudz izspiedies)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(aptuveni apaļi)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(gari, izspiedušies gali)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Gali:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Palieliniet, lai apmales beigās tās gali vairāk izvirzītos uz āru (0 - nav, " "1 - apaļi gali)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(gluda līnija)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(neliela trīcēšana)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(manāma trīcēšana)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maksimāla trīcēšana)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Trīcēšana:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Palieliniet, lai padarītu apmales raupjas un trīcošas" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(nav grozīšanās)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(neliela novirze)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(mežonīgi viļņi un vērpetes)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Grozīšanās:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Palieliniet, lai liktu spalvai svārstīties un grozīties" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(bez inerces)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(viegla nogludināšana, noklusētais)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(manāma atpalikšana)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimāla inerce)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Palieliniet, lai pele atpaliktu it kā inerces pēc" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "Nav priekšiestatījuma" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "Izvairīties" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Likt savienotājiem izvairīties no atlasītajiem objektiem" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Likt savienotājiem neņemt vērā atlasītos objektus" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonāls" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Iestatīt noklusēto savienotāja tipu - taisnstūra vai daudzlīniju" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "Izliekums:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Savienotāja izliekuma lielums" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Intervāls:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Atstājamā brīvā vieta ap objektiem, izmantojot automātisko savienotāju " "izvietošanu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Grafs" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Garums:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideālais savienotāju garums pēc izkārtojuma pielietošanas" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "Lejup" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Izveidot savienotājus ar galu marķieriem (bultiņām) vērstiem lejup" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepieļaut figūru pārklāšanos" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Iestatīt savienotāja tipu: taisnleņķa" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Iestatīt savienotāja tipu: daudzlīniju" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "Mainīt savienotāja izliekumu" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "Mainīt savienotāja atstarpi" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "Paņemt" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Paņemt gan krāsu, gan alfa (caurspīdīgumu) zem kursora; pretējā gadījumā " "paņemt tikai redzamo krāsu sareizinātu ar alfa" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "Piešķirt" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Ja ir izvēlēta alfa, piešķiriet to atlasītajam kā aizpildījuma vai apmales " "caurspīdīgumu" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:17 msgid "Clip" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 msgid "Clip from objects" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "(nav platuma)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Dzēšgumijas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 msgid "Eraser Pressure" msgstr "Dzēšgumijas spiediens" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Cik lielā mērā ātrums ietekmē apmales platumu (>0 padara ātri vilktas " "apmales šaurākas, <0 - platākas, 0 - padara apmales platumu nejūtīgu pret " "ātrumu)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Palieliniet, lai dzēšgumija aizkavētos it kā tai būtu inerce" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 msgid "Break apart cut items" msgstr "Sašķelt izgrieztos objektus" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "Nav krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 msgid "Nothing Selected" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vairākas krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "Jauns:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 msgid "linear" msgstr "lineārs" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "Izveidot lineāru krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "radiāls" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Izveidot radiālu (eliptisku vai riņķveida) krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 msgid "fill" msgstr "aizpildīt" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Izveidot krāsu pāreju aizpildījumā" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 msgid "stroke" msgstr "apmale" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Izveidot krāsu pāreju uz apmales" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "Saistīt krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Sasaistīt krāsu pārejas, lai mainītu visas saistītās krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Pagriezt krāsu pārejas virzienu uz pretējo pusi" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 msgid "Repeat: " msgstr "Atkārtot:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgid "Reflected" msgstr "Atspoguļots" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 msgid "Direct" msgstr "Tieši" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Turpināt aizpildījumu aiz krāsu pārejas vektora galiem ar vienkāršu krāsu " "(spreadMethod=\"pad\"), atkārtot krāsu pāreju tajā pašā virzienā " "(spreadMethod=\"repeat\"), vai atkārtot krāsu pāreju pretējā virzienā " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "No stops" msgstr "Nav pieturpunktu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "Stops" msgstr "atbalsta punkti" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Atlasītā pieturpunkta nobīde" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 msgid "Insert new stop" msgstr "Ievietot jaunu pieturpunktu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Dzēst pieturpunktu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Piešķirt objektam krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Iestatīt krāsu pārejas atkārtojumu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturpunkta nobīdi" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "Krāsu pārejā nav pieturvietu" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "Vairākas pieturvietas" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "Visi neaktīvi" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Nav aktīva ģeometrijas rīka" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Rādīt ierobežojošo robežrāmi" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Rādīt robežrāmi (izmantots bezgalīgu līniju griešanai)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Iegūt atlasītā ierobežojošo robežrāmi" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Iestatīt ierobežojošo robežrāmi (izmantots bezgalīgu līniju griešanai) " "pašreiz atlasītā robežrāmim" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Izvēlieties līnijas posma tipu" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "Rādīt mērījumu informāciju" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Rādīt atlasīto objektu mērījumu informāciju" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Atvērt LPE dialoglodziņu (lai pieskaņotu parametrus skaitliski)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "Fonta izmērs:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Izmēru iezīmēs izmantojamā fonta lielums" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Precizitāte:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Mērīšanas decimālā precizitāte" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "Mērogot %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "Mērogot rezultātu" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Mērīšanai izmantojamās mērvienības" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 msgid "Measure only selected" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "Neņemt vērā pirmo un pēdējo" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 msgid "Show measures between items" msgstr "Rādīt mērījumus starp objektiem" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Rādīt slēptās krustošanās" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 msgid "Measure all layers" msgstr "Mērīt visos slāņos" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Reverse measure" msgstr "Reversā mērīšana" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "Spoku lineāls" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "Pie palīglīnijām" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "Pārveidot par objektu" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "Atzīmes izmēri" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 msgid "Mark dimension offset" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 msgid "Measures only selected." msgstr "Mēra tikai izvēlēto." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 msgid "Measure all." msgstr "Mērīt visu." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Sākuma un beigu mērījumi neaktīvi." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "Sākuma un beigu mērījumi aktīvi." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." msgstr "Skaitļot visus elementus." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "Skaitļot maksimālo garumu." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 msgid "Show all crossings." msgstr "Rādīt visas krustošanās." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "Rādīt redzamās krustošanās." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Mērīšanai izmantot visus slāņus." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Mērīšanai izmantot pašreizējo slāni." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 msgid "normal" msgstr "normāls" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Izveidot tīkla krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "konisks" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "Create conical gradient" msgstr "Izveidot konisku krāsu pāreju" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Rindas:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Rindu skaits jaunajā tīklā" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:76 msgid "Columns:" msgstr "Slejas:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Sleju skaits jaunajā tīklā" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 msgid "Edit Fill" msgstr "Labot aizpildījumu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Labot aizpildījuma tīklu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 msgid "Edit Stroke" msgstr "Labot apmali" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Labot apmales tīklu" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Rādīt turus" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 msgid "Toggle Sides" msgstr "Pārslēgt malas" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Parslēgt atlasītās malas starp Bezjē un parastajām līnijām." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 msgid "Make elliptical" msgstr "Pārveidot par elipsi" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Padariet atlasītās malas eliptiskas, mainot turu garumu. Vislabāk darbojas, " "ja turi ir jau tuvināti elipsei." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 msgid "Pick colors:" msgstr "Izvēlieties krāsas" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Izvēlieties krāsu atlasītajiem stūra mezgliem no apakšā esošā tīkla" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Ietilpināt tīklu robežrāmī:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Mērogot tīklu, lai tas ietilptu robežrāmī." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "BRĪDINĀJUMS: Tīkla SVG sintakse tiks mainīta" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "Nogludināšana:" # Coons=koniskās krāsu pārejas #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Koni" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisks" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" "Koni: bez nogludinājuma. Bi-kubiskie: nogludinājums gar gabalu savienojumiem" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" "Mezglu krāsu pārejas ir daļa no SVG 2:\n" "* Sintakse var mainīties.\n" "* Tīmekļa pārlūku atbalsts nav garantēts.\n" "\n" "Tīmeklim: pārvērtiet par bitkarti (Labot->Izveidot bitkartes kopiju).\n" "Drukāšanai: eksportējiet uz PDF." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 msgid "Set mesh type" msgstr "Iestatīt tīkla tipu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "Pievienot mezglu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus atlasītajos posmos" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert node at min X" msgstr "Pievienot mezglu pie min. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu min X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert node at max X" msgstr "Pievienot mezglu pie maks. X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu maks X" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Pievienot mezglu pie min. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu min Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Pievienot mezglu pie maks. Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Ievietot jaunus mezglus pie atlasīto posmu maks Y" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Dzēst iezīmētos mezglus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "savienot atlasītos mezglus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Lauzt ceļu pie atlasītajiem mezgliem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Savienot ar posmu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Savienot atlasītos galu mezglus ar jaunu posmu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Dzēst posmu" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Dzēst posmu starp diviem nenoslēdzošajiem mezgliem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Mezgla stūrainums" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Pārveidot atlasītos mezglus par stūriem" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Mezgla nogludināšana" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Nogludināt atlasītos mezglus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Mezgla simetrija" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Padarīt atlasītos mezglus simetriskus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "Mezgls Auto" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Padarīt atlasītos mezglus pašizgludionošos" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Mezgla līnija" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Pārveidot atlasītos posmus par līnijām" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Mezgla līkne" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Pārveidot atlasītos posmus par līknēm" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Izvēlētā(-o) mezgla(-u) X koordināte" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Izvēlētā(-o) mezgla(-u) Y koordināte" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Labot izgriešanas ceļus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Rādīt atlasītā(-o) objekta(-u) izgriešanas ceļu(s)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Labot maskas" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Rādīt atlasītā objekta(-u) masku(-as)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Rādīt pārveidošanas turus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Rādīt atlasīto mezglu pārveidošanas turus" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Rādīt atlasīto mezglu Bezjē turus " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Rādīt aprises" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Rādīt ceļa aprises (bez ceļa efektiem)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "Aizpildīt ar:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Maksimālā pieļaujamā atšķirība aizpildījumā starp izvēlēto pikseli un " "apkārtējiem pikseļiem" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Palielināt/samazināt par:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Izveidotā aizpildījuma ceļa paplašinājums (pozitīvs) vai sašaurinājums " "(negatīvs)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "Aizpildīt spraugas:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:171 msgid "Defaults" msgstr "Noklusētie" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Atiestatīt krāsas spaiņa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape " "Iestatījumi > Rīki, lai manītu noklusētās vērtības)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "Use pressure input" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 msgid "Min percent of pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "Maks.:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Max percent of pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(daudz mezglu, raupjš)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(nedaudzi mezgli, nogludināti)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Cik liela nogludināšana (vienkāršošana) tiek pielietota līnijai" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "LPE balstīta interaktīva vienkāršošana" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "LPE vienkāršot placinot" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Ar šo rīku zīmēto jauno līniju režīms" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "Bezjē" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Izveidot parastu Bezjē ceļu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "Izveidot spirāles ceļu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "Create BSpline path" msgstr "Izveidot B-splaina ceļu" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Izveidot taisnas līnijas posmu secību" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "Paraksiāls" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Izveidot taisnu nogriežņu secību" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "Sašaurināšanās" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "Paplašināšanās" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "No starpliktuves" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Liekt no starpliktuves" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 msgid "Last applied" msgstr "Pēdējo pielietoto" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Ar šo rīku zīmēto jauno ceļu veids" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "P:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Taisnstūra platums" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Taisnstūra augstums" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "nav noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Noapaļoto stūru horizontālais rādiuss" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Noapaļoto stūru vertikālais rādiuss" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Nenoapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "Padarīt stūrus asus" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Atlases horizontālā koordināte" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Atlases vertikālā koordināte" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "P:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Atlases platums" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Slēgt platumu un augstumu" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Ja slēgts, mainīt platumu un augstumu vienādās proporcijās" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Atlases augstums" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Mērogot noapaļotos stūrus" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Pārvietot krāsu pārejas" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Pārvietot faktūras" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Pārveidošana ar rīkjoslas palīdzību" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Tagad mērogojot objektus apmales platums tiek mērogots." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Tagad mērogojot objektus apmales platums netiek mērogots." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Tagad mērogojot taisnstūrus noapaļotie taisnstūra stūri tiek " "mērogoti." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Tagad mērogojot taisnstūrus noapaļotie taisnstūra stūri netiek " "mērogoti." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) " "krāsu pārejas tiek pārveidotas līdz ar objektiem." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Tagad pārveidojot objektus (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) " "krāsu pārejas netiek pārveidotas." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) " "faktūra tiek pārveidota." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Tagad pārveidojot objektu (pārvietojot, mērogojot, griežot vai šķiebjot) " "faktūra paliek nemainīga." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "Robežrāmis" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Pievilkt robežrāmjus" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "Robežrāmju malas" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Pievilkt robežrāmju malām" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "Robežrāmju stūri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Pievilkt robežrāmju stūriem" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Robežrāmju malu viduspunktiem" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Pievilkt robežrāmju malu viduspunktiem" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Robežrāmju centriem" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Pievilkt robežrāmju centriem" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Pievilkt mezglus, ceļus un turus" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Pievilkt ceļiem" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Ceļu krustpunkti" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Pievilkt ceļu krustpunktiem" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "Pie mezgliem" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Gludi mezgli" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Pievilkt gludos mezglus, ieskaitot elipšu kvadrantu punktus" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Līnijas viduspunkti" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Pievilkt līnijas posmu viduspunktus" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "Citi" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Pievilkt citus punktus (centrus, vadlīniju sākumus, krāsu pāreju turus utt.)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Objekta centri" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Pievilkt objektu centrus" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Griešanās centrs" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Pievilkt objekta griešanās centram" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Teksta bāzes līnija" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Pievilkt teksta enkurus un bāzes līnijas" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Lapas robeža" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Pievilkt lapas robežām" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Pievilkt režģim" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "Piesaistes palīglīnijas" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "tikai līkne" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "vienu pilnu apgriezienu" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Apgriezieni:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "Apgriezienu skaits" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "riņķis" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "malas ir daudz blīvākas" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "malas ir blīvākas" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "pāra" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "centrs ir blīvāks" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "centrs ir daudz blīvāks" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Novirze:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Cik blīvāki/retāki ir ārējie vijumi; 1 - vienādi nemainīgi" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "sākas no centra" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "sākas pusceļā" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "sākas pie malas" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "Iekšējais rādiuss:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Iekšējā vijuma rādiuss (attiecībā pret spirāles izmēru)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:173 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Atiestatīt figūras parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape " "Iestatījumi > Rīki, lai mainītu noklusētos)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Mainīt spirāli" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "Smidzināt kopijas" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Izsmidzināt sākotnējās atlases kopijas" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "Smidzināt klonus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Izsmidzināt sākotnējās atlases klonus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "Izsmidzināt vienā ceļā" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Izsmidzināt objektus vienā ceļā" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Dzēst izsmidzinātos objektus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Dzēst izsmidzinātos objektus no atlasītā" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(šaurs smidzinājums)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(plats smidzinājums)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Smidzināšanas joslas platums (attiecībā pret redzamo auduma laukumu)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Mainiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu smidzināšanas laukuma platumu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(zems blīvums)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(augsts blīvums)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Pielāgo vienā klikšķī izsmidzināto objektu skaitu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Maniet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu izsmidzināto objektu skaitu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(augsta griešanas pārmaiņa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "Rotācija: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Izsmidzināto objektu pagrieziena variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta " "pagriezienam" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(augsta izmēru pārmaiņa)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Izsmidzināto objektu lieluma variācijas; 0% atbilst sākotnējā objekta " "izmēriem" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Izmantojiet spiedienu spēku uz ievadierīci, lai mainītu jauno objektu mērogu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimāla izkliede)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maksimāla izkliede)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Izkliedēšana:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Palieliniet, lai izkliedētu izsmidzinātos objektus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maksimālais vidējais)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "Fokuss:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "0, lai apsmidzinātu to vietu; palieliniet vērtību, lai palielinātu riņķa " "rādiusu" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Aizpildīt necaurspīdīgos apgabalus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "Nav krāsu pārklāšanās" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Novērst objektu pārklašanos" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimālā nobīde)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maksimālā nobīde)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "Nobīde %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Palieliniet, lai nošķirtu objektus vairāk (vērtība procentos)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Izvēlieties krāsas no attēla. Sarežģītākiem efektiem varat izmantot klonu " "raksta vektorizēšanas dialoglodziņu. Klonēšanas režīmā sākotnējām " "aizpildījuma vai apmales krāsām jābūt atiestatītām." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu aizpildījumam" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu apmalei" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" "Inversa izvēlētā vērtība, saglabājot krāsu paplašinātajā vektorizēšanas " "režīmā" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Vienādmalu daudzstūris (ar vienu turi) zvaigznes vietā" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Zvaigzne regulāra daudzstūra vietā (ar vienu turi)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "triangle/tri-star" msgstr "trīsstūra/trīsstaru" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "četrstūra/četrstaru" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "piecstūris/piecu staru zvaigzne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "sešstūris/sešuu staru zvaigzne" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Corners:" msgstr "Stūri:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Daudzstūra stūru vai zvaigznes staru skaits" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "thin-ray star" msgstr "zvaigzne ar tieviem stariem" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "pentagram" msgstr "pentagramma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "hexagram" msgstr "heksagramma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "heptagram" msgstr "heptagramma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "octagram" msgstr "octagramma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "regular polygon" msgstr "regulārs daudzstūris" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:125 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Rādiusu attiecība:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Bāzes un virsotnes rādiusu attiecība" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "stretched" msgstr "izstiepts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "twisted" msgstr "savīts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly pinched" msgstr "viegli saknaibīts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "NOT rounded" msgstr "Nenopaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly rounded" msgstr "viegli noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "visibly rounded" msgstr "redzami noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "well rounded" msgstr "labi noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "amply rounded" msgstr "pilnīgi noapaļoti" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "blown up" msgstr "uzpūsts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 msgid "Rounded:" msgstr "Noapaļots:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144 msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "NOT randomized" msgstr "Nav dažādots" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "slightly irregular" msgstr "viegli neregulārs" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "visibly randomized" msgstr "ievērojami dažādots" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "strongly randomized" msgstr "stipri dažādots" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Randomized:" msgstr "Dažādots:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Brīvi izkliedēt stūrus un leņķus" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make polygon" msgstr "Izveidot daudzstūri" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make star" msgstr "Izveidot zvaigzni" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:284 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Zvaigzne: manīt stūru skaitu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:336 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Zvaigzne: manīt rādiusu attiecību" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:374 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Zvaigzne: manīt noapaļojumu" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:413 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Zvaigzne: manīt dažādošanu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Font Family" msgstr "Fonta saime" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Izvēlieties fontu ģimeni (saīsne - Alt-X)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:252 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Atlasīt visu tekstu, kas formatēts ar šo fontu grupu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:256 msgid "Font not found on system" msgstr "Fonts nav atrasts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 msgid "Font Style" msgstr "Fonta stils" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1961 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 msgid "Smaller spacing" msgstr "Mazāka atstarpe" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Parasts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:339 msgid "Larger spacing" msgstr "Lielāka atstarpe" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346 msgid "Spacing between baselines" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374 msgid "Align left" msgstr "Izlīdzināt pa kreisi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:380 msgid "Align center" msgstr "Izlīdzināt pret centru" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 msgid "Align right" msgstr "Izlīdzināt pa labi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify" msgstr "Izlīdzināt" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:392 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Izlīdzināt (tikai teksta aizpildījumam)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Alignment" msgstr "Izlīdzinājums" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:398 msgid "Text alignment" msgstr "Teksta līdzināšana" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:415 msgid "Toggle superscript" msgstr "Ieslēgt augšrakstu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:427 msgid "Toggle subscript" msgstr "Ieslēgt apakšrakstu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgid "Negative spacing" msgstr "Negatīva atstarpe" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:456 msgid "Positive spacing" msgstr "Pozitīva atstarpe" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Letter:" msgstr "Burts:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Atstarpe starp burtiem (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Word:" msgstr "Vārds:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Atstarpe starp vārdiem (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:477 msgid "Kern:" msgstr "Rakstsavirze:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontālā rakstsavirze (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Vertikālā rakstsavirze (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Rot:" msgstr "Pagr.:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rakstzīmju pagrieziens (grādos)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontāls teksts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical — RL" msgstr "Vertikāli - LK" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Vertikāls teksts — rindas: no labās uz kreiso" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical — LR" msgstr "Vertikāli - KL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:541 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Vertikāls teksts — rindas: no kreisas uz labo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Writing mode" msgstr "Rakstīšanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 msgid "Block progression" msgstr "Bloka virzība" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:570 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automātiskā glifu orientācija" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 msgid "Upright" msgstr "Vertikāli" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:576 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Vertikāla gifu orinetācija" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 msgid "Sideways" msgstr "Uz sāniem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Glifu orientācija uz sāniem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text orientation" msgstr "Teksta orientācija" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:588 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Teksta (glifu) orientācija vertikālā tekstā." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 msgid "Left to right text" msgstr "Teksts no kreisās uz labo" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:617 msgid "Right to left text" msgstr "Teksts no labās uz kreiso" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "Teksta virziens parastam horizontālam tekstam." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:703 msgid "Text: Change font family" msgstr "Teksts: mainīt fonta saimi" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:809 msgid "Text: Change font size" msgstr "Teksts: mainīt fonta izmēru" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:852 msgid "Text: Change font style" msgstr "Teksts: mainīt fonta stilu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:936 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Teksts: mainīt uz augšrakstu vai apakšrakstu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1080 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Teksts: mainīt līdzināšanu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1135 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Teksts: mainīt rakstīšanas režīmu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1190 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Teksts: mainīt orientāciju" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1239 msgid "Text: Change direction" msgstr "Teksts: mainīt virzienu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1351 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Teksts: mainīt rindas augstumu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1561 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Teksts: mainīt rindas augstuma vienības" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1625 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Teksts: mainīt attālumu starp vārdiem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1666 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Teksts: mainīt attālumu starp burtiem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1704 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Teksts: mainīt dx (rakstsavirzi)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1739 msgid "Text: Change dy" msgstr "Teksts: mainīt dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1775 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Teksts: mainīt pagriezienu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(šaura ota)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(plata ota)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Pieskaņošanas laukuma platums (attiecībā pret redzamo audekla laukumu)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimāls spēks)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksimāls spēks)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Spēks" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Pieskaņošanas darbības spēks" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Izmantojiet spiedienu uz ievadierīci, lai mainītu pieskaņošanas darbības " "spēku" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Pārvietot mezglu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Pārvietot objektu jebkurā virzienā" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "Iekšā/ārā pārvietošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Pārvietot objektus uz kursora pusi; ar Shift - prom no kursora" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Trīcošas pārvietošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Pārvietot objektus dažādos virzienos" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Mērogošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Samazināt objektus, ar Shift - palielināt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Griešanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Griezt objektus, ar Shift - pretēji pulksteņrādītājam" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Dublēšanas/dzēšanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Dublēt objektus, ar Shift - dzēst" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "Stumšanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Stumiet ceļa daļas jebkurā virzienā" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Samazināšanas/palielināšanas režīms" # Re kur ir inset/outset!!! #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Saīsināt ceļu posmus; ar Shitf - pagarināt" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Pievilkšanas/atgrūšanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Pievilkt ceļa daļas uz kursora pusi; ar Shift - prom no kursora" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Raupjošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Raupjot ceļu daļas" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Objektu krāsošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Krāsot atlasītos objektus ar rīka krāsu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Trīcošu krāsu režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Satricināt atlasītā objekta krāsas" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "Aizmiglošanas režīms" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Aizmiglot atlasītos objektu vairāk; ar Shift - mazāk" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(raupjš, vienkāršots)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(precīzs, taču daudz mezglu)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Precizitāte:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Zema precizitāte vienkāršo ceļus, augsta precizitāte saglabā ceļa īpatnības, " "taču vienlaikus var izveidot daudz jaunu mezglu" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Kanāli:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai atlasītu un pārveidotu objektus, velciet, " "lai atlasītu vairākus objektus." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Mainīt atlasītos ceļus punktus (mezglus) tieši." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Lai pieskaņotu ceļu stumjot, atlasiet to un velciet tam pāri." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Velciet, klikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai " "izsmidzinātu atlasītos objektus." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu taisnstūri. Velciet vadīklas, lai " "noapaļotu stūrus un mainītu izmēru. Uzklikšķiniet, lai atlasītu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu 3D paralēlskaldni. Pieskaņojiet perspektīvu, " "pārvietojot vadīklas. Uzklikšķiniet, lai atlasītu (ar Ctrl" "+Alt - atsevišķu plakņu atlasei)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu elipsi Velciet vadīklas, lai izveidotu " "loku vai segmentu. Uzklikšķiniet, lai atlasītu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu zvaigzni. Velciet vadīklas, lai mainītu " "zvaigznes formu. Uzklikšķiniet, lai atlasītu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu spirālii. Velciet vadīklas, lai mainītu " "spirāles formu. Uzklikšķiniet, lai atlasītu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu brīvas rokas līniju. Shift pievieno " "izvēlētajam path, Alt ieslēdz skices režīmu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai sāktu ceļu; ar " "Shift - lai papildinātu atlasīto ceļu. Ctrl+click, lai " "izveidotu atsevišķus punktus (tikai taišņu režīmā)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Velciet, lai izveidotu kaligrāfisku apmali; ar Ctrl - sekot " "palīglīnijas ceļam. Ar bultiņām pieskaņojiet platumu (kreisā/labā) " "un leņķi (augšup/lejup)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1736 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai atlasītu vai izveidotu tekstu, velciet, lai " "izveidotu teksta aizpildījumu un tad rakstiet." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Velciet vai dubultklikšķiniet, lai atlasītajiem objektiem " "izveidotu krāsu pāreju, velciet turus krāsu pāreju pieskaņošanai." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Velciet vai dubultklikšķiniet, lai atlasītajiem objektiem " "izveidotu tīklu,velciet turus tīkla pieskaņošanai." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Uzklikšķiniet vai vilkt apkārt laukumam, lai tuvinātu, Shift" "+klikšķis - lai tālinātu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Velciet, lai noteiktu objekta izmērus." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai iestatītu aizpildījumu, Shift+klikšķis - " "lai iestatītu apmali; velciet, lai izlīdzinātu laukuma krāsu; ar " "Alt izvēlieties pretējo krāsu; ar Ctrl+C nokopējiet krāsu zem " "peles kursora uz starpliktuvi" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Uzklikšķiniet un velciet starp figūrām, lai izveidotu savienotāju." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "uzklikšķiniet, lai krāsotu norobežotu laukumu, Shift+klikšķis " "- lai apvienotu jauno aizpildījumu ar pašreizējo atlasi, Ctrl+klikšķis - lai mainītu uzklikšķināto objektu aizpildījumu un apmali uz " "pašreizējiem." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "Velciet, lai dzēstu." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Izvēlieties apakšrīku no rīkjoslas" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: izveidot riņķi vai veselu skaitļu attiecību elipsi, pievilkt " "loka/segmenta leņķi" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipse: %s × %s (ierobežota ar attiecībām %d:%d); ar Shift - zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Izveidot elipsi" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Mainīt perspektīvu (leņķi starp PL )" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D paralēlskaldnis; ar Shift izstiept gar Z asi" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "Izveidojiet 3D paralēlskaldni" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Atlasīts palīglīnijas ceļš; sāciet zīmēt gar palīglīniju nospiežot " "Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Atlasiet vadošo ceļu turot nospiestu Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Vektorizēšana: saite ar palīgceļu ir zudusi!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Vektorizē vadlīnijas ceļu" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Zīmē kaligrāfisku apmali" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:965 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Zīmēt kaligrāfisku apmali" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Izveido jaunu savienotāju" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Savienotāja beigu punkta vilkšana atcelta." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Mainīt savienotāja ceļu" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Izveidot savienotāju" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Pabeidz savienotāju" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Savienotāja beigu punkts: velciet, lai manītu maršrutu vai savienotu " "ar jaunām figūrām" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Atlasiet vismaz vienu objektu, kas nav savienotājs." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Pielietot izvēlēto krāsu" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", noapaļots ar rādiusu %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " zem kursora" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Atlaidiet peli, lai iestatītu krāsu." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Zīmē dzēšgumijas līniju" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Zīmēt dzēšgumijas līniju" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Redzamās krāsas" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Saīsināts par daudz, rezultāts ir tukšs." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezglu un apvienots ar " "atlasīto." msgstr[1] "" "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezgliem un apvienots ar " "atlasīto." msgstr[2] "" "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezgliem un apvienots ar " "atlasīto." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezglu." msgstr[1] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezgliem." msgstr[2] "Laukums aizpildīts, izveidots ceļš ar %d mezgliem." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Laukums nav norobežots, nav iespējams aizpildīt." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Aizpildīta tikai redzamā norobežotā laukuma daļa. Ja vēlaties " "aizpildīt visu laukumu, atsauciet darbību, tāliniet un aizpildiet vēlreiz." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "Aizpildīt norobežoto laukumu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "Iestatiet objekta stilu" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Velciet pāri aizpildāmajiem laukumiem, turiet Alt " "aizpildīšanai ar pieskārieniem" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:790 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:857 msgid "Path is closed." msgstr "Ceļš ir slēgts." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:805 msgid "Closing path." msgstr "Slēdz ceļu." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:937 msgid "Draw path" msgstr "Zīmēt ceļu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1093 msgid "Creating single dot" msgstr "Izveido atsevišķu punktu" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1094 msgid "Create single dot" msgstr "Izveidot atsevišķu punktu" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s atlasīti" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " no %d krāsu pārejas tura" msgstr[1] " no %d krāsu pārejas turiem" msgstr[2] " no %d krāsu pārejas turiem" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " %d atlasītajam objektam" msgstr[1] " %d atlasītajiem objektiem" msgstr[2] " %d atlasītajiem objektiem" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Atlasīts viens, %d pieturpunktu apvienojošs turis (velciet ar Shift " "lai atdalītu)" msgstr[1] "" "Atlasīts viens, %d pieturpunktus apvienojošs turis (velciet ar Shift " "lai atdalītu)" msgstr[2] "" "Atlasīts viens, %d pieturpunktus apvienojošs turis (velciet ar Shift " "lai atdalītu)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "atlasīts %d krāsu pārejas turis no %d" msgstr[1] "atlasīti %d krāsu pārejas turi no %d" msgstr[2] "atlasīti %d krāsu pārejas turi no %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Nav atlasīts neviens krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajā objektā" msgstr[1] "" "Nav atlasīts neviens krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajos " "objektos" msgstr[2] "" "Nav atlasīts neviens krāsu pārejas turis no %d %d atlasītajos " "objektos" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "Vienkāršot krāsu pāreju" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:515 msgid "Create default gradient" msgstr "Izveidot noklusēto krāsu pāreju" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:574 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:680 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Velciet apkārt turiem, lai tos atlasītu" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: pievilkt krāsu pārejas leņķi" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: zīmēt krāsu pāreju apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:900 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1080 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Krāsu pāreja %d objektam; ar Ctrl pievilkt leņķi" msgstr[1] "Krāsu pāreja %d objektiem; ar Ctrl pievilkt leņķi" msgstr[2] "Krāsu pāreja %d objektiem; ar Ctrl pievilkt leņķi" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:904 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1084 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Atlasiet objektus, kuriem izveidot krāsu pāreju." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Izvēlieties konstruēšanas rīku no rīkjoslas." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Mērījuma sākums, Shift+Click novietojuma dialoglodziņam" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Mērījuma beigas, Shift+Click novietojuma dialoglodziņam" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Mērīt" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "Bāze" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Pievieno palīglīnijas no mērīšanas rīka" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "Saglabāt pēdējo mērījumu uz audekla (atsaucei)" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" msgstr "Pārvērst mērījumu par objektiem" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "Pievienot globālu mērījuma līniju" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 msgid "Not selected" msgstr "Nav izvēlēts" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Šķērso %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " no %d tīkla tura" msgstr[1] " no %d tīkla turiem" msgstr[2] " no %d tīkla turiem" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "atlasīts %d tīkla turis no %d" msgstr[1] "atlasīti %d tīkla turi no %d" msgstr[2] "atlasīti %d tīkla turi no %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Nav atlasīts neviens tīkla turis no %d %d atlasītajā objektā" msgstr[1] "" "Nav atlasīts neviens tīkla turis no %d %d atlasītajos objektos" msgstr[2] "" "Nav atlasīts neviens tīkla turis no %d %d atlasītajos objektos" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Sadalīt tīkla rindu/sleju" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Pārslēgts tīkla ceļa tips." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Tīkla malai tuvinātais loks." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Pārslēgtie tīkla tenzori." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Nogludinātā tīkla stūra krāsa." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Izvēlētā tīkla stūra krāsa." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Inserted new row or column." msgstr "Ievietotā jaunā rindā vai sleja." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "Ietilpināt tīklu robežrāmī" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1074 msgid "Create mesh" msgstr "Izveidot režģtīklu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:679 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: velciet, lai atlasītajam pievienotu mezglus, klikšķiniet, lai " "pārslēgtu objektu atlasi" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:683 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: velciet, lai pievienotu mezglus atlasītajam" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:696 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "Izvēlēts %u no %umezgliem." msgstr[1] "Izvēlēti %u no %umezgliem." msgstr[2] "Izvēlēti %u no %umezgliem." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 msgid "Angle: %1°." msgstr "Leņķis: %1°." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:722 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu " "(vairāk: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:728 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:736 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Velciet, lai atlasītu mezglus, uzklikšķiniet, lai labotu tikai šo objektu" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:739 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Velciet, lai atlasītu mezglus; lai atceltu atlasi, uzklikšķiniet" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:744 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus, uzklikšķiniet, lai labotu šo " "objektu (vairāk - Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:747 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Velciet, lai atlasītu labojamos objektus" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:548 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Zīmēšana atcelta" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:461 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "Turpina atlasīto ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:471 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "Veido jaunu ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "Pievieno atlasītajam ceļam" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:637 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai noslēgtu un " "pabeigtu ceļu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:639 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai noslēgtu un " "pabeigtu ceļu. Shift+klikšķis izveido aso mezglu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:651 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai turpinātu ceļu " "no šī punkta." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:653 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un velciet, lai turpinātu ceļu " "no šī punkta. Shift+klikšķis izveido aso mezglu." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1799 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Līknes posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Ctrl " "pievilkt leņķim, Enter vai Shift+Enter pabeidz ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Līnijas posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Ctrl " "pievilkt leņķim, Enter vai Shift+Enter pabeidz ceļu" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1823 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Līknes turis: leņķis %3.2f°, garums %s; ar Ctrl - " "pievilkt leņķim" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1847 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Līknes turis, simetrisks: leņķis %3.2f°, garums %s; ar Ctrl - pievilkt leņķim, ar Shift - pārvietot tikai šo turi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1848 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Līknes turis: leņķis %3.2f°, garums %s; ar Ctrl - " "pievilkt leņķim, ar Shift - pārvietot tikai šo turi" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2001 msgid "Drawing finished" msgstr "Zīmēšana pabeigta." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:364 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Atlaidiet šeit, lai slēgtu un pabeigtu ceļu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:372 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Zīmēt brīvas rokas ceļu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:378 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Velciet, lai turpinātu ceļu no šī punkta." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:479 msgid "Finishing freehand" msgstr "Beidz brīvrokas zīmēšanu" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:597 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Skices režīms: turot Alt interpolē starp ieskicētajiem ceļiem. " "Atlaidiet Alt, lai pabeigtu." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:624 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Beidz brīvrokas uzmetumu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: izveidot kvadrātu vai taisnstūri ar veselu skaitļu malu " "attiecībām, saglabāt noapaļotos stūrus apaļus" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Taisnstūris: %s × %s (ierobežots ar proporcijām %d:%d); ar " "Shift - zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Taisnstūris: %s × %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās " "1.618 : 1); ar Shift - zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Taisnstūris: %s × %s (ierobežots zelta šķēluma proporcijās " "1.618 : 1); ar Shift - zīmēt apkārt sākumpunktam" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:465 msgid "Create rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:159 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "Nav atlasīts neviens objekts. Atlasīšanai izmantojiet klikšķi, Shift" "+klikšķi, Alt+ritināšanu ar peli virs objektiem, vai apvelciet apkārt " "objektiem." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:212 msgid "Move canceled." msgstr "Pārvietošana atcelta." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:220 msgid "Selection canceled." msgstr "Atlasīšana atcelta." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:650 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Velciet pāri objektiem lai tos atlasītu; atlaidiet Alt, lai " "pārslēgtos uz laso atlasi" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Valciet apkāart objektiem, lai tos atlasītu; nospiediet Alt, " "lai pārslēgtos uz atlasi ar pieskārienu" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:891 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: klikšķiniet, lai atlasītu grupās; velciet, lai pārvietotu " "horizontāli/vertikāli" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:892 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: uzklikšķiniet, lai manītu atlasi, velciet laso atlasei" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:893 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: klikšķis, lai atlasītu zem kursora esošo; ritiniet ar peles " "ritenīti, lai cikliski mainītu atlasīto; velciet, lai pārvietotu atlasīto " "vai atlasītu ar pieskārienu" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1074 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Izvēlētais objekts nav grupa. Nav iespējams ieiet." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: piesaistes leņķis" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: slēgt spirāles rādiusu" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Izveidot spirāli" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "izvēlēts %i objekts" msgstr[1] "izvēlēti %i objekti" msgstr[2] "izvēlēti %i objekti" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Nekas nav atlasīts" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu " "sākotnēji atlasītā kopijas." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu " "sākotnēji atlasītā klonus." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Velciet, uzklikšķiniet vai uzklikšķiniet un ritiniet, lai izsmidzinātu " "sākotnēji atlasīto vienā ceļā." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1282 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nekas nav atlasīts! Atlasiet izsmidzināmos objektus." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "Izsmidzināt vienā ceļā" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: pievilkt leņķim; saglabāt starus radiālus" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Izveidot zvaigzni" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Izveidot tekstu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Nedrukājama rakstzīme" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Ievietot Unikoda rakstzīmi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unikods (Enter, lai pabeigtu): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:852 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unikods (Enter, lai pabeigtu): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rāmis ar aizpildošo tekstu: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Uzklikšķiniet, lai labotu tekstu, velciet - lai atlasītu " "teksta daļu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:590 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Uzklikšķieniet, lai labotu teksta aizpildījumu, velciet, lai " "atlasītu daļu teksta." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Ievadiet tekstu; nospiediet Enter jaunas rindas sākšanai." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:697 msgid "Flowed text is created." msgstr "Izveidots aizpildījums ar tekstu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:698 msgid "Create flowed text" msgstr "Izveidot aizpildījumu ar tekstu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rāmis ir pārāk mazs izvēlētajam fonta izmēram. Teksta aizpildījums " "nav izveidots." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:838 msgid "No-break space" msgstr "Neatdalošā atstarpe" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 msgid "Insert no-break space" msgstr "Ievietot neatdalošo atstarpi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:875 msgid "Make bold" msgstr "Treknināt" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:892 msgid "Make italic" msgstr "Pārveidot kursīvā" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:930 msgid "New line" msgstr "Jauna rinda" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "Dzēst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1025 msgid "Kern to the left" msgstr "Rakstsavirze pa kreisi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1049 msgid "Kern to the right" msgstr "Rakstsavirze pa labi" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1073 msgid "Kern up" msgstr "Rakstsavirze augšup" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1097 msgid "Kern down" msgstr "Rakstsavirze lejup" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītājam" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1192 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1208 msgid "Contract line spacing" msgstr "Samazināt rindu atstatumus" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1214 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Samazināt burtu atstatumus" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1231 msgid "Expand line spacing" msgstr "Paplašināt rindu atstatumus" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1237 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Paplašināt burtu atstatumus" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1380 msgid "Paste text" msgstr "Ielīmet tekstu" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1709 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīme%s); Enter - lai " "sāktu jaunu rindkopu." msgstr[1] "" "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); Enter - lai " "sāktu jaunu rindkopu." msgstr[2] "" "Ievadiet vai labojiet teksta aizpildījumu (%d zīmes%s); Enter - lai " "sāktu jaunu rindkopu." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1728 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīme%s); nospiediet Enter " "jaunas rindas sākšanai." msgstr[1] "" "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet Enter " "jaunas rindas sākšanai." msgstr[2] "" "Ievadiet vai labojiet tekstu (%d rakstzīmes%s); nospiediet Enter " "jaunas rindas sākšanai." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1844 msgid "Type text" msgstr "Ievadiet tekstu" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:713 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "" "Atstarpēšanas taustiņš+peles kustība, lai pārvietotos pa audeklu" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Velciet, lai pārvietou." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai pievilktu; ar Shift - lai " "atgrūstu objektus." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai move randomly." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai samazinātu; ar Shift - lai " "palielinātu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai pagrieztu pa pulksteņrādītājam; ar " "Shift - pretēji pulksteņrādītājam." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai dublētu; ar Shift - dzēstu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Velciet lai stumtu ceļus." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s.Velciet vai uzklikšķiniet, lai saīsinātu ceļus; ar shift - " "pagarinātu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet lai pievilktu ceļus; ar Shift - lai " "atgrūstu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai raupjotu ceļus." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai izkrāsotu objektus ar krāsu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, lai dažādotu krāsas." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Velciet vai uzklikšķiniet, laipalielinātu aizmiglojumu; ar Shift " "t - lai samazinātu." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nekas nav atlasīts! Atlasiet pieskaņojamos objektus." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Move tweak" msgstr "Pārvietošanas pieskņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Pārvietot iekšā/ārā pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Pārvietošanas trīces pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Scale tweak" msgstr "Mērogošanas pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Rotate tweak" msgstr "Griešanas pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Dublēt/dzēst pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Push path tweak" msgstr "Ceļa pagrūšanas pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Ceļa samazinājuma/palielinājuma pieskaņosana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Ceļa pieskaņošana pievelkot/atgrūžot" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1281 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Ceļa raupjošanas pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1285 msgid "Color paint tweak" msgstr "Krāsokuma pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1289 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Krāsu trīces pieskaņošana" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1293 msgid "Blur tweak" msgstr "Pieskaņot aizmiglojumu" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Krāsas RGBA heksadecimālā vērtība" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "Izlabot" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Labot RGB alternatīvo vērtību, lai atbilstu icc-color() vērtībai." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (necaurspīdība)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "Krāsu vadīts" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "Ārpus krāsu diapazona!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "Pārāk daudz tintes!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2877 msgid "Pick colors from image" msgstr "Izvēlēties krāsas no attēla" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Punktējums" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Faktūras nobīde" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Aizmiglošana (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "Necaurspīdība (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "Atlasīt visu tekstu, kas formatēts ar šo fontu grupu" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 msgid "Font not found on system: " msgstr "Fonts nav atrasts:" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Fonta saime" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Ligatūras" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Izplatīts" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Vēsturiskie" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Kontekstuāls" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Apakšraksts" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Augšraksts" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Lielie burti" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Mazi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Visi mazi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Petits" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Viss petitā" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Skaitlisks" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Vecā stila" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Noklusētais stils" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionālie" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabulārs" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Noklusētā platuma" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonāls" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Kārtas skaitļi" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Pārsvītrota nulle" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Austrumāzijas" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Vienkāršots" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Tradicionāls" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Pilna platuma" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Vispārīgās ligatūras. Ieslēgts pēc noklusējuma. OpenType tabula: 'liga', " "'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" "Ierobežotās ligatūras. Pēc noklusējuma - atslēgtas. OpenType tabula: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" "Vēsturiskās ligatūras. Izslēgts pēc noklusējuma. OpenType tabula: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" "Kontekstuālās formas. Iespējotas pēc noklusēšanas. OpenType tabula: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "Normāls novietojums" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Apakšraksts. OpenType tabula: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Augšraksts. OpenType tabula: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normāla kapitalizācija." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Kapiteļi (mazie). OpenType tabula: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "Visi kapiteļi (lielie un mazie). OpenType tabulas: 'c2sc' un 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Mazie kapiteļi (mazie). OpenType tabula: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Visi mazie kapiteļi (lielie un mazie). OpenType tabulas: 'c2sc' un 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Unicase (kapiteļi lielajiem un parastie - mazajiem). OpenType tabula: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Virsrakstu kapiteļi (vieglāki lielie lietošanai virsrakstos). OpenType " "tabula: 'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "Normālais stils." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Līdzināti cipari. OpenType tabula: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Vecā stila skaitļi.OpenType tabula: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "Normāli platumi." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Proporcionāla platuma skaitļi. OpenType tabula: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Vienāda platuma skaitļi.OpenType tabula: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "Parastas daļas." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Diagonālie daļskaitļi. OpenType tabula: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Daudzlīmeņu daļas. OpenType tabula: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Kārtas skaitļi ('th' augšrakstā utml.). OpenType tabula: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Pārsvītrotas nulles. OpenType tabula: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 msgid "Default variant." msgstr "Noklusētais variants." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 msgid "Default width." msgstr "Noklusētais platums." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Pilna platuma varianti. OpenType tabula: 'fwid'." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Aizslēdz vai atslēdz pašreizējo slāni" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Pašreizējais slānis" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(sakne)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Privātīpašums" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Cita" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Dokumenta licence atsvaidzināta" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 msgid "Change blur/blend filter" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "Mainīt necaurspīdību" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:206 msgid "Change isolation" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "Vie_nības:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Papīra platums" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Papīra augstums" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Loc_k margins" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 msgid "Lock margins" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Augšējā mala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "K_reisā:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "La_bā:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "Apakšē_jais:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Apakšējā mala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Mērogs _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "Mērogs X" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Mērogs _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" "Lai arī SVG pieļauj nevienmērīgu mērogošanu, Inkscape ieteicams izmantot " "tikai vienmērīgu. Lai iestatītu nevienmērīgu mērogošanu, iestatiet 'viewBox' " "tieši." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 msgid "Failed to create the page file." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Orientācija:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_Ainava" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_Portrets" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Pielāgots izmērs" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Pie_lāgot lapu saturam..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:22 msgid "Margins" msgstr "Malas" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Pielāgot lapas izmēru pašreiz iezīmētajam vai arī visas zīmējumam, ja nekas " "nav iezīmēts" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." msgstr "_Skatrāmis..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Iestatiet lapas izmēru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "Lietotāja vienības katrā" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "Iestatīt lapas mērogu" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "Iestatīt 'skatrāmi'" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Izvēlieties bitkartes redaktoru" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Pārstartēt gadījuma skaitļu ģeneratoru; tiks izveidota atšķirīga gadījuma " "skaitļu secība." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Aizmugure" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vektors" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitkarte" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Bitkartes papildiespējas" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Noklusētā izšķirtspēja renderēšanai, punktos uz collu" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Renderēt izmantojot Cairo vektoru operācija. Iegūtais attēls parasti ir " "mazāka izmēra un ir patvaļīgi mērogojams, taču daži filtru efekti netiks " "izpildīti korekti." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Renderēt visu par bitkarti. Iegūtais attēls parasti ir lielāka izmēra un nav " "patvaļīgi mērogojams bez kvalitātes zuduma, taču visi objekti tiks renderēti " "tieši tā, kā ir redzami." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Aizpildījums:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "n/z" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "Nekas nav izvēlēts" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Faktūra" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "Aizpildījums ar faktūru" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "Faktūras apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Hatch" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Hatch fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Hatch stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "K" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Lineārs krāsu pārejas aizpildījums" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Lineāra krāsu pārejas apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radiāls krāsu pārejas aizpildījums" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radiāla krāsu pārejas apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Režģtīkla krāsu pārejas apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "Atšķirīgs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "Atšķirīgi aizpildījumi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "Atšķirīgas apmales" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "atiestatīts" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "Atiestatīt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "Atiestatīt apmali" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "Aizpildījums ar vienlaidu krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "Apmale ar vienlaidu krāsu" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Aizpildījums ir izlīdzināts starp atlasītajiem objektiem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Apmale ir izlīdzināta starp atlasītajiem objektiem" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "d" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir vienāds aizpildījums" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Vairākiem atlasītajiem objektiem ir viena un tā pati apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "Labot aizpildījumu..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "Labot apmali..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "Pēdējā iestatītā krāsa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "Pēdējā izvēlētā krāsa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "Kopēt krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "Ielīmēt krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Apmainīt aizpildījumu un apmali" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "Padarīt aizpildījumu necaurspīdīgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Padarīt apmali necaurspīdīgu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "Aizvākt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "Aizvākt apmali" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Pielietot aizpildījumam pēdējo iestatīto krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Pielietot apmalei pēdējo iestatīto krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Pielietot aizpildījumam pēdējo izvēlēto krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Pielietot apmalei pēdējo izvēlēto krāsu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "Invertēt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertēt apmali" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "Aizpildīt ar baltu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "Baltā apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "Melnais aizpildījums" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "Melnā apmale" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "Ielīmēt aizpildījumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "Ielīmēt apmali" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "Mainīt apmales platumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr ", velciet, lai pielāgotu, vidējais klikšķis - lai aizvāktu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Apmales platums: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr "(vidējais)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (caurspīdīgs)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (necaurspīdīgs)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 msgid "Adjust alpha" msgstr "Pieskaņot alfa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pieskaņo alpha: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g); ar " "Ctrl pieskaņo gaišumu, ar Shift - piesātinājumu, bez " "papildpogām - toni" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "Pieskaņot piesātinājumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pieskaņo piesātinājumu: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g); " "ar Ctrl pieskaņo gaišumu, ar Alt - alfa, bez papildpogām - toni" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "Pieskaņot gaišumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Pieskaņo gaišumu: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g); ar " "Shift pieskaņo piesātinājumu, ar Alt - alfa, bez papildpogām - " "toni" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "Pieskaņot toni" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Pieskaņo toni: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g); ar " "Shift pieskaņo piesātinājumu, ar Alt - alfa, ar Ctrl " "gaišumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Pielāgot apmales platumu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Pieskaņo apmales platumu: bija %.3g, tagad %.3g (starpība %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Saite" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "K krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "L krāsu pāreja" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Aizpildījums: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Apmale: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Nav apmales" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Apmales platums: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Necaurspīdība: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "Sadalīt saplūšanas punktus" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Apvienot saplūšanas punktus" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D paralēlskaldnis: pārvietot saplūšanas punktu" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Galīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldnim" msgstr[1] "" "Galīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldņiem; velciet " "ar Shift, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" msgstr[2] "" "Galīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldņiem; velciet " "ar Shift, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Bezalīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldnim" msgstr[1] "" "Bezgalīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldņiem; " "velciet ar Shift, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" msgstr[2] "" "Bezgalīgs saplūšanas punkts, kopējs %d paralēlskaldņiem; " "velciet ar Shift, lai atdalītu atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "kopējs %d paralēlskaldnim; velciet ar Shift, lai atdalītu " "atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" msgstr[1] "" "kopējs %d paralēlskaldņiem; velciet ar Shift, lai atdalītu " "atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" msgstr[2] "" ", kopējs %d paralēlskaldņiem; velciet ar Shift, lai atdalītu " "atlasīto(s) paralēlskaldni (-ņus)" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Datne" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2015 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Atlasītais" #: ../src/verbs.cpp:235 msgid "Context" msgstr "Konteksts" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2383 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Skatīt" #: ../src/verbs.cpp:274 msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" #: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Switch to next layer" msgstr "Pārslēgties uz nākošo slāni" #: ../src/verbs.cpp:1298 msgid "Switched to next layer." msgstr "Pārslēgts uz nākošo slāni." #: ../src/verbs.cpp:1300 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nevar pārvietoties tālāk par pēdējo slāni." #: ../src/verbs.cpp:1309 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:1310 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Pārslēgts uz iepriekšējo slāni." #: ../src/verbs.cpp:1312 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nevar pārvietoties pirms pirmā slāņa." #: ../src/verbs.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:1400 ../src/verbs.cpp:1448 #: ../src/verbs.cpp:1454 ../src/verbs.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:1493 msgid "No current layer." msgstr "Nav pašreizējā slāņa." #: ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1366 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Līmenis %s pacelts." #: ../src/verbs.cpp:1363 msgid "Layer to top" msgstr "Slāni uz virspusi" #: ../src/verbs.cpp:1367 msgid "Raise layer" msgstr "Pacelt slāni" #: ../src/verbs.cpp:1370 ../src/verbs.cpp:1374 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Nolaistais slānis %s." #: ../src/verbs.cpp:1371 msgid "Layer to bottom" msgstr "Slāni uz apakšu" #: ../src/verbs.cpp:1375 msgid "Lower layer" msgstr "Zemākais slānis" #: ../src/verbs.cpp:1384 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Slāni tālāk pārvietot nav iespējams." #: ../src/verbs.cpp:1395 msgid "Duplicate layer" msgstr "Dublēt slāni" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1398 msgid "Duplicated layer." msgstr "Dublētais slānis." #: ../src/verbs.cpp:1443 msgid "Delete layer" msgstr "Dzēst slāni" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1446 msgid "Deleted layer." msgstr "Dzēstais slānis." #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Show all layers" msgstr "Rādīt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:1468 msgid "Hide all layers" msgstr "Slēpt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:1473 msgid "Lock all layers" msgstr "Slēgt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Unlock all layers" msgstr "Atslēgt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:1570 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/verbs.cpp:1575 msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/verbs.cpp:2480 ../src/verbs.cpp:3159 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Atslēgt visus objektus pašreizējā slānī" #: ../src/verbs.cpp:2484 ../src/verbs.cpp:3161 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Atslēgt visus objektus visos slāņos" #: ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Parādīt visus objektus pašreizējā slānī" #: ../src/verbs.cpp:2492 ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Parādīt visus objektus visos slānī" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Neko" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Does nothing" msgstr "Nedara neko" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no noklusētās veidnes" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt jau esošu dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Re_vert" msgstr "Ielādēt iepriekš saglabāto" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Atgriezties pie pēdējās saglabātās versijas (visas izmaiņas tiks zaudētas)" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Save document" msgstr "Saglabāt dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document under a new name" msgstr "Saglabāt programmu ar citu nosaukumu" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Saglabāt kopi_ju..." #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Saglabāt pašreizējā dokumenta kopiju ar jaunu nosaukumu" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save Template..." msgstr "Saglabāt sagatavi..." #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Print document" msgstr "Drukāt dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Clean _Up Document" msgstr "_Uzkopt dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Aizvākt neizmantotos iestatījumus (piemēram, krāsu pārejas vai izgriešanas " "ceļus) no dokumenta <defs>" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "_Import..." msgstr "_Importēt..." #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importēt bitkartes vai SVG attēlu šajā dokumentā" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "N_ext Window" msgstr "_Nākošais logs" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Pārslēgties uz nākošā dokumenta logu" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "P_revious Window" msgstr "Ie_priekšējais logs" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējā dokumenta logu" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Close this document window" msgstr "Aizvērt patreizējā dokumenta logu" #: ../src/verbs.cpp:2541 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Iziet no Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "New from _Template..." msgstr "Jaunu no saga_taves..." #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Create new project from template" msgstr "Izveidot jaunu projektu no veidnes" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Undo last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Cu_t" msgstr "Griez_t" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Izgriezt atlasīto uz starpliktuvi" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopēt atlasīto uz starpliktuvi" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Ielīmēt objektus vai tekstu no starpliktuves peles kursora norādītajā vietā" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Paste _Style" msgstr "Ielīmēt stilu" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Pielietot atlasītajam nokopētā objekta stilu" #: ../src/verbs.cpp:2556 ../share/ui/menus.xml:40 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Ielīmēt i_zmēru" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste _Width" msgstr "Ielīmēt pla_tumu" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta platumam" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Paste _Height" msgstr "Ielīmēt au_gstumu" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Mērogot atlasīto vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta augstumam" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Ielīmēt izmērus atsevišķi" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Mērogot katru atlasīto objektu, lai atbilstu nokopētā objekta izmēram" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Ielīmēt platumu atsevišķi" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Mērogot katru atlasīto objektu horizontāli, lai atbilstu nokopētā objekta " "platumam" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Ielīmēt augstumu atsevišķi" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Mērogot katru atlasīto objektu vertikāli, lai atbilstu nokopētā objekta " "augstumam" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Paste _In Place" msgstr "Ielīmēt vietā" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Ielīmēt objektus no starpliktuves to sākotnējā atrašanās vietā" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Ielīmēt ceļa _efektu" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Pielietot nokopētā objekta ceļa efektu atlasītajam" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Aizvākt ceļa _efektu" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Aizvākt visus ceļa efektus no atlasītajiem objektiem" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Remove Filters" msgstr "Izņemt filt_rus" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Aizvākt visus filtrus no atlasītajiem objektiem" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Delete selection" msgstr "Dzēst iezīmēto" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Duplic_ate" msgstr "Du_blēt" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Izveidot klo_nu" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Izveidot atlasītā objekta klonus (vai kopēt, piesaistot oriģinālam)" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Atsaistīt _klonu" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Saraut atlasīto klonu saites ar oriģināliem, pārveidojot tos par " "neatkarīgiem objektiem" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Relink to Copied" msgstr "No jauna piesaistīt kopetajam" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Atjaunot atlasīto klonu saites uz pašreiz starpliktuvē atrodošos objektu" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Select _Original" msgstr "Atlasīt _oriģinālu" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Atlasīt objektu, kuram ir piesaistīts atlasītais klons" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Izveido jaunu ceļu, pielieto Klonēt sākotnējo LPE un izveido atsauci uz " "atlasīto ceļu" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objektus par _marķieriem" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Pārvērst atlasīto par līnijas marķieri" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objektus par palīglīn_ijām" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Pārveidot atlasītos objektus par gar objektu malām izkārtotu palīglīniju kopu" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objektus par _faktūru" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Pārvērst atlasīto par ar faktūras elementiem aizpildītu taisnstūri" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Faktūru par _objektiem" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Ekstraģēt objektus no faktūras aizpildījuma" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Group to Symbol" msgstr "Grupu par simbolu" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Pārvērst grupu par simbolu" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Symbol to Group" msgstr "Simbolu par grupu" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Ekstraģēt grupu no simbola" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Clea_r All" msgstr "Notī_rīt visu" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Dzēst visus objektus dokumentā" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Select Al_l" msgstr "Atlasīt _visu" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Atlasīt visus objektus vai mezglus" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Atlasīt visu visos s_lāņos" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Atlasīt visus objektus visos redzamajos un atvērtajos slāņos" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Aizpildījums un apmale" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu un apmales platumu, kā jau " "atlasītajiem" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Fill Color" msgstr "_Pildījuma krāsa" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu aizpildījumu, kā jau atlasītajiem" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Stroke Color" msgstr "_Apmales krāsa" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales platumu, kā jau atlasītajiem" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Apmales sti_ls" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu apmales stilu (platums, dalījumu, " "marķieri), kā jau atlasītajiem" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Object Type" msgstr "_Objekta tips" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Atlasīt visus objektus ar līdzīgu tipu, kā jau atlasītajiem (taisnstūris, " "loks, teksts, bitkarte, ceļš utml.)" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertēt izvēlēto" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertēt atlasīto (atceļ iepriekšējo atlasi un atlasa visu pārējo)" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertēt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertēt atlasīto visos redzamajos un atvērtajos slāņos" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Select Next" msgstr "Atlasīt nākošo" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Select next object or node" msgstr "Atlasīt nākošo objektu vai mezglu" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Select Previous" msgstr "Atlasīt iepriekšējo" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Select previous object or node" msgstr "Atlasīt iepriekšējo objektu vai mezglu" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "D_eselect" msgstr "Atc_elt atlasi" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Atcelt visu objektu vai mezglu atlasi" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Dzēst visas dokumentā esošās palīglīnijas" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Lock All Guides" msgstr "Aizslēdziet vai atslēdziet visas palīglīnijas dokumentā" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Izveidot palī_glīnijas apkārt lapai" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Izveidojiet četras gar lapas malām novietotas palīglīnijas" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Nākošais ceļa efekta parametrs" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Rādīt nākošo labojamo ceļa efekta parametru" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Raise to _Top" msgstr "Pacelt _virspusē" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Raise selection to top" msgstr "Pacelt izvēlēto pašā augšā" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Nolaist pašā apakšā" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Nolaist izvēlēto pašā apakšā" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Raise" msgstr "Pacelt" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Raise selection one step" msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz augšu" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_Lower" msgstr "_Nolaist" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Lower selection one step" msgstr "Pacelt izvēlēto par vienu soli uz leju" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Stack up" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Stack selection one step up" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_Stack down" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Stack selection one step down" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupēt iezīmētos objektus" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Atgrupēt iezīmētās grupas" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Izcelt atlasītos objektu ārā no grupas" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "_Put on Path" msgstr "Izvietot gar ceļu" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Remove from Path" msgstr "Aizvākt no ceļa" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "aizvākt rokas rakstasavirzi" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Aizvākt no teksta objekta visas ar roku iestatītās rakstavirzes un glifu " "pagriezienus" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Union" msgstr "Ap_vienot" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Apvienots atlasītos ceļus" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "_Intersection" msgstr "_Šķēlums" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu krustpunktu" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "_Difference" msgstr "_Atšķirība" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Izveidot atlasīto ceļu starpību (apakšējais mīnus augšējais)" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "E_xclusion" msgstr "I_zņēmums" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "No atlasītajiem ceļiem izveidot izslēdzošo VAI (tās daļas, kas pieder tikai " "vienam ceļam)" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Di_vision" msgstr "Ie_daļas" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Sagriezt apakšējo ceļu gabalos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Cut _Path" msgstr "Pārgriezt _ceļu" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Sagriezt apakšējā ceļa apmali posmos, aizvācot aizpildījumu" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "_Grow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Make selected objects bigger" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "_Double size" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Double the size of selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Make selected objects smaller" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "_Halve size" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Outs_et" msgstr "Paga_rināt" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Outset selected paths" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļ_u par 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Pagarināt atlasīto ceļu par 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "I_nset" msgstr "Saīsi_nāt" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Inset selected paths" msgstr "Pārvietot atlasītos ceļus uz iekšu" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Saīsi_nāt ceļu par 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Saīsināt atlasīto ceļu par 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Dinamiskā nobīde" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Izveidot dinamiski nobīdītu objektu" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "_Linked Offset" msgstr "Saistītā nobīde" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Izveidot pie sākotnējā ceļa piesaistītu dinamisko nobīdītu objektu" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Vilku_mu par ceļu" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Pārvērst atlasītā objekta apmali ceļos" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Si_mplify" msgstr "V_ienkāršot" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Vienkāršo atlasītos ceļus (aizvāc liekos mezglus)" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "_Reverse" msgstr "Apg_rieztā secībā" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Pagriezt atlasītos ceļus pretējā virzienā (noderīgs marķieru apgriešanai)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vektorizējot izveido no bitkartes vienu vai vairākus ceļus" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Izveidot _bitkartes kopiju" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportēt atlasīto uz bitkarti un ievietot to dokumentā" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinēt" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Apvieno vairākus ceļus vienā" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Break _Apart" msgstr "S_ašķelt" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Sašķelt atlasītos ceļus apakšceļos" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "_Arrange..." msgstr "S_akārtot..." #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Sakārtot atlasītos objektus tabulā vai aplī" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_Add Layer..." msgstr "Pie_vienot slāni..." #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Create a new layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Pārdēvēt slā_ni..." #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Rename the current layer" msgstr "Pārdēvēt pašreizējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Pārslēgties uz virsējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Pārslēgties uz slāni virs pašreizējā" #: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Pārslēgties uz apakšējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Pārslēgties uz slāni zem pašreizējā" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _virs šī" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni virs pašreizējā" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni _zem šī" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Pārvietot izvēlēto uz slāni zem pašreizējā" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Pārvietot atlasīto uz slāni..." #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Layer to _Top" msgstr "Slāni uz _virspusi" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni virspusē" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Slāni uz a_pakšu" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Nolaist pašreizējo slāni apakšā" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pacelt slāni" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Raise the current layer" msgstr "Pacelt pašreizējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "_Lower Layer" msgstr "No_laist slāni" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Lower the current layer" msgstr "Nolaist pašreizējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Dublēt pašreizējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Dublēt esošu slāni" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Dzēst pašreizējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Delete the current layer" msgstr "Dzēst pašreizējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Rādīt/slēpt citus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Solo the current layer" msgstr "Tikai šo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "_Show all layers" msgstr "Rādīt vi_sus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Show all the layers" msgstr "Rādīt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Hide all layers" msgstr "Slē_pt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Hide all the layers" msgstr "Slēpt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "_Lock all layers" msgstr "S_lēgt visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Lock all the layers" msgstr "Slēdz visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Aizslēgt/atslēgt citus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Slēdz visus citus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Atslēgt visus slāņ_us" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Atslēdz visus slāņus" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Slē_gt/atslēgt pašreizējo slāni" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa slēdzeni" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Pārslēdz pašreizējā slāņa redzamību" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Pagriezt _90° CW" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Pagriezt 9_0° CCW" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Pagriezt izvēlēto par 90° pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Aizvāk_t pārveidojumus" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Aizvākt pārveidojumus no objekta" #: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objektu par ceļu" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Pārvērst atlasīto objektu par ceļu" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Aizpildīt rāmi" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Ievietojiet tekstu rāmī (ceļā vai figūrā), izveidojot ar tekstu aizpildītu " "rāmja objektu" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Unflow" msgstr "Aizvākt teksta aizpildīj_umu" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Izņemt tekstu no rāmja (izveido vienas rindas teksta objektu)" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Pārveidot par tekstu" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Pārvērš teksta aizpildījumu par vienkāršu teksta objektu (saglabājot izskatu)" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Apmest izvēlēto objektu horizontāli" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Apmest izvēlēto objektu vertikāli" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Uzlieciet masku atlasītajam (izmantojot augšējo objektu kā masku)" #: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2828 ../src/verbs.cpp:2838 ../share/ui/menus.xml:30 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Edit mask" msgstr "Labot masku" #: ../src/verbs.cpp:2830 ../src/verbs.cpp:2840 msgid "_Release" msgstr "At_laist" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Noņemt maskas no atlasītā" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Pielietot atlasītajam izgriešanas ceļu (par izgriešanas ceļu izmantojot " "augšpusē esošo objektu)" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Izveidot kl_ipu grupu" #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Izveidot klipu grupu, izmantojot par pamatu atlasītos objektus" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Edit clipping path" msgstr "Labot izgriešanas ceļu" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Aizvākt izgriešanas ceļu no atlasītā" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Iezīmēt" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Select and transform objects" msgstr "Atlasīt un pārveidot objektus" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Labot mezglu" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Labot ceļus pa mezgliem" #: ../src/verbs.cpp:2847 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Pieskaņot" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Pieskaņot objektus veidojot vai krāsojot" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Smidzināt" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Izsmidzināt objektus veidojot vai krāsojot" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Zīmēt taisnstūrus un kvadrātus" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D paralēlskaldnis" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Izveidot 3D paralēlskaldņus" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Izveidot riņķus, elipses un lokus" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Zvaigzne" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Izveidot zvaigznes un daudzstūrus" #: ../src/verbs.cpp:2859 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" #: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Create spirals" msgstr "Izveidot spirāles" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Zīmulis" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Zīmēt brīvas rokas līnijas" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Spalva" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Zīmējiet Bezjē līknes un taisnas līnijas" #: ../src/verbs.cpp:2865 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrāfija" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Zīmējiet kaligrāfiskās vai otas līnijas" #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Izveidot un labot teksta objektus" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Krāsu pāreja" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Izveidot un labot krāsu pārejas" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Tīkls" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Izveidot un labot tīklus" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Tuvināt/tālināt" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Zoom in or out" msgstr "Tuvināt vai tālināt" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Measurement tool" msgstr "Mērinstruments" #: ../src/verbs.cpp:2877 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Pipete" #: ../src/verbs.cpp:2879 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Savienotājs" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Izveidot diagrammu savienotājus" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Krāsas spainis" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Aizpildīt noslēgtos apgabalus" #: ../src/verbs.cpp:2883 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE labošana" #: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Labot ceļa efekta parametrus" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Dzēšgumija" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Erase existing paths" msgstr "Dzēst pastāvošos ceļus" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE rīks" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Selector Preferences" msgstr "Atlasītāja iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Atvērt iestatījumus atlasīšanas rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Mezglu rīka iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Atvērt iestatījumus mezglu rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Pieskaņošanas rīka iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Atvērt iestatījumus pieskaņošanas rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Smidzinātāja iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Atvērt iestatījumus smidzināšanas rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Taisnstūra iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Atvērt iestatījumus taisnstūru rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D paralēlskaldņa iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Atvērt iestatījumus 3D paralēlskaldņa rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Elipses iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Atvērt iestatījumus elipses rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Star Preferences" msgstr "Zvaigznes iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Atvērt iestatījumus zvaigznes rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spirāles iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Atvērt iestatījumus spirāles rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Zīmuļa iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Atvērt iestatījumus zīmuļa rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Pen Preferences" msgstr "Spalvas iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Atvērt iestatījumus spalvas rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kaligrāfijas iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Atvērt iestatījumus kaligrāfijas rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Text Preferences" msgstr "Teksta iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Atvērt iestatījumus teksta rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Krāsu pārejas iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Atvērt iestatījumus krāsu pārejas rīkam " #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Tīkla iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Atvērt iestatījumus tīkla rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Tālummaiņas iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Atvērt iestatījumus tālummaiņas rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Measure Preferences" msgstr "Mērīšanas iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Atvērt iestatījumus mērīšanas rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipetes iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Atvērt pipetes rīka iestatījumus" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Connector Preferences" msgstr "Savienotāja iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Atvērt iestatījumus savienotāju rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Krāsas spaiņa iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Atvērt iestatījumus kāras spaiņa rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Dzēšgumijas iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Atvērt iestatījumus dzēšgumijas rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE rīka iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Atvērt iestatījumus LPE rīkam" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nākošā tālummaiņa" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Nākošā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)" #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Ie_priekšējā tālummaiņa" #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Iepriekšējā tālummaiņa (no tālummaiņas vēstures)" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Tālummaiņa 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Tālummainīt 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Tālummaiņa 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Tālummainīt 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Tālummaiņa 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Tālummainīt 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpināt lapu logā" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Page _Width" msgstr "Lapas _platums" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu lapu logā tās pilnā platumā." #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Tālummainīt, lai Ietilpinātu zīmējumu logā" #: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Tālummainīt, lai ietilpinātu atlasīto logā" #: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "_Center Page" msgstr "_Centrēt lapu" #: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "Center page in window" msgstr "Centrēt lapu logā" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Griezt pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Griezt audeklu pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Griezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Griezt audeklu pretēji pulksteņrādītāja virzienam" #: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "Reset Rotation" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Apmest audeklu horizontāli" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Apmest audeklu vertikāli" #: ../src/verbs.cpp:2965 msgid "Reset Flip" msgstr "Atsaukt apmešanu" #: ../src/verbs.cpp:2965 msgid "Undo any flip" msgstr "Atsaukt jebkuru apmešanu" #: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineāli" #: ../src/verbs.cpp:2971 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas" #: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rit_joslas" #: ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Parādīt vai paslēpt audekla ritjoslas" #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Page _Grid" msgstr "Lapas _režģis" #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Rādīt vai slēpt lapas režģi." #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "G_uides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Rādīt vai slēpt palīglīnijas (lai izveidotu palīglīniju, velciet no lineāla)" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Enable snapping" msgstr "Ieslēgt piesaistīšanu" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Komandu josla" #: ../src/verbs.cpp:2980 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Rādīt vai slēpt komandu joslu (zem izvēlnes)" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Pies_aistes vadīklu josla" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Rādīt vai slēpt piesaistes vadīklu joslu" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Rīku vadīklu j_osla" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīku vadīklu joslu" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "_Toolbox" msgstr "_Rīkjosla" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Rādīt vai slēpt galveno rīku kasti (kreisajā malā)" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "_Palette" msgstr "_Palete" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Rādīt vai slēpt krāsu paleti" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Rādīt vai slēpt stāvokļa joslu (loga apakšā)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāna" #: ../src/verbs.cpp:2992 ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Izplest šī dokumenta logu pa visu ekrānu" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Pilnekrāna un fokusēšanas režīms" #: ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Pārslēgt fokusēšanas režīmu" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Aizvākt liekās rīkjoslas, lai atbrīvotu lielāku laukumu zīmējumam" #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Dublēt logu" #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Atvērt šo pašu dokumentu jaunā logā" #: ../src/verbs.cpp:3001 ../src/verbs.cpp:3011 msgid "_Normal" msgstr "_Normāls" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrāna režīmu" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "No _Filters" msgstr "Nav _filtru" #: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Pārslēgt uz normālu ekrānu bez filtriem" #: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "_Outline" msgstr "Ār_līnija" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Pārslēgt uz aprišu (karkasa) ekrāna režīmu" #: ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Visible _Hairlines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3009 ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Toggle" msgstr "Pārslēg_t" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Pārslēgties starp parasto un aprišu ekrāna režīmu" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Pārslēgt uz normālu krāsu ekrāna režīmu" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "_Grayscale" msgstr "_Pelēktoņu" #: ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Pārslēgt uz pelēktoņu ekrāna režīmu" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Pārslēgt starp parasto un pelēktoņu ekrāna režīmu" #: ../src/verbs.cpp:3021 msgid "_Split View Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "_XRay Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "XRay around cursor" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Color-Managed View" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Ieslēgt ekrāna krāsu vadību šī dokumenta logam" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Ikonu priekšskatījums..." #: ../src/verbs.cpp:3030 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Atveriet logu, lai priekšskatītu objektus atšķirīgā ikonu izšķirtspējā" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Prototype..." msgstr "Prototips..." #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3036 msgid "P_references..." msgstr "Iestatījumi..." #: ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Labot globālos Inkscape iestatījumus" #: ../src/verbs.cpp:3038 msgid "_Document Properties..." msgstr "_Dokumenta īpašības..." #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Labot šī dokumenta īpašības (tiks saglabātas kopā ar dokumentu)" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokumenta _metadati..." #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Labot šī dokumenta matadatus (tiks saglabāti kopā ar dokumentu)" #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Labojiet objekta krāsas, krāsu pārejas, bultu galus un citas aizpildījuma un " "apmales īpašības..." #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "_Unicode Characters..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3050 msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3053 msgid "S_watches..." msgstr "Krāsu paraugi..." #: ../src/verbs.cpp:3054 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Izvēlieties krāsas no krāsu paraugu paletes" #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "S_ymbols..." msgstr "S_imboli..." #: ../src/verbs.cpp:3056 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Izvēlieties simbolu no simbolu paletes" #: ../src/verbs.cpp:3057 msgid "_Paint Servers..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select paint server from a collection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "Transfor_m..." msgstr "Pārveidot..." #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precīzi kontrolēt objekta pārveidojumus" #: ../src/verbs.cpp:3062 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Lī_dzināt un izkliedēt..." #: ../src/verbs.cpp:3063 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Līdzināt un izkliedēt objektus" #: ../src/verbs.cpp:3064 msgid "_Spray options..." msgstr "_Smidzināšanas papildiespējas..." #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Some options for the spray" msgstr "Dažas smidzināšanas papildiespējas" #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Undo _History..." msgstr "Atsaukumu _vēsture..." #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Undo History" msgstr "Atsaukumu vēsture" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Aplūkojiet un izvēlieties fontu saimi, fonta izmēru un citas teksta īpašības" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML redaktors..." #: ../src/verbs.cpp:3072 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Aplūkot un labot dokumenta XML koku" #: ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Meklēt/aizvietot..." #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "Find objects in document" msgstr "Meklēt objektus dokumentā " #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Pārbaudīt teksta pareizrakstību dokumentā" #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "_Messages..." msgstr "_Vēstules..." #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "View debug messages" msgstr "Skatīt atkļūdošanas paziņojumus" #: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Rādīt/slēpt dialogus" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Rādīt vai paslēpt visus atvērtos dialogus" #: ../src/verbs.cpp:3085 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Izveidot klonu rakstu..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Izveidot vairākus objekta klonus, izkārtojot tos rakstā (faktūrā) vai " "izkliedējot" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Objekta atribūti..." #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Labot objekta atribūtus..." #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Labojiet ID, slēgšanas un redzamības stāvokli un citas objekta īpašības" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Ievadierīces..." #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Konfigurējiet paplašināto iespēju ievades ierīces, piem. grafiskās planšetes" #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "_Extensions..." msgstr "_Paplašinājumi..." #: ../src/verbs.cpp:3097 msgid "Query information about extensions" msgstr "Vaicājuma informācija par paplašinājumiem" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "Layer_s..." msgstr "_Slāņi..." #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "View Layers" msgstr "Skatīt slāņus" #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "Object_s..." msgstr "_Objekti..." #: ../src/verbs.cpp:3100 msgid "View Objects" msgstr "Skatīt objektus" #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Style Dialog..." msgstr "Stila dialoglodziņš..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "View Style Dialog" msgstr "Skatīt stila dialoglodziņu" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Path E_ffects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3104 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Vadīt, labot un pielietot ceļa efektus" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Filtru r_edaktors" #: ../src/verbs.cpp:3106 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Vadīt, labot un pielietot SVG filtrus" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG fontu redaktors" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Labot SVG fontus" #: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Print Colors..." msgstr "Drukāt krāsas..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Izvēlieties, kuru krāsu dalījumus renderēt Krāsu drukas priekšskatījuma " "renderēšanas režīmā" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Eksportēt PNG attēlu..." #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai atlasīto kā PNG attēlu" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "About E_xtensions" msgstr "Par _paplašinājumiem" #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informācija par Inkscape paplašinājumiem" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "About _Memory" msgstr "Par at_miņu" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "Memory usage information" msgstr "Atmiņas izmantošanas informācija" #: ../src/verbs.cpp:3117 msgid "_About Inkscape" msgstr "P_ar Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3117 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape versija, autori, licence" #: ../src/verbs.cpp:3123 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: pamati" #: ../src/verbs.cpp:3124 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Sākt darbu ar Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3125 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: figūra_s" #: ../src/verbs.cpp:3126 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Figūru rīku izmantošana figūru izveidošanai un labošanai" #: ../src/verbs.cpp:3127 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Padziļināti" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Padziļinātie Inkscape temati" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: vekto_rizēšana" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Izmanto bitkartes vektorizēšanu" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: punktu attēla vektorizēšana" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Punktu attēla dialoglodziņa lietošana" #: ../src/verbs.cpp:3134 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: kaligrāfija" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kaligrāfiskās spalvas lietošana" #: ../src/verbs.cpp:3136 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _interpolēt" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Izmanto interpolācijas paplašinājumu" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "_Elements of Design" msgstr "Dizaina _elementi" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Dizaina principi mācību materiālu formā" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Padomi un vil_tības" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Dažādi padomi un triki" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Iepriekšējais paplaši_nājums" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar tiem pašiem iestatījumiem" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Ie_priekšējā paplašinājuma iestatījumi" #: ../src/verbs.cpp:3147 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Atkārtot pēdējo paplašinājumu ar jaunajiem iestatījumiem" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Pielāgot lapu pašreiz atlasītajam" #: ../src/verbs.cpp:3153 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Pielāgot lapu zīmējumam" #: ../src/verbs.cpp:3155 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "_Pielāgot lapas izmēru atlasei" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Pielāgot lapu iezīmētajam apgabalam vai zīmējumam, ja nekas nav iezīmēts" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Unlock All" msgstr "Atslēgt visus" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Atslēgt visus visos slāņos" #: ../src/verbs.cpp:3162 msgid "Unhide All" msgstr "Rādīt visus" #: ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Rādīt visus visos slāņos" #: ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Piesaistīt ICC krāsu profilu" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Aizvākt krāsu profilu" #: ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Aizvākt piesaistīto ICC krāsu profilu" #: ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Add External Script" msgstr "Pievienot ārējo skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Add an external script" msgstr "Pievienot ārēju skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Pievienot iegulto skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Add an embedded script" msgstr "Pievienot iegultu skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3176 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Labot iegulto skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Labot iegultu skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Remove External Script" msgstr "Aizvākt ārējo skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Remove an external script" msgstr "Aizvākt ārēju skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Aizvākt iegulto skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Aizvākt iegultu skriptu" #: ../src/verbs.cpp:3212 ../src/verbs.cpp:3213 ../src/verbs.cpp:3228 #: ../src/verbs.cpp:3229 msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3216 ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3232 #: ../src/verbs.cpp:3233 msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3220 ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3236 #: ../src/verbs.cpp:3237 msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3224 ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3240 #: ../src/verbs.cpp:3241 msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3244 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centrēt uz horizontālās un vertikālās ass" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Tālummainīt attēlu, ja mainās loga izmēri" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Laipni lūdzam Inkscape! Izmantojiet figūru zīmēšanas vai brīvrokas " "līdzekļus, lai izveidotu objektus; izmantojiet kursora bultiņu, lai tos " "pārvietotu vai pārveidotu." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Kursora koordinātes" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "outline" msgstr "aprises" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "no filters" msgstr "bez filtriem" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 msgid "visible hairlines" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "grayscale" msgstr "pelēktoņu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 msgid "print colors preview" msgstr "krāsu drukas priekšskatījums" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Locked all guides" msgstr "Visas palīglīnijas aizslēgtas" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1102 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Visas palīglīnijas atslēgtas" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Ekrāna krāsu vadība ir ieslēgta šajā logā" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Ekrāna krāsu vadība ir izslēgta šajā logā" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1169 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\" " "pirms aizvēršanas?\n" "\n" "Ja aizvērsiet nesaglabājot, visas izdarītās izmaiņas tiks zaudētas." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1227 msgid "Close _without saving" msgstr "Aizvērt _nesaglabājot" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1216 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Datne \"%s\" tika saglabāta formātā, " "kas var būt saistīts ar dažu datu zudumu!\n" "\n" "Vai vēlaties saglabāt šo datni kā Inkscape SVG?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Saglabāt kā Inkscape SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1431 msgid "Note:" msgstr "Piezīme:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2019 msgid "Centre Page" msgstr "Centrēt lapu" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2405 msgid "Create guide" msgstr "Pievienot palīglīniju" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "aizvākt" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "Mainiet aizpildīšanas noteikumu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Iestatīt apmales krāsu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Iestatīt aizpildījuma krāsu pāreju" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Iestatīt apmales krāsu pāreju" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 msgid "Set mesh on fill" msgstr "Iestatiet režģi aizpildījumam" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Iestatiet režģi apmalei" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Iestatīt aizpildījuma faktūru" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Iestatīt apmales faktūru" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Dublēt šo krāsu pāreju" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 msgid "Edit gradient" msgstr "Labot krāsu pāreju" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "Palete" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 msgid "Rename gradient" msgstr "Pārdēvēt krāsu pāreju" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1251 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens dokuments" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "Dokumentā nav krāsu pāreju" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Nav atlasītu krāsu pāreju" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Pievienot pieturpunktu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Pievienot vēl vienu krāsu pārejas pieturpunktu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Dzēst pašreizējo krāsu pārejas pieturpunktu" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Pieturpunkta krāsa" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Krāsu pāreju redaktors" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Mainīt krāsu pārejas pieturpunkta krāsu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Nav krāsas" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Vienlaidu krāsa" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineāra krāsu pāreja" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiāla krāsu pāreja" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Mesh gradient" msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Atiestatīt krāsu (iestatīt to kā nenoteiktu, lai to būtu iespējams pārmantot)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Jebkura ceļa paškrustošanās vai apakšceļi radīs caurumus aizpildījumā (fill-" "rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Aizpildījums ir vienlaidu, ja vien apakšceļa virziens nav pretējs (fill-" "rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "Nav objektu" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "Multiple styles" msgstr "Vairāki stili" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 msgid "Paint is undefined" msgstr "Krāsa nav noteikta" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 msgid "No paint" msgstr "Nav krāsas" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 msgid "Flat color" msgstr "Vienlaidu krāsa" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineāra krāsu pāreja" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiāla krāsu pāreja" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1033 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "Izmantojiet Režģa rīku lai mainīti režģi." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1046 msgid "Mesh fill" msgstr "Režģa aizpildījums" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1375 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Izmantojiet Mezglu rīks, lai pielāgotu faktūras novietojumu, mērogu " "un pagriezienu uz audekla. Izmantojiet Objekts > Faktūra > Objektus " "par faktūru, lai no atlasītā izveidotu jaunu faktūru." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1388 msgid "Pattern fill" msgstr "Aizpildījums ar faktūru" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1408 msgid "Hatch fill" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1508 msgid "Swatch fill" msgstr "Paletes aizpildījums" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Iestatīt atribūtu" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Apmales platums" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Svītras:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Marķieri:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Sākuma marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pirmajam mezglam" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Vidus marķieri tiek pievienoti katram ceļa vai figūras mezglam, izņemot " "pirmo un pēdējo" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Beigu marķieri tiek pievienoti ceļa vai figūras pēdējam mezglam" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Apaļš savienojums" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Nošķelts savienojums" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Salaidums" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Līnijas gals:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Nošķelts gals" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Apaļs gals" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Stūrains, noslēgts gals" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Aizpildījums, apmale, marķieri" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Apmale, aizpildījums, marķieri" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Aizpildījums, marķieri, apmale" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Marķieri, aizpildījums, apmale" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Apmale, marķieri, aizpildījums" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Marķieri, apmale, aizpildījums" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "Iestatīt marķierus" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "Iestatīt apmales stilu" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1302 msgid "Set marker color" msgstr "Iestatīt marķiera krāsu" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "Mainiet krāsu paraugu krāsu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Krāsu korekcijai izmantojamā krāsa/necauspīdība" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Jauno zvaigžņu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Jauno taisnstūru stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Jauno 3D paralēlskaldņu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Jauno elipšu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Jauno spirāļu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Jauno, ar zīmuļa rīku veidoto ceļu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Jauno, ar spalvas rīku veidoto ceļu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Jauno kaligrāfisko apmaļu stils" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Krāsas spaiņa objektu aizpildījuma stils" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 msgid "Show Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 msgid "LPEName" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentāls" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:136 msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:195 msgid "Brightness threshold" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:230 msgid "Edge threshold" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:301 ../share/ui/dialog-trace.glade:362 msgid "Filter iterations" msgstr "Filtra atkārtojumi" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:326 ../share/ui/dialog-trace.glade:387 msgid "Error threshold" msgstr "Kļūdas slieksnis" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:423 msgid "Invert image" msgstr "Invertēt attēlu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:427 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertēt baltos un melnos apgabalus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:448 msgid "Single scan" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:480 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Pirms vektorizēšanas bitkartei pielietot Gausa aizmiglošanu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:490 msgid "Stack" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:494 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Sakraut skenējumus kaudzē vienu virs otra (bez atstarpēm) nevis novietot " "blakus (parasti ar atstarpēm)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:504 msgid "Remove background" msgstr "Aizvākt fonu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:508 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Aizvākt apakšējo (fona) slāni, kad gatavs" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:520 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:531 msgid "The desired number of scans" msgstr "Vēlamais skenējumu skaits" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:552 msgid "Multiple scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:585 msgid "Speckles" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:589 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Neņemt vērā nelietus laukumus (traipus) bitkartē" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:600 msgid "Smooth corners" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:604 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Nogludināt asos stūrus vektorizētajā attēlā" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:615 msgid "Optimize" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:619 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Mēģināt optimizēt ceļus savienojot blakusesošos Bezjē līkņu posmus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:632 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Traipi līdz norādītajam pikseļu skaitam netiks ņemti vērā" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:644 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Palieliniet šo, lai palielinātu stūru nogludināšanu" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:657 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Palieliniet šo, lai samazinātu mezglu skaitu vektorizētajā attēlā ar " "agresīvākas optimizācijas palīdzību" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:695 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" "\n" "Heiristikas\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:720 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir garas līknes daļa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:721 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:732 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Izvairīties no atsevišķiem nesavienotiem pikseļiem" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:733 msgid "Islands (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:744 ../share/ui/dialog-trace.glade:757 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Dod priekšroku savienojumiem, kas ir priekšplāna krāsas daļa" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:745 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:758 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" # clarification: # 'heuristic' vote: voters base their decisions on their feelings towards those promoting a Yes or a No vote, rather than on the issue itself. #: ../share/ui/dialog-trace.glade:770 ../share/ui/dialog-trace.glade:813 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Heiristiski aprēķinātais svars tiks reizināts ar šo vērtību" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:785 msgid "A constant vote value" msgstr "Konstanta svara vērtība" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:799 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Analizētā loga rādiuss" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:835 msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "" "\n" "Izvade\n" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:850 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoja diagramma" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:854 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "No taisnēm veidota izvade" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:867 msgid "B-splines" msgstr "B splaini" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:871 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Saglabāt pakāpeniskos artefaktus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:893 msgid "Pixel art" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1007 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:1011 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Aizklājiet laukumu, kuru vēlaties atlasīt kā priekšplānu" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:291 msgid "_Help" msgstr "_Palīgs" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "_Par" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:40 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Kopējais nepārveidoto objektu skaits: {}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:103 msgid "Please select an object." msgstr "Lūdzu, atlasiet kādu objektu." #: ../share/extensions/dxf_input.py:620 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" "Atrastas un ignorētas %d POLYLINE tipa ENTITIES. Lūdzu, mēģiniet pārvērst " "Release 13 formātā izmantojot QCad." #: ../share/extensions/embedimage.py:76 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "Datne nav atrasta \"{}\". Nav iespējams iegult attēlu." #: ../share/extensions/embedimage.py:90 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s tips nav image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, vai " "image/x-icon" #: ../share/extensions/extrude.py:40 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Nepieciešami vismaz 2 atlasīti ceļi" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:77 msgid "Please select an object" msgstr "Lūdzu, atlasiet kādu objektu" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:114 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens slānis, kas nav tukšs." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:37 msgid "Movements" msgstr "Pārvietojumi" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:38 msgid "Pen " msgstr "Spalva" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:46 msgid "No HPGL data found." msgstr "Nav atrasti HPGL dati" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:54 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" "HPGL dati satur nezināmas (neatbalstītas) komandas. Iespējams, zīmējumam " "trūkst daļa no satura." #: ../share/extensions/hpgl_output.py:54 msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Laukums ir vienāds ar nulli, nav iespējams aprēķināt smaguma centru" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "{} ir novecojis un būtu aizvācams" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "{} tagad ir svg vārdnīca. Izmantojiet `self.svg.selected`." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "{} ir aizvākts" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" "{} vairs netiek izmantota. Tā vietā izmantojiet lxml .getparent() metodi." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "{} tagad ir `Effect.run()`. Arguments `output` ir mainījies." #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:87 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:113 msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:134 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Nav interpolējamas atlases." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:51 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:194 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:33 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:37 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "JessyInk skripts nav uzstādīts šajā SVG datnē vai arī tā versija atšķiras no " "JessyInk paplašinājuma versijas. Lūdzu izvēlieties \"uzstādīt/atsvaidzināt..." "\" no \"JessyInk\" apakšizvēlnes izvēlnē \"Paplašinājumi\", lai uzstādītu " "vai atsvaidzinātu JessyInk skriptu.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Lai piešķirtu efektu, lūdzu, atlasiet kādu objektu.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "Text Element '{0}' is not suitable." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nav atlasīts neviens objekts. Lūdzu, atlasiet objektu, kuram vēlaties " "pielietot efektu un pēc tam nospiediet 'Pielietot'.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:43 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Slānis nav atrasts. Aizvākta pašreizējā pamatslaida izvēle.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:45 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Ar šādu nosaukumu atrasts vairāk nekā viens slānis. Aizvākta pašreizējā " "pamatslaida izvēle.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "JessyInk skripts ar versijas numuru {0} uzstādīts." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessyInk skripts uzstādīts." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Pamatslaids:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Slaids {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Slāņa nosaukums: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Parādīšanās pāreja: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Izgaišanas pāreja: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Auto-teksti:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (objekta id \"{2}\") tiks aizvietots ar \"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}Sākotnējais efekts (kārtas numurs {1}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}efekts {1!s} (kārtas numurs {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tSkats tiks iestatīts atbilstoši objektam \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObjekts \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr " parādīsies" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr " pazudīs" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " izmantojot efektu \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr " {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 msgid "Layer not found.\n" msgstr "Slānis nav atrasts.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "Ar šādu nosaukumu atrasts vairāk ka viens slānis.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Lūdzu, ievadiet slāņa nosaukumu.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Nevar atvērt izvēlēto slāni video element ievietošanai.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:61 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "Ir atlasīts vairāk nekā viens objekts. Lūdzu, atlasiet tikai vienu.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:65 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Nav atlasīts neviens objekts. Lūdzu, atlasiet objektu, kuram vēlaties " "pielietot skatu un pēc tam nospiediet 'Pielietot'.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:88 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "marķieris nav atrodams: %s" #: ../share/extensions/path_envelope.py:29 msgid "You must select two paths only." msgstr "" #: ../share/extensions/path_envelope.py:39 msgid "Selected path is too short. Must be four or more nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:185 #: ../share/extensions/pathscatter.py:189 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešami divi atlasīti ceļi." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:212 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "Faktūras kopējais garums ir pārāk mazs:\n" "lūdzu, izvēlieties lielāku objektu vai arī iestatiet 'Attālums starp " "kopijām' > 0" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:254 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "Papildiespējai 'izstiept' ir nepieciešams, lai faktūras platums nebūt " "vienāds ar 0 :\n" "lūdzu, izlabojiet faktūras platumu." #: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:59 msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:76 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:78 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Otrais atlasītais objekts nav ceļš.\n" "Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu." #: ../share/extensions/perspective.py:81 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Pirmais atlasītais objekts nav ceļš.\n" "Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu." #: ../share/extensions/plotter.py:66 msgid "No paths where found. Please convert objects to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:371 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Norādītajā datnē nav atrodami šķautņu dati." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Mēģiniet izvēlēties \"Norādīta mala\" Modeļa datnes šķirklī.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:378 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Norādītajā datnē nav atrasti malu dati." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Mēģiniet izvēlēties \"Norādīta šķautne\" Modeļa datnes šķirklī.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:423 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "Neizdevās importēt numpy moduli, kas ir nepieciešams šim paplašinājumam. " "Lūdzu, uzstādiet to un mēģiniet vēlreiz. Uz Debian-veidīgām sistēmām to var " "paveikt ar komandu 'sudo apt-get install python-numpy'." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:492 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "Šķautņu dati nav atrasti. Pārliecinieties, ka datne satur šķautņu datus un " "pārliecinieties, ka datne ir importēta kā \"Norādīta šķautne\" šķirklī " "Modeļa datne.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:494 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Iekšēja kļūda. Nav izvēlēts skata tips\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:176 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Neizdevās atvērt noklusēto printeri" #: ../share/extensions/replace_font.py:120 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Nav iespējams atrast jebko, kas izmantotu šo fontu. Lūdzu, pārliecinieties " "par nosaukuma un atstarpju lietojuma pareizību." #: ../share/extensions/replace_font.py:127 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Šajā dokumentā/atlasē nav atrasts neviens fonts." #: ../share/extensions/replace_font.py:130 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Atrasts tikai sekojošais fonts: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:132 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Atrasti sekojošie fonti:\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:173 msgid "There was nothing selected" msgstr "Nekas nebija atlasīts" #: ../share/extensions/replace_font.py:221 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Ievadiet meklējamo virkni 'Meklēt' laukā." #: ../share/extensions/replace_font.py:225 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Lūdzu, ievadiet aizvietojošo fontu atbilstošā 'Aizvietot ar' laukā." #: ../share/extensions/replace_font.py:230 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Lūdzu, ievadiet aizvietojošo fontu atbilstošā 'Aizvietot visu' laukā." #: ../share/extensions/restack.py:64 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Nav pārkārtojamas atlases." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:154 msgid "Please select objects!" msgstr "Lūdzu, atlasiet objektus!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:47 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:38 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Ir jāatlasa vismaz divi elementi." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:36 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" "Jums ir jāizveido un jāatlasa daži \"Griezēja taisnstūri\" pirms mēģinājuma " "grupēt." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:48 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Jums ir jāatlasa daži \"Griezēja taisnstūri\" vai citas \"Izkārtojuma grupas" "\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:51 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "Ak vai... Elements \"%s\" neatrodas tīmekļa griezēja slānī" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:40 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Nepieciešams norādīt mapi, uz kuru eksportēt šķēles." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:61 msgid "No slicer layer found." msgstr "Nav atrasts griešanas slānis." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:320 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Lai iegūtu JPG un GIF, ir nepieciešams uzstādīt ImageMagick." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Pievienot mezglus" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Dalīšanas metode:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Pēc maks. posma garuma" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Maksimālais posmaa garums (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Number of segments:" msgstr "Posmu skaits:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:14 ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 #: ../share/extensions/edge3d.inx:15 ../share/extensions/flatten.inx:9 #: ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:53 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_envelope.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Mainīt ceļu" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG ievade" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" "Tīra nederīgo informāciju no Adobe Illustrator SVG datnēm pirms atvēršanas" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "HSL pieskaņošana" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Nokrāsa (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Nejauša nokrāsa" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Saturation (%)" msgstr "Piesātinājums (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Random saturation" msgstr "Nejauša piesātinātība" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Lightness (%)" msgstr "Gaišums (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 msgid "Random lightness" msgstr "Nejaušs gaišumu" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Melns un balts" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:6 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Sliekšņa krāsa (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Gaišāk" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Red Function:" msgstr "Sarkanā funkcija:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Green Function:" msgstr "Zaļā funkcija:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Blue Function:" msgstr "Zilā funkcija:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Ievadiet (r,g,b) krāsu apgabalu:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Tumšās" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Atsātināt" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Pelēktoņu" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Mazāk nokrāsu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Mazāk gaismas" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Mazāk piesātinājuma" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Vairāk nokrāsu" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Vairāk gaismas" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Vairāk piesātinājuma" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatīvs" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Dažādot" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Nokrāsas diapazons (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Piesātinājuma diapazons (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Gaišuma diapazons (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Necaurspīdības diapazons (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Brīvi izmaina nokrāsu, piesātinājumu, gaišumu un/vai necaurspīdību " "(necaurspīdību maina tikai objektiem un grupām). Mainiet diapazona lielumu, " "lai ierobežotu sākotnējās mainītās krāsas atšķirību." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Aizvākt zilo" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Aizvākt zaļo" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Aizvākt sarkano" #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Aizvietot krāsu" #: ../share/extensions/color_replace.inx:5 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Aizvietot krāsu (RRGGBB heks.):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:5 msgid "Color to replace" msgstr "Aizvietojamā krāsa" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Pēc krāsas (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "New color" msgstr "Jauna krāsa" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB palete" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Pārveidot par strīpiņām" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW datnes ievade" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo datne (.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Atvēr ACECAD Digimemo datnes" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Izmēri" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X nobīde:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y nobīde:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Robežrāmja tips:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Ģeometrisks" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Vizuāli" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8 #: ../share/extensions/measure.inx:67 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizēt ceļu" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC Info" #: ../share/extensions/docinfo.inx:6 msgid "Show page info" msgstr "Rādīt lapas informāciju" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" "Izvēlieties šo šķirkli, ja vēlaties redzēs lapas informāciju pirms DPI " "pārslēdzēja izmantošanas." #: ../share/extensions/docinfo.inx:13 ../share/extensions/dpi90to96.inx:15 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:15 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "DPI 90 uz 96" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:8 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "Pārslēgt DPI no 90 uz 96" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "DPI 96 uz 90" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:8 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "Pārslēgt DPI no 96 uz 90" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Zīmēt no trīsstūra" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Kopējie objekti" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Apvilktā riņķa līnija" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Apvilktas riņķa līnijas centrs" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "Ievilktā riņķa līnija" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "Ievilktas riņķa līnijas centrs" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "Apvilkts trijstūris" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Ārējās riņķa līnijas" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu centri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Ārmalām piekļauto riņķu trijstūris" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Ekscentriskais trīsstūris" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Ortocentrs" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Ortiskais trīsstūris" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Augstumi" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Leņķa bisektrises" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Centroid" msgstr "Centroīdi" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Deviņu punktu centrs" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Deviņu punktu riņķa līnija" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Simediāna" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Simediānas punkts" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Simediāls trīsstūris" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergona punkts" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Nāgela punkts" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Pielāgotie punkti un papildiespējas" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Pielāgotais punkts norādīts ar:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilineārās koordinātes" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Trīsstūra funkcija" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 msgid "Point At:" msgstr "Norāde uz:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Zīmēt marķieri šajā punktā" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Zīmēt riņķi ap šo punktu" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Rādiuss (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Zīmēt bisektrišu spoguļpunktu" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Zīmēt mediānu spoguļpunktu" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Šis paplašinājums zīmē palīglīnijas ap trijstūri, ko veido pirmie trīs " "atlasītā ceļa mezgli. Varat izvēlēties kādu no piedāvātajiem objektiem vai " "arī izveidot jaunus.\n" "\n" "Visas vienības ir Inkscape's pikseļu vienības. Visi leņķi ir radiānos.\n" "Jūs varat norādīt punktu, izmantojot trilineārās koordinātes vai arī ar " "trijstūra centra funkciju.\n" "Ievadiet malu garumu vai leņķu funkcijas.\n" "Trilineārie elementi jāatdala ar kolu: ':'.\n" "Malu garumi tiek apzīmēti kā 's_a', 's_b' un 's_c'.\n" "Tām atbilstošie leņķi ir 'a_a', 'a_b', un 'a_c'.\n" "Tāpat varat izmantot trijstūra pusperimetru un laukumu kā konstantes. Lai " "izmantotu tos, ierakstiet 'area' vai 'semiperim'.\n" "\n" "Varat izmantot jebkuru standarta Python matemātisko funkciju:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Tāpat ir pieejamas arī apgrieztās trigonometriskās funkcijas:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Jūs varat norādīt riņķa līnijas rādiusu ap nepieciešamo punktu izmantojot " "formulu, kas arī satur malu garumus, leņķus utt. Tāpat ir iespējams uzzīmēt " "punkta spoguļpunktu izmantojot bisektrises un mediānas. Ņemiet vērā, ka tas " "var izsaukt dalīts -ar-nulli kļūdu atsevišķiem punktiem.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF R12 izvade" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF ievade" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Mērogošanas metode:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Manual scale" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 msgid "Read from file" msgstr "Ielasīt no datnes" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Rokas mēroga koeficients:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Pielāgotais x-ass sākumpunkts (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Pielāgotais y-ass sākumpunkts (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Ar G-code rīkiem savietojama punkta imports" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:17 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27 msgid "Character encoding:" msgstr "Rakstzīmju kodējums:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 msgid "Text Font:" msgstr "Teksta fonts:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD 13 un jaunākām versijām:\n" "- mērogošanai ar roku pieņemt, ka dxf rasējums ir mm.\n" "- pieņemt, ka svg rasējums ir pikseļos ar izšķirtspēju 96 dpi.\n" "- mēroga koeficients un izejas punkts attiecas tikai uz rokas mērogošanu.\n" "- 'Automātiskā mērogošana' ietilpinās platumu A4 lapā.\n" "- 'Lasīt no datnes' izmanto mainīgo $MEASUREMENT.\n" "- slāņi tiek saglabāti tikai Datne->Atvērt gadījumā, Importēt - nē.\n" "- ierobežots BLOCKS atbalsts, nepieciešamības gadījumā izmantojiet AutoCAD " "Explode Blocks." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importēt AutoCAD dokumentu apmaiņas formātu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "izmantot ROBO-Master līkņu izvades tipu" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "izmantot LWPOLYLINE tipu līniju izvadei" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "Base unit:" msgstr "Pamatvienība:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr " px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "colla" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 msgid "ft" msgstr "pēdas" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "Character Encoding:" msgstr "Rakstzīmju kodējums:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "Layer export selection:" msgstr "Eksportējamā slāņa atlasīšana:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "All (default)" msgstr "Viss (noklusētais)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "Visible only" msgstr "Tikai redzamās" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "Pēc nosaukuma atbilstības" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 msgid "Layer match name:" msgstr "Slāņa nosaukuma atbilstība:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Release 14 DXF formāts.\n" "- Pamata vienības parametrs norāda vienības, kurās tiek izvadītas " "koordinātes (96 px = 1 colla).\n" "- Atbalstītie elementu tipi\n" " - ceļi (līnijas un līknes)\n" " - taisnstūri\n" " - kloni (šķērsatsauces uz oriģinālu tiek zaudētas)\n" "- ROBO-Master līkņu izvade ir specifiskas līknes, ko var izmantot tikai ar " "ROBO-Master un AutoDesk skatītājiem, nevis Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE izvade ir daudzkārtīgi savienota līnija; atslēdziet to, lai " "izmantotu vēsturisko LINE izvades versiju.\n" "- Varat izvēlēties, vai izvadīt visus slāņus, tikai redzamos vai arī ar " "atbilstošiem nosaukumiem (reģistrjutīgs, atdalīšanai lietojiet komatu)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3D mala" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Apgaismojuma leņķis:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Ēnas:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Only black and white:" msgstr "Tikai melns un balts:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Aizmiglošanas standarta nobīde:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Aizmiglošanas platums:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Aizmiglošanas augstums:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Iegult attēlus" #: ../share/extensions/embedimage.inx:5 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Iegult tikai atlasītos attēlus" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Iegult atlasītos attēlus" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS ievade" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Eksportēt kā GIMP paleti" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP palete (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Eksportē šī dokumenta krāsas kā GIMP paleti" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Ekstraģēt attēlu" #: ../share/extensions/extractimage.inx:5 msgid "Extract only selected images" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Path to save image:" msgstr "Ceļš attēla saglabāšanai:" #: ../share/extensions/extrude.inx:6 msgid "Lines" msgstr "Līnijas" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Polygons" msgstr "Daudzstūri" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG ievade" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafiskās datnes (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Atvērt ar XFIG saglabātas datnes" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Placināt Bezjē līknes" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Plakanums:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Salokāms paralēlskaldnis" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Dziļums:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Paper Thickness:" msgstr "Papīra biezums:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Tabulācijas proporcijas:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:17 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Pievienot palīglīnijas" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizēt" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Apakšiedaļas:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Ietvars" #: ../share/extensions/frame.inx:7 msgid "Stroke Color:" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:10 msgid "Fill Color:" msgstr "Aizpildījuma krāsa:" #: ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Width(px)" msgstr "Platums (px)" #: ../share/extensions/frame.inx:20 msgid "Corner Radius" msgstr "Stūra rādiuss" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Funkciju grafiku konstruktors" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Diapazons un izlase" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "X sākuma vērtība:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "X beigu vērtība:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Reizināt X diapazonu ar 2*Pi:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Taisnstūra apakšējās malas Y vērtība:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Taisnstūra augšējās malas Y vērtība:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Paraugu skaits:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Izotropiskā mērogošana" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Ja iestatīts, izotropiskā mērogošana izmanto mazāko no platums/x-diapazons " "vai augstums/y-diapazons" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Izmantot polārās koordinātes" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Lietot" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Pirms paplašinājuma izsaukšanas atlasiet taisnstūri,\n" "tas noteiks X un Y izmērus. Ja vēlaties aizpildīt laukumu, pievienojiet x-" "ass galapunktus.\n" "\n" "Ar polārajām koordinātēm:\n" " X sākuma un beigu vērtības nosaka leņka lielumu radiānos.\n" " X mērogs ir noteikts tā, ka taisnstūra kreisā un labā malas ir pie +/-1.\n" " Izotropiskā mērogošana ir atslēgta.\n" " Pirmais atvasinājums vienmēr tiek noteikts skaitliski." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcijas" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Pieejamas Python matemātiskās funkcijas:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "Konstantes pi un e ir arīdzan pieejamas.." #: ../share/extensions/funcplot.inx:39 msgid "Function:" msgstr "Funkcija:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Rēķināt pirmo atvasinājumu skaitliski" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "First derivative:" msgstr "Pirmās kārtas atvasinājums:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Apgriezt ar taisnstūri" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Remove rectangle" msgstr "Aizvākt taisnstūri" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Draw Axes" msgstr "Zīmēt asis" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Pievienojiet x-ass gala punktus" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:81 ../share/extensions/layer2png.inx:14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Par" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56 msgid "Gcodetools" msgstr "G-code rīki" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Apgabals" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maksimālās laukuma griešanas līknes:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Apgabala platums" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Laukuma rīka pārklāšanās (0..0.9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Aizpildīt apgabalu" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Laukuma aizpildes leņķis" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "Laukuma aizpildes pārbīde" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "Aizpildīšanas metode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "Zig Zag" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "Laukuma artefakti" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Artefakta diametrs:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Action:" msgstr "Darbība:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "atzīmēt ar bultu" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with style" msgstr "atzīmēt ar stilu" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "dzēst" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38 msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Ceļu par G-code" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Maksimālais šķelšanas dziļums:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "Griešanas secība:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Apakšceļu pēc apakšceļa" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Ceļu pēc ceļa" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "Soli pa solim" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Dziļuma funkcija:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Mērogot gar Z asi:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Pārbīde gar Z asi:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Atlasīt visus ceļus, ja nav atlasīts nekas" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimālais loka rādiuss:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "G-code komentārs:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Iegūt papildu komentārus no objekta īpašībām" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "File:" msgstr "Datne:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Pievienot skaitlisku piedēkli datnes nosaukumam" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Mape:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Z drošais augstums G00 pārvietošanai pāri sagatavei:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Vienības (mm vai collas):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Papildu pēcapstrāde:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Neviens" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Iestatiet G-code parametrus" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Apmest y asi un parametrizēt Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Noapaļot visas vērtības līdz 4 cipariem" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Ātrā priekšiegremdēšana" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Papildu pēcapstrāde:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Veidot žurnāla datni" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Pilnais ceļš līdz žurnāla datnei:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF punkti" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8 msgid "DXF points" msgstr "DXF punkti" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Pārvērst atlasīto:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "iestatīt kā dxfpoint un saglabāt figūru" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "iestatīt kā dxfpoint un zīmēt bultu" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "attīrīt dxfpoint zīmi" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravēšana" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Nogludināt izliektos stūrus starp šo vērtību un 180 grādiem:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Maksimālais gravēšanas attālums (mm/collas):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Precizitāte (2-zema, 10- augsta):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Zīmēt papildu grafiku, lai redzētu gravēšanas ceļu" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Grafiti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maksimālais posma garums:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimālais savienotāja rādiuss:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Sākuma pozīcija (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Izveidot priekšskatījumu" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "Izveidot linearizācijas priekšskatījumu" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Priekšskatījuma izmērs (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Priekšskatījuma krāsas emisija (pts/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Novietojuma tips:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2 punktu režīms (pārvietot un pagriezt, saglabājot attiecību X/Y)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" "3 punktu režīms (pārvietot, pagriezt un spoguļattēlot, atšķirīgs X/Y mērogs)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "grafiti punkti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "ieejas-izejas atskaites punkts" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z virsma:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z dziļums:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Virpa" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "Virpas platums:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "Precīzā griezuma platums:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "Precīzo greizumu skaits" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Izveidot precīzu griezumu ar:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Pārvietot ceļu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Nobīdes ceļš" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Virpas X ass pārplānošana:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Virpas Z ass pārplānošana:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "Mainīt virpas ceļu" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "Orientācijas punkti" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "Sagatavot ceļu plazmai" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "Izveidot ieejas-izejas ceļus" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 msgid "In-out path length:" msgstr "Ieejas-izejas ceļa garums:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Ieejas-izejas ceļa maksimālais attālums no atskaites punkta:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "Ieejas-izejas ceļa tips:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendikulārs" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Tangenciāls" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Ieejas-izejas ceļa rādiuss apaļiem ceļiem:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "Aizvietot sākotnējo tekstu" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Nepievienot ieejas-izejas atskaites punktus" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "Sagatavot stūrus" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Stūru izvirzīšanās attālums:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Maksimālais stūra leņķis (0-180 gr.):" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Rīku bibliotēka" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Rīku tips:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "noklusētais" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "cilindrs" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "konuss" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "plazma" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "tangenciāls nazis" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "virpas grieznis" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "grafiti" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Tikai pārbaudīt rīkus" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voronoja faktūra" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Vidējais šūnas izmērs (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Malas platums (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Izveidot nejaušu Voronoja šūnu faktūru. Faktūra būs pieejama Aizpildījuma un " "apmales dialoglodziņā. Jums ir jāatlasa kāds objekts vai grupa.\n" "\n" "Ja apmale ir 0, faktūra tiks pārtraukta pie malām Izmantojiet pozitīvu " "apmales lielumu, vēlams, lielāku par šūnas izmēru, lai panāktu gludu " "faktūras elementu savienojumu pie malām. Izmantojiet negatīvu apmales " "lielumu, lai samazinātu faktūras elementu lielumu un iegūtu tukšu apmali." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF attēls" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Saglabāt palīglīnijas" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Saglabāt režģi" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Saglabāt fonu" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Datnes izšķirtspēja:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Šis paplašinājums eksportē dokumentu Gimp XCF formātā, atbilstoši sekojošām " "papildiespējām:\n" " * Saglabāt palīglīnijas: pārvērš visas palīglīnijas par Gimp " "palīglīnijām.\n" " * Saglabāt režģi: pārvērš pirmo taisnstūraino režģi Gimp režģī (ņemiet " "vērā, ka noklusētais Inkscape režģis attēlojot Gimp ir ļoti sīks).\n" " * Saglabāt fonu: pievieno dokumenta fonu katram pārveidotajam slānim.\n" " * Saglabāt izšķirtspēju: XCF datnes izšķirtspēja, DPI.\n" "\n" "Katrs pirmā līmeņa slānis tiek pārvērsts par Gimp slāni. Apakšslāņi tiek " "apvienoti un pārvērsti kopā ar to virsslāni par vienu Gimp slāni." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF ar slāņu saglabāšanu (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Dekarta režģis" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 msgid "Border Thickness:" msgstr "Malas biezums:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Malas biezuma vienības:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X ass" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "X pamatiedaļas:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Apakšiedaļas X pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmiskas X apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Apakšapakšiedaļas X apakšiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Sadalīt X apakšapakšiedaļas. Biežums ik pēc 'n' apakšiedaļām (tikai log)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y ass" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Y pamatiedaļas:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Apakšiedaļas Y pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmiskas Y apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Apakšapakšiedaļas Y apakšiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Sadalīt Y apakšapakšiedaļas. Biežums ik pēc 'n' apakšiedaļām (tikai log)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Izometriskais režģis" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X iedaļas [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y iedaļas [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Attālums starp iedaļām (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Apakšiedaļas pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Apakšapakšiedaļas apakšiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Pamatiedaļu biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Apakšiedaļu biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Apakšapakšiedaļu biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Malas biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polārais režģis" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Centra punkta diametrs (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Uzraksti uz aploces:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Grādi" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Uzraksta uz aploces lielums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Uzraksta uz aploces attālums no objekta (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Riņķa iedaļas" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Riņķa pamatiedaļas:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Attālums starp riņķa pamatiedaļām(px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Apakšiedaļas riņķa pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmiskas apakšiedaļas. (Bāze norādīta augstāk)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Riņķa pamatiedaļas biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Riņķa apakšiedaļu biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Leņķa iedaļas" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Leņķa iedaļas:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Leņķa iedaļas centrā:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Apakšiedaļas leņķa pamatiedaļā:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Papildleņķa iedaļas beidzas pirms norādītā iedaļu skaita:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Leņķa pamatiedaļas biezums (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Leņķa papildiedaļas biezums (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Palīglīniju redaktors" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Regular guides" msgstr "Regulāras palīglīnijas" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Guides preset:" msgstr "Palīglīniju priekšiestatījumi:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Custom..." msgstr "Pielāgota..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Zelta attiecība" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Trešdaļu likums" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 msgid "Start from edges" msgstr "Sākt no malām" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:16 msgid "Diagonal guides" msgstr "Diagonālās palīglīnijas" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Upper left corner" msgstr "Augšējais kreisais stūris" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper right corner" msgstr "Apakšējais labais stūris" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Lower left corner" msgstr "Apakšējais kreisais stūris" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower right corner" msgstr "Apakšējais labais stūris" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins preset:" msgstr "Apmaļu iestatījumi:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Left book page" msgstr "Grāmatas kreisā lapa" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Right book page" msgstr "Grāmatas labā lapa" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Header margin:" msgstr "Galvenes apmales:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:38 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:50 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:62 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:74 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:40 msgid "Footer margin:" msgstr "Kājenes apmales:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:52 msgid "Left margin:" msgstr "Kreisā apmale:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:64 msgid "Right margin:" msgstr "Labā apmale:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:81 msgid "Delete existing guides" msgstr "Dzēst esošās palīglīnijas" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotīna" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Mape attēlu saglabāšanai:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Attēla nosaukums (bez paplašinājuma):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Neņemt vērā šos iestatījumus un izmantot eksportēšanas padomus" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Zīmēt turus" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hershey teksts" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" "\n" "Hershey teksts\n" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.3, 2019-11-11\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 msgid "Font face:" msgstr "Fonta veidols:" #: ../share/extensions/hershey.inx:21 msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:22 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 msgid "Hershey Serif medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 msgid "Hershey Serif bold" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:28 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Script medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 msgid "Hershey Gothic English" msgstr "" #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:36 msgid "EMS Allure" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:38 msgid "EMS Elfin" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Felix" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Nixish" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Readability" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:46 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Tech" msgstr "" #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "Other (given below)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "Name/Path:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Preserve original text" msgstr "Saglabāt sākotnējo tekstu" #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:63 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:68 msgid "Generate font table" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:69 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:75 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Text:" msgstr "Teksts:" #: ../share/extensions/hershey.inx:82 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "Credits" msgstr "Autori" #: ../share/extensions/hershey.inx:106 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL ievade" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" "Lūdzu, ņemiet vērā, ka ir iespējams atvērt tikai ar Inkscape izveidotās HPGL " "datness. Lai atvērtu citas HPGL formāta datnes, pārdēvējiet tās par .plt, " "pārliecinieties, ka ir uzstādīts UniConverter un tad mēģiniet atvērt vēlreiz." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Izšķirtspēja X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar X asi (Noklusētais: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Izšķirtspēja Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Soļu skaits vienā collā ploterim pārvietojoties gar Y asi (Noklusētais: " "1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" "Atzīmējit šo, lai rādītu pārvietojumus starp ceļiem. (Noklusētais: " "neatzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language datne (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Importēt HP Graphics Language datni" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL Izvade" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, ka visi saglabājamie objekti ir pārvērsti par " "ceļiem. Lūdzu, izmantojiet plotera paplašinājumu (Paplašinājumu izvēlnē), " "lai plotētu tieši ploteri izmantojot seriālo savienojumu." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 msgid "Plotter Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Spalvas numurs:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "Izmantojamās spalvas (rīka) numurs. (Noklusētais: '1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Spalvas spiediena spēks (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Spēks, ar kādu tiks piespiesta spalva, gramos. Ievadiet 0, lai to apietu. " "Lielākā ploteru daļa šo komandu neņem vērā. (Noklusētais: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Spalvas ātrums (cm/s vai mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Spalvas pārvietošanās ātrums centimetros vai milimetros sekundē (atkarīgs no " "plotera modeļa). Norādiet 0, lai apietu komandu. Vairums ploteru šo komandu " "neņem vērā. (Noklusētais - 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Pagriešana (°) pulksteņrādītāja virzienā:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Zīmējuma pagriešana. (Noklusētais: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "Atspoguļot X asi" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu X asi. (Noklusētais - neatzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Atspoguļot Y asi" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Atzīmējiet šo, lai atspoguļotu Y asi. (Noklusētais - neatzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center zero point" msgstr "Centrēt nulles punktu" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Atzīmējiet šo, ja Jūsu ploteris izmantot centrēto nulles punktu. " "(Noklusētais: neatzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" "Ja vēlaties izmantot vairākas plotera spalvas, izveidojiet atsevišķu slāni " "katrai spalvai, nosaucot tos \"Pen 1\", \"Pen 2\", utt., un novietojies " "savus zīmējumus atbilstošajos slāņos. Tas apies augstāk norādīto spalvas " "numura papildiespēju." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 msgid "Plot Features" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Pārgriezums (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Attālums mm, kas tiks griezts pāri ceļa sākumpunktam, lai nepieļautu " "nenoslēgtus ceļus; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. (noklusētais: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Rīka (naža) nobīdes korekcija (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Rīka gala nobīde pret rīka asi mm; ievadiet 0.0, lai izlaistu šo komandu. " "(Noklusētais: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "Priekšgriezums" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Atzīmējiet šo, lai iegrieztu tievu līniju rīka orientācijai pirms īstā " "plotējuma. (Noklusētais - atzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "Līknes plakanums:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Līknes tiek sadalītas līnijās, šis skaitlis nosaka, cik precīzi līknes tiks " "reproducētas; jo mazāks skaitlis, jo precīzāk. (Noklusētais: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Automātiski līdzināt" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Atzīmējiet šo, lai automātiski pieskaņotu zīmējumu nulles punktam (plus rīka " "nobīde, ja tiek izmantota). Ja nav atzīmēts, Jums ir jāpārliecinās, ka visas " "zīmējuma daļas atrodas dokumenta robežās (noklusētais - atzīmēts)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "Convert objects to paths" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:36 ../share/extensions/plotter.inx:95 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Visi šie iestatījumi ir atkarīgi no izmantojamā plotera. Plašākai " "informācijai izmantojiet plotera pamācību vai ražotāja mājas lapu." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Eksportēt HP Graphics Language datni" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Iestatīt attēla atribūtus" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Renderēt visus bitkaršu attēlus kā vecās Inkscape versijās. Iespējamie " "varianti:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Atbalstīt nevienādu mērogošanu" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Renderēt attēlus graudainus" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Attēla malu attiecības" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "preserveAspectRatio attribūts:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Darbības lauks:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Mainīt tikai atlasīto(s) attēlu(s)" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Mainīt visus attēlus atlasē" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Mainīt visus attēlus dokumentā" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Attēla renderēšanas kvalitāte" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Attēla renderēšanas atribūts:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Pielietot atribūtu atlasītā vecāka grupai" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Pielietot atribūtu SVG saknei" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Pārveidot par HTML5 audeklu" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 audekls (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 audekla kods" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Sekot saitei" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Uzdodiet jautājumu" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "https://inkscape.org/en/ask/" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Komandrindas papildiespējas" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "Bieži uzdotie jautājumi" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Pogu un peles komandu saraksts" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:6 msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "https://inkscape.org/doc/keys.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape rokasgrāmata:" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:6 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Kas jauns šajā versijā" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/release/1.0/ #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:6 msgid "https://inkscape.org/release/1.0/" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Ziņot par kļūdu" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specifikācija" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolēt" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolācijas soļi:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolācijas metode:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Dubultot beigu ceļus" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolēt stilu" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Use Z-order" msgstr "Izmantot Z-kārtību" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "Apkārtceļš reversajai atlases kārtībai Dzīvā priekšskatījuma ciklos" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Interpolēt atribūtu grupā" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Interpolējamais atribūts:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "Pārveidot X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Pārveidot Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Cita" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 msgid "Other Attribute" msgstr "Cits atribūts" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Cits atribūts:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Cita atribūta tips:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Integer Number" msgstr "Vesels skaitlis" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Float Number" msgstr "Skaitlis ar peldošo komatu" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Apply to:" msgstr "Pielietot:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Tag" msgstr "Tags" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 msgid "Transformation" msgstr "Pārveidošana" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Vērtības" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Start Value:" msgstr "Sākuma vērtība:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "End Value:" msgstr "Beigu vērtība:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 msgid "No Unit" msgstr "Nav vienības" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Šis efekts pielieto vērtību ikvienam interpolējamas atribūtam visiem " "elementiem atlasītajā grupā vai arī visiem atlasīto objektu elementiem." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Auto-teksti" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Auto-teksts:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Nekas (aizvākt)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Slaida virsraksts" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Slaida numurs" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Slaidu skaits" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk " "prezentācijas automātiskos tekstus. Plašākai informācijai skat.: code.google." "com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:61 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:19 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 msgid "Built-in effect" msgstr "Iebūvēts efekts" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Ilgums sekundēs:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Nekas (noklusētais)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Parādīties" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Pakāpeniski saasināt" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Izlecošs" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Izejas efekts" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Pakāpeniski izbalināt" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk " "prezentācijas objektu efektus. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/" "p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk saspiesta pdf vai png izvade" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Izšķirtspēja:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj eksportēt JessyInk prezentāciju pēc tam, kad pārlūkā " "esat izveidojuši eksporta slāni. Plašākai informācijai skat.: code.google." "com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk saspiesta pdf vai png izvade (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Izveido zip datni, kas satur visus JessyInk prezentācijas slaidu pdf vai png." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Uzstādīt/atsvaidzināt" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj uzstādīt un atsvaidzināt JessyInk skriptu, kas ļauj " "pārvērst SVG datni par prezentāciju. Plašākai informācijai skat.: code." "google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Taustiņu piesaiste" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Slaidu režīms" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Iepriekšējais (ar efektiem):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Nākošais (ar efektiem):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Iepriekšējais (bez efektiem):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Nākošais (bez efektiem):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "First slide:" msgstr "Pirmais slaids:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "Last slide:" msgstr "Pēdējais slaids:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Pārslēgt uz saraksta režīmu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Pārslēgt uz zīmēšanas režīmu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Iestatīt ilgumu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Pievienot slaidu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Pārslēgt izpildes gaitas indikatoru" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Atiestatīt taimeri:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Eksportēt prezentāciju:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Pārslēgt uz slaidu režīmu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Iestatīt noklusēto ceļa platumu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Iestatīt ceļa platumu = 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Iestatīt zilu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Iestatīt ciāna ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to green:" msgstr "Iestatīt zaļu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to black:" msgstr "Iestatīt melnu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Iestatīt magentas ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Iestatīt oranžu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to red:" msgstr "Iestatīt sarkanu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to white:" msgstr "Iestatīt baltu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Iestatīt dzeltenu ceļa krāsu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Atcelt pēdējo ceļa posmu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:40 msgid "Index mode" msgstr "Saraksta režīms" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Atlasīt slaidu pa kreisi:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Atlasīt slaidu pa labi" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide above:" msgstr "Atlasīt slaidu virs:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide below:" msgstr "Atlasīt slaidu zem:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Previous page:" msgstr "Iepriekšējā lapa:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Next page:" msgstr "Nākamā lapa:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Samazināt sleju skaitu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Palielināt sleju skaitu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Atiestatīt sleju skaitu uz noklusēto:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Pamatslaids" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Slāņa nosaukums:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Ja slāņa nosaukums nav norādīts, pamatslaids tiek atiestatīts." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj mainīt JessyInk izmantoto pamatslaidu. Plašākai " "informācijai skat. code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Peles turis" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Peles iestatījumi:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Bez klikšķa" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Vilkšana/tālummaiņa" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj iegūt informāciju par JessyInk skriptu, efektiem un " "pārejām šajā SVG datnē. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/" "jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Pārejas" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Pārejas uz iekšu efekts" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Izbalināt" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Pārejas uz āru efekts" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj mainīt pāreju, ko JessyInk izmanto atlasītajam " "slānim. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Atinstalēt/aizvākt" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Lūdzu, atlasiet tās JessyInk daļas, kuras vēlaties aizvākt." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Aizvākt skriptu" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Aizvākt efektus" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Aizvākt pamatslaida pazīmi" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Aizvākt pārejas" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Aizvākt auto-tekstus" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Aizvākt skatus" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj aizvākt JessyInk skriptu. Plašākai informācijai " "skat.: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ievieto pašreizējā slaidā (slānī) JessyInk video elementu. " "Šis elements ļauj ietvert video materiālu JessyInk prezentācijā. Plašākai " "informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Aizvākt skatu" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Izvēlieties kārtas skaitli 0, lai iestatītu slaida sākotnējo skatu." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Šis paplašinājums ļauj uzstādīt, atsvaidzināt un aizvākt JessyInk " "prezentācijas skatus. Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/" "jessyink." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Mezglu trīce" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maksimālais pārvietojums gar X asi (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maksimālais pārvietojums gar Y asi (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Pārbīdīt mezglu turus" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Nobīžu sadalījums:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Vienmērīgs" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gausa" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Logaritmiski normālā" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Šis efekts nobīda par nejaušiem lielumiem atlasītā ceļa mezglus (un, pēc " "nepieciešamības - arī mezglu turus)." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 msgid "Icon mode" msgstr "Ikonu režīms" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 msgid "Sizes" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 msgid "Layer with Slices:" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "Overwrite existing exports" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:11 msgid "Directory" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:15 msgid "Layer Slicer" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:16 msgid "" "If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this " "extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with " "the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:17 msgid "" "If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. " "If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was " "previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that " "did not previously exist, the rectangle will be GREEN." msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:18 msgid "" "If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon mode" "\". Icon mode will create a square export for each dimension in \"Sizes\"." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Pārvērst glifu slāņus par SVG fontu" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Tipogrāfija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "N-up izkārtojums" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Lapas izmēri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "X izmērs " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Y iIzmērs " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Lapas apmales" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Augša:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Apakša:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Kreisais:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Labā:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Izkārtojuma izmēri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Slejas:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automātiski skaitļot izkārtojuma izmērus" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Izkārtojuma papildinājums" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Izkārtojuma apmales" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Marķieri" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Vietturis" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "Izciršanas zīmes" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "Papildinājuma vadlīnija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "Malu palīglīnijas" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "Papildinājuma rāmis" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "Malas robežrāmis" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parametri:\n" " * Lapas izmērs: platums un augstums.\n" " * Lapas malas: papildu laukums apkārt katrai lapai.\n" " * Izkārtojuma rindas un slejas.\n" " * Izkārtojuma izmērs: platums un augstums, automātiski aprēķināts, ja " "viens ir 0.\n" " * Automātiski aprēķināt izkārtojuma izmēru: neizmantot izkārtojuma " "izmēru vērtības.\n" " * Izkārtojuma malas: tukšs laukums apkārt katrai izkārtojuma daļai.\n" " * Izkārtojuma papildinājums: iekšējais papildinājums katrai izkārtojuma " "daļai.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-sistēma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiomas un likumi" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Aksioma:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Nosacījumi:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Soļa garums (px): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Dažādot soli (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Kreisais leņķis:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Labais leņķis:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Dažādot leņķi (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "Ceļs tiek veidots pielietojot Likumu \n" "aizvietošanu Aksiomām Skaitu reižu.\n" "Aksiomā un Likumos tiek izmantotas\n" "sekojošās komandas:\n" "\n" "Jebkurš no A,B,C,D,E,F: zīmēt uz priekšu \n" "\n" "Jebkurš no G,H,I,J,K,L: pārvietoties uz priekšu \n" "\n" "+: pagriezties pa kreisi\n" "\n" "-: pagriezties pa labi\n" "\n" "|: pagriezties par 180 grādiem\n" "\n" "[: iegaumēt punktu\n" "\n" "]: atgriezties pie iegaumētā punkta\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Rindkopu skaits:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Teikumi vienā rindkopā:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Rindkopas garuma svārstības (teikumi):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Krāsu marķieri" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "No objekta" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Marķiera tips:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "viendabīgs" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "aizpildīts" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Invertēt aizpildījuma un apmales krāsas" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Piešķirt alfa" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Piešķirt aizpildījuma krāsu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Piešķirt apmales krāsu" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28 msgid "Modify in Place" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Mērīt ceļu" #: ../share/extensions/measure.inx:5 msgid "Measurement Type:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Laukums" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Smaguma centrs" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Teksta priekšiestatījumi" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Teksts gar ceļu, sākums" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Teksts gar ceļu, vidus" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Teksts gar ceļu, beigas" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Fiksēts teksts, ceļa sākums" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Fiksēts teksts, centrēts robežrāmī" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Fiksēts teksts, smaguma centrs" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Teksts gar ceļu" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Novirze %" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Teksta enkurs:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 msgid "Left (Start)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:27 msgid "Center (Middle)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:28 msgid "Right (End)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Fiksēts teksts" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Ceļa sākums:" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Robežrāmja centrs" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Smaguma centrs" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Leņķis (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Šis efekts mēra atlasīto ceļu garumu, laukumu vai smaguma centru. Garums un " "laukums tiek pievienoti kā teksta objekti izvēlētajās vienībās. Smaguma " "centrs tiek attēlots kā krusta simbols.\n" " \n" " * Attēlošanas formāts var būt vai nu Teksts-gar-ceļu vai arī atsevišķi " "stāvošs norādītā leņķī novietots teksts.\n" " * Zīmīgo ciparu skaitu nosaka izmantojot lauku Precizitāte.\n" " * Lauks Nobīde nosaka attālumu starp tekstu un ceļu.\n" " * Mērogs ir izmantojams mērogotu attēlu mērīšanai. Piemēram, ja 1 cm " "zīmējumā atbilst 2,5 m dabā, jānorāda mēroga vērtība 250.\n" " * Aprēķinot laukumu, rezultātam daudzstūru un Bezjē līkņu gadījumā būtu " "jābūt precīzam. Ja ir izmantots riņķis, laukums var būt palielināts pat par " "0.03%." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Fonta izmērs (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Nobīde (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Mērogs (zīmējums:patiesais garums) - 1;" #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Length Unit:" msgstr "Garuma vienība:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Saspiests Inkscape SVG ar mēdiju eksportu" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "Attēla zip mape:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Pievienot fontu sarakstu" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Saspiests Inkscape SVG ar mēdiju informāciju (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscape oriģinālais datņu formāts, saspiests ar zip un saturošs visas " "mēdiju datnes." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Apvienot stilus CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Visi atlasītie mezgli tiks sagrupēti un to kopēji stilu atribūti izveidos " "jaunu klasi, aizvietojot pastāvošos iekļautos stilu atribūtus. Labākam " "rezultātam izmantojiet nosaukumu, kas vislabāk raksturo objektu veidus un to " "kopējo kontekstu." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Jaunās klases nosaukums:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilu lapa" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Kustība" #: ../share/extensions/motion.inx:5 msgid "Magnitude:" msgstr "Lielums:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Pievienot glifu slāni" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unikoda rakstzīme:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Skatīt nākošo glifu" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "Jaukās diagrammas" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Dati" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Dati no datnes" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Ievadiet pilnu ceļu līdz CSV datnei:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Atdalītājs:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Sleja, kas satur atslēgas:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Sleja, kas satur vērtības:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Datnes kodējums (piem. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "Pirmā rinda satur galvenes" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Tiešā ievade" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Ievadiet ar komatu atdalītas vērtības:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(formāts, līdzīgs šim: āboli:3,banāni:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Dati:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Etiķetes" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Fonts: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:7 msgid "Font size:" msgstr "Fonta izmērs:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Fonta krāsa:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Diagrammas" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Zīmet horizontāli" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Joslas garums:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Joslas platums:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Sektora rādiuss:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Joslas nobīde:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Attālums starp diagrammu un etiķetēm:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Attālums star diagrammu un diagrammas virsrakstu:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Apiet kropļojošos efektus (izveido pārklājošos posmus/segmentus)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Krāsu shēma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Pielāgotās krāsas:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Invertēt krāsu shēmu" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Pievienot ēnu" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Rādīt vērtības" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Diagrammas tips" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Joslu diagramma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 msgid "Pie chart" msgstr "Sektoru diagramma" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Sektoru diagramma (procenti)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Apvienoto joslu diagramma" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Optimizēta SVG izvade" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Nosaka koordinātēm izmantojamo zīmīgo ciparu skaitu. Ņemiet vērā, ka zīmīgo " "ciparu skaits NAV zīmju skaits aiz komata, bet kopējais ciparu skaits. " "Piemēram, ja tas ir noteikts kā \"3\", koordināte 3.14159 tiks izvadīta kā " "3.14, kamēr koordināte 123.675 - kā 124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Saīsināt krāsu vērtības" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" "Pārvērst visas krāsu specifikācijas #RRGGBB (vai #RGB, kur iederas) formātā." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Pārvērst CSS atribūtus par XML atribūtiem" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Pārvērst stilus un stilu tagiem un iekļautajām style=\"\" deklarācijām par " "XML atribūtiem." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Savērst grupas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "Aizvākt nevajadzīgas grupas, pārvietojot to saturu par vienu līmeni uz " "augšu. Jābūt iespējotam \"Aizvākt neizmantotos ID\"." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Izveidot grupas līdzīgiem atribūtiem" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Izveido elementu grupas ar vismaz vienu kopīgu atribūtu (piemēram " "aizpildījuma krāsu, apmales necaurspīdību, ...)" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Saglabāt redaktora datus" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Neaizvākt redaktoram specifiskus elementus un atribūtus. Šobrīd atbalstīti: " "Inkscape, Sodipodi un Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Saglabāt neizmantotās definīcijas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Saglabā pašreiz SVG neizmantoto elementu definīcijas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Apiet renderētāja kļūdas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Ļauj apiet dažas renderēšanas kļūdas (pamatā libRSVG), nedaudz palielinot " "datnes izmēru." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Dokumenta papildiespējas" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Aizvākt XML deklarāciju" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "Aizvāc XML deklarāciju (kas nav obligāta, taču jābūt definētai, īpaši " "gadījumos, ja dokumentā ir izmantotas speciālās rakstzīmes) no datnes " "galvenes." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Dzēst metadatus" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Aizvākt metadatu tagus kopā ar tajos esošo informāciju, kas var saturēt " "licences un autora informāciju, alternatīvās versijas SVG neuzturošiem " "pārlūkiem utml." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Dzēst komentārus" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Aizvākt visus XML komentārus no izvades." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Iegult rastra attēlus" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Atrisināt ārējās atsauces uz rastra attēliem un iegult tās kā Base64-kodētas " "datu URL." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Ieslēgt skatrāmi" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Iestatiet lapas izmēru 100%/100% (pilns ekrāna platums un augstums) un " "definējiet skatrāmi, norādot zīmējuma izmērus." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Smukā-druka" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Formatēt izvadi ar rindu aplaušanu un atkāpēm" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Izveidot skaisti formatētu izvadi, ietverot rindu aplauzumus. Ja Jūs " "netaisāties labot SVG datni pašrocīgi, varat atspējot šo papildiespēju, " "tādējādi samazinot vēl vairāk samazinot datnes izmēru uz lasāmības rēķina." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Atkāpju rakstzīmes:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Atkāpes tips, ko izmantot izvades sakārtošanai līmeņos. Norādiet \"None\", " "lai atslēgtu atkāpes. Šī papildiespēja nedarbojas, ja \"Formatēt izvadi ar " "rindu aplaušanu un atkāpēm\" ir atspējota." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Atstarpe" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Neviena" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Atkāpes dziļums:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Izvēlētās atkāpes dziļums. Piemēram, ja izvēlēsieties \"2\", katram līmenim " "tiek piemērota papildu 2 tukšumus/tabulatorus liela atkāpe." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Izgriezt \"xml:space\" atribūtu no SVG saknes elementa" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Tas ir noderīgi, ja ievades datne iestata \"xml:space='preserve'\" SVG " "saknes elementā, kas aizliedz SVG redaktoram mainīt atstarpes dokumentā (un " "tādējādi apiet iepriekšējās papildiespējas)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Aizvākt neizmantotos ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Aizvākt visus neizmantotos ID no elementiem. Tie nav nepieciešami " "renderēšanai." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "Saīsināt ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "Samaziniet ID garumu, izmantojot tikai mazos burtus, piešķirot visīsākos " "nosaukumus visbiežāk izmantotajiem elementiem. Piemēram, " "\"linearGradient5621\" kļūs par \"a\" , ja tas ir visbiežāk izmantotais " "elements." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Priedēklis saīsinātajiem ID:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Papildināt saīsinātos ID ar īpašu priedēkli." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Saglabāt ar roku izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar skaitļiem" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Aprakstošie, ar roku izveidotie IDs , ko izmanto atsaucēm uz specifiskiem " "elementiem vai grupām (piem. #arrowStart, #arrowEnd vai #textLabels), tiks " "saglabāti, kamēr numurētie IDs (ko ģenerē vairums SVG redaktoru, ieskaitot " "Inkscape) tiks aizvākti vai saīsināti." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Saglabāt sekojošos ID:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Ar komatu atdalītu saglabājamo ID saraksts." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "Saglabāt ID, kas sākas ar:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "Saglabāt visis ID, kas sākas ar noteiktu priedēkli (piemēram, norādiet \"flag" "\", lai saglabātu \"flag-mx\", \"flag-pt\", utt.)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "https://github.com/scour-project/scour" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "Šī paplašinājuma versija ir izstrādāta lietošanai" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Optimizēts SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametriskās līknes" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Diapazons un izlase" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "Sākuma t-vērtība" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "Beigu t-vērtība" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Reizināt t-diapazonu ar 2*Pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Taisnstūra kreisās malas x vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Taisnstūra labās malas x vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Taisnstūra apakšējās malas y vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Taisnstūra augšējās malas y vērtība:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Piemēri:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Atlasiet taisnstūri pirms paplašinājuma izsaukšanas, tas noteiks X un Y " "izmērus.\n" "Pirmie atvasinājumi vienmēr tiek noteikti skaitliski." #: ../share/extensions/param_curves.inx:34 msgid "X-Function:" msgstr "x-funkcija:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 msgid "Y-Function:" msgstr "x-funkcija:" #: ../share/extensions/path_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/template_envelope.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Aploksne" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Patches" msgstr "Ielāpi" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Sejas" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 msgid "Mesh to path" msgstr "Tīklu par ceļu" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 msgid "Mesh" msgstr "Tīkls" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 msgid "Path to mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numurēt mezglus" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 msgid "Dot size:" msgstr "Punkta izmērs:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:9 msgid "Starting dot number:" msgstr "Sākumpunkta numurs:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10 msgid "Step:" msgstr "Solis:" #: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:13 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "Šis paplašinājums aizvieto atlasītajā esošos mezglus ar numurētiem punktiem " "saskaņā ar sekojošām papildiespējām:\n" " * Fonta izmērs: mezgla numura iezīmes fonta izmērs (20px, 12pt...).\n" " * Punkta izmērs: ceļa mezglos novietojamo punktu izmērs (10px, 2mm...).\n" " * Numerācijas sākums: pirmajam ceļa mezglam piešķirtais kārtas numurs.\n" " * Solis: numerācijas solis starp diviem blakusesošiem mezgliem." #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Faktūra gar ceļu" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Faktūras kopijas:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformācijas tips:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Snake" msgstr "Cūska" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Ribbon" msgstr "Lente" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "Attālums starp kopijām:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "Parastā nobīde:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangenciālā nobīde:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Faktūra ir vertikāla" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Dublēt faktūru pirms deformācijas" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "Šis efekts izkliedē faktūru gar norādīto \"skeleta\" ceļu. Faktūra ir " "augšējais no atlasītajiem. Ceļu/figūru/klonu utt. grupas ir atļautas." #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Sekot ceļa orientācijai" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Izstiept atstarpes, lai atbilstu skeleta garumam" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Sākotnējā faktūra būs:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Pārvietots" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Copied" msgstr "Kopēts" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Klonēts" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Ja faktūra ir grupa, paņemt grupas locekļus" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Pick group members:" msgstr "Atlasiet grupas locekļus:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Randomly" msgstr "Nejauši" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Sequentially" msgstr "Secīgi" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Šis efekts izkliedē faktūru gar norādīto \"skeleta\" ceļu. Faktūra ir " "augšējais no atlasītajiem. Ceļu/figūru/klonu utt. grupas ir atļautas." #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX ievade:" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 msgid "Mathematics" msgstr "Matemātiskie" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Ideāli sašūta vāka veidne" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Grāmatas īpašības" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Grāmatas platums (collās):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Grāmatas augstums (collās):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lapu skaits:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Aizvākt pastāvošās palīglīnijas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Iekšlapas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Papīra biezuma mērvienība:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Lapas collā (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Bīdmērs (collas)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Punkti" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Saites biezuma #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Norādiet platumu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Vērtība:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Vāks" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Vāka biezuma mērvienība:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Pārlaide (collās):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Piezīme: Saites biezuma # aprēķini ir labākā minējuma novērtējums" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "Piesaiste pikselim" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plotēt" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, ka visu uz ploteri nosūtāmie objekti ir pārvērsti " "par ceļiem." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 msgid "Connection Settings" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 msgid "Port type:" msgstr "Porta tips:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 msgid "Serial" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "Parallel port:" msgstr "Paralēlais ports:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Seriālais ports:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" "Seriālā savienojuma ports, uz Windows kaut kas līdzīgs 'COM1', uz Linux - '/" "dev/ttyUSB0' (Noklusētais: 'COM1')" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Seriālais porta ātrums bodos:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "Jūsu seriālā savienojuma ātrums bodos (standarts: '9600')" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Seriālā baita lielums:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" "Seriālā savienojuma baita izmērs, 99% no visiem ploteriem izmanto noklusēto " "lielumu (Noklusētais: 8 biti)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Seriālais stop bits:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" "Seriālā savienojuma stop bitu skaits, 99% no visiem ploteriem izmanto " "noklusēto lielumu (Noklusētais: 1 bits)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Seriālā paritāte:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" "Seriālā savienojuma paritātes kontrole, 99% no visiem ploteriem izmanto " "noklusēto lielumu (Noklusētais: nav)" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Seriālā plūsmas kontrole:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" "Seriālā savienojuma programmātiskā/aparātiskā plūsmas vadība. (Noklusētā - " "programmātiskā)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Programmātiski (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Aparatūras (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Aparatūras (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Komandu valoda:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "Izmantojamā komandu valoda. (Noklusētā: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK ploteris (HPGL variants)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Nepareizu iestatījumu izmantošana atsevišķos gadījumos var izsaukt Inkscape " "apstāšanos. Vienmēr saglabājiet savu darbu pirms plotēšanas uzsākšanas." #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Tās var būt fizisks seriālais savienojums vai USB-To-Serial konvertors. " "Nepieciešamības gadījumā meklējiet nepieciešamos dziņus plotera ražotāja " "mājas lapā." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Lūdzu, ņemiet vērā, ka paralēlais ports (LPT) nav atbalstīts." #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "Spalvas pārvietošanās ātrums centimetros vai milimetros sekundē (atkarīgs no " "plotera modeļa). Norādiet 0, lai apietu komandu. Vairums ploteru šo komandu " "neņem vērā. (Noklusētais - 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Pagriešana (°, pulksteņrādītāja virzienā):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D daudzskaldnis" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Modeļa datne" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Objekts:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Kubs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Nošķelts kubs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "Strups kubs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboktaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Nošķelts tetraedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Oktaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Nošķelts oktaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Ikosaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Nošķelts ikosaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Mazais triambiskais ikosaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Nošķelts dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Strups dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Lielais dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Lielais zvaigznes dodekaedrs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Ielādēt no datnes" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Datnes nosaukums:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Objekta tips:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Pušu noteikts" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Šķautņu noteikts" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Pulksteņrādītāja virzienā savīts objekts" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Rotēt ap šo punktu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-ass" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-ass" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-ass" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Pagrieziens (grādos):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Pēc tam pagriezt apkārt:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Mērogošanas koeficients:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Aizpildījuma krāsa, sarkans:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Aizpildījuma krāsa, zaļš:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Aizpildījuma krāsa, zils:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Aizpildījuma necaurspīdība (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Apmales necaurspīdība (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Apmales platums (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Ēnošana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "Gaisma X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Gaisma Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Gaisma Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Šķautnes" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Virsotnes" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Zīmēt daudzstūrus ar mugurām kopā" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Z-šķirot puses pēc:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maksimums" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimums" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Mean" msgstr "Vidējais" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Skatīt iepriekšējo glifu" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 vektordruka" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Drukas marķieri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Apciršanas marķieri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Pārlaides zīmes" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Savietošanas marķieri" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Spiediena kontrolmarķieris" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Krāsu joslas" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Lapas informācija" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Novietošana" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Iestatīt apciršanas marķierus:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Audekls" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Pārlaides mala" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript ievade" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Alfabētu zupa" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klasisks" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Svītrkoda tips:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Svītrkoda dati:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Joslas augstums:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Barcode" msgstr "Svītrkods" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datu matrica" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Izmērs vienības kvadrātos:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Kvadrāta izmērs (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR kods" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" "Plašākai informācijai skat. http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "Ar \"Auto\" svītrkoda izmērs ir atkarīgs no teksta garuma un kļūdu " "korekcijas līmeņa" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "Error correction level:" msgstr "Kļūdu korekcijas līmenis:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (apm. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (apmēram 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (apmēram 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (apm 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33 msgid "Invert QR code:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 msgid "Square size (px):" msgstr "Kvadrāta izmērs (px):" # Zīmējums vai rasējums? #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Drawing type:" msgstr "Zīmējuma tips" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 msgid "Smooth: neutral" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 msgid "Smooth: greedy" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 msgid "Smooth: proud" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 msgid "Path: simple" msgstr "Ceļš: vienkāršs" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 msgid "Path: circle" msgstr "Ceļš: riņķis" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 msgid "Path: custom" msgstr "Ceļš: pielāgots" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Zobstienis" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Zobstieņa garums:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Attālums starp zobiem:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Kontakta leņķis:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Zobrats" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Zobu skaits:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Zoba augstums:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Spiediena leņķis (grādos):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Centra cauruma diametrs (0 - bez cauruma):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Mērvienība zobrata zoba augstumam un centra diametram" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Aizvietot fontu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Meklēt un aizvietot fontu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find font:" msgstr "Meklēt fontu:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 msgid "Replace with:" msgstr "Aizstāt ar:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Aizstāt visus fontus ar:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Rādīt visu fontu sarakstu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Izvēlieties šo šķirkli, ja vēlaties aplūkot izmantoto/atrasto fontu sarakstu." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Apstrādāt:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Visu zīmējumu" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Tikai atlasītos objektus" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Pārkārtot" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Balstīts uz novietojumu" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Pārkārtošanas virziens" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Sākumiestatījumi" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "No kreisās uz labo (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "No apakšas uz augšu (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "No labās uz kreiso (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "No augšas uz leju (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiāli uz āru" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiāli uz iekšu" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Objekta atskaites punkts" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontāli:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Vidū" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikāli:" #: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Augša" #: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Apakša" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Balstīts uz Z-kārtību" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Pārkārtošanas režīms" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Pretējā Z-kārtība" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Sajaukt Z-kārtību" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" "Šis paplašinājums maina objektu z-kārtību, balstoties uz uz tā novietojuma " "uz audekla vai arī esošās z-kārtības. Atlase: paplašinājums pārkārto vai nu " "objektus vienas atlasītās grupas ietvaros vai arī atlasītus vairākus " "objektus pašreizējā slānī vai grupā." #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Sakārtot" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Gadījuma koks" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Sākotnējais izmērs:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimālais izmērs:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Izlaist liekos posmus" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Pacelt spalvu atpakaļgājienā" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Gumijas izstiepums" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Stiprums (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Liekums (%):" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Izveidot tipogrāfijas audeklu" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em izmērs:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Augšgarums:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Lielo burtu augstums:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X-augstums:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Apakšgarums:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirogrāfs" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R-riņķa rādiuss (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - zobrata rādiuss (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - spalvas rādiuss (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Zobrata novietojums:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Iekšpusē (hipotrohoīda)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Ārpusē (epitrohoīda)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalitāte (noklusātā = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Iztaisnot posmus" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 msgid "Percent:" msgstr "Procenti:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Uzvedība:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG izvade" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML grafika (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics datņu formāts" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML izvade" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "Microsoft Silverlight savietojams XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft GUI definēšanas formāts" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Gads (četrciparu)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Mēnesis (0 - visiem):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Aizpildīt tukšās dienu rūtis ar nākošā mēneša dienām" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Rādīt nedēļas numuru" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Nedēļas pirmā diena:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Nedēļas nogale:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sestdiena un svētdiena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automātiski iestatīt izmēru un novietojumu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Zemāk esošajām papildiespējām nav ietekmes, ja ir atzīmētas augstāk esošās." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Mēneši vienā rindā:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Mēneša platums:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Mēneša mala" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Gada krāsa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Mēnešu krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Dienas nosaukuma krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Dienu krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Nedēļas nogales dienu krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Nākošā mēneša dienu krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Nedēļas numura krāsa:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 msgid "Year font:" msgstr "Gada fonts:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 msgid "Month font:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 msgid "Weekday name font:" msgstr "Nedēļas dienas nosaukuma fonts:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 msgid "Day font:" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalizācija" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Jūs varat mainīt citu valodu nosaukumus:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Mēnešu nosaukumi ģenitīvā:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Janvāris Februāris Marts Aprīlis Maijs Jūnijs Jūlijs Augusts Septembris " "Oktobris Novembris Decembris" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Dienu nosaukumi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Sv P O T C P S" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Nedēļas numura slejas nosaukums:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Ned" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Teksta kodējums" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - Rietumeiropa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Lietot vairāk ekrānu logiem" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows Turku (CP 1254)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Arābu (CP 1256)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Visas valodas" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Visas valodas" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Visas valodas" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Izvēlieties Jūs sistēmā izmantoto kodējumu. Vairāk informācijas skat.: " "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Pārvērst SVG fontu par glifu slāņiem" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Stop after (30 Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig izvade" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animation (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Synfig Animation uzrakstīta izmantojot sif-file eksporta paplašinājumu" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "SVG datņu kolekcija, pa vienam katram pamatslānim" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Slāņus kā atsevišķus SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "Katrs slānis tiek saglabāts savā datnē un apvienots lentas arhīvā (tar datne)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Vizītkarte" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:6 msgid "Business card size:" msgstr "Vizītkartes izmēri:" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Eiropa)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Austrālija, Indija, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Japāna)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (Ķīna, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (Indija, Krievija, ...)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "3.5i x 2 collas (ASV, Kanāda)" #: ../share/extensions/template_business_card.inx:21 msgid "Business Card..." msgstr "Vizītkarte..." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:23 msgid "Business card of chosen size." msgstr "Izvēlēta izmēra vizītkarte." #: ../share/extensions/template_business_card.inx:25 msgid "business card" msgstr "vizītkarte" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Darba virsmas izmēri:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:23 #: ../share/extensions/template_generic.inx:6 #: ../share/extensions/template_video.inx:16 msgid "Custom Width:" msgstr "Pielāgotais platums:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/template_generic.inx:7 #: ../share/extensions/template_video.inx:17 msgid "Custom Height:" msgstr "Pielāgotais augstums:" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:31 msgid "Desktop..." msgstr "Darbvirsma..." #: ../share/extensions/template_desktop.inx:33 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_desktop.inx:35 msgid "empty desktop" msgstr "tukša darbvirsma" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD vāks" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "DVD muguriņas platums:" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7 msgid "Normal (14mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "DVD vāka pārlaides mala (mm):" #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:20 msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD vāks..." #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "Izvēlēta izmēra DVD vāks." #: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "DVD vāks" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:6 msgid "Envelope size:" msgstr "Aploksnes izmērs:" #: ../share/extensions/template_envelope.inx:16 msgid "Envelope..." msgstr "Aploksne..." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:18 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Tīra izvēlēta izmēra aploksne." #: ../share/extensions/template_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "tukša aploksne dl Nr.10" #: ../share/extensions/template_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Vienkāršs audekls" #: ../share/extensions/template_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG mērvienība:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Audekla fons:" #: ../share/extensions/template_generic.inx:20 #: ../share/extensions/template_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "Melns necauspīdīgs" #: ../share/extensions/template_generic.inx:21 #: ../share/extensions/template_page.inx:23 msgid "Gray Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/template_generic.inx:22 #: ../share/extensions/template_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "Balts, necaurspīdīgs" #: ../share/extensions/template_generic.inx:25 #: ../share/extensions/template_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Slēpt malas" #: ../share/extensions/template_generic.inx:32 msgid "Generic canvas..." msgstr "" #: ../share/extensions/template_generic.inx:34 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_generic.inx:36 msgid "empty generic canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/template_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../share/extensions/template_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Ikonas izmērs:" #: ../share/extensions/template_icon.inx:14 msgid "Icon..." msgstr "Ikona..." #: ../share/extensions/template_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/template_icon.inx:18 msgid "empty icon" msgstr "tukša ikona" #: ../share/extensions/template_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "Tukša lapa" #: ../share/extensions/template_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Lapas izmērs:" #: ../share/extensions/template_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Lapas orientācija" #: ../share/extensions/template_page.inx:16 msgid "Vertical (Portrait)" msgstr "Vertikāls (portrets)" #: ../share/extensions/template_page.inx:17 msgid "Horizontal (Landscape)" msgstr "Horizonatāls (ainava)" #: ../share/extensions/template_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Lapas fons:" #: ../share/extensions/template_page.inx:34 msgid "Blank Page..." msgstr "Tukša lapa..." #: ../share/extensions/template_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "Tukša izvēlētā izmēra lapa." #: ../share/extensions/template_page.inx:38 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Bezšuvju raksts" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Pielāgots platums (piks.):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Pielāgot augstums (piks.):" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:14 msgid "Seamless Pattern..." msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:16 msgid "Create seamless patterns." msgstr "" #: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:18 msgid "live seamless patterns" msgstr "" #: ../share/extensions/template_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Video ekrāns" #: ../share/extensions/template_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Video izmērs:" #: ../share/extensions/template_video.inx:24 msgid "Video..." msgstr "Video..." #: ../share/extensions/template_video.inx:26 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "Izvēlēta izmēra video ekrāns." #: ../share/extensions/template_video.inx:28 msgid "empty video" msgstr "tukšs video" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Pārveidot uz Breilu" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Atspiest" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Teksta virziens:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "No kreisās uz labo" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "No lejas uz augšu" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "No labās uz kreiso" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "No augšas uz leju" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Horizontālais punkts:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Vertikālais punkts:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "aPGRIEZT kAPITALIZĀCIJU" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Change Case" msgstr "Mainīt reģistru" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "mazie burti" #: ../share/extensions/text_merge.inx:21 msgid "Flow text" msgstr "Teksta aizpildījums" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Saglabāt teksta" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "dAžāDa LielUMa" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Kā teikumā " #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Sadalīt tekstu:" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Sadalīt:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Līnijas" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Vārdi" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Burti" #: ../share/extensions/text_split.inx:15 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Šis efekts sadala tekstu dažādās līnijās, vārdos vai burtos." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Virsraksta Kapitalizācija" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "LIELIE BURTI" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Trijstūris" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Malas garums a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Malas garums b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Malas garums c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Leņķis a (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Leņķis b (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Leņķis c (deg):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "No trim malām" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "No malām a, b un leņķa c" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "No malām a, b un leņķa a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "No malas a un leņķiem a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "No malas c un leņķiem a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Dziļā atgrupēšana" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Atgrupēt visas grupas atlasītajā objektā." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Sākuma dziļums" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Beigu dziļums (no augšas)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Konstantais dziļums (no apakšas)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoja diagramma" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Diagrammas tips:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delonē triangulācija" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronojs un Delonē" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Voronoja diagrammas papildiespējas" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Diagrammas robežrāmis:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automātiski no izvēlētajiem objektiem" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Rādīt robežrāmi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Delonē triangulācijas papildiespējas" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Trīsstūru krāsa" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Noklusētais (Melna apmale bez aizpildījuma)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Trīsstūri ar objekta krāsu" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Trīsstūri ar objekta krāsu (nenoteikti pielietojot)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Atlasiet objektu kopu. To centroīdi tiks izmantoti par Voronoja diagrammu " "vietām. Teksta objekti nav atbalstīti." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 msgid "Interactive Mockup" msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Kad nodot:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "uzklikšķinot" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "fokusēts" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "aizmiglojot" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "aktivējot" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "pele lejup" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "pele augšup" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "pele virs objekta" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "peles kustība" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "pele iziet no objekta" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "ielādēts elements" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Iestatīt atribūtus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Iestatāmais atribūts:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Kas ir jāizpilda iestatīšana:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Vērtību saraksta izmēram ir jāatbilst atribūtu sarakstam." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "Iestatāmā vērtība:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Savietojamība ar šī notikuma priekšskatījumu kodu:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Izpildīt pēc" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Izpildīt pirms" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "Nākošais parametrs ir noderīgs, ja atlasāt vairāk kā divus elementus" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Iestatījuma avots un mērķis:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Visi atlasītie iestata atribūtu pēdējam" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Pirmais atlasītais iestata atribūtu pērējiem" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Šis efekts pievieno īpatnību, kas ir redzama (vai izmantojama) tikai SVG " "funkcionalitāti uzturošā pārlūkā (piem. Firefox)." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Šis efekts iestata vienu vai vairākus atribūtus otrajam atlasītajam " "elementam, ja noteiktais notikums izpildās pirmajā atlasītajā elementā." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Ja vēlaties iestatīt vairāk nekā vienu atribūtu, tie ir jāatdala tikai un " "vienīgi ar tukšu vietu." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Nodot atribūtus" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Nododamais atribūts:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Nodošanas avots un mērķis:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Visi atlasītie nodot pēdējam" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Pirmais atlasītais nodod visiem pārējiem" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Šis efekts notikuma gadījumā nodod vienu vai vairākus atribūtus no pirmā " "atlasītā elementa otrajam." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Ja vēlaties nodot vairāk kā vienu atribūtu, tas ir jātdala tikai un vienīgi " "ar tukšumu." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "Iestatīt izkārtojuma grupu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id atribūts" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML klases atribūts:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Platuma vienības:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pikselis (fiksēts)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Procenti (attiecībā pret vecāka izmēru)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Nenoteikts (attiecībā pret nepeldošā satura izmēriem)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Augstuma vienības:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Izkārtojuma grupas mērķis ir tikai veicināt labāka koda veidošanai (ja tas " "nepieciešams). Lai to izmantotu, Jums vispirms ir jāatlasa daži \"Griezēja " "taisnstūri\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Griezējs" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Izveidot griezēja taisnstūri" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Piespiedu izmērs:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Piespiedu izmērs jānorāda kā x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Ja iestatīts, tas aizvietos DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG specifiskās papildiespējas" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitāte:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 atbilst viszemākajai attēla kvalitātei un augstākajai kompresijai, 100 - " "augstākajai kvalitātei, bet viszemākajai kompresijai" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF specifiskās papildiespējas" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Paletes izmērs:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Papildiespējas HTML eksportam" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Izkārtojuma izvietojums" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Novietots html bloka elements ar attēlu fonā" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Mozaīkas fons (izejas grupai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Fons — atkārtot horizontāli (izejas grupai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Fons — atkārtot vertikāli (izejas grupai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Fons — neatkārtot (izejas grupai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Novietots attēls" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Nenovietots attēls" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "Peldošais attēls pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "Peldošais attēls pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Novietojuma enkurs:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Augšā un pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Augšā un centrēl" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Augšā un pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Vidū un pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Vidū un centrēt" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Vidū un pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Apakšā un pa kreisi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Apakšā un centrēt" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Apakšā un pa labi" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Eksportēt izkārtojuma elementus un HTML+CSS kodu" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Ceļš līdz eksportam izmantojamai mapei" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Izveidot mapi, ja tāda nepastāv" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Ar HTML un CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Visi sagrieztie attēli un, ja pieprasīts - arī kods, tiks izveidots " "atbilstoši Jūsu norādītajiem iestatījumiem un saglabāts vienā mapē." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Virpulis " #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Virpuļa apjoms:" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Pagriešana pulksteņrādītāja virzienā" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Lodes karkass" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Paralēles līnijas" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Meridiāna līnijas" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Slīpums (gr):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Slēpt aiz lodes esošās līnijas" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ievade" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Vektoru grafikas redaktors" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" "Atvērtā koda vektorgrafikas redaktors ar līdzīgām iespējām kā Illustrator, " "CorelDraw vai Xara X, un kas izmanto W3C standarta mērogojamās vektoru " "grafikas (SVG) datnes formātu." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape atbalsta dažādas paplašinātas SVG iespējas (marķieri, kloni, alfa " "sajaukšanu utml.), pievēršot lielu uzmanību lietotāja saskarnei. Ir ļoti " "vienkārši rediģēt mezglus, veikt sarežģītas darbības ar ceļiem, vektorizēt " "bitkartes un daudz ko citu. Mēs tāpat cenšamies uzturēt plaukstošu lietotāju " "un izstrādātāju kopienu, izmantojot atvērtu, uz kopienu orientētu izstrādes " "procesu." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 msgid "Main application window" msgstr "Galvenais lietotnes logs" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Izveidojiet un labojiet mērogojamās vektoru grafikas (SVG) attēlus" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "attēls;redaktors;vektors;zīmējums;" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "Jauns zīmējums" #: ../share/ui/menus.xml:52 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_nēt" #: ../share/ui/menus.xml:67 msgid "Select Sa_me" msgstr "Atlasīt līdzīgo_s" #: ../share/ui/menus.xml:88 msgid "_View" msgstr "Skatīt" #: ../share/ui/menus.xml:89 msgid "_Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../share/ui/menus.xml:106 msgid "_Display Mode" msgstr "" #: ../share/ui/menus.xml:116 msgid "_Color Display Mode" msgstr "" #: ../share/ui/menus.xml:124 msgid "_Canvas Orientation" msgstr "_Audekla orientācija" #: ../share/ui/menus.xml:137 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Rādīt/slēpt" #: ../share/ui/menus.xml:164 msgid "_Layer" msgstr "Slānis" #: ../share/ui/menus.xml:188 msgid "_Object" msgstr "Objekts" #: ../share/ui/menus.xml:201 msgid "Cli_p" msgstr "Ap_griezt" #: ../share/ui/menus.xml:206 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../share/ui/menus.xml:211 msgid "Patter_n" msgstr "Faktū_ra" #: ../share/ui/menus.xml:236 msgid "_Path" msgstr "_Ceļš" #: ../share/ui/menus.xml:279 msgid "Filter_s" msgstr " Filtri" #: ../share/ui/menus.xml:285 msgid "Exte_nsions" msgstr "Paplaši_nājumi" #: ../share/ui/menus.xml:295 msgid "Tutorials" msgstr "Pamācības" #: ../share/ui/units.xml:8 msgid "Percentage" msgstr "Procenti" #: ../share/ui/units.xml:11 msgid "pixel" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 msgid "point" msgstr "punkts" #: ../share/ui/units.xml:19 msgid "points" msgstr "punkti" #: ../share/ui/units.xml:22 msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:26 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../share/ui/units.xml:29 msgid "12 points" msgstr "12 punkti" #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "colla" #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "collas" #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "Collas (96 px/collā)" #: ../share/ui/units.xml:39 msgid "millimeter" msgstr "milimetrs" #: ../share/ui/units.xml:40 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "Millimetri (25,4 mm/collā)" #: ../share/ui/units.xml:46 msgid "centimeter" msgstr "centimetrs" #: ../share/ui/units.xml:47 msgid "centimeters" msgstr "centrimetri" #: ../share/ui/units.xml:50 msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimetri (10 mm/cm)" #: ../share/ui/units.xml:53 msgid "degree" msgstr "grāds" #: ../share/ui/units.xml:60 msgid "radian" msgstr "radiāns" #: ../share/ui/units.xml:61 msgid "radians" msgstr "radiāni" #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "Radiāni(180/pi deg/rad)" #: ../share/ui/units.xml:67 msgid "gradian" msgstr "gradiāns" #: ../share/ui/units.xml:68 msgid "gradians" msgstr "gradiāni" #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "Gradiāns (360/400 deg/grad)" #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 msgid "turns" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 msgid "font-height" msgstr "fonta augstums" #: ../share/ui/units.xml:82 msgid "font-heights" msgstr "fonta augstumi" #: ../share/ui/units.xml:85 msgid "Font height" msgstr "Fonta augstums" #: ../share/ui/units.xml:88 msgid "x-height" msgstr "x augstums:" #: ../share/ui/units.xml:89 msgid "x-heights" msgstr "x-augstumi" #: ../share/ui/units.xml:92 msgid "Height of letter 'x'" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "Puse no fonta augstuma" #~ msgid "Dependency:" #~ msgstr "Atkarība:" #~ msgid " type: " #~ msgstr " tips: " #~ msgid " location: " #~ msgstr " novietojums: " #~ msgid " string: " #~ msgstr " virkne: " #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "paplašinājums ir izstrādāts tikai lietošanai Windows vidē." #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Paplašinājums \"" #~ msgid "\" failed to load because " #~ msgstr "\" neizdevās ielādēt, jo " #~ msgid "Import Clip Art" #~ msgstr "Importēt attēlu galeriju" #~ msgid "Fillet/Chamfer" #~ msgstr "Apcilnis/nokāpe" #~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" #~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _servera nosaukums:" #~ msgid "" #~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by " #~ "the Import and Export to OCAL function" #~ msgstr "" #~ "Open Clip Art bibliotēkas webdav servera nosaukums; tiek izmantots " #~ "importējot un eksportējot uz OCAL funkciju" #~ msgid "Open Clip Art Library _Username:" #~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas lietotāja vārds:" #~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Lietotāja vārds, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai" #~ msgid "Open Clip Art Library _Password:" #~ msgstr "Open Clip Art bibliotēkas _parole:" #~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" #~ msgstr "Parole, ar kuru pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai" #~ msgid "Open Clip Art" #~ msgstr "Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " #~ "not all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "'image-rendering' īpašība var ietekmēt veidu, kādā tiek palielināta " #~ "bitkarte:\n" #~ "\t'auto' nav priekšrokas;\n" #~ "\t'optimizeQuality' izlīdzināta;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' graudaina.\n" #~ "Ņemiet vērā, ka šāds mehānisms nav definēts SVG 1.1 specifikācijā un ne " #~ "visi pārlūki atbalsta šādu interpretāciju." #~ msgid "Clipart found" #~ msgstr "Galerijas attēls atrasts" #~ msgid "Downloading image..." #~ msgstr "Lejupielādē attēlu..." #~ msgid "Could not download image" #~ msgstr "Attēlu lejupielādēt neizdevās" #~ msgid "Clipart downloaded successfully" #~ msgstr "Galerijas attēls veiksmīgi lejupielādēts" #~ msgid "Could not download thumbnail file" #~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt sīktēlu" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nav apraksta" #~ msgid "Searching clipart..." #~ msgstr "Meklē atbilstošus attēlus..." #~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" #~ msgstr "Nav iespējams pieslēgties Open Clip Art bibliotēkai" #~ msgid "Could not parse search results" #~ msgstr "Nav iespējams parādīt meklēšanas rezultātus" #~ msgid "No clipart named %1 was found." #~ msgstr "Galerijas attēls ar nosaukumu %1 nav atrasts." #~ msgid "" #~ "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " #~ "different keywords." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, pārliecinieties par visu atslēgas vārdu pareizību vai arī mēģiniet " #~ "ar cietiem atslēgas vārdiem." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "This value is comented" #~ msgstr "Šai vērtībai ir komentārs" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "" #~ "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "Spirāle: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar Ctrl - pievilkt " #~ "leņķim" #~ msgid "" #~ "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "Daudzstūris: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar Ctrl - " #~ "pievilkt leņķim" #~ msgid "" #~ "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" #~ msgstr "" #~ "Zvaigzne: rādiuss %s, leņķis %5g°; ar Ctrl - pievilkt " #~ "leņkim" #~ msgid "Import Clip Art..." #~ msgstr "Importēt attēlu galeriju..." #~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importēt attēlu no Open Clip Art bibliotēkas" #~ msgid "" #~ "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore " #~ "ignored.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mezglls ar id '{0}' nav izmantojams teksta mezgls un tādēļ nav ņemts " #~ "vērā.\n" #~ "\n" #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "Nav atrasti stila atribūti id: %s" #~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" #~ msgstr "Lūdzu, vispirms pārvērtiet objektus par ceļiem! (Iegūts [%s].)" #~ msgid "" #~ "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " #~ "and the settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams atvērt portu. Lūdzu, pārliecinieties, vai ploteris ir " #~ "ieslēgts, pievienots un iestatījumi ir korekti." #~ msgid "" #~ "This extension requires two selected paths. \n" #~ "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Šim paplašinājuma ir nepieciešami divi atlasīti ceļi.\n" #~ "Otrajam ceļam ir jābūt tieši četrus mezglus garam." #~ msgid "" #~ "The first selected object is of type '%s'.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Pirmā atlasītā objekta tips ir '%s'.\n" #~ "Mēģiniet izmantot darbību Ceļš->Objektu par ceļu." #~ msgid "" #~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long." #~ msgstr "" #~ "Šim paplašinājuma ir nepieciešams, lai otrais atlasītais ceļš būtu četrus " #~ "mezglus garš." #~ msgid "" #~ "The second selected object is a group, not a path.\n" #~ "Try using the procedure Object->Ungroup." #~ msgstr "" #~ "Otrais atlasītais objekts ir grupa, nevis ceļš.\n" #~ "Mēģiniet izmantot darbību Objekts ->Atgrupēt." #~ msgid "Report this triangle's properties" #~ msgstr "Ziņot šī trīsstūra īpašības" #~ msgid "Latin 1" #~ msgstr "Latin 1" #~ msgid "CP 1250" #~ msgstr "CP 1250" #~ msgid "CP 1252" #~ msgstr "CP 1252" #~ msgid "UTF 8" #~ msgstr "UTF 8" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" #~ msgid "This extension overwrites the current document" #~ msgstr "Šis paplašinājums pārrakstīs atvērto dokumentu" #~ msgid "Seamless Pattern Procedural" #~ msgstr "Bezšuvju raksta prodedūra" #~ msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" #~ msgstr "Ielādēt tikai pirmos 30 glifus (ieteicamais)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "tam nav definēts ID." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "tam nav definēts nosaukums." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "Šobrīd palīdzība par šo paplašinājumu nav pieejama. Apmeklējiet Inkscape " #~ "mājas lapu vai jautājiet vēstuļu kopās, ja Jums ir jautājumi par šo " #~ "paplašinājumu." #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Eliptiskā spalva" #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "Biezi-tievi vilcieni (ātri)" #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" #~ msgstr "Biezi-tievi vilcieni (lēni)" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Assa" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Izvēlieties spalvas tipu" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Spalvas platums:" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maksimālais apmales platums" #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Spalvas apaļums:" #~ msgid "Min/Max width ratio" #~ msgstr "Min/Maks platuma attiecības" #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinnest)" #~ msgstr "treknākās apmales virziens (pretējais - tievākās)" #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Izvēlieties līnijas sākuma gala tipu" #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Izvēlieties līnijas beigu gala tipu" #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Pieaudzēt par:" #~ msgid "Make the stroke thinner near it's start" #~ msgstr "Padarīt apmali tievāku tās sākumā" #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Izgaisināt par:" #~ msgid "Make the stroke thinner near it's end" #~ msgstr "Padarīt apmali tievāku tās beigās" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Noapaļoti gali" #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Apmales beidzas ar noapaļotu galu" #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Līniju gali:" #~ msgid "left capping" #~ msgstr "kreisais gals" #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Vadības turis 0" #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Vadības turis 1" #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Vadības turis 2" #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Vadības turis 3" #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Vadības turis 4" #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Vadības turis 5" #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Vadības turis 6" #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Vadības turis 7" #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Vadības turis 8" #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Vadības turis 9:" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Vadības turis 9" #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Vadības turis 10" #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Vadības turis 11:" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Vadības turis 11" #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Vadības turis 12" #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Vadības turis 13" #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Vadības turis 14" #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Vadības turis 15" #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Rādīt vienības pēc ceļa garuma" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Atkārtojumi:" #~ msgid "recursivity" #~ msgstr "rekursivitāte" #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Peldošais parametrs" #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "tikai reāli skaitļi, piem. 1.4!" #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Krāvuma solis:" #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Punkta parametri:" #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Ceļa parametri:" #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Ceļam piestiprināta teksta iezīme" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pikselis" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimetrs" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimetrs" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "colla" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em kvadrāts" #~ msgid "Text units" #~ msgstr "Teksta vienības" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Teksta izmēra vienības tips:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet izmēra vienības tipu izmantošanai teksta rīkjoslā un teksta " #~ "dialoglodziņos" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "Vienmēr izvadīt teksta izmēru pikseļos (px)" #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "End angle" #~ msgstr "Beigu leņķis" #~ msgid "Symbol set: " #~ msgstr "Simbolu kopa:" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Ceļš:" #~ msgid "By: " #~ msgstr "Autors:" #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dzēst mezglu" #~ msgid "Drag XML subtree" #~ msgstr "Pārvilkt XML apakškoku" #~ msgid "Create new element node" #~ msgstr "Izveido jaunu elementa mezglu" #~ msgid "Create new text node" #~ msgstr "Izveido jaunu texta mezglu" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dzēst mezglu" #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Rādīt ārējo stilu" #~ msgid "" #~ "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " #~ "values of the outermost text element determine the minimum line spacing " #~ "in the block." #~ msgstr "" #~ "Rādīt vistālākā teksta elementa stilu. Vistālākā teksta elementa 'font-" #~ "size' un 'line-height' vērtības nosaka minimālo rindas atstarpes lielumu " #~ "blokā." #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Rinda:" #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Atiestatīt rindas augstumu" #~ msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." #~ msgstr "" #~ "Ja iespējots, rindas augstums tiek iestatīts daļai atlasītā. " #~ "Uzklikšķiniet, lai atiestatītu." #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Teksts: atiestatīt rindas augstumu" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "MetadataLicence|Citas" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #~ msgid "" #~ "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " #~ "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise " #~ "a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." #~ msgstr "" #~ "Šis efekts izveido standarta \"Lorem Ipsum\" pseido-latīnisko teksta " #~ "aizpildījumu. Ja ir atlasīts teksta aizpildījums, , Lorem Ipsum tiek " #~ "pievienots tam; pretējā gadījumā jaunā slānī tiek izveidots jauns, lapas " #~ "lieluma aizpildošā teksta objekts." #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Vektoru grafikas redaktors Inkscape" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Nosaka, vai pievilkt šim režģim vai nē. Var būt ieslēgts arī neredzamiem " #~ "režģiem." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX Izvade" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "Cordless TrackMan FX" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer datne" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.svg" #~ msgid "Select file to export to" #~ msgstr "Izvēlieties datni, uz kuru eksportēt" #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "pāra-nepāra" #~ msgid "360º Copies" #~ msgstr "360º Kopijas" #~ msgid "No rotation angle, fixed to 360º" #~ msgstr "Nav griešanas leņķa, fiksēti 360º" #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Fontu atlasītājs" #~ msgid "Vertical Page Center" #~ msgstr "Vertikālais lapas centrs" #~ msgid "Horizontal Page Center" #~ msgstr "Horizontālais lapas centrs" #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Brīvs no spoguļlīnijas" #~ msgid "X from middle knot" #~ msgstr "X no vidējā mezgla" #~ msgid "Y from middle knot" #~ msgstr "Y no vidējā mezgla" #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Simetrijas pārvietošanas režīms" #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" #~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai saglabātu tikai atspoguļoto ceļa daļu" #~ msgid "Fuse original and the reflection into a single path" #~ msgstr "Apvienot oriģinālu un atspulgu vienā ceļā" #~ msgid "Opposite fuse" #~ msgstr "Pretējais apvienojums" #~ msgid "Picks the other side of the mirror as the original" #~ msgstr "Kā oriģināls tiek izmantots atspulgs" #~ msgid "Start mirror line" #~ msgstr "Spoguļa līnijas sākums" #~ msgid "Adjust start of mirroring" #~ msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas sākumu" #~ msgid "End mirror line" #~ msgstr "Spoguļa līnijas beigas" #~ msgid "Adjust end of mirroring" #~ msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas beigas" #~ msgid "Center mirror line" #~ msgstr "Centrēt spoguļa līniju" #~ msgid "Adjust center of mirroring" #~ msgstr "Pielāgojiet spoguļattēlošanas centru" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Piesaistīt ceļam" #~ msgid "Link to path on clipboard" #~ msgstr "Piesaistīt ceļam starpliktuvē" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams atrast komandrindā norādīto darbības vārdu ar ID '%s'.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Nevar atrast mezgla ID: '%s'\n" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neviens" #~ msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." #~ msgstr "" #~ "Lai pārvērstu, teksta aizpildījumam(-iem) jābūt redzamam (-iem)." #~ msgid "Hide selected objects" #~ msgstr "Slēpt atlasītos objektus" #~ msgid "Object type" #~ msgstr "Objekta tips" #~ msgid "_Move to layer ..." #~ msgstr "Pārvietot uz slāni..." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Vektorizēt punktu attēlu" #~ msgid "_Treat selection as group: " #~ msgstr "Iz_turēties pret atlasīto kā pret grupu" #~ msgid "" #~ "If set, use checkerboard for background, otherwise use background color " #~ "at full opacity." #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, izmantot šaha dēli kā fonu, ja nē - izmantot pilnīgi " #~ "necaurspīdīgu fona krāsu" #~ msgid "" #~ "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " #~ "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to " #~ "bitmap)." #~ msgstr "" #~ "Lapas fona krāsa. Piezīme: caurspīdīguma iestatījums rediģējot netiek " #~ "ņemts vērā, ja 'Šaha dēļa fons' ir atiestatīts (taču izmanto eksportam uz " #~ "bitkartēm)." #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Avota kreisā mala" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Avota augšmala" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Avota labā mala" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Avota apakšmala" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Avota platums" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Avota augstums" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Mērķa platums" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Mērķa augstums" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Izšķirtspēja (punktos uz collu)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Pielāgots" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Avots" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Kaira" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Kropļojumnovērse" #~ msgid "Points At" #~ msgstr "Norāda uz" #~ msgid "Specular Exponent" #~ msgstr "Atstarošanas pakāpe" #~ msgid "Cone Angle" #~ msgstr "Konusa leņķis" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amāriešu (am)" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Pievienot ceļa efektu" #~ msgid "Pereserve Ratio" #~ msgstr "Saglabāt proporciju" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Pārdēvēt" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Solo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Rādīt visus" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Slēpt visus" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Slēdz citus" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Slēgt visus" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Augšup" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Lejup" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Iestatīt apgriešanas kontūru" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Atiestatīt apgriešanas kontūru" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Atstatīt masku" #~ msgid "_Curves (multiplier):" #~ msgstr "_Līknes (reizinātājs):" #~ msgid "_Islands (weight):" #~ msgstr "_Salas (svars):" #~ msgid "Sparse pixels (window _radius):" #~ msgstr "Reti pikseļi (_loga rādiuss):" #~ msgid "Sparse pixels (_multiplier):" #~ msgstr "Reti pikseļi (_reizinātājs):" #~ msgid "Heuristics" #~ msgstr "Heuristika" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "_Voronoja diagramma" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Pārveidot par _B-splaina līknēm" #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "Nogludināt līkne_s" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Kopfa-Lišinska algoritms" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Izvade" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Atiestatīt visus iestatījumus uz noklusētajiem" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Atcelt notiekošo vektorizēšanu" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Izpildīt vektorizēšanu" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu" #~ msgid "Not in dictionary (%s): %s" #~ msgstr "Nav vārdnīcā (%s): %s" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Rakstsavirzes iestatījumi" #~ msgid "Kerning value:" #~ msgstr "Rakstsavirzes lielums:" #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Meklē..." #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Aizvākt no atlases kopas" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Vienumi" #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "Pievienot atlasīto kopai" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Pārvietotās kopas" #~ msgid "Add a new selection set" #~ msgstr "Pievienot jaunu atlases kopu" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Aizvākt vienumu/kopu" #~ msgid "_Brightness cutoff" #~ msgstr "Spilgtuma robeža" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā spilgtuma līmeņa" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Spilgtuma slieksnis melnbaltajam" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Vienkāršs skenējums: izveido ceļu" #~ msgid "_Edge detection" #~ msgstr "Malu not_eikšana" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "Vektorizēt ar optimālu robežu noteikšanu pēc J. Canny algoritma" #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "" #~ "Spilgtuma slieksnis blakus esošajiem pikseļiem (nosaka malas biezumu)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Slieksnis:" #~ msgid "Color _quantization" #~ msgstr "Krāsu _kvantēšana" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizēt gar samazināto krāsu robežām" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Samazināto krāsu skaits" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "_Krāsas:" #~ msgid "_Invert image" #~ msgstr "_Invertēt attēlu" #~ msgid "B_rightness steps" #~ msgstr "Spilgtuma soļi:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā spilgtuma līmeņu skaita" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "Ske_nējumi:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "_Krāsas" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Vektorizēt pēc norādītā samazināto krāsu skaita" #~ msgid "_Grays" #~ msgstr "Pelēkie" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "Līdzīgs Krāsainam, taču krāsa tie pārvērstas pelēktoņos" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "Nogludināt" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "Sakraut skenējumus kaudzē" #~ msgid "Remo_ve background" #~ msgstr "Aiz_vākt fonu" #~ msgid "Multiple scans: creates a group of paths" #~ msgstr "Vairāki skenējumi: izveido ceļu grupas" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "Režī_ms" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "Nerādīt raibumu_s" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Smooth _corners" #~ msgstr "Nogludināt stūrus" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "Optimizēt ceļus" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "Pie_laide:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "O_pcijas" #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing\n" #~ "is based on Potrace,\n" #~ "created by Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Inkscape bitkartes vektorizācija\n" #~ "balstās uz Potrace,\n" #~ "kuras autors ir Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX priekšplāna izvēle" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Dzīvais priekšskatījums" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "Atja_unināt" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "Priekšskatīt starpposma bitkarti ar pašreizējiem iestatījumiem, neveicot " #~ "gala vektorizāciju" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Priekšskatījums" #~ msgid "" #~ "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " #~ "displacement, or percentage displacement" #~ msgstr "" #~ "Vertikālās šķiebšanas leņķis (pozītīvs = pretēji pulksteņrādītājam), vai " #~ "absolūtais pārvietojums, vai procentuālais pārvietojums" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Mezgli" #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_Atribūti" #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Stili" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Jauns elementa mezgls..." #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Darbības vārds \"%s\" nav zināms" #~ msgid "Cusp node handle" #~ msgstr "Stūra mezgla turis" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" #~ msgstr "vairāk: Shift, Ctrl, Alt" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "vairāk: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl, Alt" #~ msgstr "vairāk: Ctrl, Alt" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "" #~ "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " #~ "increments while rotating both handles" #~ msgstr "" #~ "Shift+Ctrl+Alt: saglabāt garumu un pievilkt griešanas leņķi ik %g° " #~ "pieaugumam, griežot abus turus" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "" #~ "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Shift+Ctrl: pievilkt griešanas leņķi ik %g° pieaugumam un griezt " #~ "abus turus" #~ msgctxt "Path hande tip" #~ msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" #~ msgstr "Shift: pagriezt abus turus par vienādu leņķi" #~ msgctxt "Path hande tip" #~ msgid "Shift: move handle" #~ msgstr "Shift: pārvietot turi" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "" #~ "Auto mezgla turis: velciet, lai pārvērstu par gludo mezglu (%s)" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node handle: Shift to drag, double click to reset (%s). %g " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "B-splaina mezgla turis: Shift, lai vilktu, dubultklikšķis - " #~ "atiestatīt (%s). %g pakāpe" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "%s: velciet, lai veidotu ceļu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "B-splaina mezgls: velciet, lai veidotu ceļu (vairāk: Shift, Ctrl, " #~ "Alt). %g pakāpe" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: velciet, lai veidotu ceļu; uzklikšķiniet, lai pārslēgtu " #~ "mērogošanas/griešanas turus (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: velciet, lai veidotu ceļu; uzklikšķiniet, lai atlasītu tikai " #~ "šo mezglu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "B-splaina mezgls: velciet, lai veidotu ceļu, uzklikšķiniet, lai " #~ "atlasītu tikai šo mezglu (vairāk: Shift, Ctrl, Alt). %g pakāpe" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Horizontālais rādiuss" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Vertikālais rādiuss" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Leņķis X virzienā" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Leņķis Y virzienā" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Leņķis Z virzienā" #~ msgid "Pen Width" #~ msgstr "Spalvas platums" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Apmales sašaurināšanās" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Spalvas leņķis" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Fiksācija" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Galu noapaļošana" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Apmales trīcēšana" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Spalvas grozīšanās" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Spalvas masa" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Savienotāja izliekums" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Savienotāja atstarpe" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Savienotāja garums" #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Dzēšgumijas masa" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Atkārtot" #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "Mērogot %" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rindas" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Slejas" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Nogludināšana:" #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Pārslēgt malu:" #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Pārveidot par elipsi:" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Izvēlieties krāsu" #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Ietilpināt tīklu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Ievietot" #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Pievienot min. X" #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Pievienot max. X" #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Pievienot min. Y" #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Pievienot max. Y" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Savienot" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X koordināte:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y koordināte:" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "Aizpildīt ar" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Aizpildīšanas slieksnis" #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "Palielināt/samazināt par" #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "Aizpildīt spraugas" #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Min spiediens" #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Maks spiediens" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Nogludināšana:" #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "Atiestatīt zīmuļa parametrus uz noklusētajiem (izmantojiet Inkscape " #~ "Iestatījumi > Rīki, lai mainītu noklusētos)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "X position" #~ msgstr "X pozīcija" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y pozīcija" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Platums" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Augstums" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Pilnu apgriezienu skaits" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Novirze" #~ msgid "Inner radius" #~ msgstr "Iekšējais rādiuss" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokuss" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Izkliedēšana" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Daudzums" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotācija" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Mērogs" #~ msgid "Pick from center instead average area." #~ msgstr "Paņemt no centra, nevis vispārējā laukuma." #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "Nobīde %" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Stūri" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Rādiusu attiecība" #~ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" #~ msgstr "Cik noapaļoti ir stūri (0 - asi)" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Dažādots" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Ieslēgt augšrakstu" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Ieslēgt apakšrakstu" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Rindas augstums" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Vārdu atstatums" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Burtu atstatums" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Rakstsavirze" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Vertikālā pārbīde" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Vertikālā pārbīde (px)" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Burta pagrieziens" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Spēks" #~ msgid "In color mode, act on objects' hue" #~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta nokrāsu" #~ msgid "In color mode, act on objects' saturation" #~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta piesātinājumu" #~ msgid "In color mode, act on objects' lightness" #~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta gaišumu" #~ msgid "In color mode, act on objects' opacity" #~ msgstr "Krāsu režīmā iedarboties uz objekta necauspīdīgumu" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Precizitāte" #~ msgid "" #~ "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" #~ "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" #~ msgstr "" #~ "Elipse: %s × %s; ar Ctrl - izveidot elipsi ar " #~ "kvadrātiskām vai veselu skaitļu proporcijām; ar Shift - zīmēt " #~ "apkārt sākumpunktam" #~ msgid "" #~ "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or " #~ "integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting " #~ "point" #~ msgstr "" #~ "Taisnstūris: %s × %s; ar Ctrl - izveidot kvadrātu vai " #~ "taisnstūri ar veselu skaitļu malu proporcijām; ar Shift - zīmēt " #~ "apkārt sākumpunktam" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "Au_gšējā mala:" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "Iestatiet %d" #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "Izveidot jaunu atlases kopu" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Clean _up document" #~ msgstr "Uzkopt dokumentu" #~ msgid "Duplicate selected objects" #~ msgstr "Dublēt iezīmētos objektus" #~ msgid "_Pop selected objects out of group" #~ msgstr "Izcelt atlasītos objektu ārā no gru_pas" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Vektorizēt pikseļu attēlu..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "" #~ "Vektorizējot pikseļu attēlus veidot ceļus izmantojot Kopfa-Lišinska " #~ "algoritmu" #~ msgid "_Show/hide Current Layer" #~ msgstr "Paslēpt/rādīt pašreizējo slāni" #~ msgid "Color-managed view" #~ msgstr "Skats ar krāsu vadību" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu" #~ msgid "Selection se_ts..." #~ msgstr "A_tlases kopas..." #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Skatīt birkas" #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "CSS dialoglodziņš..." #~ msgid "View Css Dialog" #~ msgstr "Skatīt CSS dialoglodziņu" #~ msgid "Path E_ffects ..." #~ msgstr "Ceļa e_fekti..." #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas orinetācija" #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas vienība" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Nolaist zemāk" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Augšējā" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Aizzīmju atrašanās vieta uz mējoslas" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maks. izmērs" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #~ msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" #~ msgstr "Pievilkt asos mezglus, ieskaitot taisnstūru stūrus" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "Šo objektu nav iespējams apstrādāt. Mēģiniet to vispirms pārveidot par " #~ "ceļu." #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās importēt numpy vai numpy.linalg moduļus. Šie moduļi ir " #~ "nepieciešami šim paplašinājuma. Lūdzu, uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz." #~ msgid "" #~ "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " #~ "option" #~ msgstr "" #~ "Kļūda: laukam 'Slāņa nosaukuma atbilstība' jābūt aizpildītam, ja " #~ "izmantojat 'Pēc nosaukuma atbilstības' papildiespēju" #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "Uzmanību: slānis '%s' nav atrasts!" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "Nav atrasti xlink:href vai sodipodi:absref atribūti vai arī tie nenorāda " #~ "uz pastāvošu datni! Attēlu iegult nav iespējams." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Diemžēl, %s atrast neizdevās" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Attēls ekstraģēts uz: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Nav iespējams atrast attēla datus." #~ msgid "" #~ "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" #~ msgstr "" #~ "x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X' " #~ "vērtības" #~ msgid "" #~ "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or " #~ "'Y value of rectangle's bottom'" #~ msgstr "" #~ "y-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Taisnstūra augšmalas Y " #~ "vērtība' vai 'Taisnstūra apakšmalas Y vērtība'" #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "Lūdzu, atlasiet taisnstūri" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "Nav atlasīts neviens ceļš! Mēģina apstrādāt visus pieejamos ceļus." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Nekas nav izvēlēts. Lūdzu, izvēlieties kaut ko." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "Mape nepastāv! Lūdzu norādiet esošu mapi Iestatījumu šķirklī." #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Norādītajā datnē ierakstīt nav iespējams!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "Orientācijas punkti slānim '%s' nav atrasti! Lūdzu, pievienojiet " #~ "orientācijas punktus izmantojot šķirkli Orientācija!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "Slānī '%s' ir atrodama vairāk kā viena orientācijas punktu grupa" #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "Orientācijas punkti nav derīgi! (ja ir divi orientācijas punkti, tie " #~ "nedrīkst būt vienādi. Ja ir trīs orientācijas punkti - tie nedrīkst " #~ "atrasties uz vienas taisnes.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Atrasti nederīgi izvietojuma punkti '%s' slānī. Iegūtā G-code " #~ "datne var būt neizmantojama!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Atrasts nederīgs grafiti atsauces punkts '%s' slānī. Iegūtā G-" #~ "code datne var būt neizmantojama!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums darbojas tikai ar ceļiem, dinamiskajām nobīdēm un to " #~ "grupām! Citi objekti netiek ņemti vērā!\n" #~ "Risinājums 1: nospiediet Ceļš->Objektu par ceļu vai Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Risinājums 2: Ceļš->Dinamiskā nobīde vai Ctrl+J.\n" #~ "Risinājums 3: eksportēt visas kontūras kā PostScript level 2 (Datne-" #~ ">Saglabāt kā->.ps) un Datne->Importēt šo datni." #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl" #~ "+Shift+L)" #~ msgstr "" #~ "Dokumentā nav slāņu! Pievienojiet vismaz vienu slāni, izmantojot slāņu " #~ "paneli (Ctrl+Shift+L)" #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Dokumentā ir atrodami daži ceļi, kas neatrodas slāņos! Minētie " #~ "ceļi ievietoti zemākā līmeņa slānī." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Rīka un noklusētā rīka parametru tipi (%s) nav vienādi " #~ "( type('%s') != type('%s') )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Rīkam ir parametrs, kāds nav noklusētajam rīkam ( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "Slānis '%s' satur vairāk kā vienu rīku!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "Slānim '%s' nav atrodams rīks! Lūdzu pievienojiet vienu no Rīku " #~ "bibliotēkas šķirkļa!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: vienam vai vairākiem ceļiem nav 'd' parametra, mēģiniet " #~ "Atgrupēt (Ctrl+Shift+G) un pārveidot Objektu par ceļu (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "Nekas nav atlasīts. Lūdzu, atlasiet kaut ko, ko pārvērst par urbšanas " #~ "punktu (dxfpoint) vai attīriet punkta zīmi." #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "Šim paplašinājumam nepieciešams vismaz viens atlasīts ceļš." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "Rīka diametram jābūt >0, taču rīka diametrs slānī '%s' tads nav!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "Uzmanību: izlaiž ne-ceļu " #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Lūdzu, atlasiet vismaz vienu gravējamu ceļu un palaidiet vēlreiz." #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "Izvēlēta nezināma vienība. Pieņemts, ka tie ir mm" #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "Rīkam '%s' nav formas. Tiks izmantots 45 grādu konuss!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "csp_normalised_normal kļūda. Skatīties žurnālā." #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "Asus leņķus gravēt nav nepieciešams." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "Aktīvajam slānim jau ir orientācijas punkti! Aizvāciet tos vai arī " #~ "izvēlieties citu slāni!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "Aktīvajam slānim jau ir rīks! Noņemiet to vai izvēlieties citu slāni!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "Atlase ir tukša. Tiks pārrēķināts viss zīmējums." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "Pamācības, rokasgrāmatas un atbalsts ir atrodams\n" #~ "angļu valodā - forumā:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "un kievu valodā - forumā:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "Virpas X un Z asu pārplānošanai jābūt 'X', 'Y' vai 'Z'. Beidzu..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "Virpas X un Z asu pārplānošanai jābūt tādai pašai. Beidzu..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties vienu no darbību cilnēm - ceļu par G-code, laukums, " #~ "gravēšana, DXF punkti, izvietojums, pārbīde, virpa vai rīku bibliotēka .\n" #~ " Šobrīd aktīvā cilne ir %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "Orientācijas punkti nav noteikti! Automātiski pievienota noklusēto " #~ "orientācijas punktu kopa." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "Griešanas rīks nav noteikts! Automātiski pievienots noklusētais rīks." #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "" #~ "Inkscape ir jābūt uzstādītai un tās atrašanās vietai jābūt iestatītai " #~ "ceļa mainīgajā PATH." #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "" #~ "GIMP ir jābūt uzstādītam un tā atrašanās vietai jābūt iestatītai ceļa " #~ "mainīgajā PATH." #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "Apstrādājot XCF datni radās kļūda." #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "SVG platums nav norādīts korekti! Pieņem, ka platums = 100" #~ msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" #~ msgstr "Sagrieztā bitkarte tika saglabāta kā:" #~ msgid "" #~ "No paths where found. Please convert all objects you want to save into " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Nav atrasts neviens ceļš. Lūdzu pārveidojiet visus objektus, kurus " #~ "vēlaties saglabāt, par ceļiem." #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Neizdevās atrast Inkscape komandu.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās importēt numpy moduļus, kuri ir nepieciešami šim " #~ "paplašinājumam. Uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz. Debian-veidīgā sistēmā " #~ "tas ir paveicams ar komandu sudo apt-get install python-numpy." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Nav iespējams atrast datni: %s" #~ msgid "" #~ "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Nav atrasts neviens ceļš. Lūdzu pārveidojiet visus objektus, kurus " #~ "vēlaties plotēt, par ceļiem." #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial nav uzstādīts. Izpildiet sekojošus soļus:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "" #~ "1. Lejupielādējiet un atpakojiet šo datni uz Jūsu lokālā cietā diska:" #~ msgid "" #~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " #~ "folder)" #~ msgstr "2. Nokopējiet mapi \"serial\" (atrodama tikko atpakotajā mapē)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape" #~ "\\python\\Lib\\" #~ msgstr "" #~ " uz sekojošo Inkscape mapi: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Aizveriet un palaidiet Inkscape" #~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" #~ msgstr "Neatpazīts DataMatrix izmērs" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "Nederīga bita vērtība, tā ir kļūda!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet virkni:" #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet tekstu:" #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "Ir jāizvēlas pareizs sistēmas kodējums." #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "Nevar izveidot \"%s\"." #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Kļūda: %s" #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "Mape \"%s\" nepstāv." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Jums ir vairāk nekā viens elements ar \"%s\" html-id." #~ msgid "Please enter an even number of lines of longitude." #~ msgstr "Meridiāna līniju skaitam jābūt pāra skaitlim." #~ msgid "" #~ "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " #~ "selected objects's color.\n" #~ "Options:\n" #~ " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" #~ " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" #~ " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Pieskaņo atlasītā objekta krāsas nokrāsu, piesātinājumu un gaišumu " #~ "atbilstoši HLS modelim..\n" #~ "Papildiespējas:\n" #~ " * Nokrāsa: pagriezt par grādiem (uz riņķi).\n" #~ " * Piesātinājums: palielināt/samazināt % (min.=-100, maks.=100).\n" #~ " * Gaišums: palielināt/samazināt % (min.=-100, maks.=100).\n" #~ " * Nejauša nokrāsa/piesātinājums/gaišums: brīvi dažādot parametru " #~ "vērtības.\n" #~ " " #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Pielāgots" #~ msgid "" #~ "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" #~ "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " #~ "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" #~ " \n" #~ "Example (half the red, swap green and blue):\n" #~ " Red Function: r*0.5 \n" #~ " Green Function: b \n" #~ " Blue Function: g" #~ msgstr "" #~ "Ļauj novērtēt atšķirīgas funkcijas katram kanālam.\n" #~ "r, g un b ir sarkanās, zaļās un zilās krāsas kanālu normalizētas " #~ "vērtības. Iegūtās RGB vērtības tiek automātiski sajūgtas.\n" #~ " \n" #~ "Piemērs (puse no sarkanā, apmainīt vietām zaļo ar zilo):\n" #~ " Sarkanā funkcija: r*0.5 \n" #~ " Zaļā funkcija: b \n" #~ " zilā funkcija: g" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia Ievade" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "Skriptam dia2svg.sh ir jābūt uzstādītam, uzstādot jūsu Inkscape pakotni. " #~ "Ja jums tā nav, ļoti iespējams, ka uzstādīšanas gaitā ir bijušas kādas " #~ "problēmas." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Lai varētu importēt Dia datnes, jābūt uzstādītai Dia. Lietotni varat " #~ "atrast http://live.gnome.org/Dia" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia diagramma (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Ar lietotni Dia izveidota diagramma" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "LaTeX input: " #~ msgstr "LaTeX ievade:" #~ msgid "Additional packages (comma-separated): " #~ msgstr "Papildu pakotnes (atdalītas ar komatu):" #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* Datnes paplašinājums nav jāievada, tas tiks pievienots automātiski.\n" #~ "* Relatīvais ceļš (vai datnes nosaukums bez ceļa) ir pakārtots lietotāja " #~ "mājas mapei." #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "Pārbaudiet, vai Gcodetools ir jaunākā stabilā versija un mēģiniet saņemt " #~ "atjauninājumus." #~ msgid "Major X Division Spacing (px):" #~ msgstr "Attālums starp X pamatiedaļām (px):" #~ msgid "Major X Division Thickness (px):" #~ msgstr "X pamatiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Minor X Division Thickness (px):" #~ msgstr "X apakšiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Subminor X Division Thickness (px):" #~ msgstr "X apakšapakšiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Major Y Division Spacing (px):" #~ msgstr "Attālums starp Y pamatiedaļām (px):" #~ msgid "Major Y Division Thickness (px):" #~ msgstr "Y pamatiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Minor Y Division Thickness (px):" #~ msgstr "Y apakšiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" #~ msgstr "Y apakšapakšiedaļu biezums (px):" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Renderēt tekstu" #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Darbība:" #~ msgid "Font face: " #~ msgstr "Fonta veidols:" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Salikt šo tekstu" #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "Rakstīt glifu tabulu" #~ msgid "Sans 1-stroke" #~ msgstr "Sans 1 vilciena" #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Sans trekns" #~ msgid "Serif medium" #~ msgstr "Serif vidējs" #~ msgid "Serif medium italic" #~ msgstr "Serif vidējs kursīvs" #~ msgid "Serif bold italic" #~ msgstr "Serif trekns kursīvs" #~ msgid "Serif bold" #~ msgstr "Serif trekns" #~ msgid "Script 1-stroke" #~ msgstr "Rokraksts 1 vilciena" #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "Rokraksts 1 vilciena (alt)" #~ msgid "Script medium" #~ msgstr "Rokraksts vidējs" #~ msgid "Gothic English" #~ msgstr "Gotisks angļu" #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gotisks vācu" #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gotisks itāļu" #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Grieķu 1 vilciena" #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "Grieķu vidējs" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japāņu" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Atroloģija" #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "Math (mazie)" #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Math (lielie)" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteoroloģija" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Mūzika" #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Simbolisks" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Par..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This extension renders a line of text using\n" #~ "\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" #~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" #~ "computer typesetting techniques: Tables of\n" #~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" #~ "\n" #~ "These are not traditional \"outline\" fonts, \n" #~ "but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" #~ "\"engraving\" fonts where the character is\n" #~ "formed by the stroke (and not the fill).\n" #~ "\n" #~ "For additional information, please visit:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Šis paplašinājums renderē teksta rindu\n" #~ "izmantojot \"Hershey\" fontus ploteriem,\n" #~ "kas ir atvasināti no britu standarta\n" #~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to\n" #~ "computer typesetting techniques: Tables of\n" #~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" #~ "\n" #~ "Tie nav parastie \"ārlīniju\" fonti, bet gan\n" #~ "\"viena vilciena\" vai \"gravēšanas\" fonti,\n" #~ " kuros rakstzīme ir veidota ar vilcienu,\n" #~ "nevis aizpildījumu.\n" #~ "\n" #~ "Papildu informācijai apmeklējiet:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgid "Plotter Settings " #~ msgstr "Plotera iestatījumi" #~ msgid "Plot Features " #~ msgstr "Plotēšanas īpatnības" #~ msgid "Measurement Type: " #~ msgstr "Mērījuma tips:" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrs" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "Pievilkt visus ceļus atlasītajā pie pikseļiem. Piesaista malas pie " #~ "puspunktiem un aizpildījumu - pilnajiem punktiem." #~ msgid "Connection Settings " #~ msgstr "Savienojumu iestatījumi" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Rādīt atkļūdošanas informāciju" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " #~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo, lai saņemtu plašu informāciju par plotējamo darbu, " #~ "nenosūtot neko uz ploteri (t.s. datu izvade). (Noklusētais: neatzīmēts)" #~ msgid "Find font: " #~ msgstr "Meklēt šo fontu:" #~ msgid "Replace with: " #~ msgstr "Aizvietot ar:" #~ msgid "Replace all fonts with: " #~ msgstr "Aizvietot visus fontus ar:" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Sketch ievade" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch diagramma (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Ar lietotni Sketch izveidota diagramma" #~ msgid "The day names list must start from Sunday." #~ msgstr "Dienu nosaukumu sarakstam jāsākas ar svētdienu." #~ msgid "_Display mode" #~ msgstr "Ekrāna režīms" #~ msgid "_Color display mode" #~ msgstr "_Krāsu ekrāna režīms" #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape papildiespējas" #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "Noklusētās programmas papildiespējas" #~ msgid "FILES/FOLDERS…" #~ msgstr "DATNES/MAPES..." #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "Datne vai mape nepastāv" #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Nav iespējams atvērt datni" #~ msgid "Perspective path" #~ msgstr "Perspektīvas ceļš" #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "Rādiuss (vienības vai %):" #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "Spoguļot mezglus" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "Fiksēts platums:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "Noteikt 'Pārtraukuma lielumu' kā apmales platuma attiecību" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Apmales platums" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Pievienot apmales platumu pārtraukuma lielumam" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "Krustojošos _ceļu apmales platums" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Pievienot krustotās apmales platumu pārtraukuma lielumam" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "Velciet, lai atlasītu krustojumu, nomainiet tipu ar klikšķi" #~ msgid "Print the Inkscape version number" #~ msgstr "Izdrukāt Inkscape versijas numuru" #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "Neizmantot X serveri (apstrādāt datnes tikai no komandrindas)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "Mēģiniet izmantot X serveri (pat ja $DISPLAY nav iestatīts)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "" #~ "Atvērt norādīto(s) dokumentu(s) (papildiespēju virkne var tikt ignorēta)" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "DATNES NOSAUKUMS" #~ msgid "xverbs command" #~ msgstr "xverbs komanda" #~ msgid "XVERBS_FILENAME" #~ msgstr "XVERBS_FILENAME" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Drukāt dokumentu(s) uz norādīto izvades datni (izmantojiet ' | programma' " #~ "konveijerapstrādei) " #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu PNG datnē" #~ msgid "" #~ "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" #~ "EPS/PDF (default 96)" #~ msgstr "" #~ "Izšķirtspēja bitkaršu eksportam un filtru rastrēšanai PS/EPS/PDF " #~ "(noklusētais - 96)" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "Eksportējamais laukums SVG izmantotajās vienībās (noklusētais - lapa, 0,0 " #~ "apzīmē apakšējo kreiso stūri)" #~ msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" #~ msgstr "Eksportētais apgabals ir viss zīmējums (nevis lapa)" #~ msgid "Exported area is the entire page" #~ msgstr "Eksportētais apgabals ir visa lapa" #~ msgid "" #~ "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in " #~ "SVG user units)" #~ msgstr "" #~ "Pievilkt bitkartes eksportējamo apgabalu tuvākajai veselajai vērtībai " #~ "(SVG lietotāja vienībās)" #~ msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Eksportētās bitkartes platums pikseļos (neievēro export-dpi)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "Eksportētās bitkartes augstums pikseļos (neievēro export-dpi)" #~ msgid "The ID of the object to export" #~ msgstr "Eksportējamā objekta ID" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt tikai objektus ar uzstādītu export-id, slēpt visus pārējos" #~ msgid "" #~ "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" #~ msgstr "" #~ "Eksportējot izmantot saglabāto datnes nosaukumu un DPI norādes (tikai ar " #~ "export-id)" #~ msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" #~ msgstr "" #~ "Eksportētās bitkartes fona krāsa (jebkura SVG atbalstīta krāsu virkne)" #~ msgid "" #~ "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" #~ msgstr "" #~ "Eksportētās bitkartes fona necaurspīdība (vai nu no 0.0 līdz 1.0 vai 1 " #~ "līdz 255)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt dokumentu kā vienkāršu SVG datni (bez sodipodi vai inkscape " #~ "vārdu laukiem)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu PS datnē" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu EPS datnē" #~ msgid "" #~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " #~ "(the default)" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties Postscript līmeni, ko izmantot eksportam. Iespējas ir 2 un 3 " #~ "(noklusētais)." #~ msgid "PS Level" #~ msgstr "PS Līmenis" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu PDF datnē" #~ msgid "PDF_VERSION" #~ msgstr "PDF_VERSION" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt PDF/PS/EPS bez teksta. Papildu PDF/PS/EPS datnei tiek " #~ "eksportēts LaTeX fails, kas novieto tekstu virs PDF/PS/EPS datnes. " #~ "Iekļaut rezultātu LaTeX failā sekojošā formā: \\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt dokumentu Paplašinātās metadatnes formātā (Enhanced Metafile, " #~ "EMF)" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Eksportēt dokumentu Windows metadatnes formātā (WMF)" #~ msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" #~ msgstr "Eksportējot pārvērst teksta objektus par ceļiem (PS, EPS, PDF, SVG)" #~ msgid "" #~ "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " #~ "PDF)" #~ msgstr "" #~ "Rastrēšanas vietā renderēt filtrētos objektus bez filtriem (PS, EPS, PDF)" #~ msgid "" #~ "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object " #~ "with --query-id" #~ msgstr "" #~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, X koordināti ar --query-id" #~ msgid "" #~ "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object " #~ "with --query-id" #~ msgstr "" #~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, Y koordināti ar --query-id" #~ msgid "" #~ "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --" #~ "query-id" #~ msgstr "" #~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, platumu ar --query-id" #~ msgid "" #~ "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --" #~ "query-id" #~ msgstr "" #~ "Pārbaudīt attēla, vai , ja norādīts, objekta, augstumu ar --query-id" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "Rādīt id,x,y,w,h visiem objektiem" #~ msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" #~ msgstr "ID objektam, kura izmēri tiek noskaidroti" #~ msgid "Print out the extension directory and exit" #~ msgstr "Izdrukāt paplašinājumu mapes saturu un iziet" #~ msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" #~ msgstr "" #~ "Aizvākt neizmantotās definīcijas no dokumenta definīciju sadaļas (-ām)" #~ msgid "" #~ "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." #~ "inkscape)" #~ msgstr "" #~ "Norādiet D-Bus kopnes nosaukumu, kuru jāklausās paziņojumu saņemšanai " #~ "(noklusētā - org.inkscape)" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "Parādīt visu Inkscape darbības vārdu ID sarakstu" #~ msgid "Verb to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Inkscape atveroties izsaucamais darbības vārds." #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "DARBV-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "Inkscape atveroties atlasāmā objekta ID." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJEKTA ID" #~ msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." #~ msgstr "Palaist Inkscape interaktīvās čaulas režīmā" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[Papildiespējas...] [Datne...]\n" #~ "\n" #~ "Pieejamās papildiespējas:" #~ msgid "too large for preview" #~ msgstr "par lielu priekšskatījumam" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "> and < _scale by:" #~ msgstr "> un < _mērogot par:" #~ msgid "Automatically reload bitmaps" #~ msgstr "Automātiski atsvaidzināt bitkartes attēlus" #~ msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" #~ msgstr "" #~ "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) eksporta " #~ "dialoglodzinņā" #~ msgid "Ask about linking and scaling when importing" #~ msgstr "Importējot jautāt par piesaistīšanu un mērogošanu" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Bitkartes saite:" #~ msgid "Bitmap scale (image-rendering):" #~ msgstr "Bitkartes mērogošana (attēla renderēšana)" #~ msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" #~ msgstr "" #~ "Noklusētā bitkartes izšķirtspēja (punktos uz collu) bitkartes importam" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Bitkartes" #~ msgid "Location of the users preferences file" #~ msgstr "Lietotāja iestatījumu datnes atrašanās vieta" #~ msgid "Location of the users extensions" #~ msgstr "Lietotāja paplašinājumu atrašanās vieta" #~ msgid "Location of users cache" #~ msgstr "Lietotāja kešatmiņas atrašanās vieta" #~ msgid "Image Rendering:" #~ msgstr "attēla renderēšana:" #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "_Varianti" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Atribūta nosaukums" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Atribūta vērtība" #~ msgid "Change attribute" #~ msgstr "Mainīt atribūtu" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Ligatures" #~ msgstr "Ligatūras" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Kopīgs" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Discretionary" #~ msgstr "Ierobežoti" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Historical" #~ msgstr "Vēsturisks" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Contextual" #~ msgstr "Kontekstuāls" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Novietojums" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāls" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Apakšraksts" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Augšraksts" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Capitals" #~ msgstr "Lielie burti" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mazs" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "All small" #~ msgstr "Visi mazi" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Petite" #~ msgstr "Petite" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "All petite" #~ msgstr "Visi mazi" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Unicase" #~ msgstr "Unicase" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Titling" #~ msgstr "Titling" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Numeric" #~ msgstr "Skaitlisks" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Lining" #~ msgstr "Lining" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Old Style" #~ msgstr "Vecā stila" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Default Style" #~ msgstr "Noklusētais stils" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proporcionāls" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabulārs" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Default Width" #~ msgstr "Noklusētā platuma" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Diagonal" #~ msgstr "Diagonāls" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Stacked" #~ msgstr "Stacked" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Default Fractions" #~ msgstr "Noklusētās daļas" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Ordinal" #~ msgstr "Kārtas skaitļi" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Slashed Zero" #~ msgstr "Pārsvītrota nulle" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Feature Settings" #~ msgstr "Feature Settings" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Selection has different Feature Settings!" #~ msgstr "Atlase satur atšķirīgu Feature Settings!" #~ msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed." #~ msgstr "Iezīmju iestatījumi CSS formā. Saprātīgums netiek pārbaudīts." #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", vilkt, lai pieskaņotu" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "Jau_na skata priekšskatījums" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Jauna skata priekšskatījums" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "Glifi..." #~ msgid "Select characters from a glyphs palette" #~ msgstr "Izvēlieties simbolus no glifu paletes" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Izvēlēties necaurspīdību" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "Norādīt necaurspīdību" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Ierakstiet tekstu teksta mezglā" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "Modulim export_gpl.py ir nepieciešams PyXML. Lūdzu, lejupielādējiet " #~ "jaunāko versiju no http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgid "" #~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " #~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās importēt apakšprocesa moduli. Lūdzu, paziņojiet par to kā kļūdu " #~ "vietnē: https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Python versija ir:" #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fantastikais libxml2 ietinums lxml ir nepieciešams inkex.py, tālab arī " #~ "pastāv šis paplašinajums. Lūdzu, lejupielādējiet un uzstādiet jaunāko " #~ "versiju no http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, vai uzstādot to, " #~ "izmantojot pakotņu vadības sistēmu ar komandu: sudo apt-get install " #~ "python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Tehniskas detaļas:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "Nav iespējams atvērt norādīto datni: %s" #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "Nav iespējams atvērt norādīto datni: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "Nav mezgla, kas atbilstu izteiksmei: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again. On a " #~ "Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get " #~ "install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās importēt numpy vai numpy.linalg moduļus. Šie moduļi ir " #~ "nepieciešami šim paplašinājumam. Uzstādiet tos un mēģiniet vēlreiz. " #~ "Debian-veidīgā sistēmā tas ir paveicams ar komandu sudo apt-get install " #~ "python-numpy." #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "atvainojiet, tas ir izpildāms tikai uz Windows, beidzam...." #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 ievade" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Atver Adobe Illustrator 8.0 vai vecākas versijas formāta datnes" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datņu ievade (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "" #~ "Corel DRAW saspiestās apmaiņas datnes (Compressed Exchange) (UC) (.ccx)" #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Atver Corel DRAW saglabātos saspiestās apmaiņas datnes (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW ievade (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 datnes (UC) (*.cdr)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "Atver Corel DRAW 7-X4 (UC) formātā saglabātās datness" #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW veidņu ievade (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-13 veidņu datnes (UC) (.cdt)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "Atver Corel DRAW 7-13 (UC) formātā saglabātās datnes" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Computer Graphics Metafile datņu ievade" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Atver Computer Graphics Metafile datnes" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datņu ievade (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datnes (UC) (.cmx)" #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Atver Corel DRAW saglabātās Presentation Exchange datnes (UC)" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" #~ msgid "Build-in effect" #~ msgstr "Ieejas efekts" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD Plot ievade" #~ msgid "Open HPGL plotter files" #~ msgstr "Atvērt HPGL plotera datnes" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD Plot izvade" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Saglabāt datni ploteriem" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datņu ievade" #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datnes (UC) (*.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Atver ar sK1 vektoru grafikas redaktoru saglabātas datnes" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datņu izvade" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas redaktorā izmantojamais datņu formāts" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Windows Metafile ievade" #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Bieži lietots galeriju attēlu grafiskais formāts " #~ msgid "Scale item %" #~ msgstr "Mērogot elementu %" #~ msgid "Preserve position" #~ msgstr "Saglabāt stāvokli" #~ msgid "Clone transforms" #~ msgstr "Klonu pārveidojums" #~ msgid "Clone fill" #~ msgstr "Klonu aizpildījums" #~ msgid "Clone stroke" #~ msgstr "Klonēt vilkumu" #~ msgid "Clone opacity" #~ msgstr "Klonēt necaurspīdību" #~ msgid "Clone filter" #~ msgstr "Klonēt filtru" #~ msgid "_Enable left & right paths" #~ msgstr "I_espējot labo un kreiso ceļus" #~ msgid "_Enable top & bottom paths" #~ msgstr "I_eslēgt augšējo un apakšējo ceļus" #~ msgid "" #~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "" #~ "Tikai PS/EPS/PDF, iestata apmali ap eksportēto laukumu, mm (noklusētais - " #~ "0)" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "Par Inkscape" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns" #~ msgid "_Authors" #~ msgstr "_Autori" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "_Tulkotāji" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licence" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu dialoglodziņos" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "Vai dialogu logiem ir aizvēršanas poga (nepieciešama pārstartēšana)" #~ msgid "requires restart" #~ msgstr "nepieciešama pārstartēšana" #~ msgid "Current Document" #~ msgstr "Pašreizējais dokuments" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Vertikāls teksts" #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Teksta ceļa nobīde" #~ msgid "" #~ "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift" #~ "+Click make a cusp node, Enter or Shift+Enter to finish " #~ "the path" #~ msgstr "" #~ "Līknes posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Shift+Ctrl izveido asu mezglu, Enter vai Shift+Enter pabeidz ceļu" #~ msgid "" #~ "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click make a cusp node, Enter or Shift+Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līnijas posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Shift+Ctrl izveido asu mezglu, Enter vai Shift+Enter pabeidz ceļu" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Izpludināšana:" #~ msgid "Change blur" #~ msgstr "Mainīt aizmiglojumu" #~ msgid "Delete objects touched by the eraser" #~ msgstr "Dzēst objektus, kam pieskārusies dzēšgumija" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Skaldne" #~ msgid "on:" #~ msgstr "uz:" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Izvēlieties krāsu pāreju" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Atlasīt:" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Atkārtot:" #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Atlasiet pašreizējās krāsu pārejas pieturpunktu" #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "Atbalsta punkti:" #~ msgid "Coons" #~ msgstr "Koni" #~ msgid "DXF Output" #~ msgstr "DXF izvade" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "pstoedit jābūt uzstādītam; skat. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF datne, izveidots ar pstoedit" #~ msgid "" #~ "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify " #~ "here this \"other\"." #~ msgstr "" #~ "Ja izvēlaties \"Citi\", jums ir jāzina SVG atribūti, lai šeit aprakstītu " #~ "šos \"citus\"." #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "" #~ "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. " #~ "Please see code.google.com/p/jessyink for more details." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums ļauj pielāgot JessyInk izmantotos karstos taustiņus. " #~ "Plašākai informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink." #~ msgid "" #~ "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. " #~ "Please see code.google.com/p/jessyink for more details." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums ļauj pielāgot JessyInk izmantoto peles vadību. Plašākai " #~ "informācijai skat.: code.google.com/p/jessyink." #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Krāsu profilu mape (%s) nav pieejama." #~ msgid "No previous zoom." #~ msgstr "Nav iepriekšējās tālummaiņas." #~ msgid "No next zoom." #~ msgstr "Nav nākošās tālummaiņas." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "Tukšs ārējo moduļu mapes nosaukums. Moduļi netiks ielādēti." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Moduļu mape (%s) nav pieejama. Ārējie moduļi no šī mapes netiks ielādēti." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "Tukšs ārējo moduļu mapes nosaukums. Filtri netiks ielādēti." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "Adobe Portable Document Format" #~ msgstr "Adobe pārvietojamo dokumentu formāts" #~ msgid "" #~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n" #~ "Drawing elements may be too small. This can be corrected by\n" #~ "either setting the SVG 'viewBox' to compensate or by scaling\n" #~ "all the elements in the drawing." #~ msgstr "" #~ "Vecais Inkscape formāts izmanto 1in == 90px. CSS nepieciešams\n" #~ " 1in == 96px. Attēla elementi var būt pārāk mazi. To ar labot ar \n" #~ "vai nu iestatot SVG 'skatrāmi', lai to kompensētu vai mērogojot\n" #~ "visus attēla elementus." #~ msgid "Old Inkscape file detected (90 DPI)" #~ msgstr "Konstatēta veca Inkscape datne (90 DPI)" #~ msgid "Create backup file (in same directory)." #~ msgstr "Izveidot datnes rezerves kopiju (tajā pašā mapē)." #~ msgid "Scale elements" #~ msgstr "Mērogot elementus" #~ msgid "" #~ "Old Inkscape files use 1in == 90px. CSS requires 1in == 96px.\n" #~ "Drawings meant to match a physical size (e.g. Letter or A4)\n" #~ "will be too small. Scaling the drawing can correct for this.\n" #~ "Internal scaling can be handled either by setting the SVG 'viewBox'\n" #~ "attribute to compensate or by scaling all objects in the drawing." #~ msgstr "" #~ "Vecais Inkscape formāts izmanto 1in == 90px. CSS nepieciešams\n" #~ "1in == 96px. Attēli, kuriem jāatbilst fiziskam lielumam, (piemēram A4), \n" #~ "būs pārāk mazi To ar labot, mērogojot attēlu. Iekšēju mērogošanu \n" #~ "var īstenot vai nu iestatot SVG 'skatrāmi', lai to kompensētu vai\n" #~ "mērogojot visus attēla elementus." #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "Automātiskās saglabāšanas kļūda! Nevar izveidot mapi %1." #~ msgid "FILES..." #~ msgstr "DATNES..." #~ msgid "Open SVG files" #~ msgstr "Atvērt SVG datnes" #~ msgid "Kaleidoskope" #~ msgstr "Kaleidoskops" #~ msgid "Join paths" #~ msgstr "Savienot ceļus" #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "Apciļņa punkts" #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "Neņemt vērā mezglus ar rādiusu = 0" #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Apciļņu metodes" #~ msgid "Helper size with direction:" #~ msgstr "Palīga izmērs ar virzienu:" #~ msgid "Helper size with direction" #~ msgstr "Palīga izmērs ar virzienu" #~ msgid "IMPORTANT! New version soon..." #~ msgstr "Svarīgi! Drīzumā jauna versija..." #~ msgid "Not compatible. Convert to path after." #~ msgstr "Nav savietojams. Pēc tam pārvērtiet par ceļu." #~ msgid "Convert to fillet" #~ msgstr "Pārveidot pa apcilni" #~ msgid "Convert to inverse fillet" #~ msgstr "Pārveidot par inverso apcilni" #~ msgid "Convert to chamfer" #~ msgstr "Pārveidot par nokāpes fazīti" #~ msgid "Knots and helper paths refreshed" #~ msgstr "Mezgli un palīgceļi atsvaidzināti" #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Vienība*" #~ msgid "Font*" #~ msgstr "Fonts*" #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Precizitāte*" #~ msgid "Position*" #~ msgstr "Novietojums*" #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "Mērogs*" #~ msgid "Format*" #~ msgstr "Formāts*" #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Saglabāt '*' kā noklusēto" #~ msgid "" #~ "Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open " #~ "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" #~ msgstr "" #~ "Nokāpes fazīte: Ctrl+Click pārslēgt tipu, Shift+Click atvērt dialoglodziņu, Ctrl+Alt+Click atstatīt" #~ msgid "" #~ "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click " #~ "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" #~ msgstr "" #~ "Otrādā nokāpes fazīte: Ctrl+Click pārslēgt tipu, Shift" #~ "+Click atvērt dialoglodziņu, Ctrl+Alt+Click atstatīt" #~ msgid "" #~ "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click " #~ "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" #~ msgstr "" #~ "Otrādais apcilnis: Ctrl+Click pārslēgt tipu, Shift" #~ "+Click atvērt dialoglodziņu, Ctrl+Alt+Click atstatīt" #~ msgid "" #~ "Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open " #~ "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" #~ msgstr "" #~ "Apcilnis: Ctrl+Click pārslēgt tipu, Shift+Click " #~ "atvērt dialoglodziņu, Ctrl+Alt+Click atstatīt" #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Klaviatūras mape (%s) nav pieejama." #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segments" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Palešu mape (%s) nav pieejama." #~ msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" #~ msgstr "Uzklikšķiniet atlasītajam, lai pārslēgtu turu mērogošanu/griešanu" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Mērogs Y" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Loks: mainīt uz atvērtu/slēgtu" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "Slēgts loks" #~ msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" #~ msgstr "Pārslēgt uz segmentu (slēgta figūra ar diviem rādiusiem)" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "Vaļējs loks" #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr ", pelēktoņu" #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr ", krāsu drukas priekšskatījums" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 un mazāk (*.ai)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" #~ msgstr "Computer Graphics Metafile datnes (.cgm)" #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgstr "HP Graphics Language plotera datne [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 vektoru grafikas datnes (.sk1)" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Eļļas glezna" #~ msgid "Non realistic 3D shaders" #~ msgstr "Nereālie 3D ēnotāji" #~ msgid "Dark And Glow" #~ msgstr "Tumšs un spīdīgs" #~ msgid "Pixel tools" #~ msgstr "Pikseļu rīki" #~ msgid "Contouring table" #~ msgstr "Kontūrēšanas tabula" #~ msgid "Contouring discrete" #~ msgstr "Nošķirts kontūrējums" #~ msgid "Quadritone fantasy" #~ msgstr "Četrtoņu fantāzija" #~ msgid "Snow crest" #~ msgstr "Sniega kupena" #~ msgid "Clone original path" #~ msgstr "Klonēt sākotnējo ceļu" #~ msgid "Fuse paths by helper line, use fill-rule: evenodd for best result" #~ msgstr "" #~ "Apvienojiet ceļu gar palīglīniju, labākam rezultātam izmantojiet " #~ "aizpildījuma veidu: evenodd" #~ msgid "" #~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " #~ "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a " #~ "conformant)" #~ msgstr "" #~ "Eksportēt norādītās versijas PDF. (padoms: pārliecinieties, ka esat " #~ "ievadījuši precīzu virkni, kāda ir redzama PDF eksporta dialoglodziņā. " #~ "piemēram: \"PDF 1.4\", kas ir atbilstošs PDF-a)" #~ msgid "Hide a_ll except selected" #~ msgstr "Slēpt _visus, izņemot atlasītos" #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "Object's bounding box:" #~ msgstr "Objekta robežrāmis" #~ msgctxt "Polar arrange tab" #~ msgid "Object's rotational center" #~ msgstr "Objekta griešanās centrs" #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Nobīdes lielums" #~ msgid "Side Length 'a' (" #~ msgstr "Malas garums 'a' (" #~ msgid "Side Length 'b' (" #~ msgstr "Malas garums 'b' (" #~ msgid "Side Length 'c' (" #~ msgstr "Malas garums 'c' (" #~ msgid "Angle 'A' (radians): " #~ msgstr "Leņķis 'A' (radiānos):" #~ msgid "Angle 'B' (radians): " #~ msgstr "Leņķis 'B' (radiānos):" #~ msgid "Angle 'C' (radians): " #~ msgstr "Leņķis 'C' (radiānos):" #~ msgid "Semiperimeter (px): " #~ msgstr "Pusperimetrs (px):" #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Laukums (" #~ msgid "" #~ "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" #~ "For Windows: download it from\n" #~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" #~ "and install into your Inkscape's Python location\n" #~ msgstr "" #~ "Jums ir jāuzstāda UniConvertor programmatūra.\n" #~ "GNU/Linux: uzstādiet pakotni python-uniconvertor.\n" #~ "Windows: lejupielādējiet to no\n" #~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" #~ "un uzstādiet to Jūsu Inkscape instalācijas Python mapē\n" #~ msgid "" #~ "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. " #~ "Gcode is a special format which is used in most of CNC machines. So " #~ "Gcodetools allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with " #~ "a lot of machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and " #~ "engravers Mill engravers Plotters etc. To get more info visit developers " #~ "page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" #~ msgstr "" #~ "Gcodetools tika izstrādāts ar nolūku iegūt vienkāršu G-code no Inkscape " #~ "ceļiem. G-code ir īpašs komandu formāts, ko izmanto vairums CNC iekārtu. " #~ "Tādejādi, Gcodetools ļauj izmanot Inkscape kā CAM (Computer-aided " #~ "manufacturing) programmu. Tas ir izmantojams ar dažādu tipu iekārtām: " #~ "Mills Lathes Laser and Plasma griezējiem un gravieriem, Mill engravers " #~ "Plotters utt. Vairāk informācijas - skat. izstrādātāju mājas lapā: " #~ "http://www.cnc-club.ru/gcodetools" #~ msgid "" #~ "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular " #~ "interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone " #~ "cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular " #~ "interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and " #~ "support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/" #~ "gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru " #~ "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " #~ "Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #~ msgstr "" #~ "Gcodetools spraudnis: pārvērš ceļus G-code valodā (izmantojot loka " #~ "interpolāciju), izveido nobīdes ceļus un gravē asus stūrus izmantojot " #~ "koniskās frēzes. Šis spraudnis aprēķina ceļu G-code komandas, izmantojot " #~ "loka interpolāciju vai arī lineāro kustību, ja nepieciešams. Pamācības, " #~ "rokasgrāmatas un atbalsts ir atrodams atbalsta forumā - angļu valodā: " #~ "http://www.cnc-club.ru/gcodetools un krievu valodā: http://www.cnc-club." #~ "ru/gcodetoolsru Autori: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, " #~ "Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #~ msgid "" #~ "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " #~ "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from " #~ "\"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is " #~ "taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only " #~ "one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." #~ msgstr "" #~ "\"Izveidot laukuma nobīdi\": rada vairākas Inkscape ceļu nobīdes, lai " #~ "aizpildītu sākotnējā ceļa laukumu līdz \"Laukuma rādiuss\" vērtībai. " #~ "Aprises sākas no \"1/2 D\" un turpinās līdz \"Laukuma platums\" kopējam " #~ "platumam ar \"D\" soļiem, kur D tiek ņemts no tuvākā rīka iestatījumiem " #~ "(\"Rīka diametrs\" vērtības). Var izveidot tikai vienu nobīdi, ja " #~ "\"Laukuma platums\" ir vienāds ar \"1/2 D\"." #~ msgid "" #~ "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" #~ "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " #~ "colored arrows." #~ msgstr "" #~ "Lietošana: 1. Atlasiet visas laukuma nobīdes (pelēkās aprises) 2. Objekts/" #~ "Atgrupēt (Shift+Ctrl+G) 3. Nospiediet 'Pielietot'; Aizdomīgi sīkie " #~ "objekti tiks atzīmēti ar krāsainām bultiņām." #~ msgid "Sort paths to reduse rapid distance" #~ msgstr "Šķirot ceļus, lai samazinātu tukšgaitas pārvietojumus" #~ msgid "" #~ "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and " #~ "its approximation. The segment will be split into two segments if the " #~ "distance between path's segment and its approximation exceeds biarc " #~ "interpolation tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 " #~ "(white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - " #~ "surface defined by orientation points." #~ msgstr "" #~ "Dubultloku izlīdzināšanas pielaide ir maksimālais attālums starp ceļu un " #~ "tā tuvinājumu. Posms tiks sadalīts divos posmos, ja attālums starp ceļa " #~ "posmu un tā tuvinājumu pārsniegs pielaidi. Dziļuma funkcijai c ir krāsas " #~ "intensitāte no 0.0 (balta) līdz 1.0 (melna), d ir orientācijas punktu " #~ "noteikts dziļums, s - orientācijas punktu noteikta virsma." #~ msgid "" #~ "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). " #~ "Also you can save original shape. Only the start point of each curve will " #~ "be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl" #~ "+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." #~ msgstr "" #~ "Pārvērtiet atlasītos objektus par urbšanas punktiem (līdzīgi kā to dara " #~ "dxf_import spraudnis). Tāpat ir iespējams saglabāt sākotnējo figūru. Tiks " #~ "izmantots tikai katras līknes sākuma punkts. Jums ir iespēja atlasīt " #~ "objektu ar roku, atvērt XML redaktoru (Shift+Ctrl+X) un pievienot vai " #~ "aizvākt XML tagu 'dxfpoint' ar jebkuru vērtību." #~ msgid "" #~ "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " #~ "angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. " #~ "Depth may be any Python expression. For instance: cone....(45 " #~ "degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: " #~ "10*w/3 sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0," #~ "r**2-w**2)) ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-" #~ "w**2))*4" #~ msgstr "" #~ "Šī funkcija izveido ceļu burtu vai objektu ar asiem leņķiem gravēšanai. " #~ "Griezēja dziļums kā rādiusa funkcija ir rīka noteikta. Dziļums var būt " #~ "jebkura Python izteiksme. Piemēram: konuss....(45 " #~ "grādi)......................: w konusam....(augstums/diametru 10/3)..: " #~ "10*w/3 lode..(rādiuss r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-" #~ "w**2)) elipse.(otrā ass r, galvenā ass 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-" #~ "w**2))*4" #~ msgid "" #~ "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale," #~ "mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put " #~ "all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z " #~ "surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there " #~ "are no orientation points inside current layer they are taken from the " #~ "upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using " #~ "double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to " #~ "create control points (independent set for each layer)." #~ msgstr "" #~ "Orientācijas punkti tiek izmantoti ceļa pārveidojumu aprēķināšanai " #~ "(nobīde, mērogs, spoguļattēls, pagrieziens XY plaknē). Tikai 3 punktu " #~ "režīmā: nenovietojiet visus 3 punktus uz taisnes (tā vietā izmantojiet 2 " #~ "punktu režīmu). Jūs varat mainīt Z virsmu, Z dziļuma lielumus vēlāk, " #~ "izmantojot teksta rīku (trešā koordināte). Ja pašreizējā līmenī nav " #~ "orientācijas punktu, tie tiek ņemti no augstākā slāņa. Neatgrupējiet " #~ "orientācijas punktus! Jūs varat atlasīt to, izmantojot dubultklikšķi vai " #~ "atverot grupu ar Ctrl+klikšķi. Tagad nospiediet Pielietot, lai izveidotu " #~ "kontolpunktus (neatkarīgu kopu katrā slānī)." #~ msgid "" #~ "This function modifies path so it will be able to be cut with the " #~ "rectangular cutter." #~ msgstr "" #~ "Šī funkcija modificē ceļu, padarot iespējamu griešanu ar taisnstūrveida " #~ "griezni." #~ msgid "Prepare path for plasma or laser cuters" #~ msgstr "Sagatavot ceļu plazmas vai lāzergriezējiem" #~ msgid "" #~ "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " #~ "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " #~ "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " #~ "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." #~ msgstr "" #~ "Izvēlētā rīka tips aizpilda piemērotas noklusētās vērtības. Tās iespējams " #~ "vēlāk mainīt ar Teksta rīka palīdzību. Tiek izmantots augšējais (pēc z-" #~ "ass) rīks aktīvajā slānī. Ja pašreizējā slānī nav neviena rīka, tas tiek " #~ "iegūts no augstākā slāņa. Nospiediet Pielietot, lai izveidotu jaunu rīku." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pamata" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster objekts, kuram pievilkta dokošanas joslas logdaļa" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Dokjoslas stils" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "Stils dokošanas joslas elementu attēlošanai" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "Ikonizēt šo doku" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "Aizvērt šo doku" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "Vadošā doka elements" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šis turis" #~ msgid "Orientation of the docking item" #~ msgstr "Dokojamā objekta orientācija" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Maināma" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, dokojamā elementa izmērs var tikt mainīts GtkPanel logdaļā" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "Objekta uzvedība" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Vispārējā dokojamā elementa uzvedība (piemēram, vai tas var būt peldošs, " #~ "vai tas ir slēgts utt.)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Slēgta" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "Ja iestatīts, dokojamais elements nav pārvietojams un nerāda turi." #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Vēlamais platums" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Vēlamais dokojamā elementa platums" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Vēlamais augstums" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Vēlamais dokojamā elementa augstums" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "Jūs nevarat pievienot dokojamo objektu (%p, tips %s) joslai %s. " #~ "Izmantojiet GdlDock vai kādu citu salikto dokojamo objektu." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "Mēģināts pievienot logdaļu ar tipu %s pie %s, taču tas vienlaicīgi var " #~ "saturēt tikai vienu logdaļu un jau satur tādu ar tipu %s" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "Neatbalstīta dokošana stratēģija %s dokojamajā objektā ar tipu %s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Atslēgt" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Slēpt" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Slēgt" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "Mēģinājums pievilkt nepiesaistītu objektu %p" #~ msgid "Default title" #~ msgstr "Noklusētais virsraksts" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts 1, visi pamatdokam piesaistītie dokojamie elementi ir " #~ "slēgti, ja 0 - visi ar atslēgti, -1 norāda uz neviendabību elementu starpā" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Pārslēdzēja stils" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Pārslēdzēja pogu stils" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "pamatdoks %p: objektu %p[%s] nav iespējams pievienot hešam. Tas jau satur " #~ "vienu ar tādu pašu nosaukumu (%p)." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "Jaunā doka vadīkla %p ir automātiska. Tikai ar roku dokojami objekti būtu " #~ "saucami par vadīklām." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Unikāls nosaukums dokojamā objekta identifikācijai" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Pilnais nosaukums" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "Dokojamā objekta cilvēkam saprotams nosaukums" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Standarta ikona" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "Standarta ikona dokojamajam objektam" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf ikona" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "Dokojamā objekta Pixbuf ikona" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Pamatdoks" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "Pamatdoks, kuram ir piesaistīts šis dokojamis objekts" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "gdl_dock_object_dock izsaukums doka objektā %p (objekta tips ir %s), " #~ "kurā šī metode nav iestrādāta." #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "Nesaistītā objektā %p pieprasīta dokošanas darbība. Iespējama avārijas " #~ "apstāšanās" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "Nav iespējas dokot %p pie %p, jo tie pieder dažādiem pamatdokiem" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "Mēģināts pie %p piesaistīt jau piesaistītu dokojamo objektu %p " #~ "(pašreizējais pamatdoks: %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "Atdalītāja novietojums pikseļos" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Lipīgs" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "Vai vietturis turēsies pie tā mītnes vai arī pārvietosies hierarhiski " #~ "augšup, ja mītne tiks pārdokota" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Resursdators" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "Dokojamais objekts, kuram piesaistīts šis vietturis" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Nākošais novietojums" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "Pozīcija, kurā mūsu mītnē tiks dokots objekts, ja būs saņemts " #~ "pieprasījums dokoties pie mums" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Logdaļas platums laikā, kad tā ir piesaistīta vietturim" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Logdaļas augstums laikā, kad tā ir piesaistīta vietturim" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "Peldošs augšējais līmenis" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "Vai vietturis norāda uz peldošo augstākā līmeņa doku" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X koordināte" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Doka X koordināte, ja doks tiek peldināts" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y koordināte" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Doka Y koordināte, ja doks tiek peldināts" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "Mēģinājums dokot dokojamo objektu nesaistītā vietturī" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "Saņemts atvienošanas signāls no objekta (%p), kas nav mūsu mītne %p" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "Noticis kaut kas dīvains saņemot atvases %p novietojumu no vecāka %p" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Dokojamais elements, kam 'pieder' šī cilnes iezīme" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "Vai doks ir peldošs pats savā logā" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "Noklusētais nosaukums no jauna izveidotajiem peldošajiem dokiem" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Peldošā tipa doka platums" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Peldošā tipa doka augstums" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Peldošais X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Peldošā doka X koordināte" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Peldošais Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Peldošā doka Y koordināte" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "Doks #%d" #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "Griešanas sākumpunkts" #~ msgid "Adjust origin of rotation" #~ msgstr "Pieskaņojiet griešanas sākumpunktu" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Sākums:" #~ msgid "Rotation angle:" #~ msgstr "Griešanas leņķis:" #~ msgid "Number of copies:" #~ msgstr "Kopiju skaits:" #~ msgid "Discard original path?" #~ msgstr "Atmest sākotnējo ceļu?" #~ msgid "Select object(s) to raise to top." #~ msgstr "Atlasiet objektu(s), kurus pacelt pašā augšā." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saglabāt" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "Iestatīt platumu:" #~ msgid "_Resize page to drawing or selection" #~ msgstr "_Pielāgot lapas izmēru zīmējuma vai iezīmētajam" #~ msgid "Cut out from objects" #~ msgstr "Izgriezt no objektiem" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Attēla logdaļa" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Atvasinātā logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Lietot krājumu" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Vai izmantot etiķetes tekstu krājumu izvēlnes vienuma veidošanai" #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Paātrinājuma grupa" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem" #~ msgid "Spacing between baselines (times font size)" #~ msgstr "Atstarpe starp rindām (fonta izmēra reizēs)" #~ msgid "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgstr "http://tavmjong.org/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #~ msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)" #~ msgstr "Kašmiru peso-arābiskā rakstībā (ks@aran)" #~ msgid "" #~ "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl " #~ "to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " #~ "segment" #~ msgstr "" #~ "Novietojiet loka vai segmenta sākumpunktu; ar Ctrl - " #~ "pievilkt leņķim; lai iegūtu loku, velciet elipses iekšpusē; lai " #~ "iegūtu sektoru - ārpusē" #~ msgid "" #~ "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " #~ "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " #~ "segment" #~ msgstr "" #~ "Novietojiet loka vai segmenta beigu punktu; ar Ctrl - " #~ "pievilkt leņķim; lai iegūtu loku, velciet elipses iekšpusē; lai " #~ "iegūtu sektoru - ārpusē" #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Izveidot noklusēto tīklu" #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "LABOTCtrl: piesaistes tīkla leņķis" #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "LABOTShift: zīmēt tīklu apkārt sākumpunktam" #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Rādīt malas un tenzora turus" #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Režģtīkla krāsu pāreja" #~ msgid "Side Length 'a' (px): " #~ msgstr "Malas garums 'a' (px): " #~ msgid "Side Length 'b' (px): " #~ msgstr "Malas garums 'b' (px): " #~ msgid "Side Length 'c' (px): " #~ msgstr "Malas garums 'c' (px): " #~ msgid "Area (px^2): " #~ msgstr "Laukums (px^2): " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Ctrl: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect" #~ msgstr "Ctrl: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect" #~ msgid "Crossing %u" #~ msgstr "Krustošanās %u" #~ msgid "" #~ "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " #~ "snap angle, Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līknes posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Ctrl-" #~ "pievilkt leņķim, Enter - pabeigt ceļu" #~ msgid "" #~ "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " #~ "snap angle, Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līnijas posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; ar Ctrl - " #~ "pievilkt leņķim, Enter - pabeigt ceļu" #~ msgid "" #~ "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift" #~ "+Click make a cusp node, Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līknes posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; Shift+klikšķi izveido aso mezglu, Enter - pabeigt ceļu" #~ msgid "" #~ "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click make a cusp node, Enter to finish the path" #~ msgstr "" #~ "Līnijas posms: leņķis %3.2f°, attālums %s; Shift+klikšķi izveido aso mezglu, Enter - pabeigt ceļu" #~ msgid "Horizontal coordinate of selection" #~ msgstr "Iezīmējuma horizontalā koordināte" #~ msgid "Vertical coordinate of selection" #~ msgstr "Iezīmējuma vertikālā koordināte" #~ msgid "Width of selection" #~ msgstr "Iezīmējuma platums" #~ msgid "Height of selection" #~ msgstr "Iezīmējuma augstums" #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Atlasītais objekts nav ceļš.\n" #~ "Mēģiniet izmanto procedūru Ceļš->Objekts par ceļu." #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension. Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Modulim inkex.py un līdz ar to arī paplašinājumam ir nepieciešams " #~ "fantastiskais libxml2 bibliotēkas ietvars. lūdzu, lejupielādējiet un " #~ "uzstādiet jaunāko tā versiju no http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, " #~ "vai arī uzstādiet to ar pakotņu vadības rīka palīdzību, piemēram, ar " #~ "komandu: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Tehniskā informācija:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "pySerial is not installed.\n" #~ "\n" #~ "1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/" #~ "pypi/pyserial\n" #~ "2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: " #~ "C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" #~ "3. Restart Inkscape." #~ msgstr "" #~ "pySerial nav uzstādīts.\n" #~ "\n" #~ "1. Lejupielādējiet pySerial no šejienes (ne \".exe\"!): http://pypi." #~ "python.org/pypi/pyserial\n" #~ "2. Atarhivējiet \"serial\" apakšmapi no zip arhīva sekojošā mapē: C:" #~ "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" #~ "3. Pārstartējiet Inkscape." #~ msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.html" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "Izmantot parasto sadalījumu" #~ msgid "This extension overwrite current document" #~ msgstr "Šis paplašinājums pārrakstīs atvērto dokumentu" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "Atlasiet tieši 2 ceļus, lai veiktu atņemsanu, dalīšanu vai ceļa " #~ "griešanu. " #~ msgid "Spacing between lines (percent of font size)" #~ msgstr "Atstarpe starp rindām (procentos no fonta izmēra)" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "Salaiduma ierobežojums:" #~ msgid "Spacing between lines (times font size)" #~ msgstr "Atstarpe starp rindām (fonta izmēra reizēs)" #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "Pārvērš par HLS, brīvi dažādo nokrāsu un/vai piesātinājumu un/vai gaišumu " #~ "un pārvērš atpakaļ par RGB." #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "Grupas savēršana" #~ msgid "Embed rasters" #~ msgstr "Iegult rastrus" #~ msgid "Remove the xml declaration" #~ msgstr "Dzēst xml deklarāciju" #~ msgid "Number of significant digits for coords:" #~ msgstr "Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm:" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "XML atkāpes (vizuāli uztveramai izdrukai):" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Ids" #~ msgid "Remove unused ID names for elements" #~ msgstr "Aizvākt elementos neizmantotos ID nosaukumus" #~ msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits" #~ msgstr "" #~ "Saglabāt ar roku izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar skaitļiem" #~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" #~ msgstr "Saglabāt sekojošos, ar komatu atdalītos ID nosaukumus:" #~ msgid "Preserve ID names starting with:" #~ msgstr "Saglabāt ID nosaukums, kas sākas ar:" #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Palīdzība (papildiespējas)" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" #~ " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " #~ "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their " #~ "contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" " #~ "to be set.\n" #~ " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " #~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " #~ "opacity, ...).\n" #~ " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the " #~ "information in them, which may include license metadata, alternate " #~ "versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" #~ " * Remove comments: remove comment tags.\n" #~ " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but " #~ "works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME " #~ "and other various applications.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " #~ "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, " #~ "the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is " #~ "output as 472.\n" #~ " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " #~ "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per " #~ "nesting level." #~ msgstr "" #~ "Šis paplašinājums optimizē SVG datni atbilstoši sekojošām " #~ "papildiespējām:\n" #~ " * Saīsināt krāsu nosaukumus: pārvērš visas krāsas #RRGGBB vai #RGB " #~ "formātā.\n" #~ " * Pārvērst CSS atribūtus par XML atribūtiem: pārvērst stilus no stilu " #~ "tagiem un inline style=\"\" deklarācijām par XML atribūtiem.\n" #~ " * Grupu savēršana: aizvāc nevajadzīgus g elementus, paaugstinot to " #~ "saturu par vienu līmeni. Nepieciešams iestatīts \"Aizvākt neizmantotos ID " #~ "nosaukumus no elementiem\".\n" #~ " * Izveidot līdzīgu atribūtu grupas: izveidot g elementus elementu " #~ "kopām ar vismaz vienu kopēju atribūtu (piem. aizpildījuma krāsa, apmale, " #~ "necauspīdīgums, ...).\n" #~ " * Iegult rastrus: iegult rastra attēlus kā base64-kodētu datu URL.\n" #~ " * Saglabāt redaktora datus: neaizvākt Inkscape, Sodipodi vai Adobe " #~ "Illustrator elementus un atribūtus.\n" #~ " * Aizvākt metadatus: aizvākt metadatu tagus kopā ar visu tajos esošo " #~ "informāciju, kas var saturēt licences metadatus, alternatīvās versijas " #~ "pārlūkiem bez SVG atbalsta, utt.\n" #~ " * Aizvākt komentārus: aizvākt komentāru tagus.\n" #~ " * Apstrādāt renderēšanas kļūdas: izveido nedaudz lielāku SVG datni, " #~ "taču apiet kļūdu librsvg renderētājā, ko izmanto Eye of GNOME un dažas " #~ "citas lietotnes.\n" #~ " * Izmantot skatrāmi: mērogot attēlu 100%/100% un izmantot skatrāmi.\n" #~ " * Zīmīgo ciparu skaits koordinātēm: visas koordinātes tiks izvadītas " #~ "ar norādīto zīmīgo ciparu skaitu. Piemēram, ja ir norādīts 3, koordināte " #~ "3.5153 tiks izvadīta kā 3.51 un koordināte 471.55 - kā 472.\n" #~ " * XML atkāpes (smukā druka): vai nu Nav, lai formatētu bez atkāpēm, " #~ "Tukšums - lai izmantotu vienu tukšumu katram apakšlīmenim vai Tab, lai " #~ "izmantotu vienu tabulatoru katram apakšlīmenim." #~ msgid "Help (Ids)" #~ msgstr "Palīdzība (Ids)" #~ msgid "" #~ "Ids specific options:\n" #~ " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " #~ "attributes.\n" #~ " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " #~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, " #~ "#linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n" #~ " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " #~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing " #~ "(e.g. #middledot), you may use this option.\n" #~ " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " #~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " #~ "more specific ID names.\n" #~ " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output " #~ "removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start " #~ "with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." #~ msgstr "" #~ "ID īpašie iestatījumi:\n" #~ " * Aizvākt no elementiem neizmantotos ID nosaukumus: aizvākt visus " #~ "neizmantotos ID atribūtus.\n" #~ " * Saīsināt ID: saīsināt visu ID atribūtu nosaukumu garumus, piešķirot " #~ "īsākos visbiežāk izmantotajiem elementiem. Piemēram, #linearGradient5621, " #~ "ko izmanto 100 reizes, var kļūt par #a.\n" #~ " * Saglabāt lietotāja izveidotos ID nosaukumus, kas nebeidzas ar " #~ "skaitli: parasti optimizētā SVG izvade tos aizvāc, taču ja tie ir " #~ "nepieciešami atsaucēm (piem. #middledot), varat izmantot šo " #~ "papildiespēju.\n" #~ " * Saglabāt šos, ar komatu atdalītos ID nosaukumus: varat izmantot šo " #~ "kopā ar citiem saglabāšanas papildiespējām, ja vēlaties saglabāt kādus " #~ "specifiskus ID nosaukumus.\n" #~ " * Saglabāt ID nosaukumus, kas sākas ar: parasti optimizētā SVG izvade " #~ "aizvāc visu neizmantoto ID nosaukumus, taču, ja visu Jūsu saglabājamo ID " #~ "nosaukumi sākas ar vienu un to pašu virkni (piem. #flag-mx, #flag-pt), " #~ "varat izmantot šo papildiespēju." #, fuzzy #~ msgid "Max. smooth handle angle" #~ msgstr "Gludā mezgla turis" #~ msgid "For use with spray tool" #~ msgstr "Lietošanai ar izsmidzināšanas rīku" #~ msgid "" #~ "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " #~ "stroke)" #~ msgstr "" #~ "Klonu sākotnējā krāsa (darbojas tikai tad, ja oriģinālam nav iestatīts " #~ "aizpildījums vai apmale)" #~ msgid "Trace the drawing under the tiles" #~ msgstr "Vektorizēt zīmējumu zem raksta elementiem" #~ msgid "" #~ "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location " #~ "and apply it to the clone" #~ msgstr "" #~ "Katram atsevišķam klona izvēlieties vērtību no zīmējuma klona tuvumā un " #~ "piešķiriet to klonam" #~ msgid "" #~ "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " #~ "editing but used when exporting to bitmap." #~ msgstr "" #~ "Lapas fona krāsa. Piezīme: caurspīdīguma iestatījums labošanas laikā " #~ "netiek ņemts vērā, taču tiek izmantots eksportējot bitkarti." #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neviena" #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "Teksta orientācija:" #~ msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):" #~ msgstr "Leņķis [tikai ar Fiksēta leņķa papildiespēju] (°):" #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "Fiksēts leņķis" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "Patvaļīgs leņķis" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "Horizontālais punkts:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "Vertikālais punkts:" #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "Neņemt vērā asos mezglus" #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "Mainīt, neņemot vērā asos mezglus" #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "feTile filtra primitīvs aizpilda apgabalu ar ievadītās grafikas " #~ "kopijām." #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgid "Initialization commands:" #~ msgstr "Inicializēšanas komandas:" #~ msgid "" #~ "Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, " #~ "only use this if you know what you are doing! (Default: Empty)" #~ msgstr "" #~ "Komandas, kas tiks nosūtītas ploterim pirms galvenās datu plūsmas, " #~ "izmantojiet to tikai gadījumā, ja saprotat, ko darāt (Noklusētais: tukšs)" #~ msgid "import via Poppler" #~ msgstr "importēt izmantojot Poppler" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Apiešanās ar tekstu:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Importēt tekstu kā tekstu" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Bula darbības" #~ msgid "pySerial is not installed." #~ msgstr "pySerial nav uzstādīts." #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "Jums nepieciešams uzstādīt UniConvertor programmatūru.\n" #, fuzzy #~ msgid "Leaned" #~ msgstr "Leaned" #, fuzzy #~ msgid "Start path lean" #~ msgstr "Nosaka ceļa sākuma formu" #, fuzzy #~ msgid "End path lean" #~ msgstr "ceļam jābeidzas ar ':/'" #~ msgid "Roughen unit" #~ msgstr "Raupjošanas vienība" #, fuzzy #~ msgid "Helper nodes" #~ msgstr "Subversion palīgprogramma" #, fuzzy #~ msgid "Show helper nodes" #~ msgstr "Rādīt pārveidošanas turus atsevišķiem mezgliem" #, fuzzy #~ msgid "Helper handles" #~ msgstr "Subversion palīgprogramma" #, fuzzy #~ msgid "Show helper handles" #~ msgstr "Rādīt turus" #~ msgid "%1 (%2):" #~ msgstr "%1 (%2):" #, fuzzy #~ msgid "Show helper paths" #~ msgstr "Rādīt pārvietojumus starp ceļiem" #~ msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 0 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu " #~ msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 1 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 2 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 3 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 4 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 5 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 6 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 7 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 8x9 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 12 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 13 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 14 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 15 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 16 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 17 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 18 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Vadības turis 19 - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Augšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Augšējais labais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Apakšējais kreisais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Apakšējais labais - Ctrl+Alt+Click, lai atiestatītu" #~ msgid "%i objects selected of type %s" #~ msgid_plural "%i objects selected of types %s" #~ msgstr[0] "izvēlēts %i objekts ar tipu %s" #~ msgstr[1] "izvēlēti %i objekti ar tipu %s" #~ msgstr[2] "izvēlēti %i objekti ar tipu %s" #~ msgid "" #~ "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X alue'" #~ msgstr "" #~ "x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X' " #~ "vērtības" #~ msgid "Custom Width (px.):" #~ msgstr "Pielāgots platums (piks.):" #~ msgid "Custom Height (px.):" #~ msgstr "Pielāgot augstums (piks.):" #~ msgid "" #~ "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts " #~ "you create will be added seperately to " #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties datni ar iepriekš definētām saīsnēm. Visas Jūsu izveidotās " #~ "pielāgotās saīsnes tiks pievienotas pie " #~ msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'" #~ msgstr "" #~ "x-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Sākuma X' vai 'Beigu X'" #~ msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'" #~ msgstr "" #~ "y-intervāls nevar būt nulle. Lūdzu, mainiet 'Augšējais Y' vai 'Apakšējais " #~ "Y'" #~ msgid "Pen #" #~ msgstr "Spalva #" #~ msgid "KNK Zing (HPGL variant)" #~ msgstr "KNK Zing (HPGL variants)" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: izlaist tekstu PS un izveidot LaTeX datni" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: izlaist tekstu EPS un izveidot LaTeX datni" #~ msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" #~ msgstr "PDF+LaTeX: izlaist tekstu PDF un izveidot LaTeX datni" #~ msgid "_Templates..." #~ msgstr "Saga_taves..." #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "Nokl_usētās vienības:" #~ msgid "" #~ "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving " #~ "to file" #~ msgstr "" #~ "Vienmēr pirms saglabāšanas datnē pārvērst augstāk norādītās teksta izmēra " #~ "vienības pikseļos (px)" #~ msgid "Radius " #~ msgstr "Rādiuss" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Use automatic scaling to size A4" #~ msgstr "Lietot automātisko mērogošanu uz A4" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Alternate Process" #~ msgstr "Alternatīvas process" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Data I/O" #~ msgstr "Datu Iev/Izv" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Kartīte" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Direct Access Storage" #~ msgstr "Tiešas pieejas krātuve" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Thick Arrow" #~ msgstr "Bieza bulta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Pārvietojumi" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flow Arrow" #~ msgstr "Plūsmas bulta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Circle Arrow" #~ msgstr "Riņķveida bulta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Map Symbols" #~ msgstr "Kartes simboli" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bed and Breakfast" #~ msgstr "Gulta un brokastis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Youth Hostel" #~ msgstr "Jauniešu hostelis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Motel" #~ msgstr "Motelis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hotel" #~ msgstr "Viesnīca" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hostel" #~ msgstr "Hostelis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Chalet" #~ msgstr "Vasarnīca" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Caravan Park" #~ msgstr "Karavānu stāvvieta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Alpine Hut" #~ msgstr "Kalnu būdiņa" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bench or Park" #~ msgstr "Soliņš vai parks" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Rotaļu laukums" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fountain" #~ msgstr "Strūklaka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Bibliotēka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Town Hall" #~ msgstr "Domes māja" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Court" #~ msgstr "Tiesa" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fire Station / House" #~ msgstr "Ugunsdzēsēju stacija" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Police Station" #~ msgstr "Policija" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Prison" #~ msgstr "Cietums" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Building" #~ msgstr "Sabiedriska ēka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Survey Point" #~ msgstr "Apskates punkts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Toll Booth" #~ msgstr "Nodevu kase" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Lift Gate" #~ msgstr "Paceļamā barjera" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Soļi" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Stile" #~ msgstr "Pakāpiens" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kissing Gate" #~ msgstr "Skūpstu vārti" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Vārti" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Entrance" #~ msgstr "Ieeja" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cycle Barrier" #~ msgstr "Velosipēdu barjera" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cattle Grid" #~ msgstr "Liellopu aploks" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bollard" #~ msgstr "Pietauvošanās pālis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "University" #~ msgstr "Universitāte" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "High/Secondary School" #~ msgstr "Skola" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "School" #~ msgstr "Skola" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kindergatten" #~ msgstr "Bērnudārzs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Pub" #~ msgstr "Krogs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Deserts/Cakes Shop" #~ msgstr "Konditoreja" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fast Food" #~ msgstr "Ātrā ēdināšana" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Tap/Water" #~ msgstr "Sabiedrisks krāns/dzeramais ūdens" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cafe" #~ msgstr "Kafejnīca" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Beer Garden" #~ msgstr "Alus dārzs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Wine Bar" #~ msgstr "Vinotēka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Opticians/Eye Doctors" #~ msgstr "Optiķis/acu ārsts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Dentist" #~ msgstr "Zobārsts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Veterinarian" #~ msgstr "Veterinārs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Drugs Dispensary" #~ msgstr "Labdarības aptieka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Pharmacy" #~ msgstr "Aptieka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Traumpunkts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Ārsti" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Scrub Land" #~ msgstr "Krūmājs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Purvs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hills" #~ msgstr "Pakalni" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Grass Land" #~ msgstr "Pļava" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Deciduous Forest" #~ msgstr "Lapu koku mežs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mixed Forest" #~ msgstr "Jaukts mežs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Coniferous Forest" #~ msgstr "Skuju koku mežs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Church or Place of Worship" #~ msgstr "Baznīca vai lūgšanu vieta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Banka" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Power Lines" #~ msgstr "Elektropārvades līnijas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Watch Tower" #~ msgstr "Skatu tornis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Village" #~ msgstr "Ciemats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Town" #~ msgstr "Pilsēta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hamlet" #~ msgstr "Ciemats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "City" #~ msgstr "Pilsēta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Peak" #~ msgstr "Virsotne" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mountain Pass" #~ msgstr "Kalnu pāreja" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mine" #~ msgstr "Raktuves" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Military Complex" #~ msgstr "Militārais komplekss" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Embassy" #~ msgstr "Vēstniecība" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Toy Shop" #~ msgstr "Rotaļlietu veikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Lielveikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Jewlers" #~ msgstr "Juvelieris" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hairdressers" #~ msgstr "Frizieri" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Greengrocer" #~ msgstr "Biomaiznīca" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gift Shop" #~ msgstr "Dāvanu veikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Garden Center" #~ msgstr "Dārza centrs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Florist" #~ msgstr "Florists" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Real Estate" #~ msgstr "Nekustamie īpašumi" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Darbarīki / dari-pats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Veikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Confectioner" #~ msgstr "Saldumi" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Computer Shop" #~ msgstr "Datoru veikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Clothing" #~ msgstr "Apģērbs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mechanic" #~ msgstr "Mehāniķis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Car Dealer" #~ msgstr "Auto tirgotājs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Butcher" #~ msgstr "Miesnieks" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Meat Shop" #~ msgstr "Skārnis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Baker" #~ msgstr "Beķeris" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Off License / Liquor Store" #~ msgstr "Alkohola veikals" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Tennis" #~ msgstr "Teniss" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Outdoor Pool" #~ msgstr "Āra baseins" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Indoor Pool" #~ msgstr "Slēgtais baseins" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Skiing" #~ msgstr "Slēpošana" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Leisure Center" #~ msgstr "Atpūtas centrs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Equine Sports" #~ msgstr "Zirgu sports" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Rock Climbing" #~ msgstr "Kalnos kāpšana" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gym" #~ msgstr "Trenažieru zāle" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Archery" #~ msgstr "Loka šaušana" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Zoo" #~ msgstr "Zoodārzs" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Wreck" #~ msgstr "Vraks" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Water Wheel" #~ msgstr "Ūdens rats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Point of Interest" #~ msgstr "Apskates vieta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Theater" #~ msgstr "Teātris" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Monuments" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Beach" #~ msgstr "Pludmale" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Kauju vietas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Archaeology / Ruins" #~ msgstr "Arheoloģija / drupas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Walking" #~ msgstr "Pastaigas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Vilciens" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Underground Rail" #~ msgstr "Pazemes dzelzceļš" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Rental" #~ msgstr "Velosipēdu noma" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Carpool" #~ msgstr "Pilnas mašīnas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flood Gate" #~ msgstr "Palu slūžas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shipping" #~ msgstr "Transportēšana" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Disabled Parking" #~ msgstr "Stāvvieta invalīdiem" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Paid Parking" #~ msgstr "Maksas stāvvieta" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Parking" #~ msgstr "Velosipēdu novietne" #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "A4 lapa, ainavas skats" #~ msgid "Empty A4 landscape sheet" #~ msgstr "Tukša A4 lapa, ainavas skats" #~ msgid "A4 paper sheet empty landscape" #~ msgstr "A4 papīra lapa, tukša, ainavas skats" #~ msgid "A4 Page" #~ msgstr "A4 Lapa" #~ msgid "Empty A4 sheet" #~ msgstr "Tukša A4 lapa" #~ msgid "A4 paper sheet empty" #~ msgstr "A4 papīra lapa, tukša" #~ msgid "Empty black page" #~ msgstr "Tukša melna lapa" #~ msgid "black opaque empty" #~ msgstr "tukšs melns, necauspīdīgs" #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "Tukša balta lapa" #~ msgid "white opaque empty" #~ msgstr "tukšs balts, necauspīdīgs" #~ msgid "Empty business card template." #~ msgstr "Tukša vizītkartes veidne." #~ msgid "business card empty 85x54" #~ msgstr "vizītkarte 85x54mm, tukša" #~ msgid "Business Card 90x50mm" #~ msgstr "Vizītkarte 90x50mm" #~ msgid "business card empty 90x50" #~ msgstr "vizītkarte 90x50mm, tukša" #~ msgid "CD Cover 300dpi" #~ msgstr "CD vāki 300 dpi" #~ msgid "Empty CD box cover." #~ msgstr "Tukšs CD kastītes vāks." #~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box" #~ msgstr "CD uzlīme, disks, 300 dpi rāmis" #~ msgid "DVD Cover Regular 300dpi " #~ msgstr "DVD vāks, parasts, 300 dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD covers." #~ msgstr "Sagatave abu pušu DVD vākiem." #~ msgid "DVD cover regular 300dpi" #~ msgstr "DVD vāks, parasts, 300 dpi" #~ msgid "DVD Cover Slim 300dpi " #~ msgstr "DVD vāks, plānais, 300 dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD slim covers." #~ msgstr "Sagatave abu pušu DVD plānajiem vākiem." #~ msgid "DVD cover slim 300dpi" #~ msgstr "DVD vāks, plānais, 300 dpi" #~ msgid "DVD Cover Superslim 300dpi " #~ msgstr "DVD vāciņi, superplānie, 300 dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD superslim covers." #~ msgstr "Veidne abām superplāno DVD vāciņu pusēm." #~ msgid "DVD cover superslim 300dpi" #~ msgstr "DVD vāciņi, superplānie, 300 dpi" #~ msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi " #~ msgstr "DVD vāciņi, ultraplānie, 300 dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers." #~ msgstr "Veidne abām ultraplāno DVD vāciņu pusēm." #~ msgid "DVD cover ultraslim 300dpi" #~ msgstr "DVD vāciņi, ultraplānie, 300 dpi" #~ msgid "Desktop 1024x768" #~ msgstr "Darba virsma 1024x768" #~ msgid "Empty desktop size sheet" #~ msgstr "Tukša ekrāna darba virsmas izmēru lapa" #~ msgid "desktop 1024x768 wallpaper" #~ msgstr "darba virsmas 1024x768 tapete" #~ msgid "Desktop 1600x1200" #~ msgstr "Darba virsma 1600x1200" #~ msgid "desktop 1600x1200 wallpaper" #~ msgstr "darba virsmas 1600x1200 tapete" #~ msgid "desktop 640x480 wallpaper" #~ msgstr "darba virsmas 640x480 tapete" #~ msgid "Desktop 800x600" #~ msgstr "Darba virdsma 800x600" #~ msgid "desktop 800x600 wallpaper" #~ msgstr "darba virsmas 800x600 tapete" #~ msgid "Fontforge Glyph" #~ msgstr "Fontforge glifs" #~ msgid "font fontforge glyph 1000x1000" #~ msgstr "fontforge glifs 1000x1000" #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "Ikona 16x16" #~ msgid "Small 16x16 icon template." #~ msgstr "Mazas 16x16 ikonas veidne" #~ msgid "icon 16x16 empty" #~ msgstr "ikona 16x16, tukša" #~ msgid "Icon 32x32" #~ msgstr "Ikona 32x32" #~ msgid "32x32 icon template." #~ msgstr "32x32 ikonas veidne." #~ msgid "icon 32x32 empty" #~ msgstr "ikona 32x32, tukša" #~ msgid "Icon 48x48" #~ msgstr "Ikona 48x48" #~ msgid "48x48 icon template." #~ msgstr "48x48 ikonas veidne." #~ msgid "icon 48x48 empty" #~ msgstr "ikona 48x48, tukša" #~ msgid "Icon 64x64" #~ msgstr "Ikona 64x64" #~ msgid "64x64 icon template." #~ msgstr "64x64 ikonas veidne." #~ msgid "icon 64x64 empty" #~ msgstr "ikona 64x64, tukša" #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "Vēstule, ainavas skats" #~ msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612" #~ msgstr "Standarta vēstules lapa ainavas skatā - 792x612" #~ msgid "letter landscape 792x612 empty" #~ msgstr "vēstules, ainavas skats, 792x612, tukša" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Burts" #~ msgid "Standard letter sheet - 612x792" #~ msgstr "Standarta vēstules lapa - 612x792" #~ msgid "letter 612x792 empty" #~ msgstr "vēstule 612x792, tukša" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Bez malām" #~ msgid "Empty sheet with no borders" #~ msgstr "Tukša lapa bez malām" #~ msgid "no borders empty" #~ msgstr "bez malām, tukša" #~ msgid "Video HDTV 1920x1080" #~ msgstr "Video HDTV 1920x1080" #~ msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution." #~ msgstr "HDTV video veidne 1920x1080 izšķirtspējai." #~ msgid "HDTV video empty 1920x1080" #~ msgstr "HDTV video 1920x1080, tukšs" #~ msgid "Video NTSC 720x486" #~ msgstr "Video NTSC 720x486" #~ msgid "NTSC video template for 720x486 resolution." #~ msgstr "NTSC video veidne 720x486 izšķirtspējai." #~ msgid "NTSC video empty 720x486" #~ msgstr "NTSC video 720x486, tukšs" #~ msgid "Video PAL 728x576" #~ msgstr "Video PAL 728x576" #~ msgid "PAL video template for 728x576 resolution." #~ msgstr "PAL video veidne 728x576 izšķirtspējai." #~ msgid "PAL video empty 728x576" #~ msgstr "PAL video 728x576, tukšs" #~ msgid "Web Banner 468x60" #~ msgstr "Tīmekļa reklāmkarogs 468x60" #~ msgid "Empty 468x60 web banner template." #~ msgstr "Tukša tīmekļa reklāmkaroga 468x60 veidne." #~ msgid "web banner 468x60 empty" #~ msgstr "tīmekļa reklāmkarogs 468x60, tukšs" #~ msgid "Web Banner 728x90" #~ msgstr "Tīmekļa reklāmkarogs 728x90" #~ msgid "Empty 728x90 web banner template." #~ msgstr "Tukša tīmekļa reklāmkaroga 728x90 veidne." #~ msgid "web banner 728x90 empty" #~ msgstr "tīmekļa reklāmkarogs 728x90, tukšs" #~ msgid "Adobe PDF via poppler-cairo (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF caur poppler-cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF Document" #~ msgstr "PDF dokuments" #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Atlasiet vienu ceļu, kuru vēlaties klonēt." #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Atlasiet vienu ceļu, kuru vēlaties klonēt." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<nosaukums nav atrasts>" #~ msgid "" #~ "Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your " #~ "document before continue.\n" #~ "\n" #~ "Continue the procedure (without saving)?" #~ msgstr "" #~ "Attēls izskatās pārāk liels. Process var prasīt zināmu laiku un būtu " #~ "prātīgi pirms turpināšanas saglabāt dokumentu.\n" #~ "\n" #~ "Turpināt darbību (bez saglabāšanas)?" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" #~ msgstr "%s: velciet, lai veidotu posmu (segmentu) (%s)" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Eksportēt bitkarti..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Eksportēt šo dokumentu vai iezīmēto apgabalu kā bitkartes attēlu" #~ msgid "Empty Page" #~ msgstr "Tukša lapa" #~ msgid " Action: " #~ msgstr " Darbība:" #~ msgid "drawing%s" #~ msgstr "zīmējums%s" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Tukšs" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Šķelt" #~ msgid "Subtract A-B" #~ msgstr "Atņemt A-B" #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identitāte A" #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "Atņemt B-A" #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identitāte B" #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Ceļš, ar kuru tiks veiktas Bula operācijas pret sākotnējo ceļu." #~ msgid "Boolop type:" #~ msgstr "Bula operataora tips:" #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." #~ msgstr "Nosaka veicamās Bula operācijas." #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Pieskaņot sākuma leņki" #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Pieskaņot griešanas leņki" #~ msgid "Reflection line:" #~ msgstr "Atspoguļošanas līnija:" #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" #~ msgstr "Līnija, kas kalpo par atstarojošo 'spoguli'" #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" #~ msgstr "Vadības turis nobīdes attāluma no līknes vadībai " #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Mērogošanas koeficients gar x asi" #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Mērogošanas koeficients gar y asi" #~ msgid "Offset x" #~ msgstr "Nobīde x" #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Nobīde gar x asi" #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Nobīde y" #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Nobīde gar x asi" #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "Izmanto XY plakni?" #~ msgid "" #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " #~ "the right side" #~ msgstr "" #~ "Ja iespējots, novieto ceļu pa kreisi no iedomāta rāmja, citādi - pa labi" #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Pieskaņot sākumu" #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Pieskaņot pieskares \"kreiso\" galu" #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "Pieskaņot pieskares \"laboo\" galu" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Krāsa" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Sakārtot:" #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Rin_das un slejas..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_Režģis"