# Marathi INKSCAPE Translation. # # This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package. # Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-20 16:38+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "स्मार्ट जेली" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "मॅट जेली सारखेच पण जास्त नियंत्रणांसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "धातू ओतकाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "धातूसारख्या चकाकीसह गुळगुळीत थेंबा सारखा तिरकस " #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "भूत (दृग्गोचर करा)" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "अंधूकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "कडा थोड्याशा पिसासारख्या बाहेर पसरलेल्या" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "कापलेल्या चित्राच्या कोड्याचा तुकडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "कमी, टोकदार तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "रबरी शिक्का " #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "झाकणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "आतल्या बाजूला स्वैर व्हाईटआऊट" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "शाई फुटणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "बाहेर आलेले भाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "वस्तूच्या खाली शाईचे डाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "आग" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "वस्तूच्या कडांना आग लागण्याचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "टवटवी (तजेला)" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "मॅट हायलाइटसह मऊ, गुबगुबीत तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "उंचवटा असलेली बॉर्डर" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "आतून तिरकस व उंचवटा असलेली बॉर्डर " #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "तरंग उमटणे " #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "विद्रुप करणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "कडांवर समतल तरंग उमटविणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "ठिपके" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "वस्तूला विरळ अर्धपारदर्शक ठिपक्यांनी भरा" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "तेलाचा तवंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "इंद्रधनुषी रंगाचे अर्धपारदर्शक तेलकट डाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "गोठलेले" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "पांढरे पातळ तुकड्यांसारखे डाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "चित्त्याचे कातडे" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "साहित्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "चित्त्याच्या कातडीवरचे ठिपके (वस्तूचा स्वत:चा रंग जातो)." #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "झेब्रा" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "वाकड्यातिकड्या लंबरूप गडद पट्ट्या (वस्तूचा स्वत:चा रंग जातो)." #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "ढग" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "हलका, मऊ , विरळ पांढरा ढग" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "टोकदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "प्रतिमा परिणाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "वस्तूच्या आतल्या कडा आणि सीमा टोकदार करा,तीव्रता =0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "अधिक टोकदार करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "वस्तूच्या आतल्या कडा आणि सीमा तीक्ष्ण करा,तीव्रता =0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "तैलचित्र " #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "तैलचित्राच्या शैलीचे आभासी चित्रण करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "पेन्सिल" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "रंगीत कडा शोधा आणि त्यांचे करड्या छटेत पुन्हा रेखाटन करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "आराखडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "रंगीत कडा शोधा आणि त्यांचे निळ्या रंगाने पुन्हा रेखाटन करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "वय " #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "खूप जुन्या फोटोचे अनुकरण करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "सेंद्रिय " #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "फुगीर, खूप गाठी असलेला, निसरडा 3D पृष्ठभाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "काटेरी तार " #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "पाडलेली सावली असलेल्या करड्या तिरकस तारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "स्वीस चिज" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "स्वैर अंतर्गत-तिरकस परिणाम असलेले छिद्र" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "ब्लू चिज" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "संगमरवरासारखा निळसर ठिपके" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "बटन" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "सौम्य तिरकस, मधे थोडासा दाबलेला " #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "इनसेट " #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "सावली आणि चमक" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "धूसर बाह्य तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "ठिपकणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "खालच्या बाजूला रंगाच्या क्रमरहित रेघा" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "जॅम स्प्रेड" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "चकचकीत समूहीक जॅम स्प्रेड" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "पिक्सेलचा डाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "बिटमॅपसाठी वॅन गॉग चित्र परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "तडकलेली काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "तडकलेल्या काचेखाली" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "बुडबुडे असलेला खळगे" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "खळगे" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "थोड्याशा विस्थापनासह लवचिक बुडबुड्यासारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "चमकदार बुडबुडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "उंचवटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "वक्रीभवन आणि चमकदार बुडबुड्याचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "निऑन" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "निऑन लाईटसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "वितळलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "वस्तूच्या भागांना एकत्र वितळवत आहे, चकचकीत तिरकस आणि चमकदार परिणामांसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "दाब दिलेले स्टील " #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "गुंडाळलेल्या कडेसहित दाब दिलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "मॅट बीवेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "नरम, रंगीत खडूसारखा, अंधूक तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr " पातळ पटल" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "साबणासारखे पातळ पटल" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "मॅट उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "नरम रंगीत खडूसारखा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "चमकणारा धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "चमकणा-या धातूसारखा पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "पाने" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "पांगणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "पानगळ किंवा झाडाची जिवंत पाने" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "अर्धपारदर्शक" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "प्रकाशमान अर्धपारदर्शक प्लॅस्टिक किंवा काचेसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "सप्तरंगी चमकणारे मेण" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "मेणासारखा पोत जो रंगांमधील बदलांद्वारे त्याचा सप्तरंगी परिणाम कायम राखतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "झिजलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "उंचवटे, खोबणी, छिद्र व खळगे असलेला झिजलेल्या धातुचा पोत " #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "भेगा गेलेला शिलारस" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "ज्वालामुखीसारखा पोत, थोडासा कातड्यासारखा" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "झाडाची साल " #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "झाडाची साल, लंबरूप; गडद रंगांसोबत वापरा" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "पालीची कातडी " #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "शैलीदार सरपटणा-या प्राण्याचा पोत " #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "दगडी भिंत" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "फार जास्त संपृक्तता नसलेल्या रंगांसोबत वापरायचा दगडी भिंतीचा पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "रेशमी गालिचा" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "रेशमी गालिचाचा पोत, समतल पट्टे " #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "वक्रीभवन जेल A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "हलक्या वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "वक्रीभवन जेल B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "मजबूत वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "धातुसारखे केलेले रंगकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "सौम्य प्रकाशासह धातुसारखा केलेला परिणाम, कडेला थोडासा अर्धपारदर्शक" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "थेंब" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "मोत्यावर इंद्रधनुष्यासारखा दिसणारा जेलचा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "वर उचललेली बॉर्डर" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "सपाट पृष्ठभागाभोवती वर उचललेली भक्कम बॉर्डर" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "धातुसारखा परिणाम दिलेला उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "उंचवट्यास सर्वांत वरती धातुसारखा परिणाम द्या" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "चरबीयुक्त तेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "काहीसा ठीक करण्याजोग्या अशांततेसह (उग्रपणा) चरबीयुक्त तेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "काळे छिद्र (कृष्ण विवर)" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "शब्द संरचना" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "आतील आणि बाहेरील बाजूस काळा प्रकाश देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "घनाकार" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "विखुरलेले घनाकार; आकार वैविध्यासाठी मूळ शब्द संरचना ठीक करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "थर काढा " #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "भिंतीवरच्या रंगकामाचा थर सुटा करत आहे " #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "सोन्याचे शिंतोडे उडणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "सोनेरी चमकदार शिंतोडे मारलेला ओतीव धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "सोन्याची खळ" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "सोनेरी झळाळी जाड खळ असलेला ओतीव धातू " #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "सुरकुत्या पडलेले प्लास्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "वितळलेल्या कडा व सुरकुत्या पडलेले मॅट प्लास्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "चकचकीत दागिने" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "थोडासा भेगा असलेला चकचकीत पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "खडबडीत कागद" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "वस्तूंप्रमाणेच चित्रांसाठीही वापरता येण्याजोगा जलरंग कागद परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "खडबडीत आणि चकचकीत" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "वस्तूंप्रमाणेच चित्रांसाठीही वापरता येण्याजोगा चुरगळलेला चकचकीत कागद परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "आत आणि बाहेर" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "आतील रंगवलेली सावली, बाहेरची काळी सावली" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "हवेचा फवारा" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "थोडीशी जाडी असलेल्या विखुरलेल्या कणांमध्ये रूपांतरित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "आतून उबदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "अंधूक केलेले रंगीत कंटूर, आतून भरलेले" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "बाहेरून सुखावह" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "अंधूक केलेले रंगीत कंटूर, आतून रिकामे" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "इलेक्ट्रॉनिक सूक्ष्मदर्शकाखाली पाहणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "इलेक्ट्रॉनिक सूक्ष्मदर्शकाप्रमाणे तिरकस, उग्र प्रकाश, रंग फिके केलेले आणि चमकदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "रंगीत चौकड व नक्षीकाम असलेले लोकरी कापड " #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "रंगीत चौकडी असलेला कापडाचा नमुना " #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "हलवलेला द्रव " #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "पारदर्शक असल्यासारखे, आतून प्रवाहित असलेले रंगीत फिल " #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "सौम्य फोकस भिंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "अंधूक न करता प्रतिमेतील घटकांना चमकदार करत आहे" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "रंगीत काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "प्रकाशमान रंगीत काचेसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "गडद काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "खालून प्रकाश पडत असल्यासारख्या परिणामासह प्रकाशमान रंगीत काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "HSLउंचवटा अल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "HSL उंचवट्यासारखा पण चमकदार पारदर्शकतेसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेला अल्फा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेल्या उंचवट्यासारखा पण चमकदार पारदर्शकतेसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "फाटकी कडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "आकार आणि चित्रांचे घटक न बदलता त्यांचे बाह्यभाग विस्थापित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "आतून खडबडीत करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "सगळे आतले आकार खडबडीत करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "तात्पुरते " #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "बाह्यरेषा कायम ठेऊन आणि कडांवर टप्प्याटप्प्याने पारदर्शकता टाकून, वस्तूंमधील घटक अंधूक " "करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "खडू व स्पंज" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "कमी प्रक्षुब्धता स्पंजचा परिणाम देते तर अधिक प्रक्षुब्धता खडूचा परिणाम देते" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "लोक" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "लोकांच्या जमावासारखे रंगाचे डाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "स्कॉटलंड" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "धुक्यातून बाहेर दिसणारी रंगीत पर्वतशिखरे" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "सुखावह बगीचा" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "चमकदार कटआऊट " #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "ऑफसेट आणि रंगीत करणेयोग्य प्रवाह असू शकणारी आतील व बाहेरील चमक" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "गडद एम्बॉस" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "एम्बॉसचा परिणाम : 3D शमन जिथे पांढरा रंगाऐवजी काळा रंग घेतला जातो." #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेला उंचवटा, मॅट" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेल्या उंचवट्यासारखेच पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रकाशासह" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "टिपकागद" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "टिपकागदावर शाईचा डाग " #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "मेणाचे मुद्रण/ छाप" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "कापडवर मेणाचे मुद्रण/ छाप" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "जलरंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "ढगाळ जलरंगाचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "लोकरीचे कापड" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "रंग प्रक्षुब्धता असलेला लोकरीच्या कापडाचा पोत आणि कडेला थोडेसे गडद" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "शाईचे रंगकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "कागदावर काही प्रक्षुब्धता रंग बदलांसह शाईचे रंगकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "इंद्रधनुष्याची झाक" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "कडांवर वितळलेले आणि रंग देणेयोग्य इंद्रधनुष्याचे कोमल रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "वितळलेले इंद्रधनुष्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "कडांलगत थोडेसे वितळलेले कोमल इंद्रधनुषी रंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "वाकलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "तेजस्वी, पॉलीश केलेला खडबडीत ओतीव धातू, रंग देणेयोग्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "नागमोडी रंगीत चौकड व नक्षीकाम असलेले लोकरी कापड" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "नागमोडी विस्थापन आणि कडांभोवती तिरकस असलेला, रंगीत चौकड व नक्षीकामाचा नमुना" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "3D संगमरवर" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D वाकडातिकडा संगमरवरी पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D वाकडातिकडा, तंतुमय लाकडी पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D mother of मोती" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D वाकडातिकडा सप्तरंगी मोत्यासारखा शिंपल्याचा पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "वाघाचे कातडे " #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "कडांभोवती दुमड आणि तिरकस असलेला वाघाच्या कातडीचा नमुना" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "काळा प्रकाश" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:30 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:11 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:10 #: ../share/extensions/color_custom.inx:32 #: ../share/extensions/color_darker.inx:10 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:10 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:10 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:10 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:10 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:10 #: ../share/extensions/color_negative.inx:9 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:20 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:9 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:9 #: ../share/extensions/color_removered.inx:9 #: ../share/extensions/color_replace.inx:11 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:38 msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "प्रकाशित क्षेत्र काळे पडणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "कणांचा पातळ थर" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "रंग चिकटवा" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "ढगाळ जलरंगाचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "मखमली उंचवटे" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "गुळगुळीत मखमली उंचवटे देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "कॉमिक्स क्रीम" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "कृत्रिम 3D सूचनासंच" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "दुधाळ तरंग पारदर्शकतेसह कॉमिक सूचनासंच " #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "चघळण्याची गोळी " #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "रंग देणेयोग्य डाग तयार करतो, जे रेषा जेथे एकमेकींना छेदतात तेथे कडांवरून सहजतेने ओघळतात" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "गडद आणि चमक" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "कडेला आतून अंधूक बनवून गडद करतो आणि एक परिवर्तनशील चमक देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "वाकडेतिकडे इंद्रधनुष्य" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "कडेने वाकडेतिकडे झालेले आणि रंग देणेयोग्य कोमल इंद्रधनुष्यी रंग " #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "खडबडीत व फुललेला" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "भोवताली एक प्रक्षुब्ध कंटूर तयार करतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "जुने पोस्टकार्ड" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "थोडेसे पोस्टरसारखे बनवा आणि जुन्या छापिल पोस्टकार्डासारख्या कडा आखा" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "ठिपक्यांची पारदर्शकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "शुद्ध रंगांच्या ठिपक्यांचे तंत्र वापरून HSL संवेदनशील पारदर्शकता देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "कॅनव्हासची पारदर्शकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:456 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "कॅनव्हाससारखी HSL संवेदनशील पारदर्शकता देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "पारदर्शकता फासणे " #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "वस्तूंना पारदर्शक प्रक्षुब्धतेने रंगवा, जी रंगीत कडांवर उलट फिरते" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "घट्ट रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "प्रक्षुब्धतेसह घट्ट रंगासारखा परिणाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "फुटणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "चुरगळलेल्या आणि भोक पडलेल्या फुटलेल्या फुग्यासारखा पोत " #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr " एम्बॉस कातडे" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "HSL कडा शोधन उंचवट्यास कातडी किंवा लाकडी आणि रंग देणेयोग्य पोतासोबत एकत्रित करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "कार्निवल/ आनंदोत्सव" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "कार्निवल/आनंदोत्सव मुखवटा तयार करणारे पांढरे डाग" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "प्लास्टिकसारखे" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "नागमोडी प्रतिबिंबित करणारा पृष्ठभाग परिणाम आणि बदलत्या सुरकुत्यांसह HSL कडा शोधन उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "मलमपट्टी (प्लास्टर) " #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "HSL कडा शोधन उंचवट्यास मॅट आणि सुरकुत्या असलेल्या पृष्ठभागासोबत एकत्रित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "खडबडीत पारदर्शकता" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "प्रक्षुब्ध पारदर्शकता देतो, जी पिक्सल्सना एकाच वेळी विस्थापित करते" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "अपारदर्शक जलरंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "शाई फुटणेसह काहीसा अपारदर्शक जलरंग परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "अल्फा कोरीवकाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "खडबडीत रेषा आणि फिलींग असलेला पारदर्शक कोरीवकामाचा परिणाम देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "अल्फा चित्र काढा, तरल " #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "खडबडीत रेषा आणि फिलींग असलेला पारदर्शक तरल चित्र काढल्याचा परिणाम देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "तरल आकृती" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "प्रतिमांना तरल आणि नागमोडी अभिव्यक्ती (एक्सप्रेशनिस्ट) शैली चित्रांचा परिणाम देतो " #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "संगमरवरी शाई" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "संगमरवरी पारदर्शक परिणाम, जो प्रतिमेच्या सुस्पष्ट केलेल्या कडांशी जुळतो " #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "घट्ट अॅक्रेलिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "उच्च खोली असलेला घट्ट अॅक्रेलिक रंग पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "अल्फा कोरीव काम B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस नियंत्रणयोग्य खडबडीत कोरीव काम परिणाम देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "लाटांचा लपलप आवाज" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "पाण्याच्या आवाजासारखे काहीतरी" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "एकरंगी पारदर्शकता" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "डायलॉग पारदर्शकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "रंग देणेयोग्य पारदर्शक पॉझिटिव्ह किंवा निगेटिव्हमध्ये रूपांतरित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "संपृक्तता आलेख" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "संपृक्तता स्तरांपासून साधारणतः अर्ध-पारदर्शक आणि रंग देणेयोग्य प्रतिमा तयार करतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "कोडे (चाळणी)" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "पृष्ठभागास चाळणीसारखे बनवा आणि प्रतिमांमध्ये उंचवटे टाका" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "सुरकुतलेले वार्निश" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "अधिक खोली असलेला घट्ट चकचकीत आणि अर्धपारदर्शक रंगकामाचा पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "HSL संवेदनशील उंची आलेखासह कॅनव्हासचा पोत " #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा, मॅट" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "कॅनव्हास उंचवट्यासारखा पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रकाशासह" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा अल्फा" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "कॅनव्हाससारखा उंचवटा पण चमकदार पारदर्शकतेसह" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "तेजस्वी धातू " #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "कोणत्याही रंगासाठी तेजस्वी धातूसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "गडद रंगी प्लॅस्टिक" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "गडद रंगांसह पारदर्शक प्लॅस्टिक " #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "विरघळलेली जेली, मॅट" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "अंधूक कडांसह मॅट तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "विरघळलेली जेली" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "अंधूक कडांसह चकचकीत तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "एकत्रित प्रकाशयोजना" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "पोत निर्माण करण्यासाठी वापरायचा मूळ आरशासारखा तिरकस परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "कथलाचा पातळ पत्रा " #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "प्रकाशयोजनेचे दोन प्रकार आणि वैविध्यपूर्ण सुरकुत्या यांना एकत्रित करून झालेला धातूच्या " "पत्र्याचा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "सौम्य रंग" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "वस्तू आणि चित्रांना आतल्या बाजूने रंग देणेयोग्य कडा चकाकी देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "साहाय्यक छपाई" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "तिरकस परिणाम, रंग प्रवाह आणि किचकट प्रकाशयोजना असलेला उंचवटा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "वाढणारे सेल (पेशी)" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "स्वैर गोलाकार जिवंत सेल्ससारखा फिल" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "प्रतिदीप्त/फ्लोरोसेंट" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "वास्तविक जगात प्रतिदीप्त/फ्लोरोसेंट असू शकणा-या रंगाना अतिसंपृक्त करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "पिक्सेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "पिक्सेल्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "परिणाम काढून टाका " #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "आरशाचा (स्पेक्युलार) घातांक" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "कॅनव्हास " #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "मलमपट्टी (प्लास्टर) " #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "सजीव पाथ परिणाम चिकटवा " #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "सजीव पाथ परिणाम चिकटवा " #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "बुडबुडे असलेला खळगे" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "मजकुरास पाथमध्ये रूपांतरित करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "मिश्रण मोड:" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "ह्यू गोलाकार फिरणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "गरगर फिरवणे " #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "वस्तूंना पारदर्शक प्रक्षुब्धतेने रंगवा, जी रंगीत कडांवर उलट फिरते" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "बिंदू" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "शुद्ध रंगांच्या ठिपक्यांचे तंत्र वापरून HSL संवेदनशील पारदर्शकता देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "डिफॉल्ट नॉइज पारदर्शक पोत" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "पार्श्वभूमी " #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "आतल्या बाजूस रंग देणेयोग्य खाली पडलेली सावली देतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "डायलॉग पारदर्शकता " #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "अंधूक करणे मोड " #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "पोस्टर" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "रंग चिकटवा" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "पोस्टर" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "मूळ नॉइज फिल पोत; प्रवाहामधील रंग ठीक करा" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "अल्फाला पुन्हा रंगवा" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "रंगीत केलेला" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "पॉसों नॉइज" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "पॉसों नॉइज" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "उजेड खोडणारे रबर " #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "प्रक्षुब्धता" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "रंगीत चौकड व नक्षीकाम असलेले लोकरी कापड " #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "रंगीत चौकडी असलेला कापडाचा नमुना " #: ../share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "प्रकाश स्त्रोत: " #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "द्रव" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "रंगीत द्रव पारदर्शकतेसह भरणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "अॅल्युमीनियम" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "मजबूत वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "कॉमिक्स" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "फ्लूइड ब्रश्ड व्यंगचित्र " #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "कॉमिक्स कच्चा आराखडा" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "निर्जीव छटा असलेल्या व्यंगचित्राचा कच्चा आराखडा तयार करा " #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "कॉमिक फिका पडणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "कडांवर काहीशी फिकट असलेली रंगीत व्यंगचित्र शैली " #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "झिजलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "बाह्यरेषा" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "गुळगुळीत सूचनासंचाची आवृत्ती कंटूर करत आहे" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "क्रोम" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "तेजस्वी धातू " #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "क्रोम" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "वर्तमान परिणाम " #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "एम्बॉस सूचनासंच" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "गुळगुळीत छायांकन आणि एम्बॉसिंग एकत्रितपणे" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "टोकदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "गुंडाळलेल्या कडेसहित दाब दिलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "ब्रश " #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "गडद एम्बॉस" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "पाथ परिणाम काढून टाका" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "रंग एम्बॉस" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "टोकदार" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "वाकलेला धातू" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "अॅल्युमिनीयम 1 " #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "वक्रीभवन जेल A" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "मजबूत वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "गोठल्यासारखा परिणाम असलेली काच" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "प्रकाशमान रंगीत काचेसारखा परिणाम" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "कोरीवकाम करत आहे " #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 #, fuzzy msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "क्रोमोलिथो, कस्टम" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "तफावत " #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "सियान चॅनेल" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "उजेड खोडणारे रबर " #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "क्रोम" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "त्रिकोणास स्पर्श करा (संपर्क साधलेला त्रिकोण) " #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "अंधूक केलेले रंगीत कंटूर, आतून रिकामे" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "डॉक घटक नियंत्रित करत आहे " #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "वस्तूंच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा " #: ../share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काळा\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काळा " #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% करडा" #: ../share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "पांढरा" #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "दाट तपकिरी (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "लाल (#FF0000) " #: ../share/palettes/palettes.h:18 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "पिवळा (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "हिरवा (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "लिंबासारखा पिवळा (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "हिरवट निळा (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "पाण्यासारखा (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "निळसर (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "निळा (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "जांभळा (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "फ्युश्चिया (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "काळा (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "अंधूककरडा (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "करडा (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "गडदकरडा (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "रुपेरी (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "फिकाकरडा (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "गेन्सबोरो (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "पांढराधूर (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "पांढरा (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "गुलाबीतपकिरी (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "भारतीयलाल (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "तपकिरी (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "वीटकरी (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "फिकापोवळ्यासारखा (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "दाट तपकिरी (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "गडदलाल (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "लाल (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "हिमरंगी (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "धुकटगुलाबी (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "तांबूसपिवळट (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "टोमॅटो (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "गडद तांबूसपिवळट (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "पोवळ्यासारखा लाल (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "नारिंगीलाल (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "फिकट तांबूसपिवळट (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "मातकट (सियाना) (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "शंखासारखा (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "चॉकलेटी (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "खोगीरासारखा तपकिरी (#8B4513) " #: ../share/palettes/palettes.h:57 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "वाळूसारखा तपकिरी (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "पीचपफ (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "पेरू (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "लिनन (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "बिस्कीटासारखा (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "गडद नारिंगी (#FF8C00) " #: ../share/palettes/palettes.h:63 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "लाकडी (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "पिंगट (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "जुनाटपांढरा (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navajoपांढरा (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "पांढरटबदामी (#FFEBCD) " #: ../share/palettes/palettes.h:68 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "पपईसारखा(#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "हरणाचे मऊ केलेले कातडे /कातड्यापासून बनवलेले जोडे (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "नारिंगी (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "गव्हाळ (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "जुनीनाडी (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "फुलांचापांढरा (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "गडदसोनेरीगज (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "सोनेरीगज (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "कॉर्नसिल्क (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "सोन्यासारखा (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "खाकी (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "लिंबासारखाशिफॉन (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "पांढुरकासोनेरीगज (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "गडदखाकी (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "फिकटतपकिरी (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "फिकटसोनेरीपिवळा (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "पिवळा (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "फिकटपिवळा (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "हस्तिदंती (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह drab (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "पिवळटहिरवा (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "गडद पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह हिरवा (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "हिरवटपिवळा (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "हिरवळीसारखाहिरवा (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "गडदकाळसरहिरवा (#8FBC8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:95 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "जंगलीहिरवा (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "पिवळटहिरवा (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "फिकटहिरवा (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "पांढुरकाहिरवा (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "गडदहिरवा (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "हिरवा (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "लिंबासारखापिवळा (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "मधाच्या थेंबासारखा (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "काळसरहिरवा (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "मध्यमकाळसरहिरवा (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "वसंतऋतूसारखा हिरवा (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "पुदिन्यासारखादुधाळ (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "मध्यमवसंतऋतूसारखाहिरवा (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "मध्यमनिळसरहिरवा (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "निळसरहिरवा (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "आकाशी (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "फिकटकाळसरहिरवा (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "मध्यमआकाशी (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "गडद राखाडीकरडा (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "पांढुरकाआकाशी (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "हिरवटनिळा (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "गडदसियान (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "सियान (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "फिकट सियान (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "निळाभोर (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "गडद आकाशी (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "कॅडेटनिळा (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "निळ्यापाउडरीसारखा (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "फिकटनिळा (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "गर्दनिळसर (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "फिकटनिळा (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "फिकटनिळा (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "पोलादीनिळा (#4682B4) " #: ../share/palettes/palettes.h:128 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "अलिसनिळा (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "डॉजरनिळा (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "राखाडीकरडा (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "फिकटराखाडीकरडा (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "फिकटपोलादीनिळा (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "कॉर्नफ्लॉवरनिळा" #: ../share/palettes/palettes.h:134 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "श्रीमंतनिळा (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "काळानिळा (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "फिकटजांभळा (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "निळसर (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "गडदनिळा (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "मध्यमनिळा (#0000CD)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "निळा (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "पुसटपांढरा (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "राखाडीनिळा (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "गडदराखाडीनिळा (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "मध्यमराखाडीनिळा (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "मध्यमजांभळा (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "निळसरजांभळा (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "नीळ (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "गडदऑर्चिड (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "गडदजांभळा (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "मध्यमऑर्चिड" #: ../share/palettes/palettes.h:151 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "काटेरी पानांचे रानटी रोप (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "मनुका (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "जांभळा (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "जांभळा (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "गडदकिरमिजीतांबडा (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "किरमिजीतांबडा (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "ऑर्चिड" #: ../share/palettes/palettes.h:158 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "मध्यमजांभळटलाल (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "गर्दगुलाबी (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "उष्ण गुलाबी (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "फिकटजांभळटगुलाबी (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "पांढुरकाजांभळटलाल (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "किरमिजी (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "गुलाबी (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "फिकटगुलाबी (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #: ../share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "लोणी 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "लोणी 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "लोणी 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "सरडा 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "सरडा 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "सरडा 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "नारिंगी 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "नारिंगी 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "नारिंगी 3 " #: ../share/palettes/palettes.h:176 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "फिकटनिळा 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "फिकटनिळा 2 " #: ../share/palettes/palettes.h:178 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "फिकटनिळा 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "मनुका 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "मनुका 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "मनुका 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "चॉकलेट 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "चॉकलेट 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "चॉकलेट 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "शेंदरी लाल 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "शेंदरी लाल 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "शेंदरी लाल 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "पांढरा" #: ../share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "अॅल्युमिनीयम 1 " #: ../share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "अॅल्युमिनीयम 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "अॅल्युमिनीयम 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "अॅल्युमिनीयम 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "अॅल्युमिनीयम 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "अॅल्युमिनीयम 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काळा\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काळा " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "पट्टे 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "पट्टे 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "पट्टे 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "पट्टे 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "पट्टे 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "पट्टे 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "पट्टे 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "पट्टे 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "पट्टे 1:16 " #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "पट्टे 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "पांढरे पट्टे 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "पट्टे 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "पट्टे 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "पांढरे पट्टे 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "पट्टे 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "पांढरे पट्टे 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "चौकडीचा पट" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "पांढरा चौकडीचा पट" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "एकमेकात बसविलेली वर्तुळे" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "ठिपके, छोटे" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "ठिपके, छोटे पांढरे" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "ठिपके, मध्यम" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "ठिपके, पांढरे मध्यम" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "ठिपके, मोठे" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "ठिपके, पांढरे मोठे" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "नागमोडी" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "नागमोडी पांढरा" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "आजूबाजूच्या वातावरणाशी एकरूप झालेला" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "एर्माइन" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "वाळू (बिटमॅप)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "कापड (बिटमॅप)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "जुना रंग (बिटमॅप)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "वर्तमान स्तर" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "पहिली स्लाइड: " #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "उंची " #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "रंगवलेले चित्र " #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "माहिती " #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "पृष्ठ माहिती " #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "परिवर्तन" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "अंधूकता " #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "परिवर्तन" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "परिवर्तन" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "परिवर्तन" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "झाडाची साल " #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "कस्टम" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "संरचना " #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "अंतिम उंची " #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "उजवा" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "बाण " #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "बाण " #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "बाण " #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "गोल जोड " #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "चौकोनी टोपी" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "वर्तूळ " #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:143 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "पोस्ट-प्रोसेसर: " #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "आउटपुट " #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज " #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "गणितीय चिन्ह " #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "पूर्व-संपृक्तता: " #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "एकजीव करा " #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "अचूकता: " #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_प्रदर्शन मोड " #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "EMF इनपुट" #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा " #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "कनेक्टर " #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "कनेक्टर " #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "चॉकलेट 1" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "अक्षरांसारखी प्रतिके " #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "आयात" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_थांबा " #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "टोपी गोल करत आहे" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "छपाई खुणा " #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "कमी संपृक्तता " #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "परीक्षण करत आहे " #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "सॅटीन" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "उत्सर्जन " #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "गोलाकार फिरविणे " #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "टोपी गोल करत आहे" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "स्क्रोलिंग " #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "वर्तुळाकार विभाजन " #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "फिल्टर " #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "दाखवा:" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "रंगछटा देत आहे " #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "तक्ता" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "ब्रेल" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX छपाई" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "स्तर " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "वर्तमान स्तर लपविलेला आहे. त्यावर चित्र काढणे शक्य व्हावे यासाठी त्यास प्रकट करा " #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" " वर्तमान स्तर पक्का केलेला आहे . त्यावर चित्र काढणे शक्य व्हावे यासाठी त्यास उघडा. " #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "गाइड हलवा" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "गाइड डिलीट करा" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "गाइडलाइन: %s" #: ../src/desktop.cpp:839 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "मागील झूम नाही" #: ../src/desktop.cpp:862 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "पुढील झूम नाही" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "ग्रीड_एकक:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "_उगम X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "ग्रीडच्या उगमाचा X कोऑर्डिनेट" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "उ_गम Y :" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "ग्रीडच्या उगमाचा Y कोऑर्डिनेट" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "अंतर _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z-अक्षाच्या पायाची लांबी " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "कोन X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x-अक्षाचा कोन" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "कोन Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z-अक्षाचा कोन" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन रंग: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "प्रमुख ग्रीड रेषा रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "ग्रीडच्या रेषांचा रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "प्र_मुख ग्रीड रेषा रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Major grid line color" msgstr "प्रमुख ग्रीड रेषा रंग" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "प्रमुख ग्रीड रेषांचा रंग (दृष्टिवेधक केलेल्या)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_प्रमुख ग्रीड रेषा प्रत्येक:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "रेषा" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "आयताकृती ग्रीड" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometric(पुढे येणारी समांतर) ग्रीड" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "नवीन ग्रीड तयार करा" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_सक्षम केलेले" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "फक्त दृश्यमान _ग्रीड रेषांवर स्नॅप करा" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "झूम आउट केल्यानंतर, सर्व ग्रीड रेषा दर्शविल्या जाणार नाहीत. फक्त दृश्यमान ग्रीड रेषा स्नॅप " "केल्या जातील. " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_दृश्यमान" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "ग्रीड दर्शवायची की नाही हे ठरवितो. वस्तू अजूनही अदृश्य ग्रिड्सवर स्नॅप केलेल्या असतात." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_रेषांऐवजी बिंदू दाखवा" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "निश्चित केल्यास, ग्रीडबिंदूंवर ग्रीडरेषांच्या ऐवजी बिंदू दर्शवितो" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "सर्वांत वरच्या कडा संरेषित करा " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "अंतर _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "समतल ग्रीड रेषांमधील अंतर" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "लंबरूप ग्रीड रेषांमधील अंतर" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED (अपरिभाषित)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "ग्रीड रेषा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "ग्रीडचे छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "ग्रीड रेषा रंग" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "गाइड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "गाइडचे छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "गाइडचा उगम" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "ग्रीड-गाइड छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "कस्प नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "गुळगुळीत नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "पाथ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "पाथ छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "गाइडचे छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "क्लिपिंग पाथ निश्चित करा " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "पाथ चिकटवा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "पृष्ठाची बॉर्डर" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "रेषेचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "वस्तूचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "वस्तूचा गोलाकार फिरविण्याचा मध्य" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजूचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "पृष्ठाचा कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "वर्तुळाच्या चौथ्या भागाचा बिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "मजकूराची आधाररेषा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "दबलेला कोन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "दबलेला" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजू मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "गुळगुळीत नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "कस्प नोड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "रेषेचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "वस्तूचा मध्यबिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "वस्तूचा परिभ्रमण मध्य" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "हँडल" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "पाथ छेदन" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "गाइड" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "गाइडचा उगम" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "बहिर्वक्र हल(बाहेरचा) कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "वर्तुळाचा चौथ्या भागाचा बिंदू" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "कोपरा" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "मजकुराचा फॉन्ट " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "ग्रीडमधील अंतराच्या पटीत" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr "च्याकडे" #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "नवीन दस्तऐवज %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "मेमरी दस्तऐवज %d" #: ../src/document.cpp:585 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "मेमरी दस्तऐवज %d" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "अनाम दस्तऐवज %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[न बदललेला]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_पूर्वीप्रमाणे करा " #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "_पुन्हा करा " #: ../src/extension/dependency.cpp:250 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "अवलंबित्व:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 #, fuzzy msgid "type" msgstr "प्रकार:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 #, fuzzy msgid "location" msgstr "स्थान: " #: ../src/extension/dependency.cpp:253 #, fuzzy msgid "string" msgstr "तार:" #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " description: " msgstr "विवरण:" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "एक्स_टेन्शन " #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "एक किंवा अधिक एक्सटेंशन्स प्रस्थापित होण्यात " "अपयश आले\n" "\n" "अयशस्वी झालेल्या एक्सटेंशन्सना सोडून दिले गेले. इंकस्केप यापुढेही नेहमीप्रमाणे चालू राहील मात्र हे " "एक्सटेंशन्स उपलब्ध नसतील. अधिक माहिती किंवा ही अडचण सोडविणे यासाठी येथे असलेला त्रुटी " "लॉगची मदत घ्या:" #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "सुरू झाल्यावर डायलॉग दाखवा" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' काम करतोय, कृपया थांबा... " #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "या एक्सटेंशनसाठी अयोग्य .inx फाइलमुळे असे घडले. ही अयोग्य .inx फाइल बहुधा इंकस्केपच्या " "सदोष प्रस्थापनेमुळे आलेली असावी." #: ../src/extension/extension.cpp:288 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "त्याचे XML विवरण हरवले आहे." #: ../src/extension/extension.cpp:297 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "या एक्सटेंशनसाठी काहीच नेमून दिलेले नाही." #: ../src/extension/extension.cpp:303 msgid "a dependency was not met." msgstr "अवलंबित्व जुळू शकले नाही" #: ../src/extension/extension.cpp:326 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" लोड करण्यास अयशस्वी कारण " #: ../src/extension/extension.cpp:695 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "एक्सटेंशन त्रुटी लॉग फाइल '%s' तयार करू शकला नाही" #: ../src/extension/extension.cpp:799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "नाव: " #: ../src/extension/extension.cpp:800 msgid "ID:" msgstr "ID: " #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "State:" msgstr "राज्य:" #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Loaded" msgstr "प्रस्थापित केलेले (भारीत) " #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Unloaded" msgstr "प्रस्थापित न केलेले (उतरवणे) " #: ../src/extension/extension.cpp:801 msgid "Deactivated" msgstr "निष्क्रिय केलेले" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल वाचता येऊ शकत नाही. " #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1023 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "अमलात आणलेल्या संहितेतून इंकस्केपला जास्तीचा डेटा मिळाला आहे. ही संहिता त्रुटी समोर आणत " "नाही, मात्र याचा अर्थ असा असू शकतो की परिणाम कदाचित अपेक्षेप्रमाणे नसतील." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "स्वीकारार्ह मर्यादा" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Width:" msgstr "रुंदी: " #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Height:" msgstr "उंची:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Offset:" msgstr "ऑफसेट:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "रास्टर" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना स्वीकारार्ह मर्यादा लागू करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "नॉइज टाका" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "एकसमान नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "गॉशियन नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "गुणनात्मक गॉशियन नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "उत्तेजक नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplacian नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "पॉसों नॉइज" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये कुठल्याही क्रमाने नॉइज टाका" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "अंधूक" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "त्रिज्या:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "सिग्मा:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना अंधूक करा. " #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "स्तर" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "लाल चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "हिरवा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "निळा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "सियान चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "किरमिजी तांबडा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "पिवळा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "काळा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "अपारदर्शकता चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "मॅट चॅनेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "प्रतिमेमधून विशिष्ट चॅनेल वेगळा काढा" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "कोळसा" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)वर कोळशाची शैली लागू करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "रंगीत केलेला" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "दिलेल्या अपारदर्शकतेचा उपयोग करून, निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना निर्देशित रंगाने रंगवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "Contrast" msgstr "विरोधाभास" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "समायोजित कराः" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "बिटमॅप(प्स)मधील विरोधाभास वाढवा किंवा कमी करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "तळ: " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "ऑफसेट (px): " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "उजवा: " #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना अंधूक करा. " #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "रंगआलेख चक्र" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "एकंदर संख्या:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चे रंगआलेख चक्र" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "ठिपकेरहित करा " #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चा ठिपके नॉइज घटवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "कडा" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)च्या कडांना दृष्टिवेधक करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "एम्बॉस" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना एम्बॉस करा; कडांना 3D परिणाम देऊन दृष्टिवेधक करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "वृद्धी करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ची वृद्धी करा; नॉइज कमीत कमी ठेवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "समसमान करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना समसमान करा; स्तंभालेख समसमानता" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "गॉशियन अंधूकता" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "घटक:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना गॉशियन अंधूक परिणाम द्या" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "स्फोट होणे" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चा स्फोट करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "काळा बिंदू:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "पांढरा बिंदू:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "गॅमा सुधार:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "दिलेली व्याप्ती ते संपूर्ण रंग व्याप्ती यांच्या मध्ये येणा-या मूल्यांचे मापन करून निवडलेल्या " "बिटमॅप(प्स)ना समस्तरिय करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "स्तर (चॅनेलसह) " #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "चॅनेलः" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "दिलेली व्याप्ती ते संपूर्ण रंग व्याप्ती यांच्या मध्ये येणा-या मूल्यांचे मापन करून निवडलेल्या " "बिटमॅप(प्स)ना समस्तरिय करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "मध्यगा" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "प्रत्येक पिक्सल घटकास आजूबाजूच्या परिघातील मध्यगेच्या रंगाने बदलवा " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "HSB समायोजन" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "ह्यू:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "संपृक्तताः" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "तेजस्वीपणाः " #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये ह्यू, संपृक्तता, आणि तेजस्वीपणा यांचे प्रमाण समायोजित करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "अमान्य करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना अमान्य करा (उलट करा)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "नेहमीसारखा करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना नेहमीसारखे करा, यासाठी रंग व्याप्तीस संपूर्ण संभाव्य रंगांच्या " "व्याप्तीत विस्तारित करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "तैल रंग" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला अशी शैली द्या की ते तैल रंगाने रंगविल्यासारखे दिसेल" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शकता" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "अपारदर्शकता:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चे अपारदर्शकता चॅनेल(ल्स) मध्ये फेरबदल करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "वरती उचला\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "वर उचला " #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "वरती उचललेला" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "वरती उचललेला परिणाम देण्यासाठी निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)च्या कडांचा फिकटपणा बदलवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "नॉइज घटवा" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Order:" msgstr "अनुक्रम:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "सर्वाधिक नॉइज प्रतिबंध फिल्टरचा उपयोग करून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये नॉइज घटवा " #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "पुन्हा नमुना घ्या" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "निवडलेल्या प्रतिमेस दिलेल्या पिक्सेल आकारात रिसाइझ करून तिचे रिझोल्यूशन बदला" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "छाया " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "अझिमुथः" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "उच्च पातळीः " #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "रंगीत छायांकन" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "दुरून येणारा प्रकाशझोत पाडून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)वर छाया पाडा" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला टोकदार करा." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "सोलराइझ" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना सोलराइझ करा, फोटोग्राफीच्या फिल्मप्रमाणे" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "अनिश्चितावस्था" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मधील पिक्सल्सना मूळ स्थानाच्या दिलेल्या त्रिज्येच्या आत, कुठल्याही " "क्रमाने पसरवा." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "अंश:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला मध्यबिंदू भोवती गरगर फिरवा" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "मर्यादा" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "मर्यादा:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना मर्यादित करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "मुखवट्यांना बोथट करा" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "बोथट मुखवटा अल्गेरिथमचा उपयोग करून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना टोकदार बनवा" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "लाट " #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "विपुलता:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "तरंगलांबी:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना ज्या तरंगालगत बदला" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "तेजोमंडल इनसेट/आउटसेट करा" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "तेजोमंडलाची px मध्ये रुंदी" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "पाय-यांची संख्याः" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "वस्तूच्या इनसेट/आउटसेटच्या किती प्रती तयार करायच्या आहेत ती संख्या" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:13 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:21 #: ../share/extensions/interp.inx:15 ../share/extensions/motion.inx:11 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:32 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:34 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:34 msgid "Generate from Path" msgstr "पाथपासून उत्पन्न करा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:12 msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS स्तरावर प्रतिबंधित करा:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "मजकूर अभिमुखता" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "रास्टर्स रुतवून बसवा " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "मजकुरास पाथमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: PDF मधील मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "फिल्टर परिणाम रास्टराइझ करा" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "रास्टराइझ करण्यासाठी रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू): " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "निर्यातीस IDअसलेल्या वस्तूपुरते मर्यादित करा:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps) " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:13 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट (*.eps) " #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट फाइल " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "PDF आवृत्तीवर प्रतिबंधित करा: " #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "निवडकर्ता " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "पृष्ठ निवडा:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "%i च्या बाहेर " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:301 msgid "No preview" msgstr "पूर्वदृश्य नाही " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "कोरल ड्रॉ इनपुट" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 फाइली (*.cdr) " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "कोरल ड्रॉ टेम्पलेट इनपुट" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 टेम्पलेट फाइली (.cdt) " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइल्स इनपुट" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली (.ccx) " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली उघडा" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइल इनपुट" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली (.cmx) " #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली उघडा" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "EMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF आउटपुट" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "मजकुरास पाथमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "ग्रेडियंट थांबा रंग बदलवा" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "माहिती " #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "मंद प्रकाश" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "गुळगुळीतपणा" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "उंची " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "अझिमुथ " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "तेजस्वी (प्रकाशमान) रंग" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर्स" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "पोत निर्माण करण्यासाठी वापरायचा मूळ मंद तिरकस परिणाम " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "मॅट जेली" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "तेजस्वीपणाः " #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "फुगीर, मॅट जेली आवरण" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "आरशासारखा प्रकाश" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "समतल अंधूकता:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "लंबरूप अंधूकता:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "अंधूक घटक" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "साधा समतल आणि लंबरूप अंधूक परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "स्वच्छ कडा " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "मजबुतीः" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "काही फिल्टर्स लागू केल्यानंतर वस्तूंच्या कडांभोवती चकचकीतपणा आणि जॅगरी काढून टाकतो किंवा " "कमी करतो" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "गॉशियन अंधूकता" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "रंगछटा देत आहे " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "मिश्रण करा" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "अंधारणे (गडद करणे)" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "पडदा (स्क्रीन)\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "स्क्रीन " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "गुणणे" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "प्रकाशित (फिका करणे)" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "साधा समतल आणि लंबरूप अंधूक परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "पीस" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "घटक न बदलता कडेवर अंधूक केलेला मुखवटा" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "गॅमटच्या बाहेर! " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "फुलविणे: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "झीज:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "मिश्रण 1:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "पार्श्वभूमीवर ह्यू" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "खळगे" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "प्रतिमा झिप डिरेक्टरी: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "खळगे" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "लाल" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "हिरवा" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "पार्श्वभूमीवर ह्यू" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr "रेषेचा प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "आरशासारखा प्रकाश" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "मंद प्रकाश" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "उंची\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "उंची " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "हलकेपणा" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "अचूकता: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "प्रकाश स्त्रोत: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "प्रकाश स्त्रोत: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "विद्रुप करणे" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "बिंदू" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "दूरचा प्रकाश" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "अझिमुथ " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "उंची " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "बिंदूवर प्रकाश" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "X location" msgstr "स्थान: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr "स्थान: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr "स्थान: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "प्रकाशझोत" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "लक्ष्य: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "लक्ष्य: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "लक्ष्य: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "आरशाचा (स्पेक्युलार) घातांक" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "शंक्वीय कोन " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "रंग चिकटवा" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "रंग 1" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "खळगे" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "पार्श्व_भूमी: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "प्रतिमा रुतवून बसवा" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "पार्श्वभूमी अल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "प्रकाशित (फिका करणे)" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "आकृती मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "_दृष्टिवेधकता रंग: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "रंग पाडा" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "पूर्व_स्थितीत आणा " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "पारदर्शक" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "डोक्यावर" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "आत" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "सिरीलिक " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "जादा-संपृक्तता: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "उलट केलेला " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "तेजस्वीता क्रम " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "रंगवलेले चित्र " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "Saturation" msgstr "संपृक्तता" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "ह्यू ला दोन रंगानी बदला" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "रंगीत बाह्यरेषा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "रेषेचा प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "तैलचित्राच्या शैलीचे आभासी चित्रण करा " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "रंगीत छायांकन" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "स्थलांतर" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "ह्यू ला गोलाकार फिरवा आणि असंपृक्त बनवा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "असह्य प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "सामान्य प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "ड्युटोन" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "मिश्रण 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "मिश्रण 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "प्रतिमा किंवा वस्तूत प्रवाही रंगाचे मिश्रण करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "घटक स्थानांतरित करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "ओळख" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "तक्ता" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "भिन्न" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "एकरेषीय" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "गॅमा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "डिफॉल्ट नॉइज पारदर्शक पोत" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "क्रोम" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "प्रतिदीप्तता स्तर (पातळी)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "देवाणघेवाण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "देवाणघेवाण नाही" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "रंग आणि अल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "फक्त रंग" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "फक्त अल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "रंग 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "रंग 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "प्रखरता मूल्यांना ड्युओक्रोम पॅलेटमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "अपारदर्शकता चॅनेल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "हिरवटनिळा (सियान)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "किरमिजीतांबडा (मजेंटा) " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "पिवळा " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "अल्फाला प्रखरता" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "प्रतिमेमधून विशिष्ट चॅनेल वेगळा काढा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "काळा आणि पांढरा " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "बाहेरच्या दिशेने क्षीण " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काळा\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काळा " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "पांढरा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "फक्त काळा आणि पांढरा: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "करडा " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "उलट करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "ह्यू उलट करा " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "या आवृत्तीत नवीन " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "लाल चॅनेल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "हिरवा चॅनेल" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "खडबडीत पारदर्शकता" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "ह्यू उलट करा " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "प्रतिमा उलट करा " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "पारदर्शकता फासणे " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "हलकेपणा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "छटा: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "ऑफसेट" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "फिकेपणा- विरोधाभास" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "फिकेपणा आणि विरोधाभास वाढवा किंवा कमी करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "नमुना ऑफसेट " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "Y:\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "Y: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "नमुना ऑफसेट " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "निश्चित करण्याचे मूल्य: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "नमुना ऑफसेट " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Y ऑफसेट: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "क्वाड्रीटोन कल्पना" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "ह्यू चे वितरण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Colors" msgstr "रंग " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "ह्यू ला दोन रंगानी बदला" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "साधा अंधूक परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:24 msgid "Blend mode:" msgstr "मिश्रण मोड:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 msgid "Difference" msgstr "फरक (वजाबाकी)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "झाकणे" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "रंगीत बाह्यरेषा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "रंग स्तंभ " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "असह्य प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 msgid "Hue" msgstr "ह्यू" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 msgid "Exclusion" msgstr "वगळणे " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "साधा अंधूक परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "ह्यू गोलाकार फिरविणे: " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "मूनराइझ" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "अभिजात फोटोग्राफी सोलरायझेशन परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "ट्रायटोन" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "ह्यू ची वृद्धी करा" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "उपस्थिती" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "रंगीत छायांकन" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "पार्श्वभूमीवर ह्यू" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "सर्वंकश मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "चमकणे " #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "चमकदार मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "स्थानिक प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "सर्वंकश प्रकाश:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "ह्यू चे वितरण:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "जादा चमक, मिश्रण मोड आणि ह्यू हलविणे असलेला कस्टम ट्रायटोन पॅलेट तयार करा" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "पीस" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "बाहेर" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "फराटा: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "रुंद " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "अरुंद" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "फिल नाही " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "प्रक्षुब्धता" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "भग्न आवाज" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "प्रक्षुब्धता" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "समतल वारंवारता (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "लंबरूप वारंवारता (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "गुंतागुंत:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "फरक:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "तीव्रता: " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "वस्तू आणि चित्रांना आतल्या बाजूने रंग देणेयोग्य कडा चकाकी देतो" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:399 msgid "Roughen" msgstr "खडबडीत" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "प्रक्षुब्धतेचा प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "कडेला आणि घटकांना थोड्या प्रमाणात खडबडीतपणा" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "वैयक्तिक" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "गठ्ठा केलेला" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "कडा शोधन" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 #, fuzzy msgid "All" msgstr "सर्व " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "लंबरूप त्रिज्या" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "समतल त्रिज्या " #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "रंग उलट करा" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत कडा शोधा" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "क्रॉस-स्मूथ (फुली-गुळगुळीत)" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "अंतर्गत चकाकी" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_उघडा... " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Width" msgstr "रुंदी " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "अँटिअलियास " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "अंधूक घटक" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "आकाराच्या कडा व कोन गुळगुळीत करा" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "बाह्यरेषा" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "सर्व प्रतिमा " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "स्तर लपवा" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "संयुक्त" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "वर" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Position:" msgstr "स्थान: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:16 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "दुसरी बाजू: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:15 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "आउट_सेट " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "झाकणे" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "रुंदी " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "फुलविणे: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "झीज:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "रुंदी " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "फुलविणे: " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "झीज:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "गुळगुळीत " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "फिल पारदर्शकता (%): " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "फराट्याची पारदर्शकता (%): " #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "रंग देणेयोग्य बाह्यरेषा टाकतो" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "नॉइज भरणे" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 ../share/extensions/text_split.inx:7 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Options" msgstr "पर्याय " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "समतल वारंवारता (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "लंबरूप वारंवारता (x100):" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "गुंतागुंत:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "फरक:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "फुलविणे: " #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "झीज:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "नवीन रंग" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "मूळ नॉइज फिल आणि पारदर्शक पोत" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 #, fuzzy msgid "Chromolitho" msgstr "क्रोमोलिथो, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 msgid "Drawing mode" msgstr "आकृती मोड" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "आकृती मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "पोचा आलेला" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "नॉइज घटवा:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "दाणेदार मोड" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "दाणेदार मोड" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "विस्तार:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "दाणेदार मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "कस्टम करण्याजोग्या कडा आखणे आणि दाणेदारपणासह क्रोमो परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "कोरीवकाम करत आहे " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "साफ-करा:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:7 msgid "Length" msgstr "लांबी" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "प्रतिमेस लंबरूप आणि समतल रेषांनी बनलेल्या कोरीवकामात रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "आकृती" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "सुलभ करा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "खोडा:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "वितळणे+" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:20 msgid "Fill color" msgstr "रंग भरा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "फिलवर प्रतिमा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:24 msgid "Stroke color" msgstr "फराटाचा रंग" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "फराटावर प्रतिमा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "प्रतिमांना ड्युओक्रोम आकृतींमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "परिणाम प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "स्तर:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "इलेक्ट्रो सोलरायझेशन परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "निऑन काढा, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "रेषेचा प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "गुळगुळीत केलेला" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "विरोधाभास केलेला" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "रेषेची रुंदी: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "रंग घटवून रंग आकारांच्या भोवती गुळगुळीत रेषा आखा " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "कोरीवकाम करत आहे " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "चमकदार मिश्रण:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "तेजस्वीपणाः " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "महिन्याचा रंग: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "फिलवर प्रतिमा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "रंग देणेयोग्य पारदर्शक पॉझिटिव्ह किंवा निगेटिव्हमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "दबलेला" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "स्थानांतर प्रकार:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "पोस्टर" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "रंगवलेले चित्र " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "ग्रेडियंटला सुलभ करा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "रंगांना साधेसरळ बनवा " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "पूर्व-संपृक्तता: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "नंतरची संपृक्तता:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "एन्टीएलियासिंगचे आभासी चित्रण करा" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "पोस्टर आणि रंगवलेले चित्राचा परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 #, fuzzy msgid "Posterize Basic" msgstr "पोस्टराइझ मूळ, कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "साधा पोस्टराइझ करण्याचा परिणाम" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "बर्फ शिखर " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "प्रवाहाबरोबर वाहत जाणा-या वस्तूचा आकार: " #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "वस्तूवर बर्फ पडला आहे" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "सावली पाडा" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "त्रिज्या अंधूक करा (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "समतल ऑफसेट (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "लंबरूप ऑफसेट (px):" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "छटा: " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "आतील बाह्यरेषा" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "फक्त अल्फा" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "रंग भरा" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "नाव दिलेल्या रंगाचा उपयोग करा " #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "आतल्या बाजूस रंग देणेयोग्य खाली पडलेली सावली देतो" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "X वारंवारता:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "समतल बिंदू: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "लंबरूप बिंदू: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "X विस्थापन: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "लाटांचा लपलप आवाज" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #, fuzzy msgid "External" msgstr "बाह्य संपादन करा... " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:8 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:16 #: ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Custom" msgstr "कस्टम" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "कस्टम बिंदू आणि पर्याय " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "पातळ किंवा खडबडीत कागदावर शाईचा डाग" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "मिश्रण करा" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "स्त्रोत: " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "Mode:" msgstr "मोड: " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "डायलॉग पारदर्शकता " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "खडबडीत पारदर्शकता" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "उजेड खोडणारे रबर " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "अल्फा (पारदर्शकता) " #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "वस्तूचे सर्वांत फिके भाग हळूहळू पारदर्शक करा" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "कटआऊट" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "जे काही एकरंगी दिसते त्याला परत रंगवा" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "बिटमॅप प्रतिमा पाडा" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "एकट्या स्वतंत्र, मोठ्या SVG फाइलींमध्ये निष्कर्ष एम्बेड करा. या SVG दस्तऐवजाच्या बाहेर " "असलेल्या संदर्भांचा फाइलसोबत दुवा जोडा आणि सर्व फाइली एकत्रितपणे हलवल्या गेल्या पाहिजेत." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Embed" msgstr "रुतवून बसवा" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "दुवा जोडा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "दुवा " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy msgid "Image DPI:" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "फाइलमधून लोड करा " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन: " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "अवस्था बदलत आहे " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "कोणताही नाही (डिफॉल्ट) " #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP ग्रेडियंट" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP ग्रेडियंट (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP मध्ये वापरले ग्रेडियंट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "ग्रीड" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "रेषेची रुंदी:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "समतल अंतर:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "लंबरूप अंतर:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "समतल ऑफसेट:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "लंबरूप ऑफसेट:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 #: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:13 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 ../share/extensions/rtree.inx:12 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:13 #: ../share/extensions/spirograph.inx:18 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:139 ../share/extensions/triangle.inx:22 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15 msgid "Render" msgstr "अवस्था बदल" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:37 msgid "Grids" msgstr "ग्रीड" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "असा पाथ आखा जो ग्रीड आहे" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX आऊटपुट" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "PSTricks मॅक्रो (*.tex) सोबत LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks फाइल" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX छपाई" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती आउटपुट" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "मीडिया बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "कापणी बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "छाटणी बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "शाई फुटणे बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "कला बॉक्स" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "वर क्लिप करा:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "पृष्ठ मांडणी" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "ग्रेडियंट जाळीचा अंदाज करण्यातील अचूकता" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "टीप: अति उच्च अचूकता ठेवल्याने मोठी SVG फाइल तयार होईल आणि कार्यक्षमता कमी " "होईल." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "प्रक्षिप्त करा " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "खडबडीत" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "PDF फॉन्ट्सना सर्वांत जवळच्या नावांच्या प्रस्थापित फॉन्ट्सनी बदला" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "प्रतिमा रुतवून बसवा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "सेटिंग्ज आयात करा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF सेटिंग्ज आयात करा" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "खडबडीत" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "मध्यम" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "सुरेख" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "अतिशय सुरेख" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "PDF इनपुट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "अॅडोब पोर्टेबल डॉक्युमेंट फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "अॅडोब पोर्टेबल डॉक्युमेंट फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "AI इनपुट" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 9.0 आणि त्यानंतरच्या आवृत्त्या (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 9.0 आणि नवीन आवृत्त्यांमध्ये साठविलेल्या खुल्या फाइली" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay आउटपुट" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (फक्त पाथ आणि आकार)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay रेट्रेसर फाइल " #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "SVG इनपुट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "वर्तमान स्तरावरील सर्व वस्तूंना प्रकट करा" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "इंकस्केप स्थानिक फाइल फॉरमॅट आणि W3C मापदंड" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG आउटपुट इंकस्केप" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप एक्सटेंशन्ससह SVG फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG आउटपुट" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "साधे SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C परिभाषेनुसार स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ इनपुट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "संक्षिप्त केलेले इंकस्केप SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले SVG फाइल फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ आउटपुट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले SVG फाइल फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "संक्षिप्त केलेले साधे SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "PDF इनपुट" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Dia आकृती (*.dia) " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF इनपुट " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "मायक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml) " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "EMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF इनपुट " #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "WMF इनपुट" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF आउटपुट" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "विंडोज मेटाफाइल (*.wmf) " #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG इनपुट" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "वर्डपरफेक्ट ग्राफिक्स (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "कोरल वर्डपरफेक्ट द्वारे वापरलेला व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 #, fuzzy msgid "Select existing files" msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स डिलीट करा " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 #, fuzzy msgid "Select existing file" msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स डिलीट करा " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select existing folders" msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स डिलीट करा " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 #, fuzzy msgid "Select existing folder" msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स डिलीट करा " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "रूपरेषा नाव: " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "रेषा खंडाचा प्रकार निवडा " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "निवडा " #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_बंद करा " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "कडे अर्ज करा: " #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "पूर्वावलोकन होणारा परिणाम कॅनव्हासवर प्रत्यक्ष दिसतो का?" #: ../src/extension/system.cpp:134 ../src/extension/system.cpp:136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "फॉरमॅट स्वयंशोध अयशस्वी झाला. ही फाइल SVG च्या रूपात उघडली जात आहे." #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "ब्रेल मध्ये रूपांरित करा " #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "रूपरेषा डिरेक्टरी तयार करू शकत नाही %s. " #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/file-update.cpp:630 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "दस्तऐवज साठवा" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "दस्तऐवज अजून साठवलेला नाही. मागल्या स्थितीत आणू शकत नाही." #: ../src/file.cpp:187 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "बदल नष्ट होतील! तुम्ही नक्की %s दस्तऐवज प्रस्थापित करू इच्छिता का?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "दस्तऐवजाला मागील स्थितीत आणले." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "दस्तऐवजाला मागील स्थितीत आणले नाही." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "उघडण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/file.cpp:442 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "दस्तऐवज साठवा" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "<defs> मधील न वापरलेल्या परिभाषा %i काढून टाकल्या." msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> मध्ये न वापरलेल्या परिभाषा नाहीत." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "(%s) दस्तऐवज साठविण्यासाठी इंकस्केप एक्सटेंशन्स सापडले नाहीत. असे अपरिचित फाइल एक्सटेंशनमुळे " "घडले असावे." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "दस्तऐवज साठवला नाही." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "%s ही फाइल लिहिण्यापासून प्रतिबंधित केलेली आहे. कृपया लिहिण्यापासून प्रतिबंध पर्याय काढून " "टाका आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "%s फाइल साठवू शकला नाही." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "दस्तऐवज साठवले." #: ../src/file.cpp:624 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "आकृती %s" #: ../src/file.cpp:629 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "आकृती %s" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ज्यावर फाइलची प्रत साठवायची आहे ते निवडा" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "ज्यावर फाइल साठवायची आहे ते निवडा" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "बदल साठवण्याची गरज नाही." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "दस्तऐवज साठवत आहे..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "mr" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "आयात" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "मागणी केलेली %s फाइल प्रस्थापित करण्यात अपयश" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "आयात करण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/file.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "आयात/निर्यात " #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "रंग मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "संयुक्त" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "एकत्र गुंडाळलेले मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "मंद प्रकाश " #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "विस्थापना आलेख" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "प्रवाह" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "एकजीव करा " #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "आरशासारखा प्रकाश" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "टाइल" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "ग्राफिक्स स्त्रोत" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "अल्फा स्त्रोत" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "पार्श्वभूमी अल्फा" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "रंग भरा" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "फराटा रंग" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "प्रकाशझोत" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "मॅट्रिक्स" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "संपृक्तता" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "ह्यू गोलाकार फिरणे" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "अल्फाला प्रखरता" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 #: ../share/extensions/measure.inx:14 ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Default" msgstr "डिफॉल्ट" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_पुसून टाका" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "_प्रत करा" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "अंतिम (गंतव्य)" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "अंतिम (गंतव्य)" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "अंतिम (गंतव्य)" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "अंतिम (गंतव्य)" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "अंतिम (गंतव्य)" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "प्रकाशित (फिका करणे)" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "अंकगणित" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "प्रतिकृती " #: ../src/filter-enums.cpp:122 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "गुंडाळणे\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "गुंडाळा " #: ../src/filter-enums.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "झिजवणे" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "फुलवणे" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "फ़्रॅक्टल नॉइज" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "दूरचा प्रकाश" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "बिंदूवर प्रकाश" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "प्रकाशझोत" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "ग्रेडियंट उलट करा" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "ग्रेडियंट उलट करा" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "थांबा डिलीट करा " #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट प्रारंभ" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट शेवट" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट मधला थांबा" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट मध्य" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट त्रिज्या" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट फोकस" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट मध्य थांबा" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट मध्य" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "ग्रेडियंट हँडलला हलवा" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट शेवट" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "ग्रेडियंट हँडल्सना एकजीव करा " #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "ग्रेडियंट हँडलला हलवा" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "ग्रेडियंट थांबा डिलीट करा" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d साठी: %s%s; ऑफसेट स्नॅप करण्यासाठी Ctrl सोबत ड्रॅग करा; थांबा डिलीट " "करण्यासाठी Ctrl+Alt सोबत क्लिक करा" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr "(फराटा) " #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s साठी: %s%s; कोन स्नॅप करण्यासाठी Ctrl ड्रॅग करा, Ctrl+Alt सोबत " "कोन जतन करण्यासाठी, Ctrl+Shift सोबत मध्याभोवती मापन करण्यासाठी " #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "मध्यापासून पसरणारा ग्रेडियंट मध्य आणि फोकस; फोकस वेगळा करण्यासाठी " "Shift सोबत ड्रॅग करा " #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "%d ग्रेडियंट द्वारे वाटून घेतलेला ग्रेडियंट बिंदू; वेगळा करण्यासाठी Shift " "सोबत ड्रॅग करा" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ग्रेडियंट हँडल(ल्स) हलवा" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ग्रेडियंट मध्य थांबा(बे) हलवा" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "ग्रेडियंट थांबा(बे) डिलीट करा" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:528 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "नमुने: " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "इंकस्केप आवृत्ती क्रमांक छापा " #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "एक्सटेंशन डिरेक्टरी आणि बाहेर पडणे छापा " #: ../src/inkscape-application.cpp:540 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "आयात करण्यासाठी फाइल निवडा" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 #, fuzzy msgid "PDF page number to import" msgstr "आयात करण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "बिटमॅप संपादक: " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "फाइलनाव" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "फाइलनाव " #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "निर्यात क्षेत्र एक पृष्ठ आहे" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "निर्यात केलेले क्षेत्र संपूर्ण चित्र आहे (पृष्ठ नाही)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1 " #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "बिटमॅप निर्यात क्षेत्रास बाहेरच्या बाजूस सर्वांत जवळच्या पूर्ण संख्येवर स्नॅप करा (SVG यूजर " "एककांत)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "बिटमॅपवर निर्यात करण्यासाठी आणि PS/EPS/PDF मध्ये फिल्टर्सचे रास्टरायझेशन करण्यासाठी " "रिझोल्यूशन (डिफॉल्ट 90) " #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "DPI" msgstr "प्रति इंच बिंदू" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची रुंदी (निर्यात-प्रति इंच बिंदूंना ओव्हरराइड करतो)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची रुंदी (निर्यात-प्रति इंच बिंदूंना ओव्हरराइड करतो)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "प्रस्तुती निर्यात करा: " #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "निर्यात करायच्या वस्तूचा ID" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "निर्यात केलेल्या प्रतिमेत, ज्या निवडलेल्या आहेत त्यांच्याव्यतिरिक्त सर्व वस्तू लपवा" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "स्तर" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "निर्यात झाल्यावर मजकूर वस्तूंना पाथमध्ये रूपांतरित करा (PS, EPS, PDF) " #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "निर्यात झाल्यावर मजकूर वस्तूंना पाथमध्ये रूपांतरित करा (PS, EPS, PDF) " #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "फिल्टररहित फिल्टर केलेल्या वस्तूंना रास्टराइझ करण्याऐवजी अवस्थाबदल करा (PS, EPS, PDF) " #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "निर्यात करताना संग्रहित फाइलनाव आणि DPI इशा-यांचा उपयोग करा (फक्त निर्यात-id सोबत) " #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपचा पार्श्वभूमी रंग (कोणतीही SVG-समर्थित रंग स्ट्रिंग) " #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "रंग " #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची पार्श्वभूमी पारदर्शकता (एक तर 0.0 ते 1.0, किंवा 1 ते 255) " #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "मूल्य " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "ज्या वस्तूच्या मोजमापांबद्दल शंका विचारली आहे तिचा ID " #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोप-यांवर स्नॅप करा" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "आकृतीच्या किंवा निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या, X कोऑर्डिनेटला शंका " "विचारा " #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या Y कोऑर्डिनेटला शंका " "विचारा" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या रुंदीला शंका विचारा" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या रुंदीला शंका विचारा" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "दस्तऐवजाच्या defs विभागातून अनुपयोगी परिभाषा काढून टाका " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "सर्व फॉन्ट्सची यादी" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "इंकस्केपला परस्पर क्रियाशील शेल अवस्थेत सुरू करा. " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 612 #: ../src/inkscape-application.cpp:612 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 613 #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "दस्तऐवजांना स्वयंचलितपणे साठवत आहे..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "स्वयंचलितपणे साठविण्यात अयशस्वी! दस्तऐवजास साठविण्यासाठी इंकस्केप एक्सटेंशन सापडले नाही." #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "स्वयंचलितपणे साठवण्यात अयशस्वी! %sला साठवू शकला नाही." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "स्वयंचलितपणे साठवणूक पूर्ण." #: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "शीर्षकरहित दस्तऐवज" #: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "इंकस्केप ला अंतर्गत त्रुटीचा सामना करावा लागला आणि हा प्रोग्राम आता बंद होईल.\n" #: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "न साठवलेल्या दस्तऐवजांचा स्वयंचलित बॅकअप पुढील स्थानांवर घेतला गेला:\n" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "खालील दस्तऐवजांचा स्वयंचलित बॅकअप घेण्यात अयशस्वी:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "इंकस्केप आवृत्ती क्रमांक छापा " #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "क्लोनचा दु_वा काढा " #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "रंग परिभाषा बदला" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "मापन अवयव: " #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "फाइलमधून लोड करा " #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "वर निर्यात करण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स " #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "त्रुटी " #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "उघडण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/io/fix-broken-links.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "नोड किंवा हँडल खेचणे रद्द झाले. " #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "हँडल बदला" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "हँडल हलवा" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "वस्तूच्या मध्ये फिल केलेला नमुना हलवा " #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr " मापन करा नमुना फिल; Ctrl सोबत असल्यास एकसमान" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "नमुना फिल गोलाकार फिरवा ; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "वस्तूच्या मध्ये फिल केलेला नमुना हलवा " #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr " मापन करा नमुना फिल; Ctrl सोबत असल्यास एकसमान" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "नमुना फिल गोलाकार फिरवा ; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "वस्तूच्या मध्ये फिल केलेला नमुना हलवा " #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr " मापन करा नमुना फिल; Ctrl सोबत असल्यास एकसमान" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "नमुना फिल गोलाकार फिरवा ; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "वस्तूच्या मध्ये फिल केलेला नमुना हलवा " #: ../src/knotholder.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr " मापन करा नमुना फिल; Ctrl सोबत असल्यास एकसमान" #: ../src/knotholder.cpp:431 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "नमुना फिल गोलाकार फिरवा ; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 #, fuzzy msgid "Resize the filter effect region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची रुंदी" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "जो फॉन्ट परिवाराशिवाय आहे व जो Pango ला बंद करेल त्याकडे दुर्लक्ष करत आहे" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Bend" msgstr "वाकवा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "वर्तमान स्तरावरील सर्व वस्तूंना प्रकट करा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Gears" msgstr "गीअर्स" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Pattern Along Path" msgstr "पाथला लागून असलेला नमुना" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "सब-पाथ शिवा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "VonKoch" msgstr "वॉनकोच" #: ../src/live_effects/effect.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "आयत तयार करा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:173 msgid "Knot" msgstr "गाठ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:177 #, fuzzy msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "निवडलेल्या पाथचा छेद तयार करा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:187 msgid "Construct grid" msgstr "ग्रीड बांधा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:191 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:201 msgid "Spiro spline" msgstr "स्पायरो पट्टी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:205 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:215 msgid "Envelope Deformation" msgstr "बेढब लिफाफा (बेढबतेस बंदिस्त करा)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:219 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:229 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "सब-पाथना प्रक्षिप्त करा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:233 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:243 msgid "Hatches (rough)" msgstr "जाळीदार दरवाजा (खडबडीत) " #: ../src/live_effects/effect.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "वस्तूला विरळ अर्धपारदर्शक ठिपक्यांनी भरा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:257 msgid "Sketch" msgstr "रेखाचित्र" #: ../src/live_effects/effect.cpp:261 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:271 msgid "Ruler" msgstr "फूटपट्टी" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:275 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:286 msgid "Power stroke" msgstr "शक्तिशाली फराटा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 ../src/selection-chemistry.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "पाथ बंद करत आहे." #: ../src/live_effects/effect.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती नमुना फिल असलेली वस्तू निवडा. " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:319 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:329 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "जाळीचे विकृतीकरण " #: ../src/live_effects/effect.cpp:333 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:343 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "प्रमाणबद्धता " #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:357 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "प्रक्षिप्त करा " # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:371 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "ग्रेडियंट्स रूपांतरित करा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:375 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:385 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "हँडल्स दाखवा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:389 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:403 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "रेषा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:417 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:427 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr "रेषेचा प्रकार:" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:431 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:441 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "नमुना फराटा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:445 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:455 msgid "Mirror symmetry" msgstr "प्रतिबिंब सममिती" #: ../src/live_effects/effect.cpp:459 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:469 msgid "Rotate copies" msgstr "प्रतींना गोलाकार फिरवा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:473 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:484 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "पाथ शिवा:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:488 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "वेगळे फराटे " #: ../src/live_effects/effect.cpp:502 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 ../src/selection-chemistry.cpp:2955 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:516 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:526 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "3 बिंदूनी बनलेले वर्तूळ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:530 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:540 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/live_effects/effect.cpp:544 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:555 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "मोजमापांचा प्रकार: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:559 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:569 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:573 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:583 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "सुवर्ण गुणोत्तर " #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:597 ../src/live_effects/effect.cpp:601 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:611 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:615 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:625 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "शक्तिशाली फराटा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "3 बिंदूनी बनलेले वर्तूळ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:643 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:657 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:667 #, fuzzy msgid "Dashed Stroke" msgstr "फराटा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:671 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:681 msgid "Angle bisector" msgstr "कोन दुभाजक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:685 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:695 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "वर्तूळ (केंद्र आणि त्रिज्या द्वारा)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:699 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:709 msgid "Circle by 3 points" msgstr "3 बिंदूनी बनलेले वर्तूळ " #: ../src/live_effects/effect.cpp:713 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:723 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "बाहेर टाकणे " #: ../src/live_effects/effect.cpp:727 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:737 msgid "Line Segment" msgstr "रेषा खंड " #: ../src/live_effects/effect.cpp:741 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:751 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:13 msgid "Parallel" msgstr "समांतर" #: ../src/live_effects/effect.cpp:755 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "लंबरेषा दुभाजक " #: ../src/live_effects/effect.cpp:769 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:779 msgid "Tangent to curve" msgstr "वक्रावरील स्पर्शरेषा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:783 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:794 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect ढीग परीक्षा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:798 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:808 msgid "Dynamic stroke" msgstr "गतिमान फराटा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:812 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:822 msgid "Lattice Deformation" msgstr "जाळीचे विकृतीकरण " #: ../src/live_effects/effect.cpp:826 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 msgid "Path length" msgstr "पाथची लांबी" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:850 msgid "Recursive skeleton" msgstr "पुनरावर्ती सांगाडा " #: ../src/live_effects/effect.cpp:854 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "असा पाथ आखा जो ग्रीड आहे" #: ../src/live_effects/effect.cpp:864 msgid "Text label" msgstr "मजकूर लेबल" #: ../src/live_effects/effect.cpp:868 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "वस्तूसाठी एक फ्रीफॉर्म लेबल" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "Is visible?" msgstr "स्पष्ट आहे?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1104 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "निवडलेला नसल्यास, हा परिणाम वस्तूवर लागू केलेला राहतो मात्र कॅनव्हासवरून तात्पुरता नाहीसा " "केला जातो" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1131 msgid "No effect" msgstr "काही परिणाम नाही" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1304 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "LPE '%s' साठी मापदंड पाथचा निर्देश द्या %d माउस क्लिक्स सोबत" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1554 ../src/live_effects/effect.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr "_तयार करा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1555 ../src/live_effects/effect.cpp:1619 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1557 ../src/live_effects/effect.cpp:1615 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "अद्यतन करा" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1558 ../src/live_effects/effect.cpp:1618 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1560 ../src/live_effects/effect.cpp:1630 msgid "Set" msgstr "संच (निश्चित करा)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1572 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:24 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:50 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "इनसेट " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1586 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1705 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "मापदंडाचे संपादन करत आहे %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1710 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "लागू केलेल्या पाथच्या कोणत्याही मापदंडांचे कॅनव्हासवर संपादन करता येऊ शकणार नाही." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "लांबीचे एकक: " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "प्रकाश स्त्रोताचा रंग परिभाषित करतो " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "लांबीचे एकक: " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "रंगाचा फिकटपणा उचला" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "पाथ शिवा:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत ठेवण्याचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "मांडणी व्यवस्था : " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "पाथसाठी लाल रंग निश्चित करा: " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "वक्राकार ड्रॅग करा " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "पाथसाठी लाल रंग निश्चित करा: " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "किमान वक्रता" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत ठेवण्याचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "मांडणी व्यवस्था : " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्या पाथच्या लगत वाकवायचा आहे तो पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_रुंदी:\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_रुंदी: " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "पाथची रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "लांबीच्या एककांत रुं_दी " #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "पाथच्या रुंदीचे त्याच्या लांबीच्या एककांत मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_मूळ पाथ लंबरूप आहे" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "वाकलेल्या पाथच्या लगत वाकवण्यापूर्वी मूळ ला 90 डिग्रीमध्ये गोलाकार फिरवतो" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "वस्तू लपवा" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "फराट्याची रुंदी बदलवा" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 #, fuzzy msgid "union" msgstr "एकीकरण " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "छेदन " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "फरक (वजाबाकी)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "सममिती नोड " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 #, fuzzy msgid "division" msgstr "विभाजन (भागाकार)" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "बाहेर" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "आउट_सेट " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "आउट_सेट " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "सम" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "संयुक्त" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "वस्तूपासून " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "अंधूकता प्रक्रियेसाठी असलेले प्रमाणित विचलन. " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "चालक: " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "गणितीय चिन्ह " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked:" msgstr "नोड रेषा " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner:" msgstr "फिल्टर काढून टाका " #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "सर्व प्रकार" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "मूळ पाथ ज्या पाथच्या लगत वाकवायचा आहे तो पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "पॅलेटचा आकार: " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "निवडलेल्या नोड्सना जोडा " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "पारदर्शकता बदला " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची उंची" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "चांदणी बनवा " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "पारदर्शकता बदला " #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "स्केलार पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #, fuzzy msgid "No Shape" msgstr "देवाणघेवाण नाही" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "स्पायरो पट्टी" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "मूळ पाथ ज्या पाथच्या लगत वाकवायचा आहे तो पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "आकार " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "जोडणी न केलेले आहेत " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow Transforms" msgstr "परिवर्तन करतो " #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "परिवर्तन करतो " # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "आकार_X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X दिशेला ग्रीडचा आकार. " #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "आकार _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y दिशेला ग्रीडचा आकार. " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "पाथ आउटसेट करा" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "गोलाकार फिरविणे मोड " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "मूळ X: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "DXF बिंदू " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "प्रारंभ मूल्य: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "प्रारंभ मूल्य: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "एकामागोमाग एक येणा-या मोजपट्टी खुणांमधील अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "स्लाइड्सची संख्या " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "बहुभूज किंवा चांदणीला असलेले एकूण कोपरे " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "नकाशा " # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "प्रतींमधील अंतर: " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "मापन मोड " #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "मजकूराची शैली निश्चित करा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "पाथ शिवा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "टाक्याच्या रूपात वापरला जाणारा पाथ." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "पाथची संख्या:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "उत्पन्न होणा-या पाथची संख्या." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "कडेला वैविध्य देणे सुरू करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "गाइड पाथच्या आतल्या बाजूस आणि बाहेरून टाक्यांचे प्रारंभ बिंदू हलविण्यासाठी स्वैर जिटरचे " "प्रमाण " #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "अंतर देण्यातील वैविध्य सुरू करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "गाइड पाथच्या लगत टाक्यांचे प्रारंभ बिंदू पुढे आणि मागे सरकविण्यासाठी स्वैर जिटरचे प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "कडांमधील वैविध्य बंद करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "टाक्यांच्या अंत्य बिंदूंना गाइड पाथच्या आतल्या बाजूस आणि बाहेरून हलविणारे स्वैरता प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "अंतर देण्यातील वैविध्य बंद करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "गाइड पाथच्या लगत टाक्यांचे अंत्य बिंदू पुढे आणि मागे सरकविण्यासाठी स्वैरता प्रमाण" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "रुंदीचे मापन करा:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "शिवलेल्या पाथच्या रुंदीचे मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "पाथच्या रुंदीचे लांबीच्या तुलनेत मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "शिवलेल्या पाथच्या रुंदीचे लांबीच्या तुलनेत मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "पाय-यांची संख्याः" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "मापन अवयव: " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "वृत्तखंड डिलीट करा" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "चाप: प्रारंभ/शेवट बदला " #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "सेटिंग्ज आयात करा" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "निर्देशित फाइलमध्ये कडा डेटा सापडला नाही." #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "अवस्था बदलत आहे " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "बंद" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "ग्रीड रेषा" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "_स्तरास खाली उतरवा " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "ब्रेल मध्ये रूपांरित करा " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "_स्तरास खाली उतरवा " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "अभिमुखता" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "कनेक्टरची लांबी " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "पाथची लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "वृत्तखंडाची कमाल लांबी (px): " #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "पाथ शिवा:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "बिंदू" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "जोड बिंदू काढून टाका " #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "सर्वांत वरचा वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो सर्वांत वरचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "उजव्या बाजूला वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो उजवा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "तळाकडे वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो तळाकडचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "डाव्या बाजूला वाकलेला पाथ :" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो डावा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "डाव्या आणि उजव्या पाथना स_क्षम करा" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "डाव्या आणि उजव्या बेढब पाथना सक्षम करा" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_वरच्या आणि खालच्या पाथना सक्षम करा" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "वरच्या आणि खालच्या बेढब पाथना सक्षम करा" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Direction" msgstr "पथदर्शन/दिशा" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "बाहेर निघालेला भाग कोणत्या दिशेने व किती प्रमाणात असावा ते निश्चित करतो" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "स्पायरो पट्टी" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "मूळ पाथ ज्या पाथच्या लगत वाकवायचा आहे तो पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fuse coincident points" msgstr "नवीन जोड बिंदू " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "पाथ बंद करत आहे." #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "बंद" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "पाथ बंद करत आहे." #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "_विपरित " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो सर्वांत वरचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "_विपरित " #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 msgid "Auto" msgstr "ऑटो (स्वयंचलित) " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "बल " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "एकक" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "प्रमुख पाय-या:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "प्रमुख पाय-या:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "त्रिज्या:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "वस्तू लपवा" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "भरा" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "फिल उलट करा " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "चॅम " #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "ह्यू उलट करा " #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "_दात:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "दातांची संख्या" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_फी:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "दाताचा दाब कोन (विशेषतः 20-25 डिग्री). दातांमधील गुणोत्तर परस्परांच्या संपर्कात नाही." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "त्रिज्या:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "विक्षेपमार्ग:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "मध्यसंख्या क्रम ज्या पाथलगत तयार केला जातो तो पाथ " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "क्रम,पायरी" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "पाथची सुरुवात ते समाप्ती पर्यंतच्या एकूण पाय-या निश्चित करतो" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "समदूर अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "सत्य असल्यास, मध्यसंख्यांच्या मधले अंतर पाथच्या लांबीलगत स्थिर असते. असत्य असल्यास, हे अंतर " "विक्षेपमार्गाच्या पाथच्या नोड्सच्या स्थानावर अवलंबून असते. " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "बेझियर" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "प्रक्षिप्त करा " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "शैली प्रक्षिप्त करा " #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "तिरकस परिणाम" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "गोल केलेला " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "चौकटीचा काटकोनी जोड " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "चौकटीचा काटकोनी जोड " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "प्रक्षिप्त करा " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "प्रक्षिप्त करा " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "प्रक्षिप्त करा " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "बटन" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "चौकोनी टोपी" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "जाडी: पहिल्या बाजूवर: " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "एकरेषीय" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "फराट्यामध्ये ग्रेडियंट तयार करा " #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "जोडा: " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "प्रकाश स्त्रोताचा रंग परिभाषित करतो " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "काटकोनी जोड _मर्यादा: " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "काटकोनी जोडाची अधिकतम लांबी (फराटा रुंदीच्या एककांत) " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "बल " #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "प्रमुख लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "खालच्या स्ट्रिंगच्या लपवलेल्या क्षेत्राचा आकार " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "फराटा रुंदीच्या एककांत" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "रिकाम्या जागा बंद " #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "पाथ छेदांवर स्नॅप करा" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "बदलणा-याचा आकारः" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "अभिमुखता सूचक/ बदलणा-याचा आकार" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "फुलीची खूण" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "फुलीची खूण" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "गाठीची फुली बदला" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "नोड्स समतलपणे हलवा" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "नोड्स लंबरूप हलवा" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "बुल पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "ग्रीड काढून टाका" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "बिंदू" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "बिंदू" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "बंदिस्त " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "खुला प्रारंभ " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "खुला शेवट " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "दोन्ही उघडा " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "मिश्रण 1:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:527 ../share/extensions/empty_page.inx:18 msgid "Horizontal" msgstr "समतल" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_लंबरूप: " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "कागद जाडी मोजमाप: " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखता" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "डॉक करणा-या घटकांची अभिमुखता" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "रंग आणि अल्फा" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "आतल्या बाजूस रंग देणेयोग्य खाली पडलेली सावली देतो" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_फॉन्ट" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "बहुभूज किंवा चांदणीला असलेले एकूण कोपरे " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "कमाल ओव्हरलॅप:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Position" msgstr "स्थान" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X स्थिती " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "स्नॅप _अंतर" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "एकमेकांवर येणे काढून टाका " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Scale" msgstr "मापन " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "मापन अवयव: " #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "LaTeX सूत्र " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "ठसा मूलघटक " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "फिल उलट करा " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "काळा आणि पांढरा " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "निवड रांग दाखवा " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "बाहेरून सुखावह" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "संवेदनशीलता पकडा: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "अंक रूपे " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "पिक्सेल्सनी गोलाकार फिरवा " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "स्तर लपवा" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "स्तर लपवा" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 msgid "Don't show any arrows" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "गुणणे" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "वस्तू लपवा" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "विद्रुप करणे" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "X दिशेतील कोन" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "X दिशेतील कोन" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "पाथ परिणाम सक्रिय करा" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "वस्तूचे लेबल निश्चित करा" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "स्तर लपवा" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "भौमितिक बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "भौमितिक बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "मध्य निश्चित करा" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "फक्त काळा आणि पांढरा: " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 ../share/extensions/dots.inx:13 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:40 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:43 #: ../share/extensions/text_split.inx:15 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "Help" msgstr "मदत " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "मोजमापांचा प्रकार: " # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #, fuzzy msgid "General" msgstr "सामान्य " #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "पथदर्शन/दिशा" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "एकसमान नॉइज" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "लंबरूप कडा शोधन" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "समतल कडा शोधन" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "मध्य रेषा " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ग्रीडच्या उगमाचा X कोऑर्डिनेट" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "ग्रीडच्या उगमाचा Y कोऑर्डिनेट" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "मोड " # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "मिश्रण मोड:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "क्लोन्स त्यांच्या मूळ रूपाप्रमाणेच त्याच व्हेक्टर्सद्वारा अनुवादित केले जातात " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "DXF बिंदू " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "मध्य रेषा " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "मध्य रेषा " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "लंबरूप कडा शोधन" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "समतल कडा शोधन" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "नोड्स ड्रॅग करत असताना पाथ अद्यतन करा" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "ऑफसेट पाथ " #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "ऑफसेट अंतर योग्य करा " # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single" msgstr "एकेरी" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Single, stretched" msgstr "एकेरी, ताणलेला " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated" msgstr "पुनरुक्ती केलेला" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "पुनरुक्ती केलेला, ताणलेला" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "नमुना स्त्रोत: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत ठेवण्याचा पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "नमुन्याची रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "नमुन्याच्या प्रती: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत नमुन्याच्या किती प्रती ठेवायच्या" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "लांबीच्या एककांमध्ये रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "नमुन्याच्या रुंदीचे लांबीच्या एककांमध्ये मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "अंतर:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "नमुन्याच्या प्रतींमधील अंतर. ऋणसंख्या चालू शकतात मात्र ती नमुना रुंदीच्या -90% पर्यंत " "मर्यादित असली पाहिजे." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "सामान्य ऑफसेट:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "नमुन्याच्या आकाराच्या मापांची बरोबरी" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "अंतर, स्पर्शिका आणि सामान्य ऑफसेटला रुंदी/ उंची या गुणोत्तरात व्यक्त केले जाते. " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "नमुना लंबरूप आहे" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "लागू करण्यापूर्वी नमुन्यास 90डिग्रीमध्ये गोलाकार फिरवा" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "समिपी टोकांना सांधा: " #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "या संख्येपेक्षा अधिक समिपी टोकांना सांधा. 0 चा अर्थ आहे सांधू नका. " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "प्रमाणबद्धता " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "बेढब लिफाफा (बेढबतेस बंदिस्त करा)" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "प्रमाणबद्धता " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "प्रकार:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "नमुन्यास बेढब करण्यापूर्वी त्याची प्रतिकृती करा " #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "सर्वांत वरचा आणि डावा" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "सर्वांत वरचा आणि उजवा" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "सर्वांत वरचा आणि डावा" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "उजवा" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "हँडल" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_पुसून टाका" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "सर्व प्रकट करा " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "फिल उलट करा " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "बेझियर्सना सपाट करा " #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "प्रतिमा उलट करा " #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "स्तर लपवा" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "पार्श्वभूमी अल्फा" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "आतल्या बाजूस रंग देणेयोग्य खाली पडलेली सावली देतो" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "स्पायरो " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "ऑफसेट पाथ " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "DXF बिंदू " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:7 msgid "Smoothness:" msgstr "गुळगुळीतपणा:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "आयताची रुंदी " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "सर्व फॉन्ट्सची यादी" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "प्रारंभ: " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "पाथची सुरुवात ते समाप्ती पर्यंतच्या एकूण पाय-या निश्चित करतो" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "काटकोनी जोडाची अधिकतम लांबी (फराटा रुंदीच्या एककांत) " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "गोलाकार टोपी " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "पाथची सुरुवात ते समाप्ती पर्यंतच्या एकूण पाय-या निश्चित करतो" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "गोल केलेला " #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "फराट्याची रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ तयार करा" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "बल " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "Axonometric(पुढे येणारी समांतर) ग्रीड" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "प्रमाणबद्धता " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "नवीन लंबवर्तुळांची शैली " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "नवीन लंबवर्तुळांची शैली " # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "स्लायसर आयत तयार करा " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ तयार करा" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "प्रमाणबद्धता पाथ" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "अन्य गुणविशेष: " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "तेजोमंडलाची px मध्ये रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "_Slice arc" msgstr "स्लायसर " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 #, fuzzy msgid "Slice the arc" msgstr "रेखाटन अमलात करा " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "प्रमाणबद्धता " # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "गोलाकार फिरविणे " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "प्रारंभ मूल्य: " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Source _path" msgstr "स्त्रोताची लांबी " #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "पाथ बंद करत आहे." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "वारंवारता स्वैरता: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "जाळीदार दरवाजा च्या मधील अंतरातील भिन्नता, % मध्ये. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "वाढ: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "जाळीदार दरवाजा मधील अंतराची वाढ. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "अर्ध-वळण गुळगुळीतपणा: पहिली बाजू, आत: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "'तळाचे' अर्ध-वळण आल्यावर पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, " "1=डिफॉल्ट " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "पहिली बाजू, बाहेर: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'तळाचे' अर्ध-वळण सोडताना पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, " "1=डिफॉल्ट" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "दुसरी बाजू, आत: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळण आल्यावर पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, " "1=डिफॉल्ट" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "दुसरी बाजू, बाहेर: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळण सोडताना पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, " "1=डिफॉल्ट" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "विशालता जिटर: पहिली बाजू: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "विशालता भिन्नता देण्यासाठी 'तळाचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवतो. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "दुसरी बाजू: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "विशालता भिन्नता देण्यासाठी 'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवतो." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "समांतरता जिटर: पहिली बाजू: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "'तळाचे' अर्ध-वळणांना सीमारेषांशी स्पर्श करत वळवून दिशांना स्वैरता द्या. " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवून व सीमारेषांशी स्पर्श करत वळवून दिशांना स्वैरता " "द्या." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "भिन्नता: पहिली बाजू: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'तळाचे' अर्ध-वळणांच्या गुळगुळीतपणाची स्वैरता" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांच्या गुळगुळीतपणाची स्वैरता" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "जाड/पातळ पाथ उत्पन्न करा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "वेगवेगळी रुंदी असलेला फराट्याचे आभासी चित्रण करा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "जाळीदार दरवाजा ना वाकवा" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "जाळीदार दरवाजांना सर्वंकश वाक द्या" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "जाडी: पहिल्या बाजूवर: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'तळाच्या' अर्ध-वर्तुळांची रुंदी " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "दुस-या बाजूवर: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'सर्वांत वरच्या' अर्ध-वर्तुळांची रुंदी " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "दुस-या बाजूपासून पहिल्या बाजूपर्यंत : " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "'सर्वांत वरून' 'तळापर्यंत' रुंदी " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "पहिल्या बाजूपासून दुस-या बाजूपर्यंत: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "'तळापासून' 'सर्वांत वरपर्यंत' रुंदी " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "जाळीदार दरवाजाची रुंदी आणि दिशा " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "जाळीदार दरवाजाची रुंदी आणि दिशा निश्चित करतो" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "सर्वंकश वाकविणे" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "संदर्भ बिंदूपर्यंतचे सापेक्ष स्थान, सर्वंकश वाकविण्याची दिशा आणि त्याचे प्रमाण निश्चित करते " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:8 msgid "By number of segments" msgstr "वृत्तखंडांच्या संख्येने " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "कमाल वृत्तखंड लांबीने" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "नोड्स जोडा " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "क्रमरहित पद्धतीने " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "भागाकार पद्धत: " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "कमाल वृत्तखंड लांबीने" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "वृत्तखंडांची संख्या: " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "X मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Y मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "स्पष्टपणे क्रमरहित " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "हँडल" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "स्थान कुठल्याही क्रमाने हलवा " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift nodes" msgstr "नोड्स सरकवा " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "X विस्थापन: " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "फवारा टूल प्राधान्यक्रम" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:26 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 msgid "Left" msgstr "डावा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:28 #: ../share/extensions/text_extract.inx:15 #: ../share/extensions/text_merge.inx:15 msgid "Right" msgstr "उजवा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "दोन्ही" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "सुरू" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "शेवट" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "अंतर दाखवा (चिन्हीत करा) :" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "एकामागोमाग एक येणा-या मोजपट्टी खुणांमधील अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 ../share/extensions/layout_nup.inx:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:21 msgid "Unit:" msgstr "एकक:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "प्रमुख लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "प्रमुख मोजपट्टी खुणांची लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "किरकोळ लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "किरकोळ मोजपट्टी खुणांची लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "प्रमुख पाय-या:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "प्रत्येक ... पायरीनंतर प्रमुख खूण आखा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "खुणांना ने सरकवा:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "खुणांना इतक्या पाय-यांनी सरकवा" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "खुणांची दिशा:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "खुणांची दिशा (पाथवरून सुरुवातीपासून ते शेवटपर्यंत पाहत असताना) " #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "ऑफसेट:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "पहिल्या खुणेचा ऑफसेट" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "बॉर्डर खुणा:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "पाथच्या प्रारंभी आणि शेवटी खुणा आखायच्या की नाही ते निवडा" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "हँडल्स दाखवा" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "पाथचे आखा" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "वस्तूंच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "मूळ _निवडा " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "नोड्स किंवा हँडल्स स्नॅप करा " #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "क्रम,पायरी" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "चांदणी: कोप-यांची संख्या बदला " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "मर्यादा:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "गुळगुळीतपणा:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "आकार स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "पाथ सुलभ करत आहे (स्वतंत्रपणे): " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "फक्त टूल्स तपासा " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "रंगांना साधेसरळ बनवा " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "फराटे:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "इतके अंदाजित फराटे काढा" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "फराट्याची कमाल लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "अंदाजित फराट्यांची कमाल लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "फराटा लांबीतील वैविध्य" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "फराट्याच्या लांबीचे स्वैर वैविध्य (कमाल लांबीच्या तुलनेत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "कमाल ओव्हरलॅप:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "एकामागोमाग येणारे किती स्ट्रोक्स ओव्हरलॅप झाले पाहिजेत (कमाल लांबीच्या तुलनेत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "ओव्हरलॅप वैविध्य:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "ओव्हरलॅपमधील स्वैर वैविध्य (कमाल लांबीच्या तुलनेत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "कमाल अंत्य ताकद:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "मूळ आणि अंदाजित पाथच्या टोकांमधील कमाल अंतर (कमाल लांबीच्या तुलनेत)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "सरासरी ऑफसेट:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "प्रत्येक फराटा मूळ पाथपासून किती दूर आहे ते सरासरी अंतर" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "कमाल कंपन:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "कंपनाची कमाल विशालता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "कंपन वारंवारता:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "फराटामध्ये कंपनांची सरासरी संख्या " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "बांधणी रेषा:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "किती बांधणी रेषा (स्पर्शिका) आखायच्या" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Scale:" msgstr "मापन:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "बांधणी रेषांशी संबंधित वक्रता आणि लांबीचे मापन करा (5*ऑफसेटचा विचार करा)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "कमाल लांबी:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "बांधणी रेषांची कमाल लांबी" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "लांबीतील भिन्नता:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "बांधणी रेषांच्या लांबीची स्वैर भिन्नता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "स्थानबद्धता भिन्नता:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: समान अंतरावर असलेल्या बांधणी रेषा, 1: सर्वथा स्वैर स्थानबद्धता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_किमान:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "किमान वक्रता" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_कमाल:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "कमाल वक्रता" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:7 ../share/extensions/restack.inx:21 msgid "Angle:" msgstr "कोन: " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 #, fuzzy msgid "Location along curve:" msgstr "वक्राकार ड्रॅग करा " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "ग्रेडियंट्सचे थांबे संपादित करा " #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "ग्रेडियंट्सचे थांबे संपादित करा " # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 #, fuzzy msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "प्रक्षिप्त करा " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:9 #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Stroke width:" msgstr "स्ट्रोकची रुंदी: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "शिवलेल्या पाथच्या रुंदीचे मापन करा" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "सामान्य ऑफसेट:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "X ऑफसेट: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "टाइलचे साठविलेला आकार आणि स्थान वापरा" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "गुळगुळीत करत आहे: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr "रेषेचा प्रकार:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "गुळगुळीत नोड्सवर स्नॅप करा " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "नमुन्याची रुंदी" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "मलमपट्टी (प्लास्टर) " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "वस्तू निवडा व परिवर्तन करा " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "पाथ बंद करत आहे." #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "वर्तमान स्तर पक्का किंवा उघडा करा " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "शंक्वीय कोन " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "समतल स्थितीत पलटवा" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "लंबरूप स्थितीत पलटवा " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "वाकलेला पाथ:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "मजबुतीः" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "तपासणी सुरू करा" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "ऑफसेट पाथ " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "पहिली स्लाइड: " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "गाठ" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "रोटेशन मध्य " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "नोडचा प्रकार बदला " #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "पुनःनिर्धारण करा " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "पिढ्यांचे Nb:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "रिकर्शन (पुन्हा पुन्हा घडण्याची खोली)--- कमी ठेवा!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "पाथ उत्पन्न करत आहे!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "ज्याचे वक्रखंड इटरेटेड परिवर्तन परिभाषित करतात तो पाथ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "फक्त एकसमान परिवर्तनांचा उपयोग करा" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "फक्त अभिमुखता पलटणे/जतन करण्यासाठी २ क्रमवार वक्रखंडांचा उपयोग केला जातो (अन्यथा ते एक " "सामान्य परिवर्तन निश्चित करतात)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "सर्व पिढ्यांचे चित्र काढा" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "निवडलेला नसल्यास, फक्त शेवटच्या पिढीचे चित्र काढा" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "संदर्भ वक्रखंड:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "संदर्भ वक्रखंड. डिफॉल्ट रूपात bbox च्या समतल मध्यरेषेवर स्थित राहतो." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "कमाल गुंतागुंत:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "आउटपुट जर फारच गुंतागुंतीचा असेल तर परिणाम निष्क्रिय करा" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "बुल पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "मजकूर पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "एन्युमरेशन पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "मजकूर पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर काहीही नाही. " #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "पाथ पॅरामीटरचा पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "मूळ _निवडा " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "सर्व निष्क्रिय " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "पाथ पॅरामीटरचा पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "परिणाम काढून टाका " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "हलविणे मोड " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "हलवा " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "पाथ परिणाम वर सरकवा " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "पाथ परिणाम खाली सरकवा " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "फिल्टर काढून टाका " #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "पाथ पॅरामीटरचा पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 #, fuzzy msgid "Link to path in clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर काहीही नाही. " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "_विपरित " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_दृश्यमान" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "पाथ पॅरामीटरचा पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "पाथ पॅरामीटरचा पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "_पाथ मधून काढून टाका " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "पाथ परिणाम वर सरकवा " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "पाथ परिणाम खाली सरकवा " #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "ग्लिफ काढून टाका" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "पाथ पॅरामीटरचा पाथशी दुवा जोडा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "कॅनव्हासवर संपादित करा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "पाथची प्रत करा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "पाथ चिकटवा" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "पाथ पॅरामीटर चिकटवा" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "बिंदू पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "स्वैर पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "मजकूर पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "मजकूर पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "व्हेक्टर पॅरामीटर बदला" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "एकक पॅरामीटर बदला" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_फाइल " #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स " #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(अवैध UTF-8 स्ट्रींग) " #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "लुप्त होणारा बिंदू अलटपलट करा " #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "लुप्त होणा-या बिंदूंची अलटपलट करा" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "URI शिवाय दुवा बनवा " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "स्लायसर " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "अरेबिक " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ " #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "वर्तूळ " #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "प्रवाह प्रदेश " #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "प्रवाह वगळलेला प्रदेश " #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "प्रवाहित मजकूर " #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "प्रवाहित मजकूर " #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1692 msgid " [truncated]" msgstr "[छाटलेला]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "प्रवाहित मजकूर (%d कॅरेक्टर%s)" msgstr[1] "प्रवाहित पाठ (%d characters%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "पृष्ठाभोवतीचे गाइड्स " #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "गाइड डिलीट करा" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "डिलीट करा" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+drag गोलाकार फिरविण्यासाठी, Ctrl+drag आरंभबिंदू हलविण्यासाठी, " "Del डिलीट करण्यासाठी " #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "लंबरूप, %s वर " #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "समतल, %s वर" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "%d डिग्रीला, (%s,%s) मार्फत" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "रुतवून बसविलेले" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "चांदणी प्राधान्यक्रम" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "प्रतिमा %d × %d: %s " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:19 msgid "Group" msgstr "गट " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgstr "%d वस्तूंचा गट " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "%d वस्तूंचा गट " #: ../src/object/sp-item-group.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:901 msgid "Ungroup" msgstr "असमूहित करा " #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "वस्तू " #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; क्लिप केलेले " #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; आच्छादित " #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; फिल्टर केलेला(%s) " #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; फिल्टर केलेला " #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "रेषा " #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "पाथ इफेक्ट अमलात आणत असताना एक अपवादात्मक गोष्ट घडली. " #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "_दुवा असलेला ऑफसेट " #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "क्रि_याशील ऑफसेट " #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "आउटसेट" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "इनसेट" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "पाथ " #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "पाथ परिणाम वर सरकवा " #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "नोड्स जोडा " #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "नोड्स जोडा " #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "बहुभूज " #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "बहुरेषीय " #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "आयत" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28 msgid "Spiral" msgstr "चक्राकार " #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "चक्राकार %3f वेढ्यांसहीत " #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85 msgid "Star" msgstr "चांदणी " #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:80 msgid "Polygon" msgstr "बहुभूज " #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "चांदणी %d शिरोबिंदूंसहीत " #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "चांदणी %d शिरोबिंदूंसहीत " #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "मजकूर संलग्न करा " #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "मजकूर आकारामध्ये प्रवाहित करा " #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 #: ../share/extensions/text_extract.inx:25 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:27 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_split.inx:22 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "पाथवरील मजकूर%s (%s, %s) " #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "मजकूर%s (%s, %s) " #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा%s%s " #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr "पासून " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "मजकुराचा फॉन्ट " #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "क्लोन " #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "एकत्रित करण्याकरता वस्तू निवडा. " #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "पाथना एकत्रित करत आहे... " #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Combine" msgstr "एकत्रित करा " #: ../src/path-chemistry.cpp:188 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "निवडीमध्ये एकत्रित करण्यासाठी पाथ नाहीत. " #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "तोडून वेगळे करण्यासाठी पाथ निवडा. " #: ../src/path-chemistry.cpp:204 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "पाथना तोडून वेगळे करत आहे ... " #: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Break apart" msgstr "तोडून वेगळे करा " #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "निवडीमध्ये तोडून वेगळे करण्यासाठी पाथ नाहीत. " #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/path-chemistry.cpp:309 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "वस्तूंना पाथमध्ये रूपांतरित करत आहे... " #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "Object to path" msgstr "पाथ वर वस्तू " #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "निवडीमध्ये पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी वस्तू नाहीत. " #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "उलट करण्यासाठी पाथ निवडा. " #: ../src/path-chemistry.cpp:602 msgid "Reversing paths..." msgstr "पाथ उलट करत आहे... " #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "Reverse path" msgstr "पाथ उलट करा " #: ../src/path-chemistry.cpp:643 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "उलट करण्यासाठी निवडीमध्येपाथ नाहीत. " #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "पेन बुडवा " #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "मार्कर " #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "ब्रश " #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "घुमावदार " #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "डाग असलेला " #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "रेखाटन " #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "इंकस्केप डिफॉल्ट सेटिंग्जसह चालू होईल, आणि नवीन सेटिंग्ज साठविले जाणार नाहीत. " #: ../src/preferences.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "रूपरेषा डिरेक्टरी तयार करू शकत नाही %s. " #: ../src/preferences.cpp:141 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s वैध डिरेक्टरी नाही. " #: ../src/preferences.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. " #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल एक नियमित फाइल नाही. " #: ../src/preferences.cpp:206 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल वाचता येऊ शकत नाही. " #: ../src/preferences.cpp:217 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल एक वैध XML दस्तऐवज नाही. " #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s ही एक वैध इंकस्केप प्राधान्यक्रम फाइल नाही. " #: ../src/preferences.cpp:276 #, fuzzy msgid "Preferences file was deleted." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल वाचता येऊ शकत नाही. " #: ../src/preferences.cpp:277 #, fuzzy msgid "There was an error trying to delete the preferences file." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. " #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC गुणधर्म " #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC गुणधर्म-एकाच प्रकारे वाटणी करा " #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC गुणधर्म-Derivsनाही " #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक " #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक-एकाच प्रकारे वाटणी करा " #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक-Derivsनाही " #: ../src/rdf.cpp:208 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "पब्लिक डोमेन (सार्वजनिक डोमेन) " #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "मुक्तकला " #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "फॉन्ट लायसन्स उघडा " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "तारीख: " #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:8 msgid "Format:" msgstr "फॉरमॅट: " #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "बनविणार: " #: ../src/rdf.cpp:252 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" "या दस्तऐवजातील समाविष्ट गोष्टी बनविण्यात मुख्यत्वेकरून जबाबदार असलेल्या व्यक्तीचे (संस्थेचे) " "नाव " #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "हक्क: " #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "प्रकाशक: " #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "हे दस्तऐवज उपलब्ध करून देण्यास जबाबदार व्यक्तीचे (संस्थेचे) नाव" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "ओळखकर्ता: " #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "संबंध: " #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "नमुना स्त्रोत: " #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2502 msgid "Language:" msgstr "भाषा: " #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "महत्त्वाचे शब्द:" #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "स्त्रोताची सर्वांत वरची कडा " #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "क्षेत्रव्याप्ती: " #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "विवरण: " #: ../src/rdf.cpp:283 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "या दस्तऐवजातील विषयांबद्दलचा संक्षिप्त वृत्तांत " #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "सहभाग: " #: ../src/rdf.cpp:288 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "या दस्तऐवजातील विषयांचे संकलन करण्यात सहभागी असलेल्या व्यक्तींची नावे " #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "या दस्तऐवजातील परवान्याच्या नेमस्पेस परिभाषांचे URI" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "तुकडे: " #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF 'परवाना' विभागासाठी XML तुकडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "मजकूर डिलीट करा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "काहीही डिलीट केले गेले नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1013 msgid "Delete" msgstr "डिलीट करा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "प्रतिकृती बनविण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s प्रत करा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "सर्व डिलीट करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "समूहित करण्यासाठी काही वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "गट " #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "वस्तूंपासून शैली घेण्यासाठी वस्तू निवडलेल्या नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:811 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "असमूहित करण्यासाठी एक गट निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:826 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "_विभागास एका गटाप्रमाणे हाताळा: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "असमूहित करण्यासाठी एक गट निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:894 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "निवडीमध्ये असमूहित करण्यासाठी एकही गट नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 ../src/selection-chemistry.cpp:1040 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "वर उचलण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 ../src/selection-chemistry.cpp:1046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072 ../src/selection-chemistry.cpp:1129 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "तुम्ही वेगवेगळे गट किंवा स्तर यांवरील वस्तूंना वर उचलू /खाली सरकवू शकत नाही." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "वरती उचला\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "वर उचला " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "सर्वांत वर उचला" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "खाली सरकवण्यासाठी वस्तू निवडा. " #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "खाली सरकवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "तळाकडे खाली सरकवण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1153 msgid "Lower to bottom" msgstr "तळाकडे खाली सरकवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "सर्वांत वर उचलण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "सर्वांत वर उचला" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "पुन्हा ढीग रचा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "एकत्रित करण्याकरता वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "तळाकडे खाली सरकवा " #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "पुन्हा ढीग रचा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to undo." msgstr "काहीही पूर्ववत करायचे नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing to redo." msgstr "काहीही कृती पुन्हा करायची नाही. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Paste" msgstr "चिकटवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "Paste style" msgstr "चिकटवणे शैली " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 msgid "Paste live path effect" msgstr "सजीव पाथ परिणाम चिकटवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1332 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "ज्यामधून सजीव पाथ परिणाम काढून टाकायचा आहे ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345 msgid "Remove live path effect" msgstr "सजीव पाथ परिणाम काढून टाका" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "ज्यामधून फिल्टर्स काढून टाकायचे आहेत ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "फिल्टर काढून टाका " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 msgid "Paste size" msgstr "चिकटवणे आकार " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "आकार स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "वरच्या स्तरावर हलवायच्या आहेत ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Raise to next layer" msgstr "पुढच्या स्तरावर वर उचला " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers above." msgstr "वर आणखी स्तर नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "खालच्या स्तरावर हलवायच्या आहेत ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1483 msgid "Lower to previous layer" msgstr "मागील स्तरावर खाली सरकवा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1490 msgid "No more layers below." msgstr "याखाली आणखी स्तर नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "खाली सरकवण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "निवडीस एका स्तराने वर_हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 msgid "Remove transform" msgstr "परिवर्तन काढून टाका " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90° ने गोलाकार फिरवा; CCW " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90° ने गोलाकार फिरवा; CW " #: ../src/selection-chemistry.cpp:1900 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "गोलाकार फिरवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Rotate by pixels" msgstr "पिक्सेल्सनी गोलाकार फिरवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299 msgid "Scale by whole factor" msgstr "पूर्ण अवयवाने मापन करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move vertically" msgstr "लंबरूप दिशेने हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 msgid "Move horizontally" msgstr "समतल दिशेने हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319 ../src/selection-chemistry.cpp:2344 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "लंबरूप दिशेने पिक्सेल्सनी हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "समतल दिशेने पिक्सेल्सनी हलवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "निवडीवर कोणतेही लागू केलेले पाथ परिणाम नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2606 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "क्लोन करण्यासाठी एक वस्तू निवडा." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "क्लोन " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2650 msgid "Select clones to relink." msgstr "पुन्हा दुवा जोडण्यासाठी क्लोन्स निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "क्लोन्सचा जिच्याशी दुवा जोडायचा आहे त्या वस्तूची क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "निवडीमध्ये पुन्हा दुवा जोडण्यासाठी क्लोन्स नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2683 msgid "Relink clone" msgstr "क्लोनचा पुन्हा दुवा जोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2692 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "Select clones to unlink." msgstr "दुवा तोडण्यासाठी क्लोन्स निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2771 ../src/selection-chemistry.cpp:2802 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "निवडीमध्ये दुवा तोडण्यासाठी क्लोन्स नाहीत." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 msgid "Unlink clone" msgstr "क्लोनचा दुवा तोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "क्लोनचा दुवा तोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "मूळप्रतीवर जाण्यासाठी एक क्लोन निवडा त्याच्या स्त्रोतावर जाण्यासाठी दुवा " "जोडलेला ऑफसेट निवडा. पाथवर जाण्यासाठी एक पाथ वर मजकूर निवडा. " "मजकुराच्या चौकटीवर जाण्यासाठी प्रवाहित मजकूर निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "निवडण्यासाठी वस्तू शोधू शकत नाही (अनाथ क्लोन, ऑफसेट, मजकूरपाथ, प्रवाहित " "मजकूर?) " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "तुम्ही जी वस्तू निवडण्याचा प्रयत्न करत आहात ती दृश्यमान नाही (ती <defs> " "मध्ये आहे) " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "सुलभीकरणासाठी पाथ निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:2977 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "मार्करमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3039 msgid "Objects to marker" msgstr "मार्करवर वस्तू " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3062 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3083 msgid "Objects to guides" msgstr "वस्तूंवर गाइड्स " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "मार्करमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3257 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3270 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती नमुना फिल असलेली वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3341 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3355 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "नमुन्यात रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "नमुन्यावर वस्तू " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती नमुना फिल असलेली वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "निवडीमध्ये नमुना फिल नाहीत. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "वस्तूंवर नमुना " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "बिटमॅप प्रत करण्यासाठी ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "बिटमॅपचा अवस्थाबदल करत आहे... " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "बिटमॅप तयार करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "ज्यापासून क्लिपपाथ किंवा मुखवटा तयार करायचे आहे ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "क्लो_न तयार करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "ज्यावर क्लिपपाथ किंवा मुखवटा लागू करायचे आहे ती (त्या) वस्तू निवडा." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4097 msgid "Set clipping path" msgstr "क्लिपिंग पाथ निश्चित करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4099 msgid "Set mask" msgstr "मुखवटा निश्चित करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4111 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "ज्यापासून क्लिपपाथ किंवा मुखवटा काढून टाकायचे आहे ती (त्या) वस्तू निवडा." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Release clipping path" msgstr "क्लिपिंग पाथ सोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4230 msgid "Release mask" msgstr "मुखवटा सोडा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4246 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "कॅनव्हास ज्यावर बसवायचा आहे ती (त्या) वस्तू निवडा. " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "पृष्ठास निवडीवर बरोबर बसवा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "फिल आणि फराटा उलटपालट करा " #: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "पृष्ठास चित्रावर बरोबर बसवा" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4377 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "पृष्ठास निवडीवर किंवा चित्रावर बरोबर बसवा" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "मूळ " #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "काहीही नाही " #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "स्तर %s " #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "स्तर %s " #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s " #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s मध्ये " #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "ग्रेडियंट परिभाषेची वाटणी थांबवा " #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "%s (%s) गटात" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "%s (%s) गटात" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "%i पॅरंट्समध्ये (%s) " msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "%i स्तरांत " msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "मूळप्रत कडे पाहण्यासाठी Shift+D चा उपयोग करा " #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "पाथकडे पाहण्यासाठी Shift+D चा उपयोग करा" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "चौकटीकडे पाहण्यासाठी Shift+D चा उपयोग करा " #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%i वस्तू निवडली " msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; फिल्टर केलेला " msgstr[1] "%s; फिल्टर केलेला " #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "निवड पिळा किंवा ताणा; Ctrlसोबत एकसमान मापन करण्यासाठी; Shiftसोबत रोटेशनच्या मध्याभोवती मापन करण्यासाठी " #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "निवडीचे मापन करा; Ctrl सोबत एकसमान मापन करण्यासाठी; Shiftसोबत रोटेशनच्या मध्याभोवती मापन करण्यासाठी" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "निवड तिरकी करा; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; Shift " "विरूद्ध बाजूभोवती तिरके करण्यासाठी " #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "निवड गोलाकार फिरवा; Ctrlसोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; Shift " "विरूद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरविण्यासाठी" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "गोलाकार फिरविणे आणि तिरका करण्याचा मध्य: पुनःस्थित करण्यासाठी ड्रॅग करा; " "Shift सोबत मापन करतानाही या मध्याचा उपयोग केला जातो " # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "तिरका करा" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "मध्य निश्चित करा" #: ../src/seltrans.cpp:589 msgid "Stamp" msgstr "शिक्का (तिकीट)" #: ../src/seltrans.cpp:745 msgid "Reset center" msgstr "मध्य मूळस्थितीत आणा " #: ../src/seltrans.cpp:991 ../src/seltrans.cpp:1095 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "मापन करा: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl सोबत गुणोत्तर पक्के करण्यासाठी " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr " तिरके करा: %0.2f°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी " #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" " गोलाकार फिरवा : %0.2f°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी" #: ../src/seltrans.cpp:1348 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "मध्य %s, %s वर हलवा" #: ../src/seltrans.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "%s, %s ने हलवा; Ctrlसोबत लंबरूप /समतल वर प्रतिबंधित करण्यासाठी; " "Shift सोबत स्नॅपिंग निष्क्रिय करण्यासाठी " #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "निर्यात करण्यासाठी फाइलनाव निवडा" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "आयात करण्यासाठी फाइल निवडा" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "एकीकरण " #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "छेदन " #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "विभाजन (भागाकार)" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "पाथ कापा " #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "बुलियन एकीकरण पार पाडण्यासाठी किमान 1 पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "बुलियन प्रक्रिया पार पाडण्यासाठी किमान 2 पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "यापैकी एक वस्तू पाथ नाही आहे, बुलियन प्रक्रिया पार पाडू शकत नाही. " #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "फरक, XOR, भागाकार किंवा पाथ कापणे यासाठी निवडलेल्या वस्तूंसाठी z-अनुक्रम " "ठरविण्यात असमर्थ. " #: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी स्ट्रोक्ड पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करा" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "निवडीमध्ये कोणताही स्ट्रोक्ड पाथ नाही . " #: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "निवडलेली वस्तू पाथ नाही आहे, इनसेट/आउटसेट करू शकत नाही. " #: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "दुवा असलेला ऑफसेट तयार करा " #: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "डायनामिक ऑफसेट तयार करा " #: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "इनसेट/आउटसेट करण्यासाठी पाथनिवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "पाथ आउटसेट करा" #: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "पाथ इनसेट करा" #: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "निवडीमध्ये इनसेट/आउटसेट करण्यासाठी पाथ नाहीत. " #: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "पाथ सुलभ करत आहे (स्वतंत्रपणे): " #: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "पाथ सुलभ करत आहे: " #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%d चे %s %d पाथ सुलभ केले... " #: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d पाथ सुलभ केले. " #: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "सुलभीकरणासाठी पाथ निवडा. " #: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "निवडीमध्ये सुलभीकरणासाठी पाथ नाहीत. " #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "पाथवर मजकूर टाकण्यासाठी पाथ आणि मजकूर पर्याय निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "ही मजकूर वस्तू याआधीच पाथ वर टाकलेली आहे. तिला प्रथम पाथवरून काढून टाका. " "तिचा पाथ पाहण्यासाठी Shift+D चा उपयोग करा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "तुम्ही या आवृत्तीमध्ये आयतावर मजकूर टाकू शकत नाही. प्रथम आयताचे पाथमध्ये रूपांतर करा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "पाथवर टाकता येण्यासाठी प्रवाहित मजकूर दृश्यमान असणे आवश्यक आहे. " #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "पाथवर मजकूर टाका " #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "पाथवरून मजकूर काढून टाकण्यासाठी पाथ वर मजकूर हा पर्याय निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "निवडीमध्ये पाथ-वर-मजकूर नाही. " #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "पाथमधून मजकूर काढून टाका " #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "मजकुरामधून कर्न काढून टाकण्यासाठी मजकूर निवडा." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "व्यक्तिनिर्मित कर्न काढून टाका " #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "मजकूर चौकटीमध्ये प्रवाहित करण्यासाठी मजकूर आणि एक किंवा अधिक पाथ किंवा " "आकार निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "मजकूर आकारामध्ये प्रवाहित करा " #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "मजकुरास अप्रवाहित करण्यासाठी प्रवाहित केलेला मजकूर निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर अप्रवाहित करा" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "रूपांतरित करण्यासाठी प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर निवडा. " #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर मजकुरात रूपांतरित करा " #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "रूपांतरित करता येण्यासाठी प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर दृश्यमान असणे आवश्यक आहे." #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "निवडीमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर नाही." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "तुम्ही क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा संपादित करू शकत नाही. " #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "रेखाटन करा: %d. %ld नोड्स" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "रेखाटन करण्यासाठी एक प्रतिमा निवडा " #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "रेखाटन करण्यासाठी फक्त एक प्रतिमा निवडा" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "एक प्रतिमा आणि तिच्या वरचे एक किंवा अधिक आकार निवडा" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "रेखाटन: सक्रिय डेस्कटॉप नाही " #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "अवैध SIOX निष्कर्ष " #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "रेखाटन: सक्रिय दस्तऐवज नाही " #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "रेखाटन: प्रतिमेमध्ये बिटमॅप डेटा नाही " #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "रेखाटन: रेखाटनास सुरुवात करत आहे ... " #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "बिटमॅप रेखाटन करा " #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "रेखाटन : झाले. %ld नोड्स तयार झाले " #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "कशाचीही प्रत केलेली नव्हती. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डवर काहीही नाही. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "ज्यावर स्टाइल चिकटवायची तीवस्तू(s) निवडा. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डवर स्टाइल नाही. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "ज्यावर आकार चिकटवायचा ती (त्या) वस्तू(s) निवडा. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डवर आकार नाही . " #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "ज्यावर लाइव्ह पाथ चिकटवायचा ती (त्या) वस्तू(s) निवडा. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्डवर परिणाम नाही. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "क्लिपबोर्डवर एकही पाथ नाही. " #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "क्लिपबोर्डवर एकही पाथ नाही. " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "पॅरंटकडे जा" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंची प्रतिकृती करा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "वस्तू प्रकट करा" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समूहित करा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "वस्तू उघडा" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "गटात प्रवेश #%s" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_विभागास एका गटाप्रमाणे हाताळा: " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "_वस्तू गुणधर्म... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "_हे निवडा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "पृष्ठ निवडा:" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_फिल आणि फराटा... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "रंग भरा" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "फराटाचा रंग" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "फराटा शै_ली " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "वस्तू प्रकार: " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_दुवा तयार करा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "मुखवटा निश्चित करा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "मुखवटा सोडून द्या" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "क्लो_न तयार करा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "क्लिप _निश्चित करा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "क्लि_प सोडून द्या" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_गट" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "दुवा तयार करा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_असमूहित करा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "गुणधर्म _जोडा... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "_दुव्याचे अनुसरण करा" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "_दुवा काढून टाका" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_दुवा काढून टाका" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "प्रतिमा _गुणधर्म... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "बाह्य संपादन करा... " #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_बिटमॅपचे रेखाटन करा... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "प्रतिमा आत बसवा" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_फिल आणि फराटा... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_मजकूर आणि फॉन्ट... " #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "स्पेलिंग_ची तपासणी करा... " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "डिफॉल्ट" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:319 msgid "Default interface setup" msgstr "डिफॉल्ट इंटरफेस सेटअप" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "कस्टम" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgid "Setup for custom task" msgstr "कस्टम कामे निश्चित करा" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "रुंद " #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:321 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "वाइडस्क्रीन कामासाठी मांडणी" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 msgid "Open _Recent" msgstr "उघडा _नुकतेच उघडलेले" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 #, fuzzy msgid "Inkscape website" msgstr "इंकस्केप: _मूलभूत माहिती " #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2022 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स प्रतिमा तयार आणि संपादित करा" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr ".svg बद्दल" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-गुणसंख्या " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "संरेषण " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "वितरण" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मधील किमान समतल अंतर (px एककांत) " #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_H: \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मधील किमान लंबरूप अंतर (px एककांत)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "एकमेकांवर येणे काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "कनेक्टर नेटवर्कची योग्य मांडणी करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "स्थान अदलाबदल करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "अनक्लंप (असमूहित करा)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "स्थान कुठल्याही क्रमाने हलवा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "मजकूर बेसलाइन वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "मजकूर बेसलाइन संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "फेररचना करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "नोड्स " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "शी संबंधित: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या उजव्या कडा नांगराच्या डाव्या कडेवर संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "डाव्या कडा संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "लंबरूप अक्षावर मध्यस्थित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "उजव्या बाजू संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या डाव्या कडा नांगराच्या उजव्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या तळाच्या कडा नांगराच्या सर्वांत वरच्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "सर्वांत वरच्या कडा संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "समतल अक्षावर मध्यस्थित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "तळाकडील कडा संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या सर्वांत वरच्या कडा नांगराच्या तळाच्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "मजकुराचे बेसलाइन नांगर समतल स्थितीत संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "मजकुराच्या बेसलाइन्स संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "वस्तूंच्या मधल्या समतल रिकाम्या जागा समान करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "डाव्या कडा समदूर वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "मध्य समतल स्थितीत समदूर वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "उजव्या कडा समदूर वितरित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "वस्तूंच्या मधील लंबरूप रिकाम्या जागा समान करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "सर्वांत वरच्या कडा समदूर वितरित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "मध्य लंबरूप स्थितीत समदूर वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "तळाकडच्या कडा समदूर वितरित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "मजकुराचे बेसलाइन नांगर समतल स्थितीत वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "मजकुराचे बेसलाइन लंबरूप वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "निवडलेल्या कनेक्टर नेटवर्कची छान रचना करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – निवड अनुक्रम " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – ढीग रचण्याचा अनुक्रम " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "मध्य दोन्ही आयामांत कुठल्याही क्रमाने ठेवा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "वस्तू अनक्लंप करा: एका कडेपासून दुस-या कडेपर्यंतचे अंतर समसमान ठेवण्याचा प्रयत्न करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "वस्तूंना शक्य तितके कमी हलवा म्हणजे त्यांचे बाउंडिंग बॉक्स एकमेकांवर येणार नाहीत " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "निवडलेल्या नोड्सना एका समान समतल रेषेवर संरेषित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "निवडलेल्या नोड्सना एका समान लंबरूप रेषेवर संरेषित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "निवडलेले नोड्स समतल स्थितीत वितरित करा " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "निवडलेले नोड्स लंबरूप स्थितीत वितरित करा" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "शेवटचे निवडलेले " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "प्रथम निवडलेले" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "सर्वांत मोठी वस्तू " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "सर्वांत लहान वस्तू " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "निवड " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "निवडीची रुंदी " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "कर्निंग मूल्य: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "मूल्य पुसून टाका" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "_विभागास एका गटाप्रमाणे हाताळा: " # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "गुणविशेष बदला" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "गुणविशेष नाव" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "गुणविशेष मूल्य" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "संपादन करण्यासाठी गुणविशेषावर क्लिककरा " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "गुणविशेष %s निवडला. संपादन झाल्यावर बदल करण्यासाठी Ctrl+Enter दाबा. " #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "गुणविशेष नष्ट करा" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "गुणविशेष बदला" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "साधन रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "रूपरेषा नाव: " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_डिलीट" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 #: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_साठवा " #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "फिल्टर जोडा " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_सममिती " #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: सोपे भांषातर " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: प्रतिबिंब" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: प्रतिबिंब सरकवा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: प्रतिबिंब + सरकलेले प्रतिबिंब" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: प्रतिबिंब + प्रतिबिंब" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: प्रतिबिंब + 180° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: सरकलेले प्रतिबिंब + 180° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: प्रतिबिंब + प्रतिबिंब + 180° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° परिभ्रमण" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° गोलाकार फिरविणे 45° प्रतिबिंब" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° गोलाकार फिरविणे + 90° प्रतिबिंब" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: प्रतिबिंब + 120° गोलाकार फिरविणे, दाट" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: प्रतिबिंब + 120° गोलाकार फिरविणे, विरळ" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: प्रतिबिंब + 60° गोलाकार फिरविणे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "टाइल करण्यासाठी 17 सममिती गटांपैकी एक निवडा " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "शि_फ्ट (सरकवा)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr " X सरकवा:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "प्रति रो समतल स्थलांतर (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "प्रति कॉलम समतल स्थलांतर (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "समतल स्थलांतर इतके टक्के स्वैर करा" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr " Y सरकवा: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "प्रति रो लंबरूप स्थलांतर (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "प्रति कॉलम लंबरूप स्थलांतर (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "लंबरूप स्थलांतर इतके टक्के स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "घातांक:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "रोंमध्ये समान अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1) " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "कॉलम्समध्ये समान अंतर आहे (1), एकवटलेले आहेत (<1) की विभक्त (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "आलटूनपालटून:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी आलटूनपालटून शिफ्टचे चिन्ह द्या" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी आलटूनपालटून शिफ्टचे चिन्ह द्या" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "एकत्रित:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी शिफ्ट एकत्रित करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी शिफ्ट एकत्रित करा" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "टाइल अंतर्भूत करू नका:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "शिफ्टमध्ये टाइलची उंची अंतर्भूत करू नका" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "शिफ्टमध्ये टाइलची रुंदी अंतर्भूत करू नका" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "मो_जपट्टी" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr " मोजपट्टी X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "प्रति रो समतल मापन (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "प्रति कॉलम समतल मापन (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "समतल मापन इतके टक्के स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr " मोजपट्टी Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "प्रति रो लंबरूप मापन (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "प्रति कॉलम लंबरूप मापन (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "लंबरूप मापन इतके टक्के स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "रोंमध्ये एकसारखे अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "कॉलम्समध्ये एकसारखे अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "पाया:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "लॉगॅरिथमिक चक्राकारासाठी पाया: वापर केलेला नाही (0), एकवटलेला आहे (<1), की विभक्त " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी आलटूनपालटून मापनाचे चिन्ह द्या" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी आलटूनपालटून मापनाचे चिन्ह द्या" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी मापन एकत्रित करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी मापन एकत्रित करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_गोलाकार फिरविणे" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "कोन: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलला या कोनात गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलला या कोनात गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "गोलाकार फिरविण्याचा कोन इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी गोलाकार फिरविण्याची दिशा आलटपालट करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी गोलाकार फिरविण्याची दिशा आलटपालट करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी गोलाकार फिरविणे एकत्रित करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी गोलाकार फिरविणे एकत्रित करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_अंधूक आणि पारदर्शकता" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "अंधूक करा:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइल इतक्या टक्क्यांनी अंधूक करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइल इतक्या टक्क्यांनी अंधूक करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "टाइलचा अंधूकपणा इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "प्रत्येक रो ला अंधूकपणा बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी अंधूकपणा बदल चिन्ह आलटपालट करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "अपारदर्शकता:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलची अपारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी कमी करा " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलची अपारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी कमी करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "टाइलची पारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी अपारदर्शकता बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाला अपारदर्शकता बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "रं_ग" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "प्रारंभिक रंग:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "टाइल केलेल्या क्लोनचा प्रारंभिक रंग" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "टाइल केलेल्या क्लोन्ससाठी प्रारंभिक रंग (जेव्हा मूळ फिल किंवा फराटा निश्चित केलेला नसेल फक्त " "तेव्हाच काम करेल)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी रंगाची संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी रंगाची संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "रंग संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "प्रत्येक रोसाठी रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी बदला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "प्रत्येक रोला रंग बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "प्रत्येक कॉलमला रंग बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "_रेखाटन" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "टाइल्सच्या खाली आकृती रेखाटा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "प्रत्येक क्लोनसाठी, त्या जागी असलेल्या आकृतीमधून एक मूल्य उचला आणि ते क्लोनला लागू करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. आकृती मधून निवडा:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "दृश्य रंग आणि अपारदर्शकता निवडा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "संपूर्ण संचयित अपारदर्शकता निवडा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "रंगाचा लाल घटक उचला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "रंगाचा हिरवा घटक उचला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "रंगाचा निळा घटक उचला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "रंगाचा ह्यू उचला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "रंगाची संपृक्तता उचला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "रंगाचा फिकटपणा उचला" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2.उचललेले मूल्य पीळा:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "गॅमा-सुधार:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "उचललेल्या मूल्याची मध्य-व्याप्ती वरच्या (>0) किंवा खालच्या दिशेला (<0) सरकवा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "स्वैर करा:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "उचललेले मूल्य इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "उलट करा:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "उचललेले मूल्य उलट करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3.क्लोनच्या ला मूल्य लागू करा':" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "उपस्थिती" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "प्रत्येक क्लोन त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविलेल्या शक्यतेसह तयार केला जातो" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "आकार\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "आकार " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "प्रत्येक क्लोनचा आकार त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविला जातो" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "प्रत्येक क्लोन उचललेल्या रंगाने रंगवला जातो (मूळ मध्ये निश्चित न केलेला फिल किंवा फराटा " "असायला हवा)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "प्रत्येक क्लोनची पारदर्शकता त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविली जाते" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स डिलीट करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "टाइलींग मध्ये किती रो" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "टाइलींग मध्ये किती कॉलम" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "जो आयत भरायचा आहे त्याची रुंदी" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "जो आयत भरायचा आहे त्याची उंची" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "रो, कॉलम्स:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "निर्देशित संख्येइतक्या रो आणि कॉलम तयार करा " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "रुंदी, उंची : " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "निर्देशित रुंदी व उंची टाइल्सनी भरा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "टाइलचे साठविलेला आकार आणि स्थान वापरा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "वर्तमान आकाराचा उपयोग करण्याऐवजी, गृहीत धरा की टाइलचा आकार आणि स्थान तुम्ही त्यास " "मागील वेळी जेव्हा टाइल केले तेव्हाच्या आकार आणि स्थानासारखेच आहे (असल्यास)." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr "_तयार करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "निवडीचे क्लोन्स तयार करा आणि टाइल करा" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr "_अनक्लंप" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "क्लंपिंग कमी करण्यासाठी क्लोन्स बाहेर पसरवा; हे वारंवार लागू करता येते" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr "का_ढून टाका" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "निवडलेल्या वस्तूचे अस्तित्वात असलेले टाइल केलेले क्लोन्स काढून टाका (फक्त भावंडे)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr "पू_र्ववत करा" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "डायलॉगमधील सर्व स्थलांतरे, मापन, गोलाकार फिरविणे, पारदर्शकता आणि रंग बदल शून्यावर " "पुनःनिर्धारित करा " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "काहीच निवडले नाही." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "एकापेक्षा जास्त वस्तू निवडल्या." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "वस्तू जवळ %dटाइल केलेल क्लोन्स आहेत." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "वस्तू जवळ टाइल केलेले क्लोन्स नाहीत." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "जिचे क्लोन्स अनक्लंप आहेत अशीएक वस्तू निवडा." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स अनक्लंप करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "जिचे टाइल केलेले क्लोन्स काढून टाकायचे आहेत अशी एक वस्तू निवडा." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स डिलीट करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "तुम्हाला जर अनेक वस्तूंना क्लोन करायचे असेल, तर त्यांनासमूहित करा आणि गटाचा " "क्लोन बनवा." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स तयार करत आहे... " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स तयार करा" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "प्रति रो:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "प्रति कॉलम:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "क्रमरहित:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "रंग: %s; फिल निश्चित करण्यासाठी क्लिक करा, स्ट्रोक निश्चित करण्यासाठी " "Shift+क्लिक करा" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "रंग परिभाषा बदला" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "फराट्याचा रंग काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "फिल रंग काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "फराट्याचा रंग कोणताही नाही असा ठेवा " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "फिलचा रंग कोणताही नाही असा ठेवा " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "स्वॅचमधून फराटा रंग निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "स्वॅचमधून फिल रंग निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "संदेश " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "लॉग संदेश प्राप्त करा " #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "लॉग संदेश सोडून द्या " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडेटा " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "परवाना " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "डब्लिन कोअर घटकवस्तू " #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "परवाना " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "एन्टीएलियासिंगचे आभासी चित्रण करा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "निश्चित केल्यास, बॉर्डर नेहमी आकृतीच्या सर्वांत वरती असते" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "चौकडीचा पट" # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "पृष्ठ _बॉर्डर दाखवा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "निश्चित केल्यास, आयताकार पृष्ठ बॉर्डर दाखविली जाते " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "आकृतीच्या सर्वांत वरची _बॉर्डर" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "निश्चित केल्यास, बॉर्डर नेहमी आकृतीच्या सर्वांत वरती असते" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "_बॉर्डरची सावली दाखवा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "निश्चित केल्यास, पृष्ठ बॉर्डरच्या उजव्या व खालच्या बाजूवर सावली दाखविली जाते " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग: " # # File: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp, line: 108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "बॉर्डर _रंग: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "पृष्ठ बॉर्डर रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "पृष्ठाच्या बॉर्डरचा रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "ग्रीड_एकक:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "गाइड्स _दाखवा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "गाइड्स दाखवा किंवा लपवा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "दस्तऐवजातील सर्व वस्तू डिलीट करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "गाइड रं_ग: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "गाइडलाइन रंग " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "गाइडलाइन्सचा रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "_दृष्टिवेधकता रंग: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "दृष्टिवेधक केलेल्या गाइडलाइनचा रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "गाइडलाइन माउसच्या खाली असताना तिचा रंग" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "पृष्ठाभोवतीचे गाइड्स " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "गाइड डिलीट करा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "स्नॅप _अंतर" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "फक्त जेव्हा _पेक्षा जवळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "नेहमी स्नॅप करा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, वस्तूंवर स्नॅप करण्यासाठी" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "नेहमी वस्तूंवर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "निश्चित केल्यास, वस्तू जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असतात फक्त तेव्हाच अन्य वस्तूवर " "स्नॅप होतात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "स्नॅप अं_तर " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "फक्त च्या पेक्षा ज_वळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, ग्रीड वर स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "नेहमी ग्रीड्स वर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "निश्चित केल्यास, ग्रीड लाइन जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असते फक्त तेव्हाच वस्तू " "ग्रीड लाइन वर स्नॅप होतात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "स्नॅप अं_तर " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "जेव्हा च्या पेक्षा_जवळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, गाइड्स वर स्नॅप करण्यासाठी" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "नेहमी गाइड्स वर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "निश्चित केल्यास, वस्तू जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असतात फक्त तेव्हाच गाइड वर " "स्नॅप होतात" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "पाथ वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "पाथ वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "Snap tangentially" msgstr "क्रमशः " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_नवीन \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_नवीन" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "नवीन ग्रीड तयार करा. " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "निवडलेले ग्रीड काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "गाइड्स " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "स्नॅप " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "संहिता करत आहे " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "सामान्य " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "पृष्ठाचा आकार " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "बॉर्डर " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "a " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "गाइड्स " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "वस्तूंवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "ग्रीडस् वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "गाइड्स वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "संमिश्र " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "दुवा रंग रूपरेषा " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "दुवा रंग रूपरेषा काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr " दुवा रंग रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "उपलब्ध रंग रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "दुवा रूपरेषा (जोडा)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "दुवा रूपरेषा (जोडा)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "रूपरेषा नाव " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "बाह्य संहिता टाका... " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "संहिता काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "बाह्य संहिता फाइली: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाव " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "बाह्य संहिता फाइली: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "नवीन " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "संहिता: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "घातांक:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "डिफॉल्टच्या रूपात निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "सिस्टिम डिफॉल्ट " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "बाह्य संहिता टाका... " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "सर्व वस्तू किंवा सर्व नोड्स निवडा" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "बाह्य संहिता टाका... " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "बाह्य संहिता काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "संहिता काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "संहिता काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "निर्माण " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "परिभाषित ग्रीड्स " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "ग्रीड काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_पृष्ठ" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_आकृती" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_निवड" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "_कस्टम" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "Units:" msgstr "एकके:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "_बिटमॅप निर्यात करा... " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "सर्व निवडलेल्या वस्तूंना स_मूहाने निर्यात करा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "एन्टीएलियासिंगचे आभासी चित्रण करा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Z खोली: " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "अचूकता: " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "निवडलेल्यांव्यतिरिक्त स_र्व लपवा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "स्वयंचलितपणे साठवणूक पूर्ण." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "काही निर्यात सूचना असल्यास त्यांचा उपयोग करून, प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूस तिच्या स्वतःच्या " "PNG फाइलमध्ये निर्यात करा (धोका, न विचारता ओव्हरराइट करतो!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "निर्यात केलेल्या प्रतिमेत, ज्या निवडलेल्या आहेत त्यांच्याव्यतिरिक्त सर्व वस्तू लपवा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "निर्यात क्षेत्र" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "रुं_दी:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "y_1: " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "उं_ची:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "पृष्ठाचा आकार " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "पिक्सेल ला (वर)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "dp_i (प्रति इंच बिंदू)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_उंची:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 msgid "dpi" msgstr "dpi (प्रति इंच बिंदू)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "_फाइलनाव" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_निर्यात" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "बिटमॅप फाइलला या सेटिंग्जसह निर्यात करा" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "बिटमॅप " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "निर्यात चालू आहे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "फिल्टर निवडलेला नाही " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "%d फाइली निर्यात करत आहे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "%d फाइली निर्यात करत आहे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "%s फाइलनावावर निर्यात करता येत नाही.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "%s फाइलनावावर निर्यात करता येत नाही.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "तुम्हाला फाइलचे नाव नोंदवावे लागेल" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "तुम्हाला फाइलचे नाव नोंदवावे लागेल" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "निवड केलेला जो भाग निर्यात करायचा आहे तो अवैध आहे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "निवड केलेला जो भाग निर्यात करायचा आहे तो अवैध आहे" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s ही डिरेक्टरी अस्तित्वात नाही किंवा ती डिरेक्टरी नाही.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "%s निर्यात करत आहे (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "मापदंडाचे संपादन करत आहे %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "निर्यात चालू आहे" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "माहिती " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "पॅरामीटर" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "पूर्वदृश्य सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_उघडा... " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइली " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "सर्व इंकस्केप फाइली" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "सर्व प्रतिमा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "सर्व व्हेक्टर्स " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "सर्व बिटमॅप्स " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "फाइलनाव एक्सटेंशन स्वयंचलितपणे संलग्न करा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "एक्सटेंशन पाहून अंदाज करा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "सर्व कृतीशील करणेयोग्य फाइली " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "पूर्वदृश्य दाखवा " #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "कोणतीही फाइल निवडलेली नाही" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "_फिल " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "फराटा _रंगकाम " #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "फराटा शै_ली " #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "ही सारणी रंग स्थानावर एकरेषीय परिवर्तन निश्चित करते. प्रत्येक रेषा एका रंग घटकावर " "परिणाम करते. प्रत्येक कॉलम निश्चित करतो की इनपुटमधून येणा-या प्रत्येक रंग घटकास किती " "प्रमाणात आउटपुटकडे पाठवले जाईल. शेवटचा कॉलम इनपुट रंगांवर अवलंबून राहत नाही, त्यामुळे एक " "स्थिर घटक मूल्य ठरविण्यासाठी त्याचा उपयोग करता येऊ शकतो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "प्रतिमा फाइल " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "निवडलेला SVG मूलघटक " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "जिचा feImage इनपुटच्या रूपात उपयोग करायचा आहे अशी एक प्रतिमा निवडा. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "या SVG फिल्टर परिणामास कोणत्याही पॅरामीटरची आवश्यकता नसते." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "हा SVG फिल्टर परिणाम अजून इंकस्केप मध्ये लागू झालेला नाही." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "लिफाफा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "इंटरफेस " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "विपुलता:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "घातांक: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "स्थानांतर प्रकार:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "प्रकाश स्त्रोत: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "XY प्रतलावर प्रकाश स्त्रोतासाठी दिशादर्शक कोन, डिग्री मध्ये " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "YZ प्रतलावर प्रकाश स्त्रोतासाठी दिशादर्शक कोन, डिग्री मध्ये" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "स्थान " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X कोऑर्डिनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y कोऑर्डिनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z कोऑर्डिनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "वर बिंदू" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "आरशाचा (स्पेक्युलार) घातांक" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "प्रकाश स्त्रोतासाठी फोकस नियंत्रित करणारे घातांक मूल्य " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "शंक्वीय कोन " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "हा प्रकाशझोत अक्ष (म्हणजे प्रकाश स्त्रोत आणि तो ज्या बिंदूकडे निर्देश देत आहे तो बिंदू यांमधील " "अक्ष) आणि प्रकाशझोत शंकू यांमधील कोन आहे. या शंकूच्या बाहेर प्रकाश प्रक्षेपित होत नाही. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "नवीन प्रकाश स्त्रोत " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_प्रतिकृती " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_नवीन \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_नवीन" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_फिल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "दुसरे_नाव द्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "फिल्टरला दुसरे नाव द्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "फिल्टर लागू करा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "फिल्टर " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "फिल्टर जोडा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "फिल्टरची प्रतिकृती करा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_परिणाम " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "जोडण्या " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "प्राथमिक फिल्टर काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "एकजीव केलेले नोड्स काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "फिल्टर प्राथमिकतेचा पुनःक्रम लावा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "परिणाम जोडा: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "परिणाम निवडलेला नाही " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "फिल्टर निवडलेला नाही " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "परिणाम गुणधर्म " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "सामान्य सेटिंग्ज फिल्टर करा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "कोऑर्डिनेट्स: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राच्या डाव्या कोप-यांचा X कोऑर्डिनेट " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राच्या वरच्या कोप-यांचा Y कोऑर्डिनेट" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "(आयाम) परिमाण: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची रुंदी" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची उंची" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "सारणी प्रक्रिया प्रकाराचा निर्देश देतो. 'सारणी' हा महत्त्वाचा शब्द निर्देश देतो की " "मूल्यांची एक संपूर्ण 5x4 सारणी उपलब्ध केली जाईल. अन्य महत्त्वाचे शब्द संपूर्ण सारणीचा खास " "निर्देश न देता, नेहमी वापरल्या जाणा-या रंग प्रक्रिया करण्याची परवानगी देण्यासाठी सोपे " "शॉर्टकट्स दाखवतात." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "मूल्य(ल्ये): " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 #, fuzzy msgid "A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "चालक: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "जर अंकगणितीय प्रक्रिया निवडली असेल तर, प्रत्येक मिळणा-या पिक्सलची गणना k1*i1*i2 + " "k2*i1 + k3*i2 + k4 या सूत्राचा उपयोग करून केली जाते, जेथे i1 आणि i2 क्रमशः पहिल्या " "आणि दुस-या इनपुट्सचे पिक्सल मूल्य असतात. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "आकार: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "गुंडाळलेल्या सारणीची रुंदी" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "गुंडाळलेल्या सारणीची उंची " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "लक्ष्य: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "गुंडाळलेल्या सारणीतील अंतिम बिंदूचा X कोऑर्डिनेट. या बिंदूभोवतीच्या पिक्सल्सना वेटोळे घातले " "जाते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "गुंडाळलेल्या सारणीतील अंतिम बिंदूचा Y कोऑर्डिनेट. या बिंदूभोवतीच्या पिक्सल्सना वेटोळे घातले " "जाते." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "कर्नेल: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "ही सारणी आउटपुटवरील पिक्सल रंग मोजण्यासाठी इनपुट प्रतिमेला लागू केलेल्या गुंडाळण्याच्या " "प्रक्रियेचे वर्णन करते. या सारणीतील मूल्यांच्या वेगवेगळ्या प्रकारच्या रचनांमुळे विविध दृश्य " "परिणाम मिळतात. आयडेंटिटी सारणीमुळे मोशन ब्लर परिणाम मिळतात (सारणी कर्णरेषेला समांतर) " "तर निरंतर शून्य-नसलेल्या मूल्याने भरलेली सारणी एक नेहमीचा अंधूकता परिणाम दाखविते." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "विभाजक: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "संख्या उत्पन्न करण्यासाठी इनपुट प्रतिमेस कर्नेलमॅट्रिक्स लागू केल्यानंतर, अंतिम रंग मूल्य उत्पन्न " "करण्यासाठी त्या संख्येस विभाजकाने भागले जाते. विभाजक हा सर्व सारणी मूल्यांची बेरीज करून " "मिळतो व तो एकूण रंग प्रखरता कमी करून सांयकालीन परिणाम देत असतो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "बायस: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "हे मूल्य प्रत्येक घटकामध्ये मिळविले जाते. हे मूल्य फिल्टरच्या शून्य प्रतिक्रियेच्या रूपात एक स्थिर " "मूल्य निश्चित करण्यासाठी उपयु्क्त असते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "कडा मोड: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "रंग मूल्यांचा विचार करून आवश्यकतेनुसार इनपुट प्रतिमेचा विस्तार कसा करायचा हे निश्चित करते, " "जेणे करून कर्नेल जेव्हा इनपुट प्रतिमेच्या कडेवर किंवा जवळ स्थित होईल तेव्हा सारणी प्रक्रिया " "लागू करता येऊ शकेल. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "अल्फा जतन करा" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "निश्चित केल्यास, या मूळ फिल्टरमुळे अल्फा चॅनेलमध्ये फेरफार केले जाणार नाहीत. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "मंद रंग: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "प्रकाश स्त्रोताचा रंग परिभाषित करतो " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "पृष्ठभाग मापन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "हे मूल्य इनपुट अल्फा चॅनेलद्वारे परिभाषित बम्प मॅपची उंची अधिक वाढविते " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "स्थिर: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "हे स्थिर मूल्य फॉंग लाइटिंग नमुन्यावर परिणाम करते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "कर्नेल एकक लांबी: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "हे विस्थापन परिणामाची तीव्रता परिभाषित करते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "X विस्थापन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "X दिशेला विस्थापनाचे नियंत्रण करणारा रंग घटक " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Y विस्थापन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Y दिशेला विस्थापनाचे नियंत्रण करणारा रंग घटक" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "झोत रंग: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "संपूर्ण फिल्टर प्रदेश या रंगाने भरले जाईल. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "प्रमाणित विचलन: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "अंधूकता प्रक्रियेसाठी असलेले प्रमाणित विचलन. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "झीज: इनपुट प्रतिमेचे \"thinning\" घडवून आणते.\n" "फुगविणे: इनपुट प्रतिमेचे \"fattenning\" घडवून आणते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "प्रतिमेचा स्त्रोत: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "डेल्टा X: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "इनपुट प्रतिमा उजवीकडे इतक्या दूरपर्यंत सरकवली जाते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "डेल्टा Y: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "इनपुट प्रतिमा खालच्या बाजूस इतक्या दूरपर्यंत सरकवली जाते" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "आरशाचा रंग: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Exponent:" msgstr "घातांक: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "आरशाच्या संज्ञेसाठी घातांक, मोठा असल्यास अधिक \"shiny\". " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "मूळ फिल्टरने नॉइज प्रक्रिया करायची की टर्ब्युलन्स प्रक्रिया याचा निर्देश देतो . " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "पायाभूत वारंवारता: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "अष्टपदी: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "बीज: " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "आभासी क्रमरहित क्रमांक उत्पादकासाठी प्रारंभ क्रमांक." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "मूळ फिल्टर टाका " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend मूळ फिल्टर प्रतिमा सरमिसळ करण्याच्या 4 स्थिती उपलब्ध करतो: स्क्रीन, " "गुणणे, गडद करणे आणि फिके करणे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "feColorMatrix मूळ फिल्टर अवस्था बदललेल्या प्रत्येक पिक्सलच्या रंगाला सारणी " "परिवर्तन लागू करतो. यामुळे वस्तूला करड्या रंगछटांमध्ये बदलणे, रंग संपृक्तता बदलणे आणि रंग ह्यू " "बदलणे यांसारखे परिणाम दिसून येतात." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "feComponentTransfer मूळ फिल्टर विशिष्ट स्थानांतर फंक्शननुसार इनपुटच्या रंग " "घटकांची (लाल, हिरवा, निळा आणि अल्फा) कुशलतेने हाताळणी करतो, व अशा प्रकारे तेजस्वीपणा " "आणि विरोधाभास योग्य करणे, रंग संतुलन आणि मर्यादा यांसारख्या प्रक्रियांना परवानगी देतो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "feComposite मूळ फिल्टर कोणत्याही एका Porter-Duff सरमिसळ मोड किंवा SVG " "प्रमाणामध्ये वर्णित अंकगणितीय मोडचा उपयोग करून दोन प्रतिमांना संयुक्त करतो. Porter-Duff " "सरमिसळ मोड प्रतिमांच्या संबंधित पिक्सल मूल्यांच्या मधील अनिवार्य तार्किक प्रक्रिया असतात. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "feConvolveMatrix द्वारे प्रतिमेला लागू करावयाची गुंडाळणीचा निर्देश देता येतो. " "गुंडाळणी सारणीचा उपयोग करून दिले जाणारे नेहमीचे परिणाम आहेत, अंधूक करणे, उठावदार करणे, " "एम्बॉस आणि कडा सुस्पष्ट करणे. लक्षात घ्या की या मूळ फिल्टरचा उपयोग करून गेशियन ब्लर देता " "येत असला तरी विशेष गेशियन ब्लर प्रिमिटीव्ह अधिक गतिमान असतो आणि रिझोल्यूशन वर अवलंबून " "नसतो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting आणि feSpecularLighting मूळ फिल्टर \"embossed\" " "प्रकारच्या रंगछटा तयार करतो. इनपुटच्या अल्फा चॅनेलचा उपयोग खोलीची माहिती देण्यासाठी " "केला जातो: अधिक पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकाकडे उचलले जातात आणि कमी पारदर्शकता असलेले " "भाग दर्शकापासून दूर मागे ठेवले जातात. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "feDisplacementMap मूळ फिल्टर दुस-या इनपुटचा विस्थापन मार्गाच्या रूपात उपयोग " "करत, पहिल्या इनपुटमधील पिक्सल्सना विस्थापित करतो, जो हे दाखवितो की पिक्सल्स किती " "दूरवरून यायला हवेत. याचे सर्वांत उत्तम उदाहरण म्हणजे, वावटळीचा आणि चिमटा काढल्याचा " "परिणाम. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "feFlood मूळ फिल्टर या भागात दिलेला रंग आणि पारदर्शकता भरतो. त्याचा उपयोग " "सामान्यतः अन्य फिल्टर्स असलेल्या चित्रांवर रंग लागू करण्यासाठी इनपुटच्या रूपात केला जातो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "feGaussianBlur मूळ फिल्टर त्याच्या इनपुटला एकसमान अंधूक करतो. याचा उपयोग " "सामान्यतः feOffset सोबत ड्रॉप शॅडो परिणाम निर्माण करण्यासाठी केला जातो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "feImage मूळ फिल्टर या भागास बाह्य प्रतिमा किंवा दस्तऐवजाच्या दुस-या भागाने " "भरतो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "feMerge मूळ फिल्टर मूळ फिल्टरच्या आतील अनेक तात्पुरत्या प्रतिमांना एकाच प्रतिमेत " "संयुक्त करतो. यासाठी तो नेहमीच्या अल्फा संयुक्तिकरणाचा उपयोग करतो. हे 'सामान्य' स्थितीत " "अनेक feBlend प्रमिटिव्हचा किंवा 'ओव्हर' स्थितीत अनेक feComposite प्रमिटिव्हचा उपयोग " "करण्यासारखे आहे. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "feMorphology मूळ फिल्टर झिजण्याचा आणि विस्तृतपणाचा परिणाम देतो. एकच-रंग " "असलेल्या वस्तूंच्या बाबतीत झीज परिणाम वस्तूस पातळ करतो आणि फुगविणे परिणाम वस्तूस जाड " "बनवितो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "feOffset मूळ फिल्टर यूजरने दिलेल्या प्रमाणात प्रतिमेस ऑफसेट करतो. उदाहरणार्थ, " "सावली पाडा साठी हे उपयुक्त आहे, ज्यात सावली मूळ वस्तूच्या तुलनेत थोड्या वेगळ्या स्थितीत " "असते. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "feDiffuseLighting आणि feSpecularLighting मूळ फिल्टर \"embossed\" " "प्रकारच्या रंगछटा तयार करतो. इनपुटच्या अल्फा चॅनेलचा उपयोग खोलीची माहिती देण्यासाठी " "केला जातो: अधिक पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकाकडे उचलले जातात आणि कमी पारदर्शकता असलेले " "भाग दर्शकापासून दूर मागे ठेवले जातात. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 #, fuzzy msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "feImage मूळ फिल्टर या भागास बाह्य प्रतिमा किंवा दस्तऐवजाच्या दुस-या भागाने " "भरतो." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "feTurbulence मूळ फिल्टर Perlin noise परिणाम देतो. या प्रकारचा नॉइज अनेक " "नैसर्गिक घटनांसारखा परिणाम देणे, जसे ढग, आग आणि धूरआणि संगमरवर किंवा ग्रॅनाइटसारखा " "किचकट पोत तयार करण्यासाठी उपयोगी ठरतो. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "मूळ फिल्टरची प्रतिकृती करा " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "मूळ फिल्टर गुणविशेष निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "वस्तूंना त्यांच्या मजकूर माहितीवरून शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "प्रतिस्थापित करा: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "सर्व फॉन्ट्सच्या जागी हा घ्या: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "वर्तमान स्तर" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "निव_ड " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_मजकूर " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "तपास" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "संवेदनशीलता पकडा: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "_लपविलेले समाविष्ट करा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "पक्के_केलेले समाविष्ट करा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "गुणविशेष नाव" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "गुणविशेष मूल्य" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "_ शैली: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "सर्व प्रकार" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "आयत" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "लंबवर्तुळ " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "चांदण्या" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "चक्राकार" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "पाथ" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "मजकूर" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "गट" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "क्लोन्स\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "क्लोन्स " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:10 #: ../share/extensions/extractimage.inx:11 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:70 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "ऑफसेट " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "वस्तू प्रकार: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "बदली करा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "तुम्ही जे फील्ड्स भरले आहेत त्यांच्याशी जुळणा-या वस्तू निवडा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "सर्व रेखाचित्रांची सरासरी करा " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "शोध वर्तमान _स्तरापुरता मर्यादित ठेवा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "शोध वर्तमान निवडीपुरता मर्यादित ठेवा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "मजकूर वस्तू शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "फक्त निवडलेले फॉन्ट्स " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "शोधामध्ये लपविलेल्या वस्तूंचा समावेश करा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "शोधामध्ये पक्क्या केलेल्या वस्तूंचा समावेश करा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "प्रतिमा शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "गुणविशेष नाव" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "गुणविशेष मूल्य" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "क्लोन्स शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "क्लोन्स शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "सर्व प्रकारच्या वस्तूंमध्ये शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "आयत शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "लंबवर्तुळ, चाप, वर्तूळ शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "चांदण्या आणि बहुभूज शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "चक्राकार शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "पाथ, रेषा, बहुरेषा शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "मजकूर वस्तू शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "गट शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "क्लोन्स शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "प्रतिमा शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "ऑफसेट वस्तू शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "काहीही कृती पुन्हा करायची नाही. " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d वस्तुएँ मिला (%d से), %s मिलान." msgstr[1] "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "नेमका" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "अंशतः" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "याजागी देण्याचा दुसरा रंग " msgstr[1] "याजागी देण्याचा दुसरा रंग " #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "कोणतीही वस्तू सापडली नाही" msgstr[1] "कोणतीही वस्तू सापडली नाही" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "मजकूर बदलून हा मजकूर लिहा " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "काहीही पूर्ववत करायचे नाही. " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "कोणतीही वस्तू सापडली नाही" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "सर्व प्रकारच्या वस्तूंमध्ये शोधा" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "गाइडचे गुणधर्म निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "सर्व " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "सामान्य " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "स्वाभाविकपणे आलेले " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "बोपोमोफो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "चिरोकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "कॉप्टिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "डेजरीट " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "इथिओपिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "गॉथिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराथी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरुमुखी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "हान " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "हंगुल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "हिरागाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "काटकाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "ख्मेर " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "लाओ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "लॅटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "मल्याळम् " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "म्यानमार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "ओघाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "जुनी इटालिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "ओरिया " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "रुनिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "सिंहला " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "सिरीयाक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "तामिळ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "तेलगू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "थाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "थाई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "तिबेटियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "कॅनडियन अॅबोरिजनल " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "यी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "टागलॉग" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "हनुनू" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "बुहिड " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "टॅगबनवा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "सायप्रियॉट" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "लिंबू " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "उस्मानिया" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "शॅवियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "लिनीअर B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "ताई ली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "युगेरिटीक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "नवीन ताई लु " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "ब्युगिनीज" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "ग्लॅगोलिथिक" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "तिफिनाघ " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "स्ल्योती नागरी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "जुनी पर्शियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "खारोष्ठी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "न-नेमलेली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "बालीनिज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "कुनेइफॉर्म" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "फोएनिशियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "फॅग्ज-पा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "एन'को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "कायह ली " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "लेप्चा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "रेजांग " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "सुदानीज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "सौराष्ट्र " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "चॅम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol चिकी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "वई " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "कॅरियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "लायसियन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "लिडीयन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bamum. " msgstr "बामुम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "जावानीज " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 msgid "Kaithi." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "लिसु " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "मितेई मायेक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Old Turkic" msgstr "जुनी इटालिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "सामारितन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "ताई थाम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "ताई विएत " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Batak" msgstr "काटकाना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Meroitic Cursive" msgstr "पॅरामेट्रीक वक्राकार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Sharada" msgstr "टोकदार" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Kjohki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Linear A" msgstr "लिनीअर B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Modi" msgstr "पाथमध्ये फेरबदल करा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Old Permic" msgstr "जुनी पर्शियन" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "दबलेला" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Multani" msgstr "गुणणे" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "हंगेरियन (hu) " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Signwriting" msgstr "संहिता करत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Basic Plane" msgstr "मूळ लॅटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "मूळ लॅटिन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "लॅटिन-1 पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "लॅटिन विस्तारित-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "लॅटिन विस्तारित-B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "मॉडिफायर अक्षरांमध्ये अंतर देत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "डायक्रिटिकल चिन्ह एकत्रित करत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ग्रीक आणि कॉप्टिक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "सिरीलिक पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "अरेबिक पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "एन्को " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "हन्गूल जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "इथियोपिक पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "एकीकृत कॅनडियन अॅबोरिजनल सिलॅबिक्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "एकीकृत कॅनडियन अॅबोरिजनल सिलॅबिक्स विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "वेदिक विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "उच्चार विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "उच्चार विस्तार पुरवणी" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "डायक्रिटिकल चिन्ह पुरवणी एकत्रित करत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "लॅटिन विस्तारित जोडणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "ग्रीक विस्तारित " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "सामान्य विरामचिन्ह " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "माथालेखन आणि पायथालेखन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "चलन चिन्हे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "प्रतिकांसाठी डायक्रिटिकल चिन्ह पुरवणी एकत्रित करत आहे" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "अक्षरांसारखी प्रतिके " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "अंक रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "बाण " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "गणितीय चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "संमिश्र तंत्रज्ञान विषयक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "नियंत्रण चित्रे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "ऑप्टिकल कॅरेक्टर रेकग्निशन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "बंदिस्त वर्णअंक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "बॉक्स आकृती " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "ठसा मूलघटक " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "भौमितिक आकार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "संमिश्र प्रतिके " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "डिंगबॅट्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "संमिश्र गणितीय प्रतिके -A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "पूरक बाण-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "ब्रेल नमुने " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "पूरक बाण -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "संमिश्र गणितीय प्रतिके -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "पूरक गणितीय चिन्ह" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "संमिश्र प्रतिके आणि बाण " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "लॅटिन विस्तारित-C " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "जॉर्जियन पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "इथियोपिक विस्तारित" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "सिरीलिक विस्तारित-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "पूरक विरामचिन्हे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK मूळशब्द पुरवणी " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "कानग्सी मूळशब्द " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "आयडिओग्राफिक विवरण अक्षरे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK प्रतिके आणि विरामचिन्हे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "हन्गूल सुसंगतता जामो " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "कानबुन " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "बोपोमोफो विस्तारित " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK स्ट्रोक्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "काटाकाना उच्चार विस्तार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "बंदिस्त CJK अक्षरे आणि महिने " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK सुसंगतता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK एकीकृत आयडिओग्राफ्स विस्तार A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "यीजींग हेक्झाग्राम प्रतिके " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK एकीकृत आयडिओग्राफ्स" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "यी शब्दावयव " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "यी मूळशब्द " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "सिरिलिक विस्तारित -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "बामुम " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "मॉडिफायर टोन अक्षरे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "लॅटिन विस्तारित-D " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "सामान्य इंडिक संख्या रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "देवनागरी विस्तारित " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "हन्गूल जामो विस्तारित-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "म्यानमार विस्तारित-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "हन्गूल शब्दावयव " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "हन्गूल जामो विस्तारित -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "उच्च प्रतिस्थापना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "उच्च खाजगी वापर प्रतिस्थापना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "निम्न प्रतिस्थापना " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "खाजगी वापर क्षेत्र " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK सुसंगतता आयडिओग्राफ्स " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "वर्णक्रम प्रस्तुती रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "अरेबिक प्रस्तुती रूपे-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "विविधता निवडकर्ता " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "लंबरूप रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "अर्ध-चिन्ह एकत्रित करत आहे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK सुसंगतता रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "छोटी रूपे भिन्नता" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "अरेबिक प्रस्तुती रूपे -B " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "अर्धलंब आणि पूर्णलंब रूपे " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "विशेष " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "संमिश्र प्रतिके आणि बाण " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "गती " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "भौमितिक आकार " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "पूरक बाण-A " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "संहिता: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "व्याप्ती: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "संलग्न करा " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "मजकूर संलग्न करा " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "ग्रीड मध्ये रचा" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X: " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "कॉलम्सच्या मधले समतल अंतर (px एककांत) " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 #, fuzzy msgid "Y:" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "Y:\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "Y: " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "रों च्या मधले लंबरूप अंतर (px एककांत) " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "_रो: " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "रों ची संख्या " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "समान _उंची " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "निश्चित केलेले नसल्यास, प्रत्येक रो ची उंची त्यातील सर्वांत उंच वस्तूच्या इतकी असते " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "_कॉलम: " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "कॉलम्सची संख्या " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "समान _रुंदी " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "निश्चित केलेले नसल्यास, प्रत्येक कॉलमची रुंदी त्यातील सर्वांत रुंद वस्तूच्या इतकी असते" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "संरेषण " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_निवड बॉक्समध्ये बसवा " #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "_अंतर निश्चित करा: " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "पक्के केलेले" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "सा_पेक्ष बदल " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X: " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_लेबल:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "कोन: " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "वर्तमान मांडणीशी संबंधित गाइड हलवा आणि/किंवा गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "गाइडचे गुणधर्म निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "नोडची प्रतिकृती" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "गाइडलाइन " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "गाइडलाइन ID: %s " #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "वर्तमान: %s " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "मोठया आकारातील: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "वास्तविक आकार: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "निव_ड " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "फक्त निवड किंवा संपूर्ण दस्तऐवज" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "निवड रांग दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "निवडलेल्या वस्तू निवड रांग दर्शवितात की नाही (सिलेक्टरमधल्या सारखे) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "ग्रॅडियंट संपादन सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "निवडलेल्या वस्तू ग्रेडियंट संपादन नियंत्रक दर्शवितात की नाही " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "गाइड्स मध्ये रूपांतरणासाठी बाउंडिंग बॉक्सच्या ऐवजी कडांचा उपयोग केला जातो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "एखादी वस्तू गाइड्स वर रूपांतरित केल्यास त्यांना वस्तूच्या वास्तविक कडांच्या लगत ठेवले जाते " "(वस्तूच्या आकाराचे अनुकरण करणा-या) बाउंडिंग बॉक्सच्या लगत नाही " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+क्लिक बिंदू आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "पटीत वर्तमान फराटा लांबी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Ctrl+क्लिक ने तयार झालेल्या बिंदूंचा आकार (वर्तमान फराटा लांबीच्या तुलनेत) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "सुलभ करा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "वस्तूंपासून शैली घेण्यासाठी वस्तू निवडलेल्या नाहीत. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "एकापेक्षा अधिक वस्तू निवडलेल्या आहेत. बहुविध वस्तूंपासून शैली घेऊ शकत नाही. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "नवीन वस्तूंची शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "सर्वांत शेवटी वापरलेली शैली " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "वस्तूसाठी तुम्ही सर्वांत शेवटी निश्चित केलेली शैली लागू करा." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "या टूलची स्वतःची शैली: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "नव्याने तयार झालेल्या वस्तूंना लागू करण्यासाठी प्रत्येक टूल आपली स्वतःची शैली संग्रहित करू " "शकतो. हे ठरविण्यासाठी खालील बटणाचा उपयोग करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "निवडीमधून घ्या " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "नवीन वस्तूंची या टूलची शैली" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "(पहिल्या) निवडलेल्या वस्तूची शैली या टूलची शैली म्हणून लक्षात ठेवा. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "टूल्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "वापरायचा बाउंडिंग बॉक्स: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "या बाउंडिंग बॉक्समध्ये फराट्याची लांबी, मार्कर्स, फिल्टरच्या सीमारेषा यांचा समावेश होतो. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "भौमितिक बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "या बाउंडिंग बॉक्स मध्ये फक्त उघड्या पाथचा समावेश होतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण केल्यानंतर वस्तू ठेवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "वस्तूचे गाइड्समध्ये रूपांतरण करत असताना, रूपांतरणानंतर वस्तू डिलीट करू नका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "गटाची एकच वस्तू म्हणून हाताळणी करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "गाइड्समध्ये रूपांतरण करत असताना प्रत्येक छोट्या वस्तूस स्वतंत्रपणे रूपांतरित करण्याऐवजी गटाला " "एकच वस्तू मानून हाताळणी करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "सर्व रेखाचित्रांची सरासरी करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "लांबी निरपेक्ष एककांत आहे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "नवीन पाथ निवडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "मजकूररूपी वस्तूंना कनेक्टर्स जोडू नका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "निवडकर्ता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "परिवर्तन करत असताना, दाखवा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "वस्तू " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "हलविताना किंवा परिवर्तन करताना वास्तविक वस्तू दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "बॉक्स बाह्यरेषा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "हलविताना किंवा परिवर्तन करताना वस्तूंची फक्त बॉक्स बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "प्रति-वस्तू निवड रांग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "प्रति-वस्तू निवड निर्देश नाही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "खूण " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूवर वरच्या डाव्या कोप-यात चौकटची खूण आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "बॉक्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "प्रत्येक निवडलेली वस्तू तिचा बाउंडिंग बॉक्स दर्शविते" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "नोड " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "पाथ बाह्यरेषा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "पाथ बाह्यरेषा रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "पाथ बाह्यरेषा दाखविण्यासाठी वापरलेला रंग निवडतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "नेहमी बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "फक्त अदृश्य पाथची नाही, तर सर्व पाथसाठी बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "नोड्स ड्रॅग करताना बाह्यरेषा अद्यतन करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "नोड्स ड्रॅग करताना किंवा त्यात परिवर्तन करताना बाह्यरेषा अद्यतन करा; हे बंद असल्यास, ड्रॅग " "करणे पूर्ण झाल्यानंतरच बाह्यरेषा अद्यतन होईल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "नोड्स ड्रॅग करत असताना पाथ अद्यतन करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "नोड्स ड्रॅग करताना किंवा त्यात परिवर्तन करताना पाथ अद्यतन करा; हा पर्याय जर बंद असेल " "तर, ड्रॅग करणे पूर्ण झाल्यानंतरच पाथ अद्यतन होईल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "बाह्यरेषांवर पाथची दिशा दाखवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "प्रत्येक बाह्यरेषा वृत्तखंडावर छोटे बाण काढून निवडलेल्या पाथच्या दिशेची कल्पना करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "तात्पुरती पाथ बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "पाथवर पुढेमागे फिरवत असताना, त्याची आउटलाइन थोडक्यासाठी प्रकाशमान करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "निवडलेल्या पाथसाठी तात्पुरती बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "पाथ संपादनासाठी निवडलेला असला तरीही तात्पुरती बाह्यरेषा दाखवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "प्रकाशमान करण्याचा अवधी: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "माउस त्यावर आल्यावर पाथ बाह्यरेषा किती वेळासाठी दृश्यमान असेल याचा निर्देश देतो " "(मिलीसेकंदात); माउस त्या पाथवरून दूर होईपर्यंत बाह्यरेषा दाखवायची असल्यास 0 मूल्य ठेवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "संपादन प्राधान्यक्रम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "एकल नोड्ससाठी परिवर्तन हँडल्स दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "फक्त एकच नोड निवडलेला असतानाही परिवर्तन हँडल्स दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "नोड्स डिलीट केल्यास आकार कायम राखला जाईल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "मूळ आकाराशी साम्य ठेवण्यासाठी डिलीट केलेल्या नोड्सनंतरचे हँडल्स हलवा; अन्य व्यवहारांसाठी " "Ctrl दाबून ठेवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "पीळ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "वस्तू रंगवा शैली " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "झूम " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "मोजमाप" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Ignore first and last points" msgstr "या सेटिंग्जकडे दुर्लक्ष करून निर्यात इशा-यांचा उपयोग करायचा? " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "आकार " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "रेखाचित्र मोड " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "चालू असल्यास, रेखाचित्र परिणामात सर्व काढलेल्या रेखाचित्रांची सामान्य सरासरी असेल, जुन्या " "परिणामांची नव्या रेखाकृतींशी सरासरी करण्याऐवजी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "पेन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "सुलेखन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "चालू असल्यास, पेनची लांबी निरपेक्ष एककांत असते (px) झूम वर अवलंबून नसते; अन्यथा पेनची लांबी " "झूम वर अवलंबून असते म्हणजे कितीही लहान-मोठे केले तरी ती एकसमान राहते. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "चालू असल्यास प्रत्येक नव्याने तयार झालेली वस्तू निवडली जाईल (पूर्वीची निवड काढून टाकून) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "खाली येणा-या यादीत फॉन्ट नमुने दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "मजकूर बारवर खाली येणा-या यादीत फॉन्टच्या नावांसोबत फॉन्ट नमुने दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "डायलॉग्जवर बंद बटण दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "प्रवाहित मजकूर तयार करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "निवडकर्ता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "जास्तीचा पोस्ट-प्रोसेसर: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "फवारा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "खोडरबर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "पेंट बकेट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियंट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ग्रेडियंट परिभाषेची वाटणी थांबवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "चालू असताना, वाटून दिलेल्या ग्रेडियंट परिभाषा बदलावर स्वयंचलितपणे विभागल्या जातील; " "ग्रेडियंट परिभाषा वाटणीस परवानगी देण्यासाठी पर्यायावरील खूण काढून टाका म्हणजे एका वस्तूचे " "संपादन केल्यास त्याच ग्रेडियंटचा उपयोग करणा-या अन्य वस्तूंवरही प्रभाव पाडता येऊ शकेल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "ग्रेडियंट संपादक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट फिल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "ड्रॉपर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "कनेक्टर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "चालू असल्यास, मजकूर वस्तूंसाठी कनेक्टर जोड बिंदू दाखविले जाणार नाहीत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE टूल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "सामान्य ग्रीडसाठी वापरलेला रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "सामान्य ग्रीडसाठी वापरलेला रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "सामान्य ग्रीडसाठी वापरलेला रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "सिस्टिम डिफॉल्ट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "अल्बेनियन (sq) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "अरेबिक (ar) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "आर्मेनियन (hy) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "जपानी (ja) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "अझरबैजानी (az) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "बास्की (eu) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "बेलारुशियन (be) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "बल्गेरियन (bg) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "बंगाली (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "बंगाली (bn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "ब्रिटोन (br) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "ब्रिटोन (br) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "कॅटलान (ca) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "व्हॅलेशियन कॅटलान (ca@valencia) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "चिनी/चीन (zh_CN) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "चिनी/तैवान (zh_TW) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "क्रोएशियन (hr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "झेक (cs) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "डॅनिश (da) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "डच (nl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "झोंगखा (dz) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "जर्मन (de) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "ग्रीक (el) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "इंग्लिश (en) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "इंग्लिश/ऑस्ट्रेलिया (en_AU) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "इंग्लिश/कॅनडा (en_CA) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "इंग्लिश/ग्रेट ब्रिटन (en_GB) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "एस्परान्तो (eo) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "एस्टोनियन (et) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "फारसी (fa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "फिनीश (fi) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "फ्रेंच (fr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "गॅलिशीयन (gl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "गुजराथी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "हिब्रू (he) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "हंगेरियन (hu) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "इंडोनेशियन (id) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "आयरिश (ga) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "इटालियन (it) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "जपानी (ja) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "कन्नड " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "लॅटिन लिपीमध्ये सर्बियन (sr@latin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "ख्मेर (km) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "किन्यारवांडा (rw) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "कोरियन (ko) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "लॅटिन लिपीमध्ये सर्बियन (sr@latin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "कोरियन (ko) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "लिथुआनियन (lt) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "लिथुआनियन (lt) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "मॅसिडोनीयन (mk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "मल्याळम् " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "मंगोलियन (mn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "नेपाळी (ne) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "नॉर्वेजियन बोकमाल (nb) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "नॉर्वेजियन न्यानोरस्क (nn) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "पंजाबी (pa) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "पोलीश (pl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "पोर्तुगीज (pt) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "पोर्तुगीज/ब्राझील (pt_BR) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "रुमानियन (ro) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "रशियन (ru) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "इटालियन (it) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "लॅटिन लिपीमध्ये सर्बियन (sr@latin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "सर्बियन (sr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "लॅटिन लिपीमध्ये सर्बियन (sr@latin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "लॅटिन लिपीमध्ये सर्बियन (sr@latin) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "स्लोव्हाक (sk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "स्लेव्हेनियन (sl) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "स्पॅनिश (es) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "स्पॅनिश/मेक्सिको (es_MX) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "स्विडीश (sv) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "तामिळ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "तेलगू (te_IN) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "थाई (th) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "तुर्की (tr) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "युक्रेनियन (uk) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "व्हिएतनामी (vi) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "भाषा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "मेन्यू आणि नंबर फॉरमॅटसाठी भाषा निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "रंग स्लायडर्सच्या भोवती काम करा चित्रांभोवती नव्हे" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "चालू असताना, काही GTK रचनाशैलींमध्ये रंग स्लायडर काढणा-या दोषांवर काम करण्याचा प्रयत्न " "करेल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "यादी पुसून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "नुकतेच उघडलेले यामधील अधिकतम दस्तऐवज: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "फाइल मेन्यूमध्ये नुकतेच उघडलेले यादीची कमाल लांबी निश्चित करा, अन्यथा यादी पुसून टाका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "झूम करेक्शन घटक (% मध्ये): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "तुमच्या स्क्रीनवरील मोजपट्टीची लांबी तिच्या वास्तविक लांबीशी जुळेपर्यंत स्लायडर हलवत राहा. " "या माहितीचा उपयोग वस्तूंना त्यांच्या प्रत्यक्ष आकारात दर्शवताना म्हणजे 1:1, 1:2, इत्यादी " "वर झूम करताना केला जातो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "अपूर्ण विभागांसाठी डायनामिक रिलेआउट सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "चालू असताना, ज्यांचे पुनःअवयव पाडणे अजून पूर्ण झालेले नाही अशा मूलघटकांचा डायनामिक लेआउट " "करण्याची परवानगी देतो. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "मूळ फिल्टर माहितीचौकट दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "मूळ फिल्टरसाठी फिल्टर परिणाम डायलॉगमध्ये उपलब्ध असलेले आयकॉन्स आणि विवरण दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "फक्त रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "मजकुराचा फॉन्ट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "आत आणि बाहेर" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "भाषा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "सा_पेक्ष बदल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "वृत्तखंड डिलीट करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "फराट्याची रुंदी बदलवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "ग्रीड_एकक:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "वृत्तखंड डिलीट करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "आयकॉन रचनाशैली: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "फिलचा रंग कोणताही नाही असा ठेवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "महिन्याचा रंग: " # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "_दृष्टिवेधकता रंग: " # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "छोटा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "आणखी छोटा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "टूलबॉक्स आयकॉनचा आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "टूल आयकॉन्ससाठी आाकार निश्चित करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Control bar icon size:" msgstr "कंट्रोल बार आयकॉनचा आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "ज्यांचा उपयोग करायचा आहे त्या टूल्सच्या कंट्रोल बारवरील आयकॉन्ससाठी आकार निश्चित करा " "(रिस्टार्ट करणे आवश्यक)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "दुय्यम टूलबार आयकॉन आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "ज्यांचा उपयोग करायचा आहे त्या दुय्यम टूलबारवरील आयकॉनचा आकार निश्चित करा (रिस्टार्ट " "करणे आवश्यक)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "No" msgstr "एन्को " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "तीन बाजूंपासून " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "प्रत्येक दस्तऐवजासाठी विंडो भूमिती साठवा आणि संग्रहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "सर्वांत शेवटच्या विंडोची भूमिती आठवा आणि उपयोग करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Don't save window geometry" msgstr "विंडोची भूमिती साठवू नका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dockable" msgstr "डॉक करणेयोग्य " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Floating" msgstr "तरंगता" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "डायलॉग्ज टास्कबारवर लपविलेले आहेत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "प्रत्येक दस्तऐवजासाठी विंडो भूमिती साठवा आणि संग्रहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "विंडो रिसाइझ झाल्यावर झूम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Aggressive" msgstr "आक्रमक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "डिफॉल्ट" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "छोटा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "सर्वांत अनुकूल केलेला " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "डिफॉल्ट ग्रीड सेटिंग्ज " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "विंडोची भूमिती साठवित आहे (आकार आणि स्थान) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "विंडो व्यवस्थापकास सर्व विंडोंचे स्थान ठरवू द्या " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "सर्वांत शेवटच्या विंडोची भूमिती आठवा आणि उपयोग करा (यूजरने दिलेल्या पसंतीनुसार भूमिती " "साठवतो) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "प्रत्येक दस्तऐवजासाठी विंडो भूमिती साठवा आणि पुनःसंग्रहित करा (दस्तऐवजात भूमिती साठवतो) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "सुरू झाल्यावर डायलॉग दाखवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "डायलॉगचा व्यवहार (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "अंतिम (गंतव्य)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Dialogs on top:" msgstr "सर्वांत वर असलेले डायलॉग्ज: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "डायलॉग्जना नियमित विंडोप्रमाणे हाताळले जाते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "डायलॉग्ज दस्तऐवज विंडोंच्या सर्वांत वरती राहतात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "सामान्य सारखेच आहेत परंतु काही विंडो व्यवस्थापकांसोबत अधिक चांगले काम करू शकतात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Dialog Transparency" msgstr "डायलॉग पारदर्शकता " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "फोकस केलले असताना पारदर्शकता: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "फोकस केलेले नसताना पारदर्शकता: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "पारदर्शकतेची वेळ अॅनिमेशन बदलते: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Miscellaneous" msgstr "संमिश्र " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "डायलॉग विंडोजना विंडो व्यवस्थापक टास्कबारवर लपवायचे की नाही " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "आकृतीचा भाग दृश्यमान करण्यासाठी, दस्तऐवज विंडो रिसाइझ झाल्यावर चित्र झूम करा (ही " "डिफॉल्ट मांडणी आहे, व ती कोणत्याही विंडोत उजव्या स्क्रोलबारच्या वरती असलेल्या बटणाचा " "उपयोग करून बदलता येऊ शकते)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Windows" msgstr "विंडोज " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "सेट आणि झूम आउट केल्यास, ग्रीडलाइन्स प्रमुख ग्रीड लाइन रंगाच्या ऐवजी सामान्य रंगात " "दाखविल्या जातील" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "सेट आणि झूम आउट केल्यास, ग्रीडलाइन्स प्रमुख ग्रीड लाइन रंगाच्या ऐवजी सामान्य रंगात " "दाखविल्या जातील" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Default grid settings" msgstr "डिफॉल्ट ग्रीड सेटिंग्ज " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Grid units:" msgstr "ग्रीड एकके: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Origin X:" msgstr "मूळ X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Origin Y:" msgstr "मूळ Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "Spacing X:" msgstr "अंतर X: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Spacing Y:" msgstr "अंतर Y: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन रंग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "सामान्य ग्रीडसाठी वापरलेला रंग" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Major grid line color:" msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन रंग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "प्रमुख (दृष्टिवेधक केलेल्या) ग्रीड लाइन्ससाठी वापरलेला रंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line every:" msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन प्रत्येक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "रेषांच्या ऐवजी बिंदू दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "निश्चित केल्यास, ग्रीडलाइन्सच्या ऐवजी ग्रीडपॉइंट्सवर बिंदू दर्शवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "आउटपुट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"Save As ...\" साठी वर्तमान डिरेक्टरीचा उपयोग करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "हा पर्याय जेव्हा चालू असतो, तेव्हा \"Save as...\" डायलॉग नेहमी सध्या उघडलेला दस्तऐवज " "ज्या डिरेक्टरीत आहे त्याच डिरेक्टरीत उघडले जाईल; हा पर्याय बंद असेल तेव्हा या डायलॉगचा " "उपयोग करून तुम्ही मागील वेळी फाइल ज्या डिरेक्टरीत साठवली असेल, त्या डिरेक्टरीत उघडला " "जाईल. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "छापल्या जाणा-या आउटपुटवर लेबल टीप जोडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "चालू असताना, कच्च्या छापिल आउटपुटवर एक टीप जोडली जाईल, व अशा प्रकारे तयार झालेला " "वस्तूचा आउटपुट लेबलने चिन्हीत केला जाईल " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "दस्तऐवज मेटाडेटा संपादित करा (दस्तऐवजासोबत साठविण्याचे) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "संवेदनशीलता पकडा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "एखाद्या वस्तूस माउसने पकडण्यासाठी तुम्हाला ती वस्तू स्क्रीनवर किती जवळ हवी आहे (स्क्रीन " "पिक्सल्समध्ये) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "क्लिक/ड्रॅग मर्यादा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "पिक्सल्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "अधिकतम माउस ड्रॅग (स्क्रीन पिक्सल्समध्ये) ज्यास क्लिक मानले जाते, ड्रॅग नाही. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "पॅलेटचा आकार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "नोड हँडल्स सरकवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "दाब-संवेदनशील टॅब्लेट (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "टॅब्लेट किंवा अन्य दाब-संवेदनशील साधनाच्या क्षमतांचा उपयोग करा. टॅब्लेट सोबत तुम्हाला काही " "अडचण असेल तरच त्यास निष्क्रिय करा (तुम्ही त्यानंतरही त्याचा माउस म्हणून उपयोग करू शकता) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "टॅब्लेट साधनावर आधारित स्विच टूल (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "टॅब्लेटवर वेगळ्या उपकरणांचा उपयोग केलेला असल्यामुळे टूल बदला (पेन, खोडरबर, माउस) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "_इनपुट साधने... " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Use named colors" msgstr "नाव दिलेल्या रंगाचा उपयोग करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "निश्चित केल्यास, उपलब्ध असताना रंगाच्या अंकीय मूल्याऐवजी रंगाचे CSS नाव लिहा (उदा. " "'लाल' किंवा 'किरमिजी') " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "XML formatting" msgstr "XML फॉरमॅटिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Inline attributes" msgstr "इनलाइन गुणविशेष " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "गुणविशेषांना मूलघटक टॅगप्रमाणे समान रेषेवर ठेवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "इंडेंट, स्पेसेस: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "नेस्टेड एलिमेंट्सना इंडेंट करण्यासाठी किती स्पेसेस द्यायच्या ती संख्या; इंडेंट न करण्यासाठी 0 वर " "ठेवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Path data" msgstr "पाथ डेटा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "शी संबंधित: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Optimized" msgstr "सर्वांत अनुकूल केलेला " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Force repeat commands" msgstr "कमांड्सची पुनरूक्ती करण्यास बाध्य करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "त्याच पाथ कमांडची पुनरूक्ती करण्यास बाध्य करा (उदाहरणार्थ, 'L 1,2 3,4' च्या ऐवजी 'L " "1,2 L 3,4' ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Numbers" msgstr "क्रमांक " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "अंकीय अचूकता: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "मूल्यांचे महत्त्वपूर्ण आकडे SVG फाइलवर लिहीले गेले" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "किमान घातांक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "SVG वर लिहीलेला सर्वांत छोटा अंक 10च्या घातांकाने मिळणारी संख्या असेल; यापेक्षा लहान " "संख्या असल्यास शून्य लिहीले जाते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "छपाई खुणा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "या त्रिकोणाच्या गुणधर्मांचा अहवाल द्या " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "या त्रिकोणाच्या गुणधर्मांचा अहवाल द्या " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "गाइडचे गुणधर्म निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "रंगछटा देत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "रंगवलेले चित्र " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "संहिता करत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "SVG output" msgstr "SVG आउटपुट " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "बिटमॅप संपादक: " #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Perceptual" msgstr "आकलनयोग्य " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "सापेक्ष कलोरिमेट्रिक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "निरपेक्ष कलोरिमेट्रिक" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(सूचना: या बांधणीवर रंग व्यवस्थापन निष्क्रिय करण्यात आलेले आहे)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Display adjustment" msgstr "प्रदर्शन समायोजन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "प्रदर्शन आउटपुटचे अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी वापरायची ICC रूपरेषा.\n" "तपासलेल्या डिरेक्टरी:%s " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Display profile:" msgstr "प्रदर्शन रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "प्रदर्शनामधून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC द्वारे प्रदर्शनांना जोडलेल्यांपासून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "प्रदर्शनांना जोडलेल्यांपासून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1591 msgid "Display rendering intent:" msgstr "प्रदर्शन अवस्था बदल उद्देश: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "प्रदर्शन आउटपुट अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी उपयोगात आणायचा अवस्था बदल उद्देश " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Proofing" msgstr "परीक्षण करत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Simulate output on screen" msgstr "स्क्रीनवर आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulates output of target device" msgstr "अंतिम लक्ष्य असलेल्या साधनांच्या आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखवतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "गॅमट रंगांच्या बाहेरचा असे चिन्हीत करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "अंतिम साधनासाठी गॅमट रंगांच्या बाहेर असलेल्या रंगांना दृष्टिवेधक करतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "गॅमट इशारा रंगांच्या बाहेर: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "गॅमट इशाराच्या बाहेर साठी वापरलेला रंग निवडतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Device profile:" msgstr "साधन रूपरेषा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "साधन आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखविण्यासाठी वापरायची ICC रूपरेषा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Device rendering intent:" msgstr "साधन अवस्थाबदल उद्देश: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "साधन आउटपुट अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी उपयोगात आणायचा अवस्था बदल उद्देश " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Black point compensation" msgstr "काळा बिंदू भरपाई " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Enables black point compensation" msgstr "काळा बिंदू भरपाई सक्षम करतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Preserve black" msgstr "काळा रंग जतन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 किंवा नंतरचा आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK परिवर्तनात K चॅनेल जतन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1646 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "" msgstr "काहीही नाही " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691 msgid "Color management" msgstr "रंग व्यवस्थापन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "स्वयंचलित साठवण सक्षम करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1695 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "वर्तमान दस्तऐवज दिलेल्या कालावधीनंतर स्वयंचलितपणे साठवणूक करा, यामुळे संगणक अचानक बंद " "पडल्यास डेटाचे नुकसान कमीतकमी होते. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "प्रतिमा झिप डिरेक्टरी: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1701 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "कालावधी (मिनीटांमध्ये): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "कालावधी (मिनीटांमध्ये), ज्यानंतर दस्तऐवज आपोआप साठविला जाईल. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "स्वयंचलित साठवणकीची कमाल संख्या: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "स्वयंचलितपणे साठवणूक झालेल्या फाइलींची कमाल संख्या; याचा उपयोग वापरली जाणारी संग्रहण " "जागा मर्यादित ठेवण्यासाठी करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "ऑटो (स्वयंचलित) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) सर्व्हर नेम: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररीचे (खुला चित्रसंग्रह) सर्व्हर नाव वेबदेव्ह सर्व्हर; याचा उपयोग OCAL " "वर आयात आणि निर्यात फंक्शन द्वारे केला जातो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) यूजरनेम: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) वर जाण्यासाठी यूजरनेम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) सांकेतिक शब्द: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) वर जाण्यासाठी सांकेतिक शब्द" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "खुला चाप " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "सुलभता मर्यादा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1742 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "डिफॉल्ट स्वरूपात नोड टूलची सुलभ करा कमांड किती मजबूत आहे. तुम्ही जर एका पाठोपाठ एक अशा " "प्रकारे ही कमांड कार्यन्वित केली, तर ती अधिकाधिक आक्रमक पद्धतीने कार्य करेल; विराम घेऊन " "कमांड परत कार्यन्वित केल्यास डिफॉल्ट मर्यादा पूर्वस्थितीत येते. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 msgid "Select in all layers" msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 msgid "Select only within current layer" msgstr "फक्त वर्तमान स्तराच्या आतील निवडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "वर्तमान स्तर आणि उपस्तरांवर निवडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "लपविलेल्या वस्तू आणि स्तरांकडे दुर्लक्ष करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "पक्क्या केलेल्या वस्तू आणि स्तरांकडे दुर्लक्ष करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "स्तर बदलल्यास निवड काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "वर्तमान स्तर जेव्हा बदलतो तेव्हा वर्तमान वस्तूंची निवड कायम ठेवण्यासाठी याची निवड काढून " "टाका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, टॅब, Shift+टॅब " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "कीबोर्ड निवड कमांड्सना सर्व स्तरांवर वस्तूंवर काम करण्यासाठी तयार करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "कीबोर्ड निवड कमांड्सना फक्त वर्तमान स्तरावर वस्तूंवर काम करण्यासाठी तयार करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "कीबोर्ड निवड कमांड्सना वर्तमान स्तर व त्याच्या सर्व उपस्तरांवर वस्तूंवर काम करण्यासाठी " "तयार करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "लपलेल्या वस्तूंची (स्वतःहून लपलेल्या किंवा लपलेल्या स्तरावर असल्याकारणाने) निवड करणे शक्य " "व्हावे यासाठी याची निवड काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "पक्क्या केलेल्या वस्तूंची (स्वतःहून पक्क्या झालेल्या किंवा पक्क्या केलेल्या स्तरावर असल्याकारणाने) " "निवड करणे शक्य व्हावे यासाठी याची निवड काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Selecting" msgstr "निवड करत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "फराट्याच्या रुंदीचे मापन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "आयतामधील गोलाकार केलेले कोप-यांचे मापन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 msgid "Transform gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स रूपांतरित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Transform patterns" msgstr "नमुने रूपांतरित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Preserved" msgstr "जतन केलेला " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "वस्तूंचे मापन करताना, फराट्याच्या रुंदीचे समान प्रमाणात मापन करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "आयतांचे मापन करताना, गोलाकार केलेल्या कोप-यांच्या त्रिज्यांचे मापन करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ग्रेडियंट्सना (फिल किंवा फराट्यामधील) वस्तूंच्या सोबत हलवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "नमुन्यांना (फिल किंवा फराट्यामधील) वस्तूंच्या सोबत हलवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 msgid "Store transformation" msgstr "परिवर्तन संग्रहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "शक्य असल्यास, परिवर्तन= गुणविशेष न देता वस्तूंवर परिवर्तन लागू करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "परिवर्तनास नेहमी वस्तूंवर परिवर्तन= गुणविशेष याप्रमाणे संग्रहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Transforms" msgstr "परिवर्तन करतो " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "फराट्यामध्ये ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "अपसारण चिन्हे: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "माउस व्हील ने स्क्रोल होतो: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "एक माउस व्हील नॉच स्क्रीन पिक्सल्समध्ये इतक्या अंतराने स्क्रोल होतो (Shift सोबत समतल) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+arrows " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "ने स्क्रोल करा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl+arrow की दाबल्यास इतक्या अंतराने स्क्रोल होतो (स्क्रीन पिक्सल्स) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "प्रवेग: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+arrow दाबून पकडून ठेवल्यास स्क्रोलिंगची गती हळूहळू वाढत जाईल (प्रवेग नसल्यास 0) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "Autoscrolling" msgstr "ऑटोस्क्रोलिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "गती: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "कॅनव्हासच्या कडेच्या पुढे तुम्ही ड्रॅग केल्यावर कॅनव्हास किती वेगाने ऑटोस्क्रोल होतो (ऑटोस्क्रोल " "बंद करण्यासाठी 0) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "मर्यादा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "ऑटोस्क्रोलला चालना देण्यासाठी तुम्ही कॅनव्हासच्या कडेपासून किती दूर असायला हवे (स्क्रीन " "पिक्सल्स मध्ये); धनसंख्या म्हणजे कॅनव्हासच्या बाहेर, ऋणसंख्या म्हणजे कॅनव्हासच्या आत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Space बटण दाबल्यावर डावे माउस बटण बंद होते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "डिफॉल्ट स्वरूपात माउस व्हील झूम करते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "चालू असल्यास, Ctrl बटणाशिवाय माउस व्हील झूम करते आणि Ctrl सोबत कॅनव्हास स्क्रोल करते; " "बंद असल्यास ते Ctrl सोबत झूम करते आणि Ctrl शिवाय स्क्रोल करते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रोलिंग " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "डिफॉल्टच्या रूपात निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "शीर्षकरहित दस्तऐवज" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "स्नॅप निदर्शक सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Enable snap indicator" msgstr "स्नॅप निदर्शक सक्षम करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "स्नॅपिंगनंतर, जो बिंदू स्नॅप झाला आहे त्याठिकाणी एक प्रतिकचिन्हाचे चित्र काढले जाते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "पॉइंटरला सर्वांत जवळ असलेल्या नोडला स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "फक्त असा नोड स्नॅप करण्याचा प्रयत्न करा जो सुरुवातीला माउस पॉइंटरच्या अगदी जवळ होता. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "वजन घटक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "जेव्हा बहुविध स्नॅप सोल्यूशन्स सापडतात, तेव्हा इंकस्केप एकतर अगदी जवळचे परिवर्तन पसंत करतो " "(0 वर ठेवल्यास) किंवा तो नोड पसंत करतो जो सुरुवातीला पॉइंटरला सर्वांत जास्त जवळचा होता " "(1 वर ठेवल्यास) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "दाबलेली गाठ ड्रॅग करताना माउस पॉइंटर स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "एका मर्यादित रेषेवरून गाठ ड्रॅग करत असताना, मर्यादित रेषेवरून गाठीचा पुढे येणारा भाग स्नॅप " "करण्याऐवजी माउस पॉइंटरचे स्थान स्नॅप करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "नेहमी स्नॅप करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "उशीर (मिलीसेकंदात): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "माउस जोपर्यंत हलतो आहे तोपर्यंत स्नॅपिंग स्थगित करा, आणि त्यानंतर अगदी क्षणभर थांबा. या " "थांबण्याच्या वेळेचा येथे निर्देश दिला जातो. जेव्हा शून्य ते अगदी कमी संख्या असेल तेव्हा स्नॅपिंग " "त्वरित होते. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Snapping" msgstr "स्नॅप करत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "अॅरो कीज ने हलतात: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "अॅरो की दाबल्यास निवडलेली(ल्या) वस्तू किंवा नोड इतक्या अंतराने हलविल्या जाते (px एककांत) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> आणि < ने मापन करा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "> किंवा < दाबल्यास निवडीचे इतक्या पटीने वरच्या किंवा खालच्या बाजूस मापन केले जाते (px " "एककांत) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "ने इनसेट/आउटसेट: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "इनसेट आणि आउटसेट कमांड्स इतक्या अंतराने पाथ विस्थापित करतात (px एककांत) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "कोनांचे कंपास-सारखे प्रदर्शन " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "चालू असल्यास, 0 उत्तरेकडे ठेऊन कोन दर्शविले जातात, 0 ते 360 या दरम्यान, धनसंख्या " "घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने; अन्यथा 0 पूर्वेकडे ठेऊन, -180 ते 180 या दरम्यान, धनसंख्या " "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरूद्ध दिशेने" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "रोटेशन प्रत्येक ला स्नॅप करते: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "अंश " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Ctrl दाबून ठेवत गोलाकार फिरविल्यास प्रत्येकास तितक्या अंशात स्नॅप करतो; तसेच, [ किंवा ] " "दाबल्यास इतक्या प्रमाणात गोलाकार फिरवतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "ने झूम इन/आउट करा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "झूम टूल क्लिक, +/- की, आणि मधले बटण क्लिक केल्यास या गुणकाच्या पटीत झूम इन आणि आउट होते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "रोटेशन प्रत्येक ला स्नॅप करते: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "Steps" msgstr "पाय-या (क्रम) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Move in parallel" msgstr "समांतर रितीने हलवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Stay unmoved" msgstr "न हलता तसेच राहा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Move according to transform" msgstr "परिवर्तनानुसार हलवा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Are unlinked" msgstr "जोडणी न केलेले आहेत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are deleted" msgstr "डिलीट केलेले आहेत " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "जेव्हा मूळ रूप हलेल, तेव्हा त्याचे क्लोन्सा आणि दुवा केलेले ऑफसेट्स: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "क्लोन्स त्यांच्या मूळ रूपाप्रमाणेच त्याच व्हेक्टर्सद्वारा अनुवादित केले जातात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "जेव्हा क्लोन्सचे मूळ रूप हलविले जाते तेव्हा क्लोन त्यांच्या स्थानांवर कायम राहतात. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "प्रत्येक क्लोन त्याच्या परिवर्तन= गुणविशेष मूल्यानुसार हलतो; उदाहरणार्थ, गोलाकार फिरवलेला " "क्लोन त्याच्या मूळ रूपापेक्षा वेगळ्या दिशेने हलविला जातो. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "मूळ रूप+क्लोन्स यांची प्रतिकृती करताना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "अनाथ क्लोन्स नियमित वस्तूंमध्ये रूपांतरित केले जातात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "अनाथ क्लोन्स त्यांच्या मूळ रूपांसोबत डिलीट केले जातात" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "मूळ रूप+क्लोन्स यांची प्रतिकृती करताना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "प्रतिकृती केलेल्या क्लोन्सची पुनःजोडणी करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "क्लोन आणि त्याचे मूळ रूप हे दोन्ही घटक असणा-या निवडीची प्रतिकृती करताना (शक्यतो गटात), " "प्रतिकृती केलेल्या क्लोन्सची जुन्या मूळ रूपाऐवजी प्रतिकृती केलेल्या मूळ रूपासोबत पुनःजोडणी करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "क्लोनचा दुवा तोडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Clones" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "क्लोन्स\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "क्लोन्स " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "लागू करताना, सर्वांत वरची निवडलेल्या वस्तूचा क्लिपपाथ/मुखवट्याच्या रूपात उपयोग करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "तळाच्या निवडलेल्या वस्तूंचा उपयोग क्लिपिंग पाथ किंवा मुखवट्याच्या रूपात करण्यासाठी याची " "निवड काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "लागू केल्यावर क्लिपपाथ/मुखवटा वस्तू काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "लागू केल्यानंतर, क्लिपपाथ/मुखवट्याच्या रूपात वापरलेली वस्तू आकृतीमधून काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "Before applying" msgstr "लागू करण्यापूर्वी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूंना समूहित करू नका" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "प्रत्येक क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूला त्याच्या स्वतःच्या गटात बंदिस्त करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "सर्व क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूंना एकाच गटात ठेवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "प्रत्येक वस्तूवर क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "एकच वस्तू असलेल्या गटांना क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "सर्व वस्तू असलेल्या गटाला क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "After releasing" msgstr "सोडल्यानंतर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "स्वयंचलितपणे तयार झालेल्या गटांना असमूहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "क्लिप/मुखवटा निश्चित करताना तयार झालेल्या गटांना असमूहित करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Clippaths and masks" msgstr "क्लिपपाथ आणि मुखवटा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "_प्रारंभ मार्कर्स: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "मार्कर " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "दस्तऐवज " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "साफ-करा:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "थ्रेड्सची संख्या: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 msgid "(requires restart)" msgstr "(रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "गेशियन ब्लर अवस्था बदलाकरिता वापरण्यासाठी एकूण प्रोसेसर्स/थ्रेड्सची संरचना करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "आतील त्रिज्या: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2017 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "सर्वोत्तम दर्जा (सर्वांत मंद) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Better quality (slower)" msgstr "चांगला दर्जा (मंद) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Average quality" msgstr "साधारण दर्जा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "निम्न दर्जा (गतिमान) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "खालचा दर्जा (अधिक गतिमान) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "प्रदर्शनासाठी गेशियन ब्लर दर्जा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "सर्वोत्तम दर्जा, परंतु अधिक झूम केल्यास प्रदर्शन अधिक हळू होऊ शकते (बिटमॅप निर्यात होताना " "नेहमी सर्वोत्तम दर्जाचा उपयोग केला जातो) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "चांगला दर्जा, परंतु प्रदर्शन हळू" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "साधारण दर्जा, यथोचित प्रदर्शन गती " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "निम्न दर्जा (काही कलात्मक वस्तू), परंतु प्रदर्शन गतिमान असते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "सर्वांत कमी दर्जा (लक्षणीय कलात्मक वस्तू), परंतु प्रदर्शन सर्वांत गतिमान असते " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "प्रदर्शनासाठी फिल्टर परिणाम दर्जा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "अवस्था बदलत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 ../src/verbs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_संपादन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "बिटमॅप्सची स्वयंचलितपणे पुनःस्थापना करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "डिस्कवर फाइल जेव्हा बदलली जाईल तेव्हा दुवा जोडलेल्या प्रतिमांना स्वयंचलितपणे पुनःस्थापित " "करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "बिटमॅप संपादक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "बिटमॅप संपादक: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "निर्यात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "निर्यात डायलॉगमध्ये डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Create" msgstr "तयार करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "बिटमॅप प्रत तयार करा साठी रिझोल्यूशन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "बिटमॅप प्रत तयार करा कमांडद्वारे वापरले गेलेले रिझोल्यूशन" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "_लपविलेले समाविष्ट करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "अवस्था बदलत आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "निर्यात डायलॉगमध्ये डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "एक पूर्ण परिभ्रमण " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "निर्यात डायलॉगमध्ये डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "भोवती बाह्यरेषा काढतो" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "प्रतिमा आत बसवा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "तपास" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "विवरण " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_आयात करा... " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "निर्यात " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "दस्तऐवजास PS फाइलवर निर्यात करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2230 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2315 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2411 msgid "Misc" msgstr "संमिश्र " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2493 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2503 msgid "Set the main spell check language" msgstr "स्पेलिंग तपासणी साठी मुख्य भाषा निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Second language:" msgstr "दुसरी भाषा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2507 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "स्पेलिंग तपासणीसाठी दुसरी भाषा निश्चित करा; तपासणी फक्त सर्व निवडलेल्या भाषांमध्ये " "अपरिचित असलेल्या शब्दांवरच थांबविली जाईल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "Third language:" msgstr "तिसरी भाषा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "स्पेलिंग तपासणीसाठी तिसरी भाषा निश्चित करा; तपासणी फक्त सर्व निवडलेल्या भाषांमध्ये " "अपरिचित असलेल्या शब्दांवरच थांबविली जाईल" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Ignore words with digits" msgstr "ज्या शब्दांसोबत अंक आहेत त्यांकडे दुर्लक्ष करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "ज्या शब्दांसोबत अंक आहेत त्यांकडे दुर्लक्ष करा, उदाहरणार्थ, \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल असलेल्या शब्दांकडे दुर्लक्ष करा" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल असलेल्या शब्दांकडे दुर्लक्ष करा, उदाहरणार्थ, \"IUPAC\" " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Spellcheck" msgstr "शब्दतपासणी " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "प्रलंबित तिरका (लेटन्सी स्क्यू): " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "घटना घड्याळ (क्रम) प्रत्यक्ष वेळेपासून किती प्रमाणात तिरके करायचे तो घटक (काही प्रणालींवर " "0.9766 ) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Pre-render named icons" msgstr "नामित आयकॉन्सची पूर्व-अवस्था बदल करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "चालू असल्यास, ui प्रदर्शित करण्यापूर्वी नाव दिलेले आयकॉन्स बदलले जातील. हे GTK+ नामित " "आयकॉन सूचनेमध्ये दोषांवर काम करताना उपयोगी आहे " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "System info" msgstr "प्रणाली माहिती " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "मजकूर प्राधान्यक्रम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "नोड टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "User config: " msgstr "यूजर संरचना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "वेदिक विस्तार " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "वेदिक विस्तार " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "यूजर कैश: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "यूजर संरचना: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "फिल्टर निवडलेला नाही " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 #, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "प्र_त साठवा... " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "कोणतीही वस्तू सापडली नाही" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "HPGL प्लॉटर फाइल्स उघडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "यूजर डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPGL प्लॉटर फाइल्स उघडा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "यूजर डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "दस्तऐवजास PS फाइलवर निर्यात करा " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "यूजर कैश: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "यूजर डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 msgid "User cache: " msgstr "यूजर कैश: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "इन्कस्केप माहितीपुस्तिका " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "System data: " msgstr "प्रणाली डेटा: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Icon theme: " msgstr "आयकॉन रचनाशैली: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642 msgid "Locations of icon themes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय केलेले " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "पडदा (स्क्रीन)\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "स्क्रीन " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "विंडो " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "परिक्षण क्षेत्र " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "X अक्ष " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Configuration" msgstr "संरचना " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेअर " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "जोडणी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:56 #, fuzzy msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "अक्ष मोजणी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "अक्ष: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "बटण मोजणी: " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "टॅब्लेट " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "पॅड " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_दाब-संवेदनशील टॅब्लेटचा उपयोग करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "अक्ष काढा " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "दाब " #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "चाक" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "स्थान: " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "स्थान: " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_हलवा " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "स्थान: " #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "स्थान: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "स्तराचे नाव: " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "स्तर टाका " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "वर्तमानच्या वर " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "वर्तमानच्या खाली " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "वर्तमानच्या उपस्तराच्या रूपात " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "स्तराला दुसरे नाव द्या " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "स्तर " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "_दुसरे नाव द्या " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "स्तराला दुसरे नाव द्या" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "दुसरे नाव दिलेला स्तर " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "स्तर टाका " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_टाका " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "नवीन स्तर तयार झाला. " #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "_स्तरास खाली उतरवा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "स्तर प्रकट करा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "स्तर लपवा" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "स्तर उघडा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "स्तरास एकेकटा अदलबदल करा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "स्तर खाली उतरवा " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "नवीन " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:833 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "तळ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:839 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "खाली " #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:845 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "वर" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सर्वांत वर\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सर्वांत वर " # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "पाथ परिणाम सक्रिय करा" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "_वर्तमान स्तर डिलीट करा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "वर्तमान स्तर वर उचला" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "अपरिचित परिणाम लागू केला आहे " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "हा घटक पाथ किंवा आकार नाही " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "फक्त एकच घटक निवडता येऊ शकतो " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "अपरिचित परिणाम" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "पाथ परिणाम तयार करा आणि लागू करा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "पाथ परिणाम तयार करा आणि लागू करा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "पाथ परिणाम काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "पाथ परिणाम वर सरकवा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "पाथ परिणाम खाली सरकवा " #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "पाथ परिणाम सक्रिय करा" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "पाथ परिणाम निष्क्रिय करा " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "त्रिज्या (px): " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "उपविभाग: " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "पाथमध्ये फेरबदल करा " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "त्रिज्या:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(जवळजवळ गोल) " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "स्नॅप _अंतर" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "स्थान: " #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "ढीग " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "वापरात आहे " #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "मंदी " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "एकूण " #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "एकत्रित केलेला" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "पुनर्गणना करा " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "लॉग संदेश प्राप्त करा " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "तयार. " #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा " #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "भूमिका:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Show:" msgstr "दाखवा:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "कार्यप्रवण:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_शीर्षक:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "अवस्था बदलत आहे " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_लपवा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "पक्का_करा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "अल्फा जतन करा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "_आंतरक्रियाशीलता" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= गुणविशेष (फक्त अक्षरे, अंक आणि कॅरेक्टर्स यांना .-_: परवानगी आहे)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "वस्तूसाठी एक फ्रीफॉर्म लेबल" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_विवरण" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "वस्तूला अदृश्य करण्यासाठी तपासा" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "वस्तूला असंवेदनशील बनविण्यासाठी तपासा (माऊसने निवडले न जाणारे)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "_संच" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "Id अवैध!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "Id अस्तित्वात आहे!" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "वस्तूची ID निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "वस्तूचे लेबल निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "वस्तूचे शीर्षक निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "वस्तूचे विवरण निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "साधन अवस्थाबदल उद्देश: " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "वस्तूला पक्के करा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "वस्तू उघडा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "अचूकता निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "वस्तू लपवा" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "वस्तू प्रकट करा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:407 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "वस्तू प्रकट करा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "वस्तू लपवा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "वस्तूला पक्के करा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "वस्तू उघडा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "सर्वांत वरती ठेवण्याचा स्तर" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "स्तराची प्रतिकृती तयार करा " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "वस्तू नाहीत " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "वस्तू प्रकट करा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "वस्तूचे शीर्षक निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "वस्तूचे शीर्षक निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "वस्तूचे लेबल निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "वस्तूचे लेबल निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1634 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1635 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1636 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1637 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1638 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "_लेबल:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1692 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1711 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1722 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1733 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "_स्तर मिळवा... " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "फॉन्ट काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "तळाकडे _ उतरवा " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "हलविणे मोड " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "सर्व पुसून_टाका " #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "_दृष्टिवेधकता रंग: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "बिटमॅपचा अवस्थाबदल करत आहे... " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "फाइल शोधण्यास असमर्थ: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "फाइल शोधण्यास असमर्थ: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "विवरण:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "पाथ उलट करत आहे... " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिपआर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) मधून एक दस्तऐवज आयात करा " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "SVG डेटा पार्स करू शकला नाही" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "तपास" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "सर्व निष्क्रिय " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "दस्तऐवज छापा " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "व्याप्ती: " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Fill" msgstr "भरा" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Stroke" msgstr "फराटा" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे Y कोऑर्डिनेट्स" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे X कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे Y कोऑर्डिनेट्स" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे X कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "अंतिम मूल्य: " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "प्रारंभ मूल्य: " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "वस्तूचा परिभ्रमण मध्य" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "रचा " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "वर्तूळ, लंबवर्तुळ, आणि चाप तयार करा " #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "मागील निवडलेला रंग" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "पॅरामीटर" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "मध्य" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "त्रिज्या:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "कोन X:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "नोड्स गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 #, fuzzy msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "या दस्तऐवज/निवडी मध्ये कोणताही फॉन्ट सापडला नाही." #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ तयार करा" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG दस्तऐवज " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "छापा " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "बिटमॅप छपाईसाठी तात्पुरते PNG उघडू शकला नाही " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "दस्तऐवज मांडणी करू शकला नाही " #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext मांडणी करण्यात अयशस्वी" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "दस्तऐवजास नव्या नावाने साठवा " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "नाव: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_लेखक " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "विवरण: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "महत्त्वाचे शब्द:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "डिफॉल्टच्या रूपात निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "निवडकर्ता " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "जोडा " #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "अवैध SIOX निष्कर्ष " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_स्वीकारा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_एकदा दुर्लक्ष करा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_दुर्लक्ष करा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "भाषा: " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_थांबा " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_सुरू करा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "सूचना: " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "निवडलेली सूचना स्वीकारा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "हा शब्द फक्त एकदा दुर्लक्षित करा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "या शब्दाकडे या सत्रात दुर्लक्ष करा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "निवडलेल्या शब्दकोशात हा शब्द टाका" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यक्रम " #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "तपासणी थांबवा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "तपासणी सुरू करा" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "समाप्त, शब्दकोशात %d शब्दांचा समावेश केला" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "समाप्त, काहीही संशयास्पद सापडले नाही" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "शब्दकोशात नाही (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "तपासत आहे..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "ठराविक स्पेलिंग" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "शैली " #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "मूल्य" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "अवैध SIOX निष्कर्ष " # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG फॉन्ट गुणविशेष निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "कर्निंग मूल्य योग्य करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "मूळ X: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "प्रत्येक रोसाठी गोलाकार फिरविण्याची दिशा आलटपालट करा" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "मूळ Y: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "प्रत्येक रोसाठी गोलाकार फिरविण्याची दिशा आलटपालट करा" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "परिवार नाव: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "प्रति रेषा महिने: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "अवस्था बदल" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "अवलंबित्व:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "पट्टीची उंची: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "उंची:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "ग्लिफ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "ग्लिफ टाका " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "ग्लिफचे वक्राकार परिभाषित करण्यासाठी एक पाथ निवडा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "निवडलेल्या वस्तूमध्ये पाथ विवरण नाही. " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVGFonts डायलॉगमध्ये कोणतेही ग्लिफ निवडलेले नाही. " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "ग्लिफ वक्राकार निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "हरवलेले- ग्लिफ पुनःनिर्धारित करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "ग्लिफचे नाव संपादित करा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "ग्लिफ युनिकोड निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "ग्लिफ युनिकोड निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "फॉन्ट काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "ग्लिफ काढून टाका" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "कर्निंग जोडी काढून टाका " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "ग्लिफ हरवला आहे: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "निवडीपासून... " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "ग्लिफचे नाव" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "जुळणारी स्ट्रींग " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "रद्द करा" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "ग्लिफ जोडा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "निवडीपासून वक्राकार मिळवा... " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "कर्निंग जोडी टाका" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "पहिला ग्लिफ: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "दुसरा ग्लिफ: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "जोडी टाका " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "पहिली युनिकोड व्याप्ती " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "दुसरी युनिकोड व्याप्ती " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "कर्निंग मूल्य: " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "फॉन्ट परिवार " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "फॉन्ट " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "फॉन्ट जोडा " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_फॉन्ट" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_जागतिक सेटिंग्ज " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_ग्लिफ " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_कर्निंग " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "नमुना मजकूर " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "मजकूराचे पूर्वदृश्य: " #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:383 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "पूर्वदृश्यासाठी फारच मोठे " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "ग्रेडियंट थांबा टाका " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "फिल निश्चित करा " #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "स्ट्रोक निश्चित करा " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "संपादित करा... " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "रूपांतर करा" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "यादी " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "आकार\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "आकार " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "सूक्ष्म " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "छोटा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "प्रचंड " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "रुंदी " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "अधिक अरुंद" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "अरुंद" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "रुंद " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "अधिक रुंद " #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "अनुक्रम:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "भरीव" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "रुंद " #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "गुंडाळणे\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "गुंडाळा " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 msgid "All symbol sets" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "तपास" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "कोणतीही वस्तू सापडली नाही" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "कोणतीही वस्तू सापडली नाही" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "अधिक फिका" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "फिल्टर निवडलेला नाही " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_लेखक " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "महत्त्वाचे शब्द:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_फॉन्ट" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "पोत" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "डिफॉल्टच्या रूपात निश्चित करा" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Set text style" msgstr "मजकूराची शैली निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "आयताकृती ग्रीड" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "त्रिरेषीय कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_रचा " #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तू रचा " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "तेजस्वीपणा खंडीत" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "कडा शोधत आहे" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "रंग क्वांटिझेशन (मूल्य संक्षिप्तीकरण)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "ऑटो (स्वयंचलित) " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "तेजस्वीता क्रम " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "करडे " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "चांगला दर्जा (मंद) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_समतल: " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "समतल विस्थापन (सापेक्ष) किंवा स्थान (निरपेक्ष) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_लंबरूप: " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "लंबरूप विस्थापन (सापेक्ष) किंवा स्थान (निरपेक्ष)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "समतल आकार (सापेक्ष किंवा वर्तमानच्या काही टक्के) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "लंबरूप आकार (सापेक्ष किंवा वर्तमानच्या काही टक्के)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "को_न: " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "फिरविण्याचा कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने) " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "समतल तिरके करणे कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने), किंवा सापेक्ष विस्थापन, " "किंवा विस्थापन टक्के" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "लंबरूप तिरके करणे कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने), किंवा सापेक्ष विस्थापन, किंवा " "विस्थापन टक्के" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक A " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक B " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक C " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक D " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक E " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक F " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "सापे_क्ष हालचाल " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "_प्रमाणाबद्ध मापन करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "प्रत्येक _वस्तूस स्वतंत्रपणे लागू करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "व_र्तमान सारणी संपादित करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "निर्देशित सापेक्ष विस्थापन वर्तमान स्थानात मिळवा; अन्यथा, सरळ वर्तमान निरपेक्ष स्थिती " "संपादित करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "मापन केलेल्या वस्तूंच्या रूंदी/उंचीचे गुणोत्तर कायम राखा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूस मापन/गोलाकार फिरविणे/तिरके करणे हे परिणाम स्वतंत्रपणे लागू करा; " "अन्यथा, निवडीचे एकत्रितपणे परिवर्तन करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "वर्तमान परिवर्तन = सारणी संपादित करा; अन्यथा, या सारणीने परिवर्तन= यास नंतर गुणा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_मापन करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "तिर_के करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "सार_णी " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "वर्तमान टॅबवरील मूल्ये डिफॉल्ट वर निर्धारित करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "निवडीस परिवर्तन लागू करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "परिवर्तन सारणी संपादित करा " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "फिरविण्याचा कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने) " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "नोड्सचा पुनः क्रम लावण्यासाठी ड्रॅग करा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "नवीन मूलघटक नोड " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "नवीन मजकूर नोड " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "नोडची प्रतिकृती" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "नोड डिलीट करा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "नोडचे इंडेंटेशन काढा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "नोडला इंडेंट करा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "नोडला वरती उचला" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "नोडला खालती ठेवा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "क्लिक नोड निवडण्यासाठी, ड्रॅग पुनर्रचना करण्यासाठी." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML उपवृक्ष ड्रॅग करा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "नवीन मूलघटक नोड तयार करा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "नवीन मजकूर नोड तयार करा " #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "नोडची प्रतिकृती" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "नोड डिलीट करा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "नोडला वरती उचला" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "नोडला खालती ठेवा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "नोडला इंडेंट करा" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "नोडचे इंडेंटेशन काढा" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "रंग पाडा" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ग्रेडियंटवर रंग पाडा" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG डेटा पार्स करू शकला नाही" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG पाडा" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "ख्मेर चिन्ह " #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "बिटमॅप प्रतिमा पाडा" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" " \"%s\" या नावाची फाइल पहिल्यापासून " "अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती बदली करायची आहे का?\n" "\n" "फाइल पहिल्यापासून \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्यास त्यातील घटक ओव्हरराइट " "होतील." #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:26 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:24 msgid "Replace" msgstr "बदली करा" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "समतल गोलाकृती त्रिज्या योग्य करा; Ctrl सोबत लंबरूप त्रिज्या समान " "करण्यासाठी" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" " लंबरूप गोलाकृती त्रिज्या योग्य करा; Ctrl सोबत समतल त्रिज्या समान " "करण्यासाठी" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "आयताची रुंदी आणि उंची योग्य करा; आणि Ctrl सोबत गुणोत्तर पक्के " "करण्यासाठी किंवा फक्त एकाच दिशेने ताणण्यासाठी " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "आयत काढून टाका " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "बॉक्सला X/Y दिशेत रिसाइझ करा; Shift सोबत Z अक्षालगत; Ctrl सोबत " "कडा किंवा कर्णांच्या दिशेने मर्यादित ठेवण्यासाठी " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "बॉक्सला Z अक्षालगत रिसाइझ करा; Shift सोबत X/Y दिशेने; Ctrl सोबत " "कडा किंवा कर्णांच्या दिशेने मर्यादित ठेवण्यासाठी" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "बॉक्सला प्रमाणबद्धतेने हलवा " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "लंबवर्तुळाची रुंदी योग्य करा, Ctrl सोबत वर्तूळ बनविण्यासाठी " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "लंबवर्तुळाची उंची योग्य करा, Ctrl सोबत वर्तूळ बनविण्यासाठी " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "चाप किंवा वृत्तखंडाचा प्रारंभ बिंदू योग्य जागी स्थित करा; Ctrl सोबत कोन " "स्नॅप करण्यासाठी; चाप तयार करण्यासाठी लंबवर्तुळाच्या आत ड्रॅग करा, वृत्तखंड तयार " "करण्यासाठी बाहेर ड्रॅग करा" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "चाप किंवा वृत्तखंडाचा अंत्य बिंदू योग्य जागी स्थित करा; Ctrl सोबत कोन " "स्नॅप करण्यासाठी; चाप तयार करण्यासाठी लंबवर्तुळाच्या आत ड्रॅग करा, वृत्तखंड तयार " "करण्यासाठी बाहेर ड्रॅग करा" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ तयार करा" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "चांदणी किंवा बहुभूजाची टोकाची त्रिज्या योग्य करा; Shift सोबत गोलाकार " "करण्यासाठी; Alt सोबत कुठल्याही क्रमाने करण्यासाठी " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "चांदणीची पाया त्रिज्या योग्य करा; Ctrl सोबत चांदणीचे किरण रेडीयल " "ठेवण्यासाठी (तिरके नाही); Shift सोबत गोलाकारासाठी; Alt सोबत " "कुठल्याही क्रमाने करण्यासाठी" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "नोड्सचा पुनः क्रम लावण्यासाठी ड्रॅग करा" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "चक्राकार तयार करा" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "चक्राकाराला आतून गुंडाळा/उलगडा; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; " "Alt सोबत जवळ आणणे/दूर करणे यासाठी" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "चक्राकाराला बाहेरुन गुंडाळा/उलगडा; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; " "Shift सोबत मापन करणे/गोलाकार फिरविणे यासाठी" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "ऑफसेट अंतर योग्य करा " #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "प्रवाहित मजकूर चौकट रिसाइझ करण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "वक्राकार ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: निवडीमध्ये नोड्स टाकण्यासाठी ड्रॅग करा" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: वृत्तखंड निवडीची अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: नोड अंतर्भूत करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "बेझियर वृत्तखंड: वृत्तखंडास आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, नोड अंतर्भूत करण्यासाठी दोनदा " "क्लिक करा, निवडण्याठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl+Alt) " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "एकरेषीय वृत्तखंड: बेझियर वृत्तखंडामध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ड्रॅग करा, नोड अंतर्भूत " "करण्यासाठी दोनदा क्लिक करा, निवडण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl+Alt) " #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "बेझियर वृत्तखंड: वृत्तखंडास आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, नोड अंतर्भूत करण्यासाठी दोनदा " "क्लिक करा, निवडण्याठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl+Alt) " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "हँडल्स ओढून घ्या " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "नोडचा प्रकार बदला " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "वृत्तखंडांना सरळ करा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "वृत्तखंडांना वक्र करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "नोड्स टाका " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "नोड्स टाका " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "नोड्सची प्रतिकृती करा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "नोड्स जोडा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "नोड्स तोडा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "नोड्स डिलीट करा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "नोड्स हलवा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "नोड्स समतलपणे हलवा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "नोड्स लंबरूप हलवा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "नोड्स गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "नोड्सचे एकसमानतेने मापन करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "नोड्सचे मापन करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "नोड्सचे समतलपणे मापन करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "नोड्सचे लंबरूपतेने मापन करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "नोड्सना समतलपणे तिरके करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "नोड्सना लंबरूपतेने तिरके करा" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "नोड्सना समतलपणे पलटवा " #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "नोड्सना लंबरूपतेने पलटवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "अणकुचीदार नोड हँडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "गुळगुळीत नोड हँडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "सममिती नोड हँडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "स्वयंचलित-गुळगुळीत नोड हँडल" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "अणकुचीदार नोड हँडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: लांबी कायम ठेवा व दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवत रोटेशन कोन %g" "° वृद्धीवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "Ctrl+Alt: लांबी कायम ठेवा व रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:562 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: हँडलची लांबी कायम ठेवा व दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:566 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: ड्रॅग करत असताना हँडलची लांबी कायम ठेवा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा आणि दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "Ctrl: रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा, आत ओढून घेण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: दोन्ही हँडल्स एकाच कोनात गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "नोड हँडल्स सरकवा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:604 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "अधिक: Shift, Ctrl, Alt " # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:612 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "अधिक: Ctrl, Alt " #: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: " msgstr "L " #: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to make smooth, " msgstr "%s: वृत्तखंडास योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा (%s) " # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "अणकुचीदार नोड हँडल " #: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "हँडलला %s, %s ने हलवा; कोन %.2f°, लांबी %s " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "हँडल हलवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: हँडल बाहेर ड्रॅग करा, निवड अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: निवड अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "Ctrl+Alt: हँडलच्या रेषेलगत हलवा, नोड डिलीट करण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "Ctrl: अक्षांलगत हलवा, नोडचा प्रकार बदलण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: कोरीवकाम नोड " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: " msgstr "L " # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node (%.3g power): " msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "नोड %s, %s ने हलवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "नोडला खालती ठेवा" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 msgid "Symmetric node" msgstr "सममिती नोड " #: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 msgid "Auto-smooth node" msgstr "स्वयंचलित-गुळगुळीत नोड " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "नोड टाका " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "मापन हँडल " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "हँडल गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "सायकल नोड प्रकार " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "हँडल ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "हँडल ओढून घ्या" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: रोटेशन मध्यावर एकसमानतेने मापन करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: एकसमानतेने मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt: रोटेशन मध्यावर पूर्णांक गुणोत्तराचा उपयोग करून मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: रोटेशन मध्यापासून मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: पूर्णांक गुणोत्तराचा उपयोग करून मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "मापन हँडल: निवडीचे मापन करण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "%.2f%% x %.2f%% ने मापन करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: विरुद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरवा आणि कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप " "करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: विरुद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरवा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "रोटेशन हँडल : निवडीस रोटेशन मध्याभोवती गोलाकार फिरविण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "%.2f° ने गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: %f° वृद्धीवर स्नॅप करत रोटेशन मध्यालगत तिरके करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: रोटेशन मध्यालगत तिरके करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: तिरके करण्याचा कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "स्क्यू हँडल: विरूद्ध हँडल लगतची निवड तिरकी करण्यासाठी ड्रॅग करा (कातरणे) " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "%.2f° ने समतलपणे तिरके करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "%.2f° ने लंबरूपतेने तिरके करा" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "रोटेशन मध्य: परिवर्तनांचे मूळबिंदू बदलण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:479 msgid "New:" msgstr "नवीन: " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "गोल केलेल्या कोप-यांची समतल त्रिज्या " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "वर्तूळ, लंबवर्तुळ, आणि चाप तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:356 msgid "Units" msgstr "एकक" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "प्रारंभ: " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "समतल बिंदूपासून चापाच्या प्रारंभ बिंदूपर्यंतचा कोन (डिग्रीमध्ये)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "शेवट: " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "समतल बिंदूपासून चापाच्या प्रारंभ बिंदूपर्यंतचा कोन (डिग्रीमध्ये)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "वृत्तखंडावर जा (दोन त्रिज्या असलेला बंदिस्त आकार) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "चापावर जा (बंद न केलेला आकार) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "चापावर जा (बंद न केलेला आकार) " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "संपूर्ण करा " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "या आकारास पूर्णपणे लंबवर्तुळ बनवा, चाप किंवा वृत्तखंड नाही " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "चाप: प्रारंभ/शेवट बदला " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "चाप: प्रारंभ/शेवट बदला " #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:481 msgid "Change:" msgstr "बदला: " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X दिशेतील PL चा कोन " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X दिशेला VP ची स्थिती" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ची X दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:108 msgid "Angle Y:" msgstr "कोन Y: " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y दिशेतील PL चा कोन " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y दिशेला VP ची स्थिती" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ची Y दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा " #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z दिशेतील PL चा कोन " #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z दिशेला VP ची स्थिती" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "VP ची Z दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा " #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:206 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D बॉक्स: प्रमाणबद्धता बदला (अमर्याद अक्ष असलेला कोन) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "प्रिसेट निवडा " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "दुवा रूपरेषा (जोडा)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "नवीन चांदण्यांची शैली " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(अतिशय बारीक) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(डिफॉल्ट) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(विस्तृत स्ट्रोक ) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "सुलेखन पेनची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य भागाच्या तुलनेत) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "पेनची रुंदी बदलण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "पार्श्वभूमीचे रेखाटन करा " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "पेनच्या रुंदीद्वारे पार्श्वभूमीचा फिकटपणा रेखाटन करा (पांढरा – किमान रुंदी, काळा – कमाल " "रुंदी) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(जास्त वेगामुळे स्ट्रोक फुगतो) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(थोडेसे रुंद केलेले) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(स्थिर रुंदी) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(थोडेसे बारीक करणे, डिफॉल्ट) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(कमी वेगामुळे स्ट्रोक संकुचित होतो) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "बारीक करणे: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(डावी कडा वर) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(समतल) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(उजवी कडा वर) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "पेनच्या निबचा कोन (डिग्रीमध्ये; 0 = समतल; स्थिरीकरण = 0 असल्यास कोणताही परिणाम " "नाही) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "वाकडा" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "पेनच्या निबचा कोन बदलण्यासाठी इनपुट साधनाच्या वाकाचा उपयोग करा" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(फराट्याला काटकोनात, \"brush\") " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(जवळजवळ स्थिर, डिफॉल्ट) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(इतक्या कोनात स्थिर केलेला, \"pen\") " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "स्थिरीकरण: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "कोन कसा असेल (0 = निब नेहमी फराट्याच्या दिशेने काटकोनात, 100 = स्थिर कोन) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(बोथट टोप्या, डिफॉल्ट) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(थोडासा फुगीर) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(जवळजवळ गोल) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(लांब फुगवटा असलेल्या टोप्या) " #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "टोप्या: " #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "स्ट्रोक्सच्या टोकांवर टोप्या अधिक फुगीर बनविण्यासाठी वाढवा (0 = टोप्या नाही, 1 = गोल " "टोप्या) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(गुळगुळीत रेषा) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(थोडासा कंप) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(लक्षणीय कंप) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(सर्वाधिक कंप) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "कंप: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "फराट्याना अधिक खडबडीत आणि कंपायमान बनविण्यासाठी वाढवा " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(हेलकावे नाही) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(थोडेसे विचलन) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(अस्ताव्यस्त उंचसखलपणा आणि वलये) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "हेलकावे: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "पेनला झटके आणि हेलकावे देण्यासाठी वाढवा " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(जडत्व नाही) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(थोडेसे गुळगुळीत, डिफॉल्ट) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(लक्षणीय मंदगती) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(कमाल जडत्व) " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "वस्तुमान: " #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "पेनला मागे ओढण्यासाठी वाढवा, जणू तो जडत्व आल्याने मंद झाला आहे" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "पूर्वरचित नाही " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "टाळा " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "कनेक्टर्सना निवडलेल्या वस्तूंना टाळायला सांगा" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्षित करा " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "कनेक्टर्सना निवडलेल्या वस्तूंकडे दुर्लक्ष करायला सांगा" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "स्फटिकाकार " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "कनेक्टरला स्फटिकाकार किंवा बहुरेषीय बनवा " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "बाक: " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "कनेक्टरचा बाक किती आहे " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "अंतर:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "कनेक्टर्सना स्वयंचलितपणे मार्गस्थ केल्यावर वस्तूंभोवती उरलेली जागा " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "नकाशा " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "लांबी:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "लेआउट लागू केल्यावर कनेक्टर्ससाठी आदर्श लांबी " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "खालच्या दिशेने" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "अंत्य-मार्कर्स असलेल्या कनेक्टर्सना (बाण) खालच्या दिशेने निर्देश देताना दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "आकारांना एकमेकांवर येण्याची परवानगी देऊ नका " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "कनेक्टरचा प्रकार निश्चित करा: स्फटिकाकार " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "कनेक्टरचा प्रकार निश्चित करा: बहुरेषीय " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "कनेक्टरचा बाक बदला " #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "कनेक्टरमधील अंतर बदला " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "उचला " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "कर्सरच्या खालील रंग आणि अल्फा (पारदर्शकता) दोन्ही उचला; अन्यथा, फक्त अल्फाद्वारे पूर्वगुणन " "केलेले दृश्य रंग उचला " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "नेमा " #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "जर अल्फा उचललेले असेल तर, त्यास निवडीवर एका फिल किंवा फराटा पारदर्शकतेच्या रूपात नेमा " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "खोडरबराने स्पर्श केलेल्या वस्तू डिलीट करा " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "कापा " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "तळाकडचा पाथ कापून त्याचे तुकडे करा " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:18 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "वर क्लिप करा:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "वस्तूमधून कापून काढा " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "फराट्याची रुंदी" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "खोडरबर पेनची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य भागाच्या तुलनेत)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "किती वेग ठेवल्यास स्ट्रोक बारीक होतो (> 0 मुळे गतिमान स्ट्रोक बारीक होतो, < 0 मुळे " "विस्तृत होतो, 0 मुळे रुंदी वेगावर अवलंबून राहत नाही) " #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "पेनला मागे ओढण्यासाठी वाढवा, जणू तो जडत्व आल्याने मंद झाला आहे" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "तोडून वेगळे करा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "एकरेषीय" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा (लंबवर्तुळाकार किंवा वर्तुळाकार) ग्रेडियंट" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "भरलेला " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "फिलमध्ये ग्रेडियंट तयार करा" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "फराटा" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "फराट्यामध्ये ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "ग्रेडियंट्सचे थांबे संपादित करा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "पुनरुक्ती: " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "प्रतिबिंबित " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "सरळ (थेट) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "ग्रेडियंट व्हेक्टरच्या टोकांच्या पुढे सपाट रंगाने भरायचे का (spreadMethod=\"pad\"), की " "ग्रेडियंटची त्याच दिशेने पुनरुक्ती करायची (spreadMethod=\"repeat\"), की ग्रेडियंटची " "एकानंतर एका स्थितीत विरुद्ध दिशांना पुनरुक्ती करायची (spreadMethod=\"reflect\") " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "फराटा नाही " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_थांबा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "ऑफसेट:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "निवडलेले पाथ आउटसेट करा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "थांबा डिलीट करा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "वस्तूवर ग्रेडियंट नेमा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "फराट्यावर ग्रेडियंट निश्चित करा " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "ग्रेडियंट थांबा ऑफसेट बदलवा" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "ग्रेडियंटमध्ये थांबे नाहीत " #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "बहुविध शैली" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "सर्व निष्क्रिय " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "कोणताही भौमितिक टूल सक्रिय नाही " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स दाखवा (अमर्याद रेषा कापण्यासाठी वापरलेले)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "निवडीपासून मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स प्राप्त करा " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "वर्तमान निवडीच्या बाउंडिंग बॉक्सवर मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स निश्चित करा " "(अमर्यादित रेषा कापण्यासाठी वापरलेले)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "रेषा खंडाचा प्रकार निवडा " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "निवडलेल्या घटकांसाठी मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "LPE डायलॉग उघडा " #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "LPE डायलॉग उघडा (गुणधर्मांचा अंकरूपात स्वीकार करण्यासाठी ) " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "फॉन्ट आकार" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Precision:" msgstr "अचूकता: " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "मापन:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "निवडलेल्या नोड्सना जोडा " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "या सेटिंग्जकडे दुर्लक्ष करून निर्यात इशा-यांचा उपयोग करायचा? " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "प्रतींमधील अंतर: " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "गाइडचे छेदन" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "पाथ उलट करा " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "गाइड्स _दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "ब्रेल मध्ये रूपांरित करा " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "मोजमापे " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "मोजमापे " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "निवडलेल्या नोड्सना जोडा " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "पाथ मोजा " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "पाथची लांबी" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "वर्तमान स्तरास सर्वांत वर उचला " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Rows:" msgstr "रो: " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "रों ची संख्या " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "_कॉलम: " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "कॉलम्सची संख्या " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "फिल संपादित करा... " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "फिल संपादित करा... " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "फराटा संपादित करा... " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "फराटा संपादित करा... " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "हँडल्स दाखवा" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "ठळक " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "तिरपे करा " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "महिन्याचा रंग: " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "गुळगुळीत करत आहे: " #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "मजकूराची शैली निश्चित करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "निवडलेले नोड्स डिलीट करा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "निवडलेल्या नोड्सना जोडा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "पाथला निवडलेल्या नोड्सच्या जागी तोडा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "वृत्तखंडाने जोडा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "निवडलेले अंत्यनोड्स नवीन वृत्तखंडाने जोडा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "वृत्तखंड डिलीट करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "दोन अंत्यबिंदू-रहित नोड्समधील वृत्तखंड डिलीट करा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "नोड अणकुचीदार " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "निवडलेले नोड्स टोकदार करा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "नोड गुळगुळीत " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "निवडलेले नोड्स गुळगुळीत करा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "नोड सममिती " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "निवडलेले नोड्स सममिती करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "नोड ऑटो " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "निवडलेले नोड्स स्वयंचलित-गुळगुळीत करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "नोड रेषा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडांची रेषा बनवा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "नोड वक्राकार " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडांना वक्राकार बनवा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे X कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे Y कोऑर्डिनेट्स" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "क्लिपिंग पाथ संपादित करा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "निवडलेल्या वस्तू(स्तूं)चे क्लिपिंग पाथ दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "मुखवटे संपादित करा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "निवडलेल्या वस्तू(स्तूं)चा मुखवटा दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "परिवर्तन हँडल्स दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "निवडलेल्या नोड्ससाठीचे परिवर्तन हँडल्स दाखवा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "निवडलेल्या नोड्सचे बेझियर हँडल्स दाखवा" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "पाथ बाह्यरेषा दाखवा (पाथ परिणामांशिवाय)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "ने भरा: " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "फिलमध्ये मोजणी करताना क्लिक केलेला पिक्सल आणि त्याच्या बाजूचा पिक्सल यांच्यामधील अनुमतित " "कमाल फरक" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ने वाढवा/आकुंचित करा: " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "तयार केलेला फिल पाथ किती वाढवायचा (धन) किंवा आकुंचित करायचा (ऋण) ते प्रमाण" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "रिकाम्या जागा बंद: " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:170 msgid "Defaults" msgstr "डिफॉल्ट्स " #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "पेंट बकेट गुणधर्मांना डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप गुणधर्म > " "टूल्स चा उपयोग करा) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "या दस्तऐवजातील विषयांबद्दलचा संक्षिप्त वृत्तांत " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "कापडवर मेणाचे मुद्रण/ छाप" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(अनेक नोड्स, खडबडीत) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(थोडे नोड्स, गुळगुळीत) " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "रेषेला किती गुळगुळीतपणा (सुलभ करणे) दिलेला आहे " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "या टूलद्वारे आखलेल्या नव्या रेषांचा मोड " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "बेझियर" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "नियमित बेझियर पाथ तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "नागमोडी " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "सरळ रेषाखंडांची एक साखळी तयार करा " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "पॅरॅक्सियल (प्रकाशीय अक्षाच्या जवळ)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "पॅरॅक्सियल रेषा खंडांची एक साखळी तयार करा" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "आकार: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "त्रिकोण आत " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "त्रिकोण बाहेर " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवरून " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवरून " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "शेवटची स्लाइड: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "या टूलद्वारे काढलेल्या नव्या पाथचा आकार " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "बटन" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "कापडवर मेणाचे मुद्रण/ छाप" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "W:" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "W: \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "W:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "आयताची रुंदी " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "आयताची उंची " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "गोल केलेला नाही" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "गोल केलेल्या कोप-यांची समतल त्रिज्या " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "गोल केलेल्या कोप-यांची लंबरूप त्रिज्या " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "गोल न केलेले " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "कोपरे टोकदार बनवा " #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "आयत बदला " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X: " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "निवडीचे समतल कोऑर्डिनेट्स" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "Y:\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "Y: " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "निवडीचे लंबरूप कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "W: \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "W:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "निवडीची रुंदी " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "रुंदी आणि उंची पक्की करा" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "पक्के केलेले असताना, रुंदी आणि उंची दोन्ही समान प्रमाणात बदला " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "निवडीची उंची " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "गोलाकार केलेल्या कोप-यांचे मापन करा " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "नमुने हलवा " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "टूलबार द्वारे परिवर्तन " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "आता जेव्हा वस्तूंचे मापन केल्या जाईल तेव्हा फराट्याची रुंदी मापन केलेली असेल. " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "आता जेव्हा जेव्हा वस्तूंचे मापन केल्या जाईल तेव्हा फराट्याची रुंदी is मापन केलेली " "नसेल . " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "आता जेव्हा आयतांचे मापन केल्या जाईल तेव्हा आयताचे गोलाकार कोपरे मापन केलेले असतील. " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "आता जेव्हा आयतांचे मापन केल्या जाईल तेव्हा आयताचे गोलाकार कोपरे मापन केलेले " "नसतील ." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके " "केले) तेव्हा ग्रेडियंट्सत्यांच्या वस्तूंसोबत परिवर्तित केलेजातात. " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके " "केले) तेव्हा ग्रेडियंट्स स्थिर राहतात. " #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके " "केले) तेव्हा नमुने त्यांच्या वस्तूंसोबत परिवर्तित केले जातात." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके " "केले) तेव्हा नमुने स्थिर राहतात." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कडा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सच्या कडांवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Bबॉक्स कडांवरील मध्यबिंदू " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कडांवरील मध्यबिंदूंपासून आणि कडे स्नॅप करा" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Bबॉक्स मध्य " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करत आहे " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "नोड्स किंवा हँडल्स स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "पाथ वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "पाथ छेद " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "पाथ छेदांवर स्नॅप करा" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "नोड्स वर " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोप-यांवर स्नॅप करा" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "गुळगुळीत नोड्स " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "रेषेचे मध्यबिंदू " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "रेषाखंडाच्या मध्यबिंदूंपासून आणि कडे स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "अन्य" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "वस्तूचा मध्य " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "वस्तूंच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "रोटेशन मध्य " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "घटकाच्या रोटेशन मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "मजकूरची आधाररेषा" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "मजकूर बेसलाइन संरेषित करा" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "पृष्ठ बॉर्डर " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "पृष्ठ बॉर्डर वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "ग्रीड्स वर स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "गाइड्सवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "फक्त एक वक्राकार" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "एक पूर्ण परिभ्रमण " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "वेटोळे: " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "परिभ्रमणांची संख्या " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "वर्तूळ " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "कडा जास्त दाट आहे " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "कडा दाट आहे" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "सम" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "मध्य दाट आहे " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "मध्य जास्त दाट आहे " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "तफावत: " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "बाह्य परिभ्रमण किती दाट/विरळ आहेत; 1 = एकसमान " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "मध्यापासून सुरू होतो " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "मध्येच सुरू होतो " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "कडेच्या जवळून सुरू होतो " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "आतील त्रिज्या: " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "सर्वांत आतील परिभ्रमणाची त्रिज्या (चक्राकाराच्या आकाराच्या तुलनेत) " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:172 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "आकाराचे मापदंड डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप प्राधान्यक्रम > " "टूल्स चा उपयोग करा) " #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "चक्राकार बदला " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "प्रतींची फवारणी करा " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "सुरुवातीच्या निवडीच्या प्रतींची फवारणी करा " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "क्लोन्सची फवारणी करा" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "सुरुवातीच्या निवडीच्या क्लोन्सची फवारणी करा" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "एकल पाथवर फवारणी करा " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "एकल पाथमध्ये वस्तूंची फवारणी करा " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "ग्रेडियंट थांबा डिलीट करा" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "निवडीपासून वक्राकार मिळवा... " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(संकुचित फवारा) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(विस्तृत फवारा) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "फवारा मारलेल्या भागाची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य क्षेत्राच्या तुलनेत) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "पेनची रुंदी बदलण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(कमी संख्या) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(अधिक संख्या) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "प्रत्येक क्लिकमुळे फवारल्या जाणा-या घटकांची संख्या नियंत्रित करा. " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "फवारल्या जाणा-या वस्तूंची संख्या कमीजास्त करण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा. " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(गोलाकार फिरविण्यातील अधिक भिन्नता) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "गोलाकार फिरविणे: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "फवारणी केलेल्या वस्तूंच्या गोलाकार फिरविण्यामधील भिन्नता. मूळ वस्तूपेक्षा समान रोटेशन करिता " "0% " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(अधिक प्रमाणात भिन्नता) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "मापन:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "फवारणी केलेल्या वस्तूंच्या मापनामधील भिन्नता. मूळ वस्तूपेक्षा समान मापना करिता 0%. " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "पेनची रुंदी बदलण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(किमान पांगविणे) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(कमाल पांगविणे) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "पांगणे" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "फवारा मारलेल्या वस्तूंना पांगवण्यासाठी वाढवा. " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(कमाल सरासरी) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "फोकस: " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" "एका ठिपक्यावर फवारा मारण्यासाठी 0. रिंगणाची त्रिज्या विस्तारित करण्यासाठी वाढवा. " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(किमान बल) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(कमाल बल) " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "ऑफसेट:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "फिलला निवडलेला मागील रंग लागू करा" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "फराट्याला निवडलेला मागील रंग लागू करा " #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "चांदणी ऐवजी नियमित बहुभूज (एक हँडल असलेला)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "नियमित बहुभूजऐवजी चांदणी (एक हँडल असलेली) " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "triangle/tri-star" msgstr "त्रिकोण/त्रि-चांदणी " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "square/quad-star" msgstr "चौकोन/चतुःचांदणी " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "पंचभूज/पाच टोकांची चांदणी" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "षट्कोन/सहा टोकांची चांदणी " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:109 msgid "Corners:" msgstr "कोपरे: " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "बहुभूज किंवा चांदणीला असलेले एकूण कोपरे " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "thin-ray star" msgstr "बारीक-किरण चांदणी" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "pentagram" msgstr "पाच शिरोबिंदू असलेली चांदणी" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "hexagram" msgstr "सहा शिरोबिंदू असलेली चांदणी" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "heptagram" msgstr "सात शिरोबिंदू असलेली चांदणी " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "octagram" msgstr "आठ शिरोबिंदू असलेली चांदणी" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:120 msgid "regular polygon" msgstr "नियमित बहुभूज" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:124 msgid "Spoke ratio:" msgstr "आरे गुणोत्तर: " #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "पाया त्रिज्या ते टोकाची त्रिज्या गुणोत्तर " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "stretched" msgstr "ताणलेला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "twisted" msgstr "गुंडाळलेला" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly pinched" msgstr "थोडासा चिमटा काढलेला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "NOT rounded" msgstr "गोल न केलेला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:137 msgid "slightly rounded" msgstr "थोडासा गोल केलेला" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "visibly rounded" msgstr "स्पष्टपणे गोल केलेला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "well rounded" msgstr "पूर्णपणे गोल केलेला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "amply rounded" msgstr "पुरेसा गोल केलेला" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "blown up" msgstr "फुगविलेला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:142 msgid "Rounded:" msgstr "गोल केलेला: " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "कोपरे किती गोल केलेले आहेत (टोकदार करण्यासाठी 0) " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "NOT randomized" msgstr "क्रमरहित न केलेला" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "slightly irregular" msgstr "थोडासा अनियमित " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "visibly randomized" msgstr "स्पष्टपणे क्रमरहित " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:153 msgid "strongly randomized" msgstr "पूर्णपणे क्रमरहित " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:157 msgid "Randomized:" msgstr "क्रमरहित केलेला: " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "कोपरे आणि कोन कुठल्याही क्रमाने पांगवा " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make polygon" msgstr "बहुभूज बनवा " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:238 msgid "Make star" msgstr "चांदणी बनवा " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "चांदणी: कोप-यांची संख्या बदला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:335 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "चांदणी: आ-यांचे गुणोत्तर बदला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:373 msgid "Star: Change rounding" msgstr "चांदणी: गोल करणे बदला " #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:412 msgid "Star: Change randomization" msgstr "चांदणी: अनियमितता बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:242 msgid "Font Family" msgstr "फॉन्ट परिवार" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:243 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "फॉन्ट परिवार निवडा (पाहण्यासाठी Alt-X) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:251 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:255 msgid "Font not found on system" msgstr "प्रणालीवर फॉन्ट सापडला नाही" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:286 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "फॉन्ट आकार" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:287 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "फॉन्ट आकार: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:312 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1953 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "फॉन्ट आकार: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:315 msgid "Font Size" msgstr "फॉन्ट आकार" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Smaller spacing" msgstr "कमी अंतर" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338 msgid "Larger spacing" msgstr "अधिक अंतर " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "ओळींच्या मधले अंतर (टाइम्स फॉन्ट आकारासाठी) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:372 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:373 msgid "Align left" msgstr "डावीकडे संरेषित करा " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:379 msgid "Align center" msgstr "मध्यावर संरेषित करा" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:384 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:385 msgid "Align right" msgstr "उजवीकडे संरेषित करा" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:390 msgid "Justify" msgstr "उभयसम करा" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:391 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "उभयसम करा (फक्त प्रवाहित केलेला मजकूर) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "संरेषण " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:397 msgid "Text alignment" msgstr "मजकूर संरेषण" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:414 msgid "Toggle superscript" msgstr "माथालेखन अदलबदल करा" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 msgid "Toggle subscript" msgstr "पायथालेखन अदलबदल करा " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Negative spacing" msgstr "ऋणात्मक अंतर " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:455 msgid "Positive spacing" msgstr "धनात्मक अंतर" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:441 msgid "Letter:" msgstr "अक्षर: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "अक्षरांच्या मधले अंतर (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:459 msgid "Word:" msgstr "शब्द: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:460 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "शब्दांमधील अंतर (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 msgid "Kern:" msgstr "कर्न: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "समतल कर्निंग (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 msgid "Vert:" msgstr "लंबरूप: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "समतल कर्निंग (px) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:507 msgid "Rot:" msgstr "गोलाकार फिरविणे: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:508 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "कॅरेक्टर गोलाकार फिरविणे (डिग्री) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 msgid "Horizontal text" msgstr "समतल मजकूर" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "लंबरूप " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:534 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:539 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "लंबरूप " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:540 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:545 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "आकृती मोड" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "पाथ अभिमुखतेचे अनुसरण करा " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "अधिक तेजस्वी" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "मजकूर अभिमुखता" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:580 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "पाथ अभिमुखतेचे अनुसरण करा " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text orientation" msgstr "मजकूर अभिमुखता" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:609 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "डावीकडून उजवीकडे (0) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:615 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "उजवीकडून डावीकडे (180) " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "खुणांची दिशा:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:622 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:700 msgid "Text: Change font family" msgstr "मजकूर: फॉन्ट परिवार बदला " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:806 msgid "Text: Change font size" msgstr "मजकूर: फॉन्टचा आकार बदला " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:849 msgid "Text: Change font style" msgstr "मजकूर: फॉन्टची शैली बदला " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:933 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "मजकूर: माथालेखन किेंवा पायथालेखन बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1077 msgid "Text: Change alignment" msgstr "मजकूर: संरेषण बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "मजकूर: अभिमुखता बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1187 msgid "Text: Change orientation" msgstr "मजकूर: अभिमुखता बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "मजकूर: अभिमुखता बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Text: Change line-height" msgstr "मजकूर: रेषेची उंची बदला " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "मजकूर: रेषेची उंची बदला " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1622 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "मजकूर: शब्दांमधले अंतर बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "मजकूर: अक्षरांमधले अंतर बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1701 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "मजकूर: dx (कर्न) बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1736 msgid "Text: Change dy" msgstr "मजकूर: dy बदला" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1772 msgid "Text: Change rotate" msgstr "मजकूर: गोलाकार फिरविणे बदला" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(चिमटीत धरून पीळ देणे) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(रुंद पीळ) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "पीळ घातलेल्या भागाची रुंदी (दृश्य कॅनव्हास क्षेत्राच्या तुलनेत) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(किमान बल) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(कमाल बल) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "बल: " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "पीळ घालण्याचे बल " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "पीळ घालण्याच्या क्रियेचे बल कमीजास्त करण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "हलविणे मोड " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "वस्तूंना कुठल्याही दिशेने हलवा " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "आत/बाहेर हलविणे मोड " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "वस्तूंना कर्सरकडे हलवा; Shift सोबत कर्सर पासून दूर " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "कंपन मोड हलवा" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "वस्तूंना कुठल्याही दिशांना हलवा " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "मापन मोड " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "वस्तूंना आकुंचित करा, Shift सोबत विस्तारित " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "गोलाकार फिरविणे मोड " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "वस्तूंना फिरवा, Shift सोबत घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "प्रतिकृती/डिलीट मोड" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "वस्तूंची प्रतिकृती करा, Shift सोबत डिलीट" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "ढकलणे मोड " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "पाथच्या भागांना कुठल्याही दिशांना ढकला " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "आकुंचन/वाढणे मोड" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "पाथच्या भागांचे आकुंचन करा (इनसेट); Shift सोबत वाढवा (आउटसेट) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "आकर्षण/अपकर्षण मोड " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "पाथच्या भागांना कर्सरकडे आकर्षित करा; Shift सोबत कर्सरपासून दूर " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "खडबडीत करणे मोड " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "पाथचे भाग खडबडीत करा" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "रंग रंगविणे मोड" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना टूलच्या रंगांनी रंगवा " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "रंग कंपन मोड" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंचे रंग कंपित करा " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "अंधूक करणे मोड " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना आणखी अंधूक करा; Shift सोबत, कमी अंधूक करा " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(खडबडीत, सुलभ केलेले) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(सूक्ष्म, परंतु अनेक नोड्स) " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "यथार्थता: " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "कमी यथार्थता पाथला सुलभ करते; अधिक यथार्तता पाथची वैशिष्ट्ये राखून धरते मात्र त्यामुळे अनेक " "नवीन नोड्स उत्पन्न होऊ शकतात " #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "चॅनेल्स: " #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या ह्यू वर कृती करा" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या संपृक्ततेवर कृती करा" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या फिकटपणावर कृती करा" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या पारदर्शकतेवर कृती करा" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "क्लिक नोड निवडण्यासाठी, ड्रॅग पुनर्रचना करण्यासाठी." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "निवडलेल्या पाथचे सुलभीकरण करा (जास्तीचे नोड्स काढून टाका) " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "पाथला पुढे ढकलून पिरगळण्यासाठी, त्यास निवडा आणि त्यावरून ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "निवडलेला पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी क्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "आयत तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. कोपरे गोलाकार करणे आणि आकार लहानमोठा करणे " "यासाठीनियंत्रक ड्रॅग करा. निवडण्यासाठी क्लिककरा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "3D बॉक्स तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. प्रमाण कायम ठेऊन लहानमोठा " "करण्यासाठीनियंत्रक ड्रॅग करा. निवडण्यासाठीक्लिक करा (एकाच दर्शनी " "बाजूसाठी Ctrl+Alt सोबत). " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "लंबवर्तुळ तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. चाप किंवा वृत्तखंड बनविण्यासाठी नियंत्रक " "ड्रॅग करा. निवडण्यासाठी क्लिक करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "चांदणी तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. चांदणीस संपादित करण्यासाठी नियंत्रक ड्रॅग करा. निवडण्यासाठी क्लिक करा." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "चक्राकार तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. चक्राकारास संपादित करण्यासाठी नियंत्रक " "ड्रॅग करा. निवडण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "मुक्तहस्त रेषा तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा. Shift निवडलेल्या पाथवर संलग्न " "करतो, Alt मुळे रेखाचित्र स्थिती सक्रिय होते. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "पाथ सुरू करण्यासाठीक्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा; Shift सोबत " "निवडलेल्या पाथवर संलग्न करण्यासाठी. एकेरी बिंदू तयार करण्यासाठी Ctrl+क्लिक करा " "(फक्त सरळ रेषा स्थिती) " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "सुलेखन फराटे काढण्यासाठी ड्रॅग करा; Ctrl सोबत गाइड पाथचा माग " "ठेवण्यासाठी. Arrow keys लांबी (डावीकडे/उजवीकडे) आणि कोन (वर/खाली) समायोजित " "करण्यासाठी." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1739 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "मजकूर निवडण्यासाठी किंवा तयार करण्यासाठी क्लिक करा, प्रवाहित मजकूर तयार " "करण्यासाठी ड्रॅग करा; नंतर टाइप करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "निवडलेल्या वस्तूंवर ग्रेडियंट तयार करण्यासाठी ड्रॅग किंवा डबल क्लिक करा, " "ग्रेडियंट्सना समायोजित करण्यासाठी हँडल्स ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "निवडलेल्या वस्तूंवर ग्रेडियंट तयार करण्यासाठी ड्रॅग किंवा डबल क्लिक करा, " "ग्रेडियंट्सना समायोजित करण्यासाठी हँडल्स ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "दृश्य मोठे करण्यासाठी क्लिक करा किंवा त्या भागाभोवती ड्रॅग करा, दृश्य " "छोटे करण्यासाठीShift+क्लिक करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "फिल निश्चित करण्यासाठीक्लिक करा, फराटा निश्चित करण्यासाठी Shift+click करा; त्या भागातील रंग सर्वत्र समान पसरविण्यासाठी ड्रॅग करा; Alt " "सोबत विरुद्ध रंग उचलण्यासाठी; माउसच्या खालच्या रंगाची क्लिपबोर्डवर प्रत करण्यासाठी " "Ctrl+C " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "जोडणी तयार करण्यासाठी आकारांच्या मध्ये क्लिक आणि ड्रॅगकरा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "बंदिस्त भाग रंगविण्यासाठी क्लिक करा, नवीन फिलचे वर्तमान निवडीसोबत एकीकरण " "करण्यासाठी Shift+क्लिक करा, क्लिक केलेल्या वस्तूचा फिल व स्ट्रोक वर्तमान " "मांडणीनुसार बदलण्यासाठी Ctrl+क्लिक करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "खोडण्यासाठी ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "टूलबारवरून एक सबटूल निवडा" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: वर्तूळ किंवा पूर्णांक-गुणोत्तर असलेले लंबवर्तुळ तयार करा चाप/वृत्तखंड कोन स्नॅप " "करा" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift:प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढा" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "लंबवर्तुळ: %s × %s (%d:%d या गुणोत्तरावर ठेवलेला); प्रारंभ बिंदूच्या भोवती " "चित्र काढण्यासाठीShift सोबत" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयत: %s × %s (1.618 : 1 या सोनेरी गुणोत्तराला बांधील); Shift " "सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयत: %s × %s (1 : 1.618 या सोनेरी गुणोत्तराला बांधील); Shift " "सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "लंबवर्तुळ: %s × %s; चौकोन किंवा पूर्णांक-गुणोत्तर असलेले लंबवर्तुळ तयार " "करण्यासाठीCtrl सोबत; प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढण्यासाठी Shift " "सोबत" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ तयार करा" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "देखावा बदला (PLs चा कोन)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D बॉक्स; Shiftसोबत Z अक्षावरून बाहेरच्या दिशेला काढण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "3D बॉक्स बनवा" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "गाइड पाथ निवडला आहे; Ctrlसोबत गाइडला लागून आकृती काढायला सुरुवात " "करा " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Ctrlसोबत ट्रॅक करण्यासाठी गाइड पाथ निवडा" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ट्रॅक करत आहे: गाइड पाथची जोडणी हरवली आहे!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "गाइड पाथ ट्रॅक करत आहे " #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "रेखत आहे सुलेखन फराटा" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "सुलेखन फराटाचित्र काढा" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "नवीन कनेक्टर तयार करा" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "कनेक्टर अंत्यबिंदू ड्रॅग करणे रद्द केले." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "कनेक्टरला दुसरा पाथ द्या " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "कनेक्टर तयार करा" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "कनेक्टर समाप्त करत आहे" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "कनेक्टर अंत्यबिंदू: दुसरा पाथ देण्यासाठी किंवा नवीन आकारांशी जोडण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "निवडा कमीतकमी एक कनेक्टर नसलेली वस्तू. " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "उचललेले रंग निश्चित करा" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "अल्फा %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", त्रिज्येसोबत सरासरी केले %d " #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr "कर्सरच्या खाली" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "रंग निश्चित करण्यासाठी माउस सोडा " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "रेखत आहे खोडरबर फराटा " #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "खोडरबर फराटाचित्र रेखाटा" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "दृश्य रंग" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "छोटा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मध्यम " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "मोठा " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "खूप जास्त इनसेट, निष्कर्ष रिक्त आहे." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "भाग भरले, %d नोडसोबत पाथ तयार केला आणि निवडीसोबत एकीकरण केले. " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "भाग भरले, %d नोडसोबत पाथ तयार केला." msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "हा भाग बंदिस्त नाही, फिल करू शकत नाही. " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "बंदिस्त केलेल्या भागातील फक्त दृश्य हिस्सा भरला गेला. तुम्हा जर सर्व भाग भरायचा " "असेल तर, पूर्ववत करा, झूम आउट करा आणि पुन्हा भरा. " #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "बंदिस्त केलेला भाग भरा." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "वस्तूवर शैली सेट करा" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "ज्या भागांना भरायचे आहे त्यांवरून फिरवा, स्पर्श करून फिल करण्यासाठी Alt " "बटण दाबून ठेवा." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "पाथ बंद झाला आहे." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "पाथ बंद करत आहे." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "पाथचे आखा" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "एकच बिंदू तयार करत आहे" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "एकच बिंदू तयार करा" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s निवडले" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "%d ग्रेडियंट हँडलच्या बाहेर" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d निवडलेल्या वस्तू वर" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "%d थांब्यास एकजीव करणारे एक हँडल निवडले (वेगळे करण्यासाठी Shift सह ड्रॅग करा) " msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d मधून %d ग्रेडियंट हँडल निवडले." msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d निवडलेल्या वस्तूवर %d मधून ग्रेडियंट हँडल्स निवडले नाहीत" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "ग्रेडियंटला सुलभ करा" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "हँडल्सना निवडण्यासाठीत्यांच्याभोवती फिरवा " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: ग्रेडियंट कोन स्नॅप करा" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: प्रारंभ बिंदूच्या भोवती ग्रेडियंट काढा " #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d वस्तूसाठी ग्रेडियंट; Ctrl सह कोन स्नॅप करण्यासाठी " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "ज्यांच्यावर ग्रेडियंट तयार करायचा आहे त्या वस्तू निवडा. " #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "टूलबारवरून एक सबटूल निवडा" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "मोजमाप" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "निवडा " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "गॉशियन अंधूकता" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "%d ग्रेडियंट हँडलच्या बाहेर" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d मधून %d ग्रेडियंट हँडल निवडले." msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "%d निवडलेल्या वस्तूवर %d मधून ग्रेडियंट हँडल्स निवडले नाहीत" msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "गुळगुळीत सूचनासंच कंटूर" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "रंगाचा ह्यू उचला" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "कॉलम्सची संख्या वाढवा: " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स " #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: निवडीमध्ये नोड्स टाकण्यासाठी ड्रॅग करा, वस्तूंची निवड अदलबदल करण्यासाठी " "क्लिक करा " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: निवडीमध्ये नोड्स टाकण्यासाठी ड्रॅग करा" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:690 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u चा%u नोड निवडलेला. " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त ही वस्तू संपादित करण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: " "Shift) " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, निवड काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:712 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त ही वस्तू निवडण्यासाठी क्लिक करा " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:715 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, निवड पुसून टाकण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "निवड करून वस्तू संपादित करण्यासाठी ड्रॅग करा, ही वस्तू संपादित करण्यासाठी क्लिक करा " "(अधिक: Shift) " #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:723 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "संपादित करण्याच्या वस्तू निवडण्यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "आकृती रद्द केली " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "निवडलेला पाथ तसाच चालू ठेवत आहे " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "नवीन पाथ तयार करत आहे " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "निवडलेल्या पाथशी संलग्न करत आहे " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "निवडलेला पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी क्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "निवडलेला पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी क्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "या पाथपासून पुढे चालू ठेवण्यासाठी क्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "या पाथपासून पुढे चालू ठेवण्यासाठी क्लिक किंवा क्लिक आणि ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "वक्र वृत्तखंड: कोन %3.2f°, अंतर %s; Ctrl सोबत कोन स्नॅप " "करण्यासाठी, Enter पाथ समाप्त करण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "रेषा वक्रखंड: कोन %3.2f°, अंतर %s; Ctrl सोबत कोन स्नॅप " "करण्यासाठी, Enter पाथ समाप्त करण्यासाठी" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "वक्र वृत्तखंड: कोन %3.2f°, अंतर %s; Ctrl सोबत कोन स्नॅप " "करण्यासाठी, Enter पाथ समाप्त करण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "रेषा वक्रखंड: कोन %3.2f°, अंतर %s; Ctrl सोबत कोन स्नॅप " "करण्यासाठी, Enter पाथ समाप्त करण्यासाठी" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "वक्र हँडल: कोन %3.2f°, लांबी %s; Ctrl कोन स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "वक्र हँडल, सममिती: कोन %3.2f°, लांबी %s; Ctrlसोबत कोन स्नॅप " "करण्यासाठी, Shift फक्त हे हँडल हलविण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" " वक्र हँडल: कोन %3.2f°, लांबी %s; Ctrlसोबत कोन स्नॅप " "करण्यासाठी, Shift फक्त हे हँडल हलविण्यासाठी" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "आकृती काढणे समाप्त " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी याजागी सोडा. " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "मुक्तहस्त पाथ आखत आहे " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "पाथ या बिंदूपासून पुढे चालू ठेवण्यासाठी ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "मुक्तहस्त चित्र समाप्त करत आहे " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "रेखाचित्र मोड: Alt पकडून ठेवल्यास रेखाचित्र केलेल्या पाथच्या मध्ये " "प्रक्षिप्तता येते. अंतिम रूप देण्यासाठी Alt सोडून द्या. " #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "मुक्तहस्त रेखाचित्र समाप्त करत आहे " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: चौरस किंवा पूर्णसंख्या-गुणोत्तर rect बनवा, गोलाकार कोपरा वर्तुळाकार पक्का " "करा " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयत: %s × %s ( %d:%d गुणोत्तराला बांधील); Shift सोबत प्रारंभ " "बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयत: %s × %s (1.618 : 1 या सोनेरी गुणोत्तराला बांधील); Shift " "सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "आयत: %s × %s (1 : 1.618 या सोनेरी गुणोत्तराला बांधील); Shift " "सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "आयत: %s × %s; Ctrl सोबत चौरस किंवा पूर्णसंख्या-गुणोत्तरास आयत " "बनविण्यासाठी; Shift सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:469 msgid "Create rectangle" msgstr "आयत तयार करा " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "मापन/गोलाकार फिरविणे हँडल्सवर आलटूनपालटून जाण्यासाठी निवडीवर क्लिक करा " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "कोणतीही वस्तू निवडलेली नाही. Click, Shift+click, Alt+scroll मुळे माउस वस्तूंच्या " "सर्वांत वर जातो, किंवा निवडण्यासाठी वस्तूंच्या भोवती ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "हलविणे रद्द केले. " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "निवड रद्द केली. " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:652 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "वस्तूंना निवडण्यासाठी वस्तूंवरून फिरवा; रबरबँड निवडीवर जाण्यासाठी Alt " "बटण सोडा" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:654 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "वस्तूंना निवडण्यासाठी वस्तूंलगत ड्रॅग करा; स्पर्श निवडीवर जाण्यासाठी Alt " "दाबा " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: गटागटाने निवडण्यासाठी क्लिक करा; हलविणे hor/vert यासाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: आलटूनपालटून निवड करण्यासाठी क्लिक करा; रबरबँड निवडीसाठी ड्रॅग करा " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:897 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: खालून निवडण्यासाठी क्लिक करा; आळीपाळीने निवडण्यासाठी माउसचे छोटे चाक " "फिरवा; निवडलेल्यास किंवा -- हलविण्यासाठी ड्रॅग करा किंवा स्पर्श करून निवडा " #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "निवडलेली वस्तू गट नाही. नोंदवू शकत नाही. " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: कोन स्नॅप करा" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: चक्राकाराची त्रिज्या पक्की करा " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "चक्राकार: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "चक्राकार तयार करा" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i वस्तू निवडली " msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "%s. प्रारंभिक निवडीच्या प्रती फवारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल करा" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "%s. प्रारंभिक निवडीचे क्लोन्स फवारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल करा" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. प्रारंभिक निवडीचे एकाच पाथ वर फवारे मारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल " "करा" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "काहीही निवडलेले नाही! फवारण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "एकाच मार्गात फवारणी करा " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: कोन स्नॅप करा; किरण मध्यापासून पसरवा " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "बहुभूज: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "चांदणी: त्रिज्या %s, कोन %5g°; Ctrl सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी " #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "चांदणी तयार करा" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "मजकूर तयार करा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "छापण्यास अयोग्य कॅरेक्टर " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "यूनिकोड कॅरेक्टर टाका " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "यूनिकोड (Enter समाप्त करण्यासाठी): %s: %s " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "यूनिकोड (Enter समाप्त करण्यासाठी): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर चौकट: %s × %s " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:587 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "मजकूर संपादित करण्यासाठी क्लिक करा, मजकुराचा काही भाग निवडण्यासाठी ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "प्रवाहित केलेला मजकूर संपादित करण्यासाठी क्लिक करा, मजकुराचा काही भाग " "निवडण्यासाठी ड्रॅग करा." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:648 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "मजकूर टाइप करा; नवीन ओळ सुरू करण्यासाठी Enter दाबा. " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "प्रवाहित मजकूर तयार झाला" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:702 msgid "Create flowed text" msgstr "प्रवाहित मजकूर तयार करा" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "वर्तमान फॉन्ट आकारासाठी ही चौकट खूपच लहान आहे. प्रवाहित मजकूर तयार झाला " "नाही." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "No-break space" msgstr "खंड-रहित जागा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "खंड-रहित जागा टाका " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 msgid "Make bold" msgstr "ठळक करा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:896 msgid "Make italic" msgstr "तिरपे करा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:934 msgid "New line" msgstr "नवीन ओळ " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Backspace" msgstr "बॅकस्पेस " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern to the left" msgstr "डावीकडे कर्न करा" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern to the right" msgstr "उजवीकडे कर्न करा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1077 msgid "Kern up" msgstr "वर कर्न करा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1101 msgid "Kern down" msgstr "खाली कर्न करा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1176 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Rotate clockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract line spacing" msgstr "ओळींमधील अंतर संकुचित करा" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "अक्षरांमधील अंतर संकुचित करा " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand line spacing" msgstr "ओळींमधील अंतर विस्तारित करा" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "अक्षरांधील अंतर विस्तारित करा" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1384 msgid "Paste text" msgstr "मजकूर चिकटवा" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "प्रवाहित केलेला मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d characters%s); नवीन परिच्छेद सुरू " "करण्यासाठी Enter दाबा. " msgstr[1] "" "प्रवाहित केलेला मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d characters%s); नवीन परिच्छेद सुरू " "करण्यासाठी Enter दाबा. " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d कॅरेक्टर्स%s); नवीन ओळ सुरू करण्यासाठी Enter " "दाबा. " msgstr[1] "" "मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d कॅरेक्टर्स%s); नवीन ओळ सुरू करण्यासाठी Enter " "दाबा. " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1847 msgid "Type text" msgstr "मजकूर टाइप करा " #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "कॅनव्हास घेरून टाकण्यासाठीSpace+mouse drag " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. हलविण्यासाठी ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. आत हलविण्यासाठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत बाहेर हलविण्यासाठी. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. कुठेही हलविेण्यासाठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. खाली मापन करण्यासाठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत वर मापन. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरविणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift " "सोबत, घड्याळाच्या काट्यांच्या विरूद्ध दिशेने. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. प्रतिकृती करणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत, डिलीट. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. पाथ पुढे ढकलणे साठी ड्रॅग करा. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. पाथ इनसेट साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत आउटसेट. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. पाथ जवळ आणणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत दूर करणे. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. पाथ खडबडीत करणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. रंगाने वस्तू रंगविणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. रंग कसेही पसरविणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. अंधूकपणा वाढविणे साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत कमी करणे. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1212 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "काहीही निवडलेले नाही! पिरगळण्यासाठी वस्तू निवडा. " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1246 msgid "Move tweak" msgstr "पीळ हलवा " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "पीळ आत/बाहेर हलवा" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1254 msgid "Move jitter tweak" msgstr "जिटर पीळ हलवा " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1258 msgid "Scale tweak" msgstr "पीळ मापन करा" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1262 msgid "Rotate tweak" msgstr "पीळ गोलाकार फिरवा " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1266 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "पीळची प्रतिकृती करा/डिलीट करा " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "पाथ पीळ पुढे ढकला " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "पाथ पीळ संकुचित करा/वाढ करा" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "पाथ पीळ जवळ आणा/दूर न्या " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1282 msgid "Roughen path tweak" msgstr "पाथ पीळ खडबडीत करा " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "पीळ रंगवा " #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "जिटर पीळ रंगवा" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1294 msgid "Blur tweak" msgstr "पीळ अंधूक करा " #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:32 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "रंगाचे हेक्झाडेसीमल RGBA मूल्य" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Gray" msgstr "करडा " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_H: \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_H:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_S:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "निश्चित (स्थिर) " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "icc-color() रंग मूल्य जुळविण्यासाठी RGB फॉलबॅक निश्चित करा. " #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "अल्फा (पारदर्शकता) " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "रंग व्यवस्थापन केलेला " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "गॅमटच्या बाहेर! " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "फारच जास्त शाई! " #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "प्रतिमेमधून रंग उचला" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB " #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "_V: " #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "अपसारण चिन्ह नमुना " #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "नमुना ऑफसेट " #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "अंधूक" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "अपारदर्शकता (%) " #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 msgid "Select all text with this text family" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "प्रणालीवर फॉन्ट सापडला नाही" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "फॉन्ट परिवार " #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "शैली " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "सामान्य " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "पथदर्शन/दिशा" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "अभ्यास " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "विरोधाभास" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "स्थान" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "संहिता " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "माथालेखन अदलबदल करा" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "छोटा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "लहान " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "सर्व आकार" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "सर्व निष्क्रिय " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "सर्व निष्क्रिय " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "पायकाज्" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "शीर्षक:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "बारीक करणे: " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "शैली " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "टॅबचे प्रमाण: " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "गाइड्सवर स्नॅप करा " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "मागील बाजूस " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "डिफॉल्ट ग्रीड सेटिंग्ज " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "गॉशियन अंधूकता" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "डिफॉल्ट" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "सुलभ करा" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "अवस्थांतर " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "पृष्ठ मांडणी" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "X स्थिती " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "स्थानिकीकरण " #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "सामान्य ऑफसेट:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "सामान्य प्रकाश:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "वर्तमान स्तर दृश्यमानता अदलबदल करा " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "वर्तमान स्तर पक्का किंवा उघडा करा " #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "वर्तमान स्तर" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(रूट) " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "खाजगी मालकी " #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "दस्तऐवजाला मागील स्थितीत आणले." #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "अस्पष्टता बदला " #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "पारदर्शकता बदला " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "ए_कके: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "कागदाची रुंदी " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "कागदाची उंची " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "डावा समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "डावा समास" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "सर्वांत वरचा समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "डा_वा: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "डावा समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "उ_जवा: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "उजवा समास" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "त_ळ: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "तळाकडचा समास " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "मापन:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "मापन " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "मापन:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "अभिमुखता: " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_लँडस्केप " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_पोर्ट्रेट " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "कस्टम आकार" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "पृष्ठ घटकांच्या नुसार रि_साइझ करा... " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "_पृष्ठास आकृती किंवा निवडीनुसार रिसाइझ करा " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "वर्तमान निवडीस, किंवा निवड केलेली नसल्यास संपूर्ण आकृतीस बसविण्यासाठी पृष्ठास रिसाइझ करा" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "_दृश्य " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_यादीत शोधा..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "बिटमॅप संपादक निवडा " #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "स्वैर संख्या उत्पादकाचा पुनःआरंभ करा; यामुळे क्रमरहित संख्यांचा वेगळा क्रम तयार होतो. " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "मागील बाजूस " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "व्हेक्टर " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "बिटमॅप " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "बिटमॅप पर्याय" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "अवस्था बदलाचे अधिक पसंतीचे रिझोल्यूशन, प्रति इंच बिंदू यानुसार " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "कैरो व्हेक्टर प्रक्रियांचा उपयोग करून अवस्था बदला. यामुळे मिळणा-या प्रतिमेचा फाइल आकार " "सामान्यतः कमी असतो आणि तिला कुठल्याही क्रमाने स्केल करता येते, मात्र काही फिल्टर " "परिणामांचा योग्य पद्धतीने अवस्था बदल होऊ शकत नाही. " #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "सर्व घटकांचा बिटमॅप प्रमाणे अवस्था बदल करा. यामुळे मिळणा-या प्रतिमेचा फाइल आकार " "सामान्यतः मोठा असतो आणि दर्जा खराब न होऊ देता तिचे कसेही मापन करता येत नाही, मात्र " "सर्व वस्तूंचा अगदी दर्शविल्याप्रमाणेच अवस्था बदल केला जातो." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "फिल: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O: " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "N/A " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "काहीही नाही " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "काहीही नाही " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "नमुना " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "नमुना फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "नमुना फराटा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "स्वॅच " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "काळा फिल" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "काळा फराटा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट स्ट्रोक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट फिल" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट फराटा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट स्ट्रोक" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "वेगळा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "वेगळे फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "वेगळे फराटे " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "रचना रहित " #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "फिलची रचना रहित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "स्ट्रोकची रचना रहित करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "सपाट रंग फिल" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "सपाट रंग फराटा " #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवर फिल सर्वसामान्यपणे पसरवला जाईल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवर फराटा सर्वसामान्यपणे पसवरला जाईल" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "अनेक निवडलेल्या वस्तूंना समान फिल आहे " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "अनेक निवडलेल्या वस्तूंना समान फराटा आहे" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "फिल संपादित करा... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "फराटा संपादित करा... " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "मागील निश्चित केलेला रंग" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "मागील निवडलेला रंग" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "रंगाची प्रत करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "रंग चिकटवा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "फिल आणि फराटा उलटपालट करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "फिलला अपारदर्शक करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "फराट्याला अपारदर्शक करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "फिल काढून टाका" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "फराटा काढून टाका" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "फिलला निश्चित केलेला मागील रंग लागू करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "फराट्याला निश्चित केलेला मागील रंग लागू करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "फिलला निवडलेला मागील रंग लागू करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "फराट्याला निवडलेला मागील रंग लागू करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "फिल उलट करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "फराटा उलट करा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "पांढरा फिल " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "पांढरा फराटा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "काळा फिल" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "काळा फराटा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "फिल चिकटवा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "फराटा चिकटवा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "फराट्याची रुंदी बदलवा" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "फराट्याची रुंदी: %.5g%s%s " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr "(सर्वसामान्य केलेला) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (पारदर्शक) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (अपारदर्शक) " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "ह्यू समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "फिकेपणा: समायोजित करत आहे: %.3g इतका होता, आता %.3g (diff " "%.3g); Shift सोबत संपृक्तता समायोजित करण्यासाठी, मॉडिफायर्स शिवाय ह्यू " "समायोजित करण्यासाठी " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "संपृक्तता समायोजित करत आहे: %.3g इतकी होती, आता %.3g (diff %.3g); " "Ctrl सोबत फिकेपणा समायोजित करण्यासाठी, मॉडिफायर्स शिवाय ह्यू समायोजित " "करण्यासाठी " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "फिकेपणा समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "फिकेपणा: समायोजित करत आहे: %.3g इतका होता, आता %.3g (diff " "%.3g); Shift सोबत संपृक्तता समायोजित करण्यासाठी, मॉडिफायर्स शिवाय ह्यू " "समायोजित करण्यासाठी " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "ह्यू समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "ह्यू: समायोजित करत आहे: %.3g इतका होता, आता %.3g (diff %.3g); " "Shift सोबत संपृक्तता समायोजित करण्यासाठी, Ctrl सोबत फिकेपणा " "समायोजित करण्यासाठी" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "फराट्याची रुंदी समायोजित करा " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "फराटा रुंदी समायोजित करत आहे: %.3g इतकी होती, आता %.3g (diff " "%.3g) " #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "दुवा जोडा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "दुवा " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L ग्रेडियंट " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R ग्रेडियंट" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "फिल: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "फराटा: %06x/%.3g " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "काहीही नाही " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "फिल नाही " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "फराटा नाही " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "फराट्याची रुंदी: %.5g%s " #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "अपारदर्शकता: %.3g " #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "लुप्त होणारे बिंदू विभागा " #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "लुप्त होणारे बिंदू एकजीव करा" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D बॉक्स: लुप्त होणारे बिंदू हलवा" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "मर्यादित लुप्त होणारे बिंदू %d बॉक्स द्वारे वाटून घेतले गेले" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "अमर्याद लुप्त होणारे बिंदू %d बॉक्स द्वारे वाटून घेतले गेले " msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "%d बॉक्स द्वारे वाटून घेतले; निवडलेला(ले) बॉक्स वेगळे करण्यासाठी Shift " "सोबत ड्रॅग करा " msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "फाइल " #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:19 msgid "Selection" msgstr "निवड " #: ../src/verbs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "विरोधाभास" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" msgstr "व्ह्यू " #: ../src/verbs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "टागलॉग" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "पुढच्या स्तरावर जा" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "पुढच्या स्तरावर गेला. " #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "मागील स्तर पार करून जाऊ शकत नाही. " #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "आधीच्या स्तरावर जा " #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "आधीच्या स्तरावर गेला. " #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "पहिल्या स्तराच्या मागे जाऊ शकत नाही. " #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "वर्तमान स्तर नाही. " #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "वर उचललेला स्तर %s. " #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "सर्वांत वरती ठेवण्याचा स्तर" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "स्तर वरती उचला " #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "खाली उतरवलेला स्तर %s. " #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "तळाशी ठेवण्याचा स्तर " #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "स्तर खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "स्तरास यापुढे हलवू शकत नाही. " #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "स्तराची प्रतिकृती तयार करा " #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "प्रतिकृती केलेला स्तर. " #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "स्तर डिलीट करा" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "डिलीट केलेला स्तर " #: ../src/verbs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/verbs.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "स्तर लपवा" #: ../src/verbs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/verbs.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "स्तर उघडा " #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "समतल स्थितीत पलटवा" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "लंबरूप स्थितीत पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "वर्तमान स्तरावरील सर्व वस्तूंना उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व वस्तूंना उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "वर्तमान स्तरावरील सर्व वस्तूंना प्रकट करा" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व वस्तूंना प्रकट करा" #: ../src/verbs.cpp:2508 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "काहीही करत नाही " #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "डिफॉल्ट टेम्पलेटपासून नवीन दस्तऐवज तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_उघडा... " #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "अस्तित्वात असलेले दस्तऐवज उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "पूर्व_स्थितीत आणा " #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "दस्तऐवजाच्या सर्वांत शेवटी साठविलेल्या आवृत्तीवर जा (बदल नाहीसे होतील) " #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "दस्तऐवज साठवा" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "याप्रमाणे _साठवा... " #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "दस्तऐवजास नव्या नावाने साठवा " #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "प्र_त साठवा... " #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "दस्तऐवजाची प्रत एका नव्या नावाने साठवा " #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "प्र_त साठवा... " #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "दस्तऐवजाची प्रत एका नव्या नावाने साठवा " #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "_छापा... " #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "दस्तऐवज छापा " #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Clean _Up Document" msgstr "दस्तऐवज मांडणी करू शकला नाही " #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "दस्तऐवजाच्या <defs> मधून न वापरलेल्या परिभाषा काढून टाका (ग्रेडियंट्स किंवा " "क्लिपिंग पाथ यांसारख्या) " #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_आयात करा... " #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "बिटमॅप किंवा SVG प्रतिमा या दस्तऐवजात आयात करा" #: ../src/verbs.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "_आयात करा... " #: ../src/verbs.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी वरून आयात करा" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "पु_ढची विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "पुढच्या दस्तऐवज विंडोवर जा " #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "आ_धीची विंडो " #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "आधीच्या दस्तऐवज विंडोवर जा " #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "ही दस्तऐवज विंडो बंद करा" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "_बाहेर पडा" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "इंकस्केप मधून बाहेर पडा" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2548 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "डिफॉल्ट टेम्पलेटपासून नवीन दस्तऐवज तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "शेवटची कृती पूर्ववत करा" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "शेवटची रद्द केलेली कृती पुन्हा करा" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "का_पा" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "निवडीस कापा व क्लिपबोर्डवर ठेवा " #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_प्रत करा" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "निवडीची प्रत करा व क्लिपबोर्डवर ठेवा" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "_चिकटवा" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "क्लिपबोर्डवरील वस्तूंना माउस पॉइंटच्या जागी चिकटवा, किंवा मजकूर चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "शैली _चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूंची शैली निवडीवर लागू करा " #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "आ_कार चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या आकाराप्रमाणे करण्यासाठी निवडीचे मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "रुंदी _चिकटवा" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी निवडीचे समतलपणे मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "उंची _चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी निवडीचे लंबरूप मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "आकारास स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या आकाराशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे मापन करा " #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "रुंदी स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे समतलपणे मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "उंचीस स्वतंत्रपणे चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या उंचीशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे लंबरूप मापन करा" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "चिकटवा _योग्य जागी " #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "क्लिपबोर्डवरील वस्तूंना मूळ स्थानावर चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "पाथ _परिणाम चिकटवा " #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूंचे पाथ परिणाम निवडीवर लागू करा " #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "पाथ _परिणाम काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवरचे सर्व पाथ परिणाम काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2579 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "फिल्टर्स काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवरचे सर्व फिल्टर्स काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "निवड डिलीट करा " #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "प्रतिकृती_करा " #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंची प्रतिकृती करा " #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "क्लो_न तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "निवडलेल्या वस्तूचा क्लोन तयार करा (मूळ वस्तूशी दुवा जोडलेली प्रत) " #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "क्लोनचा दु_वा काढा " #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "निवडलेल्या क्लोनचा मूळ वस्तूशी असलेला दुवा कापा, व त्यांच्या स्वतंत्र वस्तू बनवा " #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "क्लोनचा दु_वा काढा " #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "प्रत केलेल्यांसोबत पुनःजोडणी करा " #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "निवडलेल्या क्लोन्सचा सध्या क्लिपबोर्डवर असलेल्या वस्तूंशी पुनःजोडणी करा " #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "मूळ _निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "निवडलेल्या क्लोनचा दुवा ज्या वस्तूशी आहे ती वस्तू निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "वस्तू मार्कर_वर " #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "निवडीस लाइन मार्करवर रूपांतरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "वस्तू गाइ_ड्स वर " #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "निवडलेल्या वस्तूंना त्यांच्या कडांसोबत संरेषित केलेल्या गाइडलाइन्सच्या संचावर रूपांतरित करा" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "वस्तू नमु_न्यां वर " #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "निवडीस टाइल नमुना फिल असलेल्या आयतात रूपांतरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "नमुना _वस्तू वर " #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "टाइल नमुना फिलमधून वस्तू बाहेर काढा" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करा" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "सर्व पुसून_टाका " #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "दस्तऐवजातील सर्व वस्तू डिलीट करा " #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "सर्व निव_डा " #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "सर्व वस्तू किंवा सर्व नोड्स निवडा" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "सर्व स्त_रां वरील सर्व निवडा" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "सर्व दृश्यमान आणि उघडलेल्या स्तरांवरील सर्व वस्तू निवडा" #: ../src/verbs.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_फिल आणि फराटा... " #: ../src/verbs.cpp:2618 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती नमुना फिल असलेली वस्तू निवडा. " #: ../src/verbs.cpp:2620 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "रंग भरा" #: ../src/verbs.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती नमुना फिल असलेली वस्तू निवडा. " #: ../src/verbs.cpp:2622 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "फराटाचा रंग" #: ../src/verbs.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या आकाराशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे मापन करा " #: ../src/verbs.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "फराटा शै_ली " #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2629 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "वस्तू प्रकार: " #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "निवड उल_ट करा" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "निवड उलट करा (जे निवडलेले आहे त्याची निवड काढून टाका आणि अन्य सर्व निवडा)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "सर्व स्तरांवर उलट करा " #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "सर्व दृश्यमान आणि उघडलेल्या स्तरांवरील निवड उलट करा" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "पुढचे निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "पुढची वस्तू किंवा नोड निवडा" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "आधीचे निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "आधीची वस्तू किंवा नोड निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "निव_ड काढा " #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "कोणत्याही निवडलेल्या वस्तू किंवा नोडची निवड काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "दस्तऐवजातील सर्व वस्तू डिलीट करा " #: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "सर्व उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "_पृष्ठाच्या भोवती गाइड्स " #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "पृष्ठाच्या बॉर्डरशी संरेषित असलेले चार गाइड्स तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "पुढचा पाथ परिणाम मापदंड " #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "पुढचा संपादनयोग्य पाथ परिणाम मापदंड दाखवा" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "सर्वांत वर _उचला " #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "निवडीस सर्वांत वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "तळाकडे _ उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "निवडीस तळाकडे उतरवा" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "_उचला " #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "निवडीस एका पायरीने वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "_खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "निवडीस एका पायरीने खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "मागील बाजूस " #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "निवडीस एका पायरीने वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "मागील बाजूस " #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "निवडीस एका पायरीने वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समूहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना असमूहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समूहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समूहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "_पाथवर ठेवा " #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "_पाथ मधून काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "व्यक्तिनिर्मित _कर्न काढून टाका " #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "मजकूर वस्तूमधून सर्व व्यक्तिनिर्मित कर्न आणि ग्लिफ रोटेशन काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_एकीकरण (संघ)" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "निवडलेल्या पाथचा एक संघ तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_छेद " #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "निवडलेल्या पाथचा छेद तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_फरक " #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "निवडलेल्या पाथमधील फरक तयार करा (तळ वजा सर्वांत वरचा) " #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "व_गळणे " #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "निवडलेल्या पाथचा एकमेव असा OR तयार करा (असे भाग जे फक्त एकाच पाथचा हिस्सा आहेत) " #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "वि_भाजन " #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "तळाकडचा पाथ कापून त्याचे तुकडे करा " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "पाथ _कापा " #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "फिल काढून टाका व तळाच्या पाथच्या फराट्याचे तुकडे करा" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "_गट" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "निवडलेले नोड्स टोकदार करा " #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना एका तक्त्यात रचा " #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "ठिपक्याचा आकार: " #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंचे रंग कंपित करा " #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "निवडलेले नोड्स सममिती करा" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना एका तक्त्यात रचा " #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "पॅलेटचा आकार: " #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंचे रंग कंपित करा " #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "आउट_सेट " #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "निवडलेले पाथ आउटसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "पाथ 1 px ने आ_उटसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "निवडलेले पाथ 1 px ने आउटसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "पाथ 10 px ने आ_उटसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "निवडलेले पाथ 10 px ने आ_उटसेट करा " #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "इ_नसेट " #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "निवडलेले पाथ इनसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "पाथ 1 px ने इ_नसेट करा" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "निवडलेले पाथ 1 px ने इनसेट करा" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "पाथ 10 px ने इ_नसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "निवडलेले पाथ 10 px ने इ_नसेट करा " #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "क्रि_याशील ऑफसेट " #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "एक क्रियाशील ऑफसेट वस्तू तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "_दुवा असलेला ऑफसेट " #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "मूळ पाथशी दुवा असलेली क्रियाशील ऑफसेट वस्तू तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_फराटा पाथवर " #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "निवडलेल्या वस्तूच्या फराट्याचे पाथमध्ये रूपांतर करा " #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_फराटा पाथवर " #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "निवडलेल्या वस्तूच्या फराट्याचे पाथमध्ये रूपांतर करा " #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "सुल_भीकरण " #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "निवडलेल्या पाथचे सुलभीकरण करा (जास्तीचे नोड्स काढून टाका) " #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "_विपरित " #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "निवडलेल्या पाथची दिशा विपरित करा (मार्कर्सना पलटविण्यासाठी उपयुक्त) " #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "बिटमॅपचा रेखाटन करून त्यापासून एक किंवा अधिक पाथ तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "_बिटमॅप प्रत तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "निवडीस बिटमॅपवर निर्यात करा आणि ती दस्तऐवजात अंतर्भूत करा " #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_एकत्रित करा " #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "अनेक पाथना एकाच पाथमध्ये एकत्रित करा " #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "तोडून _दूर करा " #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "निवडलेल्या पाथना तोडून त्यांचे सबपाथ बनवा" #: ../src/verbs.cpp:2761 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "_रचा " #: ../src/verbs.cpp:2762 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना एका तक्त्यात रचा " #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "_स्तर मिळवा... " #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "नवीन स्तर तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "स्तराला दुसरे_नाव द्या... " #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "वर्तमान स्तराला दुसरे नाव द्या" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "एका स्तराने वर _जा " #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "वर्तमान स्तराच्या वरच्या स्तरावर जा " #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "एका स्तराने खाली_जा " #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "वर्तमान स्तराच्या खालच्या स्तरावर जा" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "निवडीस एका स्तराने वर_हलवा " #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "निवडीस वर्तमान स्तराच्या वरच्या स्तरावर हलवा " #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "निवडीस एका स्तराने खाली_हलवा" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "निवडीस वर्तमान स्तराच्या खालच्या स्तरावर हलवा " #: ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "निवडीस एका स्तराने वर_हलवा " #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "स्तर सर्वांत _वरती " #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "वर्तमान स्तरास सर्वांत वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "स्तर _तळाकडे " #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "वर्तमान स्तरास तळाकडे उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "_स्तर वर उचला " #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "वर्तमान स्तर वर उचला" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "_स्तरास खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा " #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "वर्तमान स्तराची प्र_तिलिपी बनवा " #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "अस्तित्वात असलेल्या स्तराची प्रतिकृती बनवा " #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_वर्तमान स्तर डिलीट करा " #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "वर्तमान स्तर डिलीट करा" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा" #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "स्तर लपवा" #: ../src/verbs.cpp:2793 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "स्तर लपवा" #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/verbs.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Lock all the layers" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/verbs.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "स्तर उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2796 #, fuzzy msgid "Lock all the other layers" msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "स्तर उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2797 #, fuzzy msgid "Unlock all the layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व घटक उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2799 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "वर्तमान स्तर पक्का किंवा उघडा करा " #: ../src/verbs.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा" #: ../src/verbs.cpp:2801 #, fuzzy msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2802 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा" #: ../src/verbs.cpp:2805 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "गोलाकार फिरवा _90° CW " #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "निवडीस 90° ने घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा " #: ../src/verbs.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "गोलाकार फिरवा 9_0° CCW " #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "निवडीस 90° ने घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "परिवर्तन _काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "वस्तूवरील परिवर्तन काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "_ वस्तू पाथ वर " #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "निवडलेल्या वस्तूस पाथमध्ये रूपांतरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_चौकटीच्या आत प्रवाहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "मजकूर चौकटीत ठेवा (पाथ किंवा आकार), व चौकटीतील वस्तूंशी दुवा असलेला प्रवाहित मजकूर " "तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "_अप्रवाहित करा " #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "मजकूर चौकटीतून काढून टाका (एक-रेषीय मजकूर वस्तू तयार करतो) " #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_मजकुरात रूपांतरित करा " #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "प्रवाहित मजकुरास नेहमीच्या मजकूर वस्तूत रूपांतरित करा (स्वरूप जतन करतो) " #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "समतल _पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समतलपणे पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "लंबरूप _पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना लंबरूप स्थितीत पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "निवडीवर मुखवटा लागू करा (सर्वांत वर असलेल्या वस्तूचा मुखवटा म्हणून उपयोग करून) " #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "निवडीवर मुखवटा लागू करा (सर्वांत वर असलेल्या वस्तूचा मुखवटा म्हणून उपयोग करून) " #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_संपादन" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "मुखवट्याचे संपादन करा " #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_सोडणे " #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "निवडीमधून मुखवटा काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "निवडीस क्लिपिंग पाथ लागू करा (सर्वांत वर असलेल्या वस्तूचा क्लपिंग पाथ म्हणून उपयोग करून) " #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" "निवडीस क्लिपिंग पाथ लागू करा (सर्वांत वर असलेल्या वस्तूचा क्लपिंग पाथ म्हणून उपयोग करून) " #: ../src/verbs.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "क्लो_न तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना एका तक्त्यात रचा " #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "क्लिपिंग पाथचे संपादन करा " #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "निवडीमधून क्लिपिंग पाथ काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2848 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "निवडा " #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "वस्तू निवडा व परिवर्तन करा " #: ../src/verbs.cpp:2850 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "नोड संपादन " #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "पाथचे नोड्स द्वारे संपादन करा " #: ../src/verbs.cpp:2852 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "पीळ " #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "कोरीवकाम किंवा रंगकाम याद्वारे वस्तूंना पीळ घाला " #: ../src/verbs.cpp:2854 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "फवारा " #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "वस्तूंमध्ये कोरीवकाम किंवा रंगकामाचे फवारे मारा " #: ../src/verbs.cpp:2856 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "आयत" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "आयत आणि चौरस तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2858 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D बॉक्स " #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D बॉक्सेस तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2860 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ " #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "वर्तूळ, लंबवर्तुळ, आणि चाप तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2862 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "चांदणी " #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "चांदण्या आणि बहुभूज तयार करा" #: ../src/verbs.cpp:2864 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "चक्राकार " #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "चक्राकार तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2866 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "पेन्सिल" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "फ्रीहँड रेषा काढा " #: ../src/verbs.cpp:2868 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "पेन " #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "बेझीयर वक्राकार आणि सरळ रेषा काढा " #: ../src/verbs.cpp:2870 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "सुलेखन " #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "सुलेखन किंवा ब्रश स्ट्रोक काढा " #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "मजकूर वस्तू तयार करा आणि संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियंट " #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "ग्रेडियंट्स तयार करा आणि संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "ग्रेडियंट्स तयार करा आणि संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:2878 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "झूम " #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "झूम इन किंवा आउट करा " #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "मोजमापांचा प्रकार: " #: ../src/verbs.cpp:2882 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "ड्रॉपर " #: ../src/verbs.cpp:2884 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "कनेक्टर " #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "रेखाकृती कनेक्टर तयार करा " #: ../src/verbs.cpp:2886 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "पेंट बकेट " #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "बंदिस्त असलेले भाग भरा " #: ../src/verbs.cpp:2888 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "LPE संपादन " #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "पाथ परिणाम मापदंड संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:2890 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "खोडरबर " #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "अस्तित्वात असलेले पाथ खोडून टाका " #: ../src/verbs.cpp:2892 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "LPE टूल " #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "भौमितिक रचना करा " #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "निवडकर्ता प्राधान्यक्रम " #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "निवडकर्ता टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "नोड टूल प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "नोड टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "पीळ टूल प्राधान्यक्रम " #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "पीळ टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "फवारा टूल प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "फवारा टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "आयत प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "आयत टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "3D बॉक्स प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "3D बॉक्स टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "लंबवर्तुळ प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "लंबवर्तुळ टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "चांदणी प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "चांदणी टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "चक्राकार प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "चक्राकार टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "पेन्सील प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "पेन्सील टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "पेन प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "पेन टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "सुलेखन प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "सुलेखन टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "मजकूर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "मजकूर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ग्रेडियंट प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ग्रेडियंट टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "पेन प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "पेन टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "झूम प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "झूम टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "खोडरबर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ड्रॉपर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ड्रॉपर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "कनेक्टर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "कनेक्टर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "पेंट बकेट प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "पेंट बकेट टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "खोडरबर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE टूल प्राधान्यक्रम" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "LPETool टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा " #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "झूम इन " #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "झूम इन " #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "झूम आउट " #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "झूम आउट " #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "पुढ_चे झूम " #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "पुढचे झूम (झूमच्या इतिहासातून) " #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "आ_धीचे झूम" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "आधीचे झूम (झूमच्या इतिहासातून) " #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "झूम 1:_1 " #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "झूम to 1:1 " #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "झूम 1:_2 " #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "झूम to 1:2 " #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_ झूम 2:1 " #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 वर झूम करा" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "पृष्ठास विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "पृष्ठ _रुंदी " #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "पृष्ठाची रुंदी विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा " #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "आकृतीस विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा " #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "निवडीस विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "अंतर्गत पृष्ठ " #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "पृष्ठास विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा " #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा " #: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा " #: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा " #: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "गोलाकार फिरविणे " #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "समतल स्थितीत पलटवा" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "नोड्सना समतलपणे पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "लंबरूप स्थितीत पलटवा " #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "नोड्सना लंबरूपतेने पलटवा" #: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "ग्रीड काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_मोजपट्टी " #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "कॅनव्हासच्या मोजपट्ट्या दाखवा किंवा लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "स्क्रोल_बार " #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "कॅनव्हासचे स्क्रोलबार्स दाखवा किंवा लपवा " #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "पृष्ठ _रुंदी " #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Show or hide the page grid" msgstr "ग्रीड दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "गा_इड्स " #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "गाइड्स दाखवा किंवा लपवा (गाइड तयार करण्यासाठी मोजपट्टीपासून ड्रॅग करा ) " #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "स्नॅपिंग सक्षम करा " #: ../src/verbs.cpp:2984 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "कमांड बार" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "कमांड बार दाखवा किंवा लपवा(मेन्यूच्या खाली)" #: ../src/verbs.cpp:2986 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "नियत्रंण बार स्नॅप करा" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "स्नॅप करणा-या नियत्रकांना दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/verbs.cpp:2988 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "टूल नियत्रंण बार" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "टूल नियत्रंण बार दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "_टूलबॉक्स" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "मुख्य टूलबॉक्स दाखवा किंवा लपवा (डावीकडे) " #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_पॅलेट" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "रंग पॅलेट दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितीदर्शक बार" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "स्थितीदर्शक बार दाखवा किंवा लपवा (विंडोच्या तळाशी)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_संपूर्णस्क्रीन " #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "ही डॉक्युमेंट विंडो ताणून तिच्यामुळे पूर्ण स्क्रीन व्याप्त होऊ द्या. " #: ../src/verbs.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "फोकस _मोड वर अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "फोकस _मोड वर अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "चित्रावर फोकस करण्यासाठी अतिरिक्त टूलबार्स काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "विंडोची प्रति_कृती बनवा " #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "हेच दस्तऐवज एका नवीन विंडोत उघडा " #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_सामान्य " #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "सामान्य प्रदर्शन मोडमध्ये जा " #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "फिल्टर्स _नाही" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "फिल्टर्स शिवाय सामान्य प्रदर्शनमध्ये जा" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_बाह्यरेषा" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "बाह्यरेषा (वायरफ्रेम) प्रदर्शन मोडमध्ये जा " #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "दृश्य रंग" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "_अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "सामान्य आणि बाह्यरेषा प्रदर्शन मोडवर अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "सामान्य रंग प्रदर्शन मोडवर जा " #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "_करड्या रंगछटा " #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "करड्या रंगछटा प्रदर्शन मोडमध्ये जा " #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "सामान्य आणि करड्या रंगछटा रंग प्रदर्शन मोडवर आलटूनपालटून जा " #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "फोकस _मोड वर अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "नेहमी बाह्यरेषा दाखवा " #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "फोकस _मोड वर अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr "कर्सरच्या खाली" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेला व्ह्यू " #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "या दस्तऐवज विंडोसाठी रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन अदलबदल करा " #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "आय_कॉन पूर्वदृश्य ... " #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "वस्तूंचे वेगळ्या आयकॉन रिझोल्यूशनवर पूर्वदृश्य पाहण्यासाठी एक विंडो उघडा " #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "प्राधान्यक्रम " #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "जागतिक इंकस्केप प्राधान्यक्रम संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "_दस्तऐवजाचे गुणधर्म... " #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "या दस्तऐवजाचे गुणधर्म संपादित करा (दस्तऐवजासोबत साठविण्याचे) " #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "दस्तऐवज _मेटाडेटा... " #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "दस्तऐवज मेटाडेटा संपादित करा (दस्तऐवजासोबत साठविण्याचे) " #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "वस्तूंचे रंग, ग्रेडियंट्स, बाणाची टोके, आणि अन्य फिल आणि फराट्याचे गुणधर्म संपादित करा... " #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "यूनिकोड कॅरेक्टर टाका " #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "ग्लिफ पॅलेटमधील कॅरेक्टर्स निवडा " #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "स्वॅ_चेस... " #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "स्वॅचेस पॅलेटमधून रंग निवडा " #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "स्वॅचेस पॅलेटमधून रंग निवडा " #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "_इनपुट साधने... " #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "निवडीपासून वक्राकार मिळवा... " #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "परिवर्त_न... " #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "वस्तूचे परिवर्तन अचूकपणे नियंत्रित करा " #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_संरेषित आणि वितरित करा... " #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "वस्तू संरेषित आणि वितरित करा " #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "_फवारा पर्याय... " #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "फवारासाठी काही पर्याय " #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "इतिहास _रद्द करा... " #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "इतिहास रद्द करा" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "फॉन्ट परिवार, फॉन्ट आकार, आणि अन्य मजकूर गुणधर्म पाहा आणि निवडा " #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "दस्तऐवजाची XML रचना पाहा आणि संपादन करा " #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "निवड " #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "मजकूर शोधा आणि _त्याजागी हा लिहा... " #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "दस्तऐवजात वस्तू शोधा " #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "दस्तऐवजामधल्या मजकुरातील स्पेलिंग तपासा" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_संदेश... " #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "संदेश पाहा आणि त्यातील दोष काढा " #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "डा_यलॉग्ज दाखवा/लपवा" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "सर्व उघडे डायलॉग्ज दाखवा किंवा लपवा " #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स तयार करा... " #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "निवडलेल्या वस्तूंचे अनेक क्लोन्स तयार करा, व त्यांना नमुन्याच्या किंवा पांगवलेल्या स्थितीत रचा " #: ../src/verbs.cpp:3093 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "_वस्तू गुणधर्म... " #: ../src/verbs.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "पाथ परिणाम मापदंड संपादित करा " #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID चे संपादन करा, पक्की केलेली आणि दृश्यमान स्थिती, आणि वस्तूचे अन्य गुणधर्म " #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "_इनपुट साधने... " #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "ग्राफिक टॅब्लेट सारख्या पूरक इनपुट साधनांची संरचना करा" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_पूरक साधने... " #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "पूरक साधनांबद्दल शंका माहिती" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "स्त_र... " #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "स्तर पाहा " #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "वस्तू " #: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "वस्तू " #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Path E_ffects..." msgstr "पाथ प_रिणाम संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "पाथ परिणामांचे व्यवस्थापन, व संपादन करा आणि लागू करा " #: ../src/verbs.cpp:3110 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "फिल्टर संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG फिल्टर्सचे व्यवस्थापन, व संपादन करा आणि लागू करा" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG फॉन्ट संपादक... " #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG फॉन्ट संपादित करा" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "रंग छापा... " #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "रंग छपाई पूर्वदृश्य अवस्थाबदल मोडमध्ये कोणती रंग विभागणी बदलायची ते निवडा " #: ../src/verbs.cpp:3115 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_बिटमॅप निर्यात करा... " #: ../src/verbs.cpp:3116 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "या दस्तऐवजास किंवा निवडीस बिटमॅप प्रतिमेच्या रूपात निर्यात करा " #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "पूर_क साधनांबद्दल" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "मेमरी _बद्दल " #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "मेमरी वापराबद्दल माहिती " #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "_ इंकस्केप बद्दल" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "इंकस्केप आवृत्ती, लेखक, परवाना " #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "इंकस्केप: _मूलभूत माहिती " #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "इंकस्केप ची सुरुवात करणे" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "इंकस्केप: _आकार" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "आकार तयार करणे आणि संपादित करणे यासाठी आकार टूल्सचा वापर करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "इंकस्केप: _प्रगत " #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "प्रगत इंकस्केप प्रकरणे " #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "इंकस्केप: रे_खाटन करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "बिटमॅप रेखाटनाचा उपयोग करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:3137 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "इंकस्केप: रे_खाटन करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "इंकस्केप: _सुलेखन " #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "सुलेखन टूलचा उपयोग करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "इंकस्केप: _प्रक्षिप्त " #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "प्रक्षिप्त पूरक साधनाचा उपयोग करत आहे " #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_नक्षीकामाचे मूलघटक " #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "अभ्यास प्रपत्रात नक्षीकामाची तत्वे " #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_सल्ले आणि युक्त्या " #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "संमिश्र सल्ले आणि युक्त्या " #: ../src/verbs.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "आधीचे पूरक साधन " #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "समान मांडणी ठेवत मागील पूरक साधनाची पुनरुक्ती करा " #: ../src/verbs.cpp:3151 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "आधीचे पूरक साधन मांडणी... " #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "नवीन मांडणी करून मागील पूरक साधनाची पुनरुक्ती करा " #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "पृष्ठास वर्तमान निवडीमध्ये बसवा " #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "पृष्ठास आकृतीमध्ये बसवा " #: ../src/verbs.cpp:3160 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "पृष्ठास निवडीवर बरोबर बसवा " #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "पृष्ठास वर्तमान निवडीमध्ये किंवा निवड केलेली नसल्यास आकृतीमध्ये बसवा" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "सर्व उघडा " #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व घटक उघडा " #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "सर्व प्रकट करा " #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व घटक प्रकट करा" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "ICC रंग रूपरेषा जोडा " #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "रंग रूपरेषा काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "जोडणी केलेली ICC रंग रूपरेषा काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "बाह्य संहिता टाका... " #: ../src/verbs.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "बाह्य संहिता टाका... " #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3183 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "बाह्य संहिता काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:3184 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "बाह्य संहिता काढून टाका " #: ../src/verbs.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "संहिता काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:3186 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "संहिता काढून टाका" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या उजव्या कडा नांगराच्या डाव्या कडेवर संरेषित करा " #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या डाव्या कडा नांगराच्या उजव्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या सर्वांत वरच्या कडा नांगराच्या तळाच्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "वस्तूंच्या सर्वांत वरच्या कडा नांगराच्या तळाच्या कडेवर संरेषित करा" #: ../src/verbs.cpp:3249 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "समतल अक्षावर मध्यस्थित करा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "विंडोचा आकार बदलल्यास आकृती झूम करा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" " इंकस्केप मध्ये तुमचे स्वागत आहे! वस्तू तयार करण्यासाठी आकार किंवा मुक्तहस्त टूलचा " "उपयोग करा; त्यांना हलविण्यासाठी किंवा परिवर्तन करण्यासाठी निवडकर्ता (बाण) चा उपयोग " "करा" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "कर्सर कोऑर्डिनेट्स " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z: " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "बाह्यरेषा" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "फिल्टर्स _नाही" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 #, fuzzy msgid "visible hairlines" msgstr "स्पष्टपणे गोल केलेला " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "करडा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "छपाई पूर्व_दृश्य " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "स्तर पक्का करा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "स्तर उघडा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन या विंडोमध्ये सक्षम केलेले आहे " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन या विंडोमध्ये निष्क्रिय केलेले आहे " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "दस्तऐवजातील बदल साठवायचे\"%s\" बंद " "करण्यापूर्वी?\n" "\n" "तुम्ही जर न साठवता बंद केले तर तुम्ही केलेल्या बदलांचा त्याग केला जाईल. " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "न साठवता _बंद करा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" " \"%s\" ही फाइल (%s) या फॉरमॅटमध्ये " "साठविलेली होती, व त्यामुळे डेटा नष्ट होऊ शकतो!\n" "\n" "तुम्हाला ही फाइल इन्कस्केप SVG च्या रूपात साठवायची आहे का? " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_ SVG च्या रूपात साठवा " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "अंतर्गत पृष्ठ " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "गाइड तयार करा" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "काढून टाका " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "फिल नियम बदला " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "फिल रंग निश्चित करा" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "फराट्याचा रंग निश्चित करा" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "फिल वर ग्रेडियंट निश्चित करा " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "फराट्यावर ग्रेडियंट निश्चित करा " #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "फिलवर नमुना निश्चित करा" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "फराट्यावर नमुना निश्चित करा" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "फिलवर नमुना निश्चित करा" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "फराट्यावर नमुना निश्चित करा" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "ग्रेडियंट्स तयार करा आणि संपादित करा " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "स्वॅच " #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "ग्रेडियंट उलट करा" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1245 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "दस्तऐवज निवडलेले नाही " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "दस्तऐवजात ग्रेडियंट नाही" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "ग्रेडियंट निवडलेला नाही" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "थांबा टाका " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "ग्रेडियंटमध्ये दुसरा नियंत्रण थांबा टाका " #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "ग्रेडियंटमधून वर्तमान नियंत्रण थांबा डिलीट करा " #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "थांबा रंग (या रंगावर थांबवा)" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "ग्रेडियंट संपादक" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "ग्रेडियंट थांबा रंग बदलवा" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "रंगकाम केलेले नाही " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "सपाट रंग" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "रंगकाम रहित करा (त्यास अनियमित करा म्हणजे तो पुढेही चालू ठेवता येईल) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "कोणत्याही पाथ स्व-छेदन किंवा सबपाथ यांमुळे फिलमध्ये छिद्र तयार होतात (फिल-नियम: " "समविषम) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "सबपाथ जर परस्परविरुद्ध दिशांना नसेल तर फिल भरीव असेल (फिल-नियम: शून्य नाही) " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "वस्तूंवर स्नॅप करा " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "बहुविध शैली" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "रंगकाम अनियमित आहे" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "मजकुराचा विस्तार " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "सपाट रंग" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1030 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "स्वॅच फिल " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1366 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "कॅनव्हासवर नमुन्याचे स्थान, मापन आणि गोलाकार फिरविणे योग्य करण्यासाठी नोड टूलचा " "उपयोग करा. निवडीपासून नवीन नमुना तयार करण्यासाठी वस्तू > नमुना > नमुन्यावर " "वस्तू चा उपयोग करा. " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "नमुना फिल " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "स्वॅच फिल " #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "स्वॅच फिल " #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "अनामिक " #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "फराट्याची रुंदी" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_रुंदी:\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "_रुंदी: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "अपसारण चिन्हे: " #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "मार्कर " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "प्रारंभ मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या पहिल्या नोडवर आखले जातात " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "मध्य मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या पहिला आणि शेवटचा नोड सोडून प्रत्येक नोडवर आखले जातात" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "अंत्य मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या शेवटच्या नोडवर आखले जातात" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "गोल जोड " #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "तिरका जोड " #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "चौकटीचा काटकोनी जोड " #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "टोपी: " #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "जाड टोपी " #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "गोलाकार टोपी " #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "चौकोनी टोपी" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "_प्रारंभ मार्कर्स: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "_प्रारंभ मार्कर्स: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_फिल आणि फराटा... " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_फिल आणि फराटा... " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "_प्रारंभ मार्कर्स: " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "मार्कर्स निश्चित करा " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "फराट्याची शैली निश्चित करा " #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "फराट्याचा रंग निश्चित करा" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "स्वॅचचा रंग बदला" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "रंग पीळ देण्यासाठी वापरलेला रंग/पारदर्शकता " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "नवीन चांदण्यांची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "नवीन आयतांची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "नवीन 3D बॉक्सेसची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "नवीन लंबवर्तुळांची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "नवीन चक्राकारांची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "पेन्सीलने तयार झालेल्या नवीन पाथची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "पेनने तयार झालेल्या नवीन पाथची शैली" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "नवीन चांदण्यांची शैली " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "TBD " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "पेंट बकेट फिल वस्तूंची शैली " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "पाथ परिणाम मापदंड संपादित करा " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "प्रायोगिक" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "संदेश " #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "नाव" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "प्रायोगिक" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "बहुविध स्कॅन्स: पाथचा एक गट तयार करतो " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "तेजस्वीता क्रम " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "मर्यादा:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "सामान्य सेटिंग्ज फिल्टर करा " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "मर्यादा:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "प्रतिमा उलट करा " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "काळे आणि पांढरे भाग उलट करा " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "एकेरी" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "रेखाटन करण्यापूर्वी बिटमॅपला गेशियन ब्लर लागू करा " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "मागील बाजूस " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "टाइलिंग ऐवजी (सामान्यतः रिकाम्या जागा असलेले) एकावर एक अशा त-हेने स्कॅन्सची रास रचा " "(रिकामी जागा न ठेवता)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "पार्श्वभूमी काढून टाका" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "काम झाल्यावर तळाचा (पार्श्वभूमी) स्तर काढून टाका " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "किती वेळा स्कॅन करायचे ती संख्या " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 #, fuzzy msgid "Multiple scans" msgstr "बहुविध शैली" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "ठिपके" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "बिटमॅपमधील छोटे डाग (ठिपके) दुर्लक्षित करा" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "गुळगुळीत कोपरे " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "रेखाटनाचे टोकदार कोपरे गुळगुळीत करा" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "सर्वांत अनुकूल केलेला " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "जवळजवळचे बेझियर वक्रखंड जोडून पाथ इष्टतम करण्याचा प्रयत्न करा " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "इतक्या पिक्सल्सपर्यंतचे ठिपके दाबून टाकले जातील " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "कोप-यांना अधिक गुळगुळीत करण्यासाठी हे वाढवा" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "अधिक जोरदार इष्टतमीकरण करून रेखाटनामधील नोड्सची संख्या कमी करण्यासाठी हे वाढवा" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 msgid "Curves (multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 msgid "Islands (weight)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "दबलेला कोन" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "आउटपुट " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "व्होरोनॉय नमुना " #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "रेषा" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 msgid "Preserve staircaseing artifacts" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "पिक्सेलचा डाग" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "ज्या भागाची दर्शभूमी म्हणून निवड करायची आहे तो भाग व्याप्त करा " #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:294 msgid "_Help" msgstr "_मदत " # # File: ../share/ui/inkscape-application.glade, line: 25 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 msgid "_About" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:41 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:104 msgid "Please select an object." msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा" #: ../share/extensions/dxf_input.py:622 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:78 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:92 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s हा image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, किंवा image/" "x-icon चा प्रकार नाही." #: ../share/extensions/extrude.py:41 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "काहीही निवडलेले नसल्यास सर्व पाथ निवडा" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:82 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:138 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "या एक्सटेंशनला कमीतकमी एका निवडलेल्या पाथची गरज असते." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:46 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:47 #, fuzzy msgid "Pen " msgstr "पेन वस्तुमान" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:50 msgid "No HPGL data found." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.py:55 msgid "No paths where found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:88 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:114 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "सर्व निवडलेले सर्वांत शेवटच्या मध्ये एक गुणविशेष निश्चित करतात " #: ../share/extensions/interp_att_g.py:135 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "निवडीस सर्वांत वर उचला " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:34 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:53 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:39 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:55 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:37 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:43 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:42 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:58 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:60 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "मास्टर स्लाइड" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:78 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "स्तराचे नाव: " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:91 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "अवस्थांतर आतल्या बाजूस परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:100 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "अवस्थांतर बाहेरच्या बाजूस परिणाम" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:109 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "ऑटो-टेक्स्ट (स्वयंचलित मजकूर)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:157 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:159 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:163 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:165 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid " will appear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:44 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "सर्वांत वरती ठेवण्याचा स्तर" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:46 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:59 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "तुम्हाला फाइलचे नाव नोंदवावे लागेल" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:63 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "एकापेक्षा अधिक वस्तू निवडलेल्या आहेत. बहुविध वस्तूंपासून शैली घेऊ शकत नाही. " #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:70 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr " आईडी करता शैली गुणविशेष सापडला नाही: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:117 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "मार्कर शोधून काढण्यात असमर्थ: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 #: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "या एक्सटेंशनला दोन निवडलेल्या पाथची आवश्यकता आहे." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:219 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "नमुन्याची एकूण लांबी खूपच लहान आहे :\n" " कृपया एक मोठी वस्तू निवडा किंवा प्रतींमधील अंतर' > 0 इतके ठेवा" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:261 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:207 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "कृपया पहिले वस्तूंचे पाथ मध्ये रूपांतर करा! ([%s] मिळाले.)" #: ../share/extensions/perspective.py:42 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "numpy किंवा numpy.linalg मोडयूल्स आयात करण्यात अपयशी. या एक्सटेंशनला या मोडयूल्सची " "गरज असते. कृपया त्यांना प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. डेबियन-सारख्या प्रणालीवर " "हे काम sudo apt-get install python-numpy कमांड देऊन करता येते. " #: ../share/extensions/perspective.py:58 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "या एक्सटेंशनसाठी दुसरा निवडलेला पाथ चार नोड्सइतका लांब असण्याची आवश्यकता असते. " #: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "दुसरी निवडलेली वस्तू एक गट आहे, पाथ नाही.\n" " वस्तू ->असमूहित करा या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा. " #: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "दुसरी निवडलेली वस्तू पाथ नाही.\n" " पाथ ->पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा." #: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पहिली निवडलेली वस्तू पाथ नाही.\n" " पाथ ->पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा." #: ../share/extensions/plotter.py:69 msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:194 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "No face data found in specified file." msgstr "निर्देशित फाइलमध्ये फेस डेटा सापडला नाही." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:373 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "आदर्श फाइल टॅबवर \"Edge Specified\" निवडण्याचा प्रयत्न करा.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "निर्देशित फाइलमध्ये कडा डेटा सापडला नाही." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:380 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "आदर्श फाइल टॅबवर \" Face Specified\" निवडण्याचा प्रयत्न करा.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:490 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "numpy मोडयूल आयात करण्यात अपयशी. या एक्सटेंशनला या मोडयूलची गरज असते. कृपया त्यास " "प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. डेबियन-सारख्या प्रणालीवर हे काम 'sudo apt-get " "install python-numpy' कमांड देऊन करता येते. " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:559 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "फेस डेटा सापडला नाही. फाइलमध्ये फेस डेटा आहे याची खात्री करा, आणि फाइलला \"Model File" "\" च्या खाली \"Face-Specified\" या रूपात आयात केलेले आहे हे तपासा.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:561 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "अंतर्गत चूक. दृश्य प्रकार निवडलेला नाही\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "CairoRenderContext मांडणी करण्यात अयशस्वी" #: ../share/extensions/replace_font.py:121 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:128 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "या दस्तऐवज/निवडी मध्ये कोणताही फॉन्ट सापडला नाही." #: ../share/extensions/replace_font.py:131 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "फक्त पुढील फॉन्ट सापडला : %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "पुढील फॉन्ट सापडले :\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:174 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #: ../share/extensions/replace_font.py:222 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:226 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:231 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:65 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "निवडीस सर्वांत वर उचला " #: ../share/extensions/summersnight.py:28 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "या एक्सटेंशनला दोन निवडलेल्या पाथची आवश्यकता असते. \n" " दुसरा पाथ बरोबर चार नोड्स लांब असायला हवा." #: ../share/extensions/summersnight.py:47 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "पहिली निवडलेली वस्तू '%s' या प्रकारची आहे.\n" " पाथ-> पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा. " #: ../share/extensions/summersnight.py:54 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "या एक्सटेंशनसाठी दुसरा निवडलेला पाथ चार नोड्सइतका लांब असण्याची आवश्यकता असते. " #: ../share/extensions/summersnight.py:67 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "दुसरी निवडलेली वस्तू एक गट आहे, पाथ नाही.\n" " वस्तू ->असमूहित करा या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा. " #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा" #: ../share/extensions/web_set_att.py:64 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "तुम्हाला कमीत कमी दोन मूलघटक निवडावे लागतील." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:58 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:73 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:54 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:75 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "वर्तमान स्तर नाही. " #: ../share/extensions/webslicer_export.py:334 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "नोड्स जोडा " #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "Division method:" msgstr "भागाकार पद्धत: " #: ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By max. segment length" msgstr "कमाल वृत्तखंड लांबीने" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "वृत्तखंडाची कमाल लांबी (px): " #: ../share/extensions/addnodes.inx:11 msgid "Number of segments:" msgstr "वृत्तखंडांची संख्या: " #: ../share/extensions/addnodes.inx:15 ../share/extensions/convert2dashes.inx:9 #: ../share/extensions/edge3d.inx:16 ../share/extensions/flatten.inx:10 #: ../share/extensions/fractalize.inx:11 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:54 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:26 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:29 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:24 #: ../share/extensions/perspective.inx:9 ../share/extensions/pixelsnap.inx:15 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:11 #: ../share/extensions/straightseg.inx:11 #: ../share/extensions/summersnight.inx:9 ../share/extensions/whirl.inx:11 msgid "Modify Path" msgstr "पाथमध्ये फेरबदल करा " #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG इनपुट " #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर SVG (*.ai.svg) " #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "उघडण्यापूर्वी अॅडोब इलस्ट्रेटर SVGs मधून चांगला नसलेला डेटा पुसून टाकतो " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "HSB समायोजन" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "ह्यू गोलाकार फिरविणे: " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "क्रमरहित झाड " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 #, fuzzy msgid "Saturation (%)" msgstr "संपृक्तता" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "संपृक्तता समायोजित करा " #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 #, fuzzy msgid "Lightness (%)" msgstr "हलकेपणा" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:14 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "फिकेपणा समायोजित करा " # # File: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx, line: 17 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:17 msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "काळा आणि पांढरा " # # File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:7 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "अधिक तेजस्वी" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Red Function:" msgstr "लाल फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Green Function:" msgstr "हिरवे फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Blue Function:" msgstr "निळे फंक्शन: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "इनपुट (r,g,b) रंग व्याप्ती: " #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 1" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:14 msgid "0 - 255" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "प्रत्येक चॅनेलसाठी वेगवेगळ्या फंक्शन्सचे मूल्यांकन करण्याची परवानगी देतो. \n" "r, g आणि b ही लाल, हिरव्या आणि निळ्या चॅनल्सची सामान्य केलेली मूल्ये आहेत. यामुळे मिळणारी " "RGB मूल्ये आपोआप घट्ट केले जातात. \n" " \n" "उदाहरण (अर्धा लाल, हिरवा आणि निळा आलटूनपालटून):\n" " लाल फंक्शन: r*0.5 \n" " हिरवे फंक्शन: b \n" " निळे फंक्शन: g " #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "गडद " #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "संपृक्तता कमी करा" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Grayscale" msgstr "करडा " #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "कमी ह्यू " #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "कमी फिका " #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "कमी संपृक्तता " #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "अधिक ह्यू" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "अधिक फिका" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "अधिक संपृक्तता" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "ऋण" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:9 msgid "Randomize" msgstr "क्रमरहित " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 #, fuzzy msgid "Hue range (%)" msgstr "ह्यू गोलाकार फिरविणे: " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 #, fuzzy msgid "Saturation range (%)" msgstr "संपृक्तता" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 #, fuzzy msgid "Lightness range (%)" msgstr "हलकेपणा" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:11 #, fuzzy msgid "Opacity range (%)" msgstr "अपारदर्शकता (%) " #: ../share/extensions/color_randomize.inx:14 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "निळा काढून टाका " #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "हिरवा काढून टाका " #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "लाल काढून टाका " #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "दुसरा रंग द्या" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "दुसरा रंग द्या (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "काहीही कृती पुन्हा करायची नाही. " #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "या रंगाने (RRGGBB hex): " #: ../share/extensions/color_replace.inx:7 msgid "New color" msgstr "नवीन रंग" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB बॅरल " #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा " #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "विंडोज मेटाफाइल इनपुट" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:10 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "मोजमापे " #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "X Offset:" msgstr "X ऑफसेट: " #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Y Offset:" msgstr "Y ऑफसेट: " #: ../share/extensions/dimension.inx:8 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सचा प्रकार : " #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Geometric" msgstr "भौमितिक " #: ../share/extensions/dimension.inx:10 msgid "Visual" msgstr "दृश्यमान " #: ../share/extensions/dimension.inx:15 ../share/extensions/dots.inx:25 #: ../share/extensions/handles.inx:9 ../share/extensions/measure.inx:68 msgid "Visualize Path" msgstr "पाथचे कल्पनाचित्र करा " #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "पृष्ठ _बॉर्डर दाखवा " #: ../share/extensions/docinfo.inx:8 #, fuzzy msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" "तुम्हाला जर वापरलेल्या/सापडलेल्या फॉन्ट्सची यादी पाहायची असेल तर या टॅबची निवड करा. " #: ../share/extensions/docinfo.inx:14 ../share/extensions/dpi90to96.inx:16 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:16 msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज " #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "नोड्सना क्रमांक द्या " #: ../share/extensions/dots.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font size:" msgstr "फॉन्ट आकार: " #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Dot size:" msgstr "ठिपक्याचा आकार: " #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Starting dot number:" msgstr "ठिपका क्रमांक सुरू करत आहे: " #: ../share/extensions/dots.inx:11 msgid "Step:" msgstr "पायरी (क्रम) : " #: ../share/extensions/dots.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "हे एक्सटेन्शन खालील पर्यायांच्या नुसार निवडीच्या नोड्सच्या जागी क्रमांकित ठिपके टाकते:\n" " * फॉन्ट आकार: नोड क्रमांक लेबलचा आकार (20px, 12pt...).\n" " * ठिपक्याचा आकार: पाथ नोड्स वर ठेवलेल्या ठिपक्यांचा व्यास (10px, 2mm...).\n" " * ठिपक्याचा प्रारंभ क्रमांक: क्रमातील पहिला क्रमांक, पाथवरील पहिल्या नोडला दिला " "जातो.\n" " * क्रम: दोन नोड्समधील क्रमांक कितीने वाढवायचा." #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:7 ../share/extensions/dpi96to90.inx:7 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:9 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:9 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "त्रिकोणापासून आकृती काढा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Common Objects" msgstr "सामान्य वस्तू " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcircle" msgstr "परिवर्तुळवर्तुळ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Circumcentre" msgstr "परिवर्तुळमध्य " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incircle" msgstr "Incircle आंतर्वर्तूळ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Incentre" msgstr "Incentre आंतरमध्य " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Contact Triangle" msgstr "त्रिकोणास स्पर्श करा (संपर्क साधलेला त्रिकोण) " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excircles" msgstr "Excircles बाह्यवर्तुळ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Excentres" msgstr "Excentres बाह्यमध्य" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Extouch बाह्यस्पर्शी त्रिकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Excentral बाह्यमध्य त्रिकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthocentre" msgstr "Orthocentre " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Orthic त्रिकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Altitudes" msgstr "उच्च पातळी " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Angle Bisectors" msgstr "कोन दुभाजक " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Centroid" msgstr "केंद्रक " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "नव-बिंदू मध्य " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "नव-बिंदू वर्तूळ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedians" msgstr "Symmedians " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedian Point" msgstr "Symmedian बिंदू" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Symmedial त्रिकोण " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Gergonne Point" msgstr "Gergonne बिंदू " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:28 msgid "Nagel Point" msgstr "नगेल बिंदू " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Points and Options" msgstr "कस्टम बिंदू आणि पर्याय " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "द्वारे निर्देशित कस्टम बिंदू: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "त्रिरेषीय कोऑर्डिनेट्स " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:33 msgid "Triangle Function" msgstr "त्रिकोण फंक्शन " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "वर बिंदू" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "या बिंदूवर मार्कर काढा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "या बिंदूच्या भोवताली वर्तूळ काढा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Radius (px):" msgstr "त्रिज्या (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "आयसोगोनिक संयुग्म काढा " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "आयसोटोनिक संयुग्म काढा" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:41 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "या त्रिकोणाच्या गुणधर्मांचा अहवाल द्या " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:44 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "हे एक्सटेंशन निवडलेल्या पाथच्या पहिल्या 3नोड्सने परिभाषित केलेल्या त्रिकोणाच्या भोवती एक " "आकृती आखते. तुम्ही कोणतीही एक पूर्वरचित वस्तू निवडू शकता किंवा तुमची स्वतःची वस्तू तयार करू " "शकता.\n" " \n" "सर्व एकके इनस्केपची पिक्सल एकके आहेत. सर्वच्या सर्व कोन रेडियनमध्ये आहेत.\n" "तुम्ही त्रिरेषीय कोऑर्डिनेट्स किंवा त्रिकोण मध्य फंक्शन यांद्वारे बिंदूचा निर्देश देऊ शकता. \n" "बाजूची लांबी किंवा कोनांच्या फंक्शनच्या रूपात नोंदवा.\n" "त्रिरेषीय मूलघटकांना अपूर्णविरामाने वेगळे करावे: ':'.\n" "बाजूंची लांबी 's_a', 's_b' and 's_c' याप्रमाणे निर्देशित केली जाते.\n" "या बाजूंशी संबंधित कोन आहेत 'a_a', 'a_b', आणि 'a_c'.\n" "तुम्ही त्रिकोणाची अर्धपरिमिती आणि क्षेत्रफळ यांचा उपयोग स्थिर संख्यांच्या रूपात करू शकता. " "यासाठी 'क्षेत्रफळ' किंवा 'अर्धपरिमिती' असे लिहा.\n" "\n" "तुम्ही कोणत्याही प्रमाणित पायथॉन गणितीय फंक्शनचा उपयोग करू शकता:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "याशिवाय व्यस्त त्रिकोणमिती फंक्शन्सही उपलब्ध आहेत:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "तुम्ही सूत्राचा उपयोग करून एका कस्टम बिंदूच्या भोवतालच्या वर्तुळाच्या त्रिज्येचा निर्देश देऊ " "शकता, ज्यात बाजूंची लांबी, कोन इत्यादीही असू शकतात. तुम्ही या बिंदूचे isogonal आणि " "isotomic संयुग्म रेखाटू शकता. लक्षात घ्या की, यामुळे काही बिंदूंसाठी शून्याने-भागाकार त्रुटी " "येऊ शकते.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर (R13) (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF आउटपुट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF इनपुट " # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "किंवा, व्यक्तिनिर्मित मापन घटकाचा उपयोग करा" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "A4 आकारावर स्वयंचलित मापनाचा उपयोग करा" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "फाइलमधून लोड करा " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "किंवा, व्यक्तिनिर्मित मापन घटकाचा उपयोग करा" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:16 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools सुसंगत बिंदू आयात " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:18 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:28 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "कॅरेक्टर एन्कोडिंग " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:24 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "मजकुराचा फॉन्ट " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- ऑटोकॅड रिलीज 13 आणि नवीन आवृत्त्या.\n" "- गृहित धरा की dxf आकृती मिलीमीटरमध्ये आहे \n" "- गृहित धरा की svg आकृती पिक्सल्समध्ये आहे, 90 dpi वर.\n" "- स्तर फक्त फाइल->उघडा वर संग्रहित केले जातात, आयात वर नाही.\n" "- ब्लॉक्स साठी मर्यादित समर्थन, आवश्यकता असल्यास याऐवजी ऑटोकॅड एक्सप्लोड ब्लॉक्स चा " "उपयोग करा. " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "ऑटोकॅड DXF R13 (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf_input.inx:41 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "ऑटोकॅडचा डॉक्युमेंट एक्सचेंज फॉरमॅट आयात करा " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "ROBO-Master प्रकारच्या लांबपट्टी आउटपुटचा उपयोग करा" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "LWPOLYLINE प्रकारच्या रेषा आउटपुटचा उपयोग करा " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "पायाभूत वारंवारता: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pt" msgstr "Pt (बिंदू)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:13 msgid "mm" msgstr "मिमी" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "cm" msgstr "सेंमी" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 msgid "m" msgstr "मी" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:47 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "in" msgstr "इंच" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 msgid "ft" msgstr "फुट" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "कॅरेक्टर एन्कोडिंग " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "लॅटिन " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:25 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "निवडीचे रूपांतर करा: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(डिफॉल्ट) " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "दृश्य रंग" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "स्तराचे नाव: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:35 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- ऑटोकॅड रिलीज 13 फॉरमॅट.\n" "- गृहित धरा की svg आकृती पिक्सल्समध्ये आहे, 90 dpi वर.\n" "- फक्त रेषा आणि लांबपट्टी मूलघटकांना समर्थन देतो.\n" "- रोबो-मास्टर लांबपट्टी आउटपुट एक विशेष लांबपट्टी रिडेबल ओन्ली आहे रोबो-मास्टर आणि " "ऑटोडेस्क दर्शकांद्वारे, इंकस्केपच्या दर्शकांसाठी नाही.\n" "- LWPOLYLINE आउटपुट एक गुणाकार-जोडणी असलेली बहुरेषा आहे, LINE आउटपुटच्या पूर्वीपासून " "चालत आलेल्या आवृत्तीचा उपयोग करण्यासाठी त्यास निष्क्रिय करा. " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर (R13) (*.dxf) " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:50 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर " #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "कडा 3D " #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Illumination Angle:" msgstr "प्रकाशमान करण्याचा कोन: " #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 msgid "Shades:" msgstr "छटा: " #: ../share/extensions/edge3d.inx:8 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "काळा आणि पांढरा " #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "अंधूक प्रमाणितविचलन: " #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur width:" msgstr "अंधूकपणाची रुंदी: " #: ../share/extensions/edge3d.inx:12 msgid "Blur height:" msgstr "अंधूकपणाची उंची: " #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "प्रतिमा आत बसवा" #: ../share/extensions/embedimage.inx:6 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:6 msgid "Embed only selected images" msgstr "फक्त निवडलेल्या प्रतिमा आत बसवा" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "फक्त निवडलेल्या प्रतिमा आत बसवा" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:14 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 22 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:22 msgid "Business Card..." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 24 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:24 msgid "Business card of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 26 #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:26 msgid "business card" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 #, fuzzy msgid "Desktop size:" msgstr "ठिपक्याचा आकार: " #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 #, fuzzy msgid "Custom Width:" msgstr "कस्टम आकार" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:25 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:8 #: ../share/extensions/empty_video.inx:18 #, fuzzy msgid "Custom Height:" msgstr "उंची:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:32 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "ठिपक्याचा आकार: " # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 34 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:34 msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_desktop.inx, line: 36 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:36 msgid "empty desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "आवरण (वेष्टन) " #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "रेषेची रुंदी: " #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Slim (9mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:11 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:14 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:21 #, fuzzy msgid "DVD Cover..." msgstr "आवरण (वेष्टन) " # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:23 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:25 msgid "dvd cover" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "लिफाफा " #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:7 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "पॅलेटचा आकार: " #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:17 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr "लिफाफा " #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:19 msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:21 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 #, fuzzy msgid "Generic Canvas" msgstr "कॅनव्हास " #: ../share/extensions/empty_generic.inx:10 #, fuzzy msgid "SVG Unit:" msgstr "एकक:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 #, fuzzy msgid "Canvas background:" msgstr "पार्श्वभूमी साठवा " #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "काळा चॅनेल" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "करडा " #: ../share/extensions/empty_generic.inx:23 #: ../share/extensions/empty_page.inx:25 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:26 #: ../share/extensions/empty_page.inx:28 #, fuzzy msgid "Hide border" msgstr "उंचवटा असलेली बॉर्डर" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:37 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "कॅनव्हास " # # File: ../share/extensions/empty_generic.inx, line: 39 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:39 msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:41 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "कॅनव्हास " #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "प्रतीकचिन्हीत करा" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:7 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "फॉन्ट आकार: " #: ../share/extensions/empty_icon.inx:14 #, fuzzy msgid "Icon..." msgstr "प्रतीकचिन्हीत करा" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:16 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:18 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "रिक्त निवड " #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 msgid "Blank Page" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:7 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "चिकटवणे आकार " #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "मजकूर अभिमुखता" #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 #, fuzzy msgid "Page background:" msgstr "पार्श्वभूमी साठवा " #: ../share/extensions/empty_page.inx:35 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "पृष्ठ" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:37 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:39 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 #, fuzzy msgid "Video Screen" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "पडदा (स्क्रीन)\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "स्क्रीन " #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 #, fuzzy msgid "Video size:" msgstr "ठिपक्याचा आकार: " #: ../share/extensions/empty_video.inx:25 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "व्हिडीओ " # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:27 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:29 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS इनपुट " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "GIMP पॅलेटच्या रूपात निर्यात करा " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP पॅलेट (*.gpl) " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:10 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "या दस्तऐवजातील रंग GIMP पॅलेटच्या रूपात निर्यात करतो" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा " #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "फक्त निवडलेल्या प्रतिमा आत बसवा" #: ../share/extensions/extractimage.inx:7 msgid "Path to save image:" msgstr "प्रतिमा साठविण्यासाठी पाथ: " #: ../share/extensions/extrude.inx:7 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "रेषा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ओळी " #: ../share/extensions/extrude.inx:8 msgid "Polygons" msgstr "बहुभूज " #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG इनपुट " #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG ग्राफिक्स फाइल (*.fig) " #: ../share/extensions/fig_input.inx:11 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG सोबत साठविलेल्या फाइली उघडा " #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "बेझियर्सना सपाट करा " #: ../share/extensions/flatten.inx:6 msgid "Flatness:" msgstr "सपाटपणा: " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "घडी घालतायेण्याजोगा बॉक्स " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Depth:" msgstr "खोली: " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Paper Thickness:" msgstr "कागदाची जाडी: " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:10 msgid "Tab Proportion:" msgstr "टॅबचे प्रमाण: " #: ../share/extensions/foldablebox.inx:18 msgid "Add Guide Lines" msgstr "गाइड लाइन्स टाका " #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "खंडीत करा " #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Subdivisions:" msgstr "उपविभाग: " #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/frame.inx:8 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "फराटाचा रंग" #: ../share/extensions/frame.inx:11 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "रंग भरा" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Width(px)" msgstr "रुंदी " #: ../share/extensions/frame.inx:21 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "आतील त्रिज्या " #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "फंक्शन प्लॉटर" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Range and sampling" msgstr "व्याप्ती आणि नमुना घेणे " #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "Start X value:" msgstr "प्रारंभिक X मूल्य: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "End X value:" msgstr "अंतिम X मूल्य: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X व्याप्तीला 2*pi ने गुणा" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "आयताच्या तळाचे Y मू्ल्य: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "आयताच्या वरच्या भागाचे Y मू्ल्य: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 msgid "Number of samples:" msgstr "नमुन्यांची संख्या: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Isotropic समसमान मापन " #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 ../share/extensions/param_curves.inx:17 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "निश्चित केल्यावर, Isotropic समसमान मापन करणे सर्वांत लहान रुंदी/xव्याप्ती किंवा उंची/" "yव्याप्ती यांचा उपयोग करते" #: ../share/extensions/funcplot.inx:16 msgid "Use polar coordinates" msgstr "धृवीय कोऑर्डिनेट्सचा उपयोग करा" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 ../share/extensions/param_curves.inx:19 msgid "Use" msgstr "उपयोग करा" #: ../share/extensions/funcplot.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "एक्सटेंशन टाकण्यापूर्वी एक आयत निवडा,\n" "तो X आणि Y मापन निश्चित करेल. तुम्हाला जर हा भाग भरायचा असेल, तर x-अक्ष अंत्यबिंदू " "जोडा.\n" "\n" "धृवीय कोऑर्डिनेट्स सोबत:\n" " प्रारंभिक आणि अंतिम X मूल्ये कोन व्याप्ती रेडियनमध्ये परिभाषित करतात.\n" " X स्केल निश्चित केलेली आहे जेणे करून आयताच्या डाव्या आणि उजव्या कडा +/-1 वर असतील.\n" " Isotropic समसमान मापन करणे निष्क्रिय केलेले आहे .\n" " पहिला विकलज नेहमी अंकीय पद्धतीने निश्चित केला जातो. " #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 msgid "Functions" msgstr "फंक्शन " #: ../share/extensions/funcplot.inx:29 ../share/extensions/param_curves.inx:24 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "प्रमाणित पायथॉन फंक्शन्स उपलब्ध आहेत:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" " pi आणि e हे स्थिरांक सुद्धा उपलब्ध आहेत. " #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Function:" msgstr "फंक्शन: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "पहिल्या विकलजाची अंकीय पद्धतीने गणना करा " #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "First derivative:" msgstr "पहिला विकलज: " #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "आयताची रुंदी " #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Remove rectangle" msgstr "आयत काढून टाका " #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 ../share/extensions/param_curves.inx:38 msgid "Draw Axes" msgstr "अक्ष काढा " #: ../share/extensions/funcplot.inx:46 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "x-अक्ष अंत्यबिंदू जोडा " #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #: ../share/extensions/hershey.inx:84 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "About" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:10 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:105 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:31 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gcodetools प्लग-इन: पाथना Gcode मध्ये रूपांतरित करतो (वर्तुळाकार प्रक्षिप्ततेचा उपयोग " "करून), ऑफसेट पाथ बनवतो आणि कोन कापण्याच्या यंत्राचा उपयोग करून टोकदार कोपरे कोरुन " "काढतो. हा प्लग-इन गरज असेल तेव्हा वर्तुळाकार प्रक्षिप्तता किंवा एकरेषीय गतीचा उपयोग करून " "पाथसाठी Gcode ची गणना करतो. चाचणी अभ्यास, माहितीपुस्तिका आणि मदत हे इंग्लिश मदत " "फोरम : http://www.cnc-club.ru/gcodetools आणि रशियन मदत फोरम: http://www.cnc-" "club.ru/gcodetoolsru येथे उपलब्ध आहे. याचे श्रेय जाते: निक ड्रोबचन्को, व्लादिमीर " "केलियेव्ह, जॉन ब्रुकर, हेन्री निकोल्स यांना. Gcodetools आवृत्ती. 1.6.01 " #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:128 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:115 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:108 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:57 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Area" msgstr "क्षेत्रफळ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "क्षेत्रफळ कापणारे अधिकतम वक्राकार: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area width:" msgstr "क्षेत्रफळ रुंदी: " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:12 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" "\"Create area offset\": मूळ पाथचे क्षेत्रफळ \"Area radius\" या मूल्यापर्यंत भरण्यासाठी " "अनेक इनस्केप पाथ ऑफसेट तयार करतो. बाह्यरेषा \"1/2 D\" पासून सुरू होतात ते \"Area width" "\" पर्यंत \"D\" क्रमासोबत एकूण रुंदी, जेथे D सर्वांत जवळच्या टूल परिभाषेपासून घेतला आहे " "(\"Tool diameter\" मूल्य). \"Area width\" जर \"1/2 D\" इतकी असेल तर फक्त एक ऑफसेट " "तयार केला जाईल. " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "बंदिस्त केलेला भाग भरा." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "डावा कोन: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 #, fuzzy msgid "Area fill shift" msgstr "डावा कोन: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "भागाकार पद्धत: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 #, fuzzy msgid "Area artifacts" msgstr "क्षेत्रफळ कलात्मक वस्तू " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #, fuzzy msgid "Artifact diameter:" msgstr "कलात्मक वस्तू व्यास: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:70 msgid "Action:" msgstr "कृती: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with an arrow" msgstr "बाणाने चिन्हीत करा" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "mark with style" msgstr "शैलीने चिन्हीत करा " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:37 msgid "delete" msgstr "डिलीट " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "उपयोग: 1. सर्व एरिया ऑफसेट्स निवडा (gray outlines) 2. वस्तू/असमूहित करा (Shift+Ctrl" "+G) 3. लागू करा दाबा शंका असलेल्या छोट्या वस्तू रंगीत बाणांनी चिन्हीत केल्या जातील. " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Path to Gcode" msgstr "Gcode चा पाथ " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Biarc प्रक्षिप्त स्वीकृती: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "विभागण्याची कमाल खोली: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 #, fuzzy msgid "Cutting order:" msgstr "छपाई खुणा " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "पाथ चिकटवा" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:15 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "लाल फंक्शन: " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:19 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "Biarc प्रक्षिप्त स्वीकृती हे पाथ आणि त्याची समीपता यांच्यामधील कमाल अंतर आहे. पाथचा " "वृत्तखंड आणि त्याची समीपता Biarc यांच्यामधील अंतर प्रक्षिप्त स्वीकृतीपेक्षा जास्त झाल्यास हा " "वृत्तखंड दोन खंडात विभागला जाईल. " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Z अक्षावर मापन: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Z अक्षावर ऑफसेट: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "काहीही निवडलेले नसल्यास सर्व पाथ निवडा" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "किमान चाप त्रिज्या: " # # File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73 # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60 # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53 # File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "जास्तीचा पोस्ट-प्रोसेसर: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "File:" msgstr "फाइल: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:40 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "फाइलनावाला अंकीय प्रत्यय जोडा " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:42 msgid "Directory:" msgstr "डिरेक्टरी: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "G00 ला रिक्त स्थानांवर हलविण्यासाठी Z सुरक्षित उंची: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 msgid "Units (mm or in):" msgstr "एकके (मिलीमीटर किंवा इंच): " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgid "Post-processor:" msgstr "पोस्ट-प्रोसेसर: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "पॅरामीटर" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:94 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:74 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:54 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:96 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:56 msgid "Additional post-processor:" msgstr "जास्तीचा पोस्ट-प्रोसेसर: " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Generate log file" msgstr "लॉग फाइल उत्पन्न करा " #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:100 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:60 msgid "Full path to log file:" msgstr "लॉग फाइलचा संपूर्ण पाथ: " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF बिंदू " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF बिंदू " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "निवडलेल्या वस्तूंना ड्रील बिंदूंमध्ये रूपांतरित करा (जसे dxf_import प्लगइन करतो). याचप्रमाणे " "तुम्ही मूळ आकारही साठवू शकता. प्रत्येक वक्राकाराच्या फक्त प्रारंभ बिंदूचा उपयोग केला जाईल. " "तसेच तुम्ही वस्तूंना स्वतः निवडू शकता, XML संपादक उघडा (Shift+Ctrl+X) आणि कोणत्याही " "मूल्याइतका XML टॅग 'dxfpoint' जोडा किंवा काढून टाका. " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "Convert selection:" msgstr "निवडीचे रूपांतर करा: " #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "Dxfpoint च्या रूपात निश्चित करा आणि आकार साठवा" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "Dxfpoint च्या रूपात निश्चित करा आणि बाण काढा" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:19 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxfpoint चिन्ह पुसून टाका" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Engraving" msgstr "कोरीवकाम करत आहे " # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "कोरीवकाम करण्यासाठी कमाल अंतर: " # # File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:13 #, fuzzy msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "कोरुन काढला जाणारा पाथ डिबग करण्यासाठी जास्तीची चित्रे रेखाटा " #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:15 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "हे फंक्शन टोकदार कोन कोरुन काढण्यासाठी पाथ तयार करते. या टूलद्वारे कटर आकार फंक्शन " "परिभाषित केले जाते. काही सोपे आकार: शंकू....(45 degrees)...........: w शंकू....(उंची/" "व्यास=10/3).: 10/3 w गोल..(\"r\" व्यास).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " "दीर्घवृत्त.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4 " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "वृत्तखंडाची कमाल लांबी (px): " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "किमान चाप त्रिज्या: " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "मांडणी व्यवस्था : " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "पूर्वदृश्य सक्षम करा " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "चौरसाचा आकार (px): " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:16 #, fuzzy msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "चौरसाचा आकार (px): " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "Orientation type:" msgstr "अभिमुखता प्रकार: " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-बिंदू मोड (हलवा आणि गोलाकार फिरवा, नियंत्रित केलेले स्वरूप गुणोत्तर X/Y) " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "3- बिंदू मोड (हलवा, गोलाकार फिरवा आणि प्रतिबिंब, वेगळी X/Y मापनपट्टी) " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "अभिमुखता बिंदू " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:14 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "ग्रेडियंट प्राधान्यक्रम" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z surface:" msgstr "Z पृष्ठभाग: " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 msgid "Z depth:" msgstr "Z खोली: " #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "अभिमुखता बिंदूंचा उपयोग पाथच्या परिवर्तनाची गणना करण्यासाठी केला जातो (XY समस्तरावर " "ऑफसेट, मापन, प्रतिबिंब, गोलाकार फिरविणे). फक्त 3-बिंदू मोड: तिनही बिंदूंना एकाच रेषवर " "ठेऊ नका (त्याऐवजी 2-बिंदू मोडचा अवलंब करा). तुम्ही मजकूर टूलचा उपयोग करून नंतर Z " "पृष्ठभाग, Z खोली या मूल्यांमध्ये फेरबदल करू शकता (तिसरा कोऑर्डिनेट). जर वर्तमान स्तराच्या " "आत अभिमुखता बिंदू नसतील तर ते वरच्या स्तरामधून घेतले जातात. अभिमुखता बिंदूंना असमूहित करू " "नका! तुम्ही गटात प्रवेश करण्यासाठी दोनदा क्लिक करून किंवा Ctrl+क्लिक करून त्यांना निवडू " "शकता. आता नियंत्रण बिंदू तयार करण्यासाठी लागू करा दाबा (प्रत्येक स्तरासाठी स्वतंत्र संच). " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 msgid "Lathe" msgstr "लेथ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:25 msgid "Lathe width:" msgstr "लेथची रुंदी: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut width:" msgstr "सूक्ष्म काप रुंदी: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Fine cut count:" msgstr "सूक्ष्म काप मोजणी: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Create fine cut using:" msgstr "चा उपयोग करून सूक्ष्म काप द्या: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "नमुने हलवा " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:15 msgid "Offset path" msgstr "ऑफसेट पाथ " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "लेथ X अक्ष रिमॅप: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:18 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "लेथ Z अक्ष रिमॅप: " #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "पाथमध्ये फेरबदल करा " # # File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:22 msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "अभिमुखता बिंदू " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "अभिमुखता बिंदूंचा उपयोग पाथच्या परिवर्तनाची गणना करण्यासाठी केला जातो (XY समस्तरावर " "ऑफसेट, मापन, प्रतिबिंब, गोलाकार फिरविणे). फक्त 3-बिंदू मोड: तिनही बिंदूंना एकाच रेषवर " "ठेऊ नका (त्याऐवजी 2-बिंदू मोडचा अवलंब करा). तुम्ही मजकूर टूलचा उपयोग करून नंतर Z " "पृष्ठभाग, Z खोली या मूल्यांमध्ये फेरबदल करू शकता (तिसरा कोऑर्डिनेट). जर वर्तमान स्तराच्या " "आत अभिमुखता बिंदू नसतील तर ते वरच्या स्तरामधून घेतले जातात. अभिमुखता बिंदूंना असमूहित करू " "नका! तुम्ही गटात प्रवेश करण्यासाठी दोनदा क्लिक करून किंवा Ctrl+क्लिक करून त्यांना निवडू " "शकता. आता नियंत्रण बिंदू तयार करण्यासाठी लागू करा दाबा (प्रत्येक स्तरासाठी स्वतंत्र संच). " #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:36 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "Gcodetools प्लग-इन: पाथना Gcode मध्ये रूपांतरित करतो (वर्तुळाकार प्रक्षिप्ततेचा उपयोग " "करून), ऑफसेट पाथ बनवतो आणि कोन कापण्याच्या यंत्राचा उपयोग करून टोकदार कोपरे कोरुन " "काढतो. हा प्लग-इन गरज असेल तेव्हा वर्तुळाकार प्रक्षिप्तता किंवा एकरेषीय गतीचा उपयोग करून " "पाथसाठी Gcode ची गणना करतो. चाचणी अभ्यास, माहितीपुस्तिका आणि मदत हे इंग्लिश मदत " "फोरम : http://www.cnc-club.ru/gcodetools आणि रशियन मदत फोरम: http://www.cnc-" "club.ru/gcodetoolsru येथे उपलब्ध आहे. याचे श्रेय जाते: निक ड्रोबचन्को, व्लादिमीर " "केलियेव्ह, जॉन ब्रुकर, हेन्री निकोल्स यांना. Gcodetools आवृत्ती. 1.6.01 " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "पाथची लांबी" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 #, fuzzy msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "ग्रेडियंट प्राधान्यक्रम" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 #, fuzzy msgid "In-out path type:" msgstr "शैली प्रक्षिप्त करा " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "लंबरेषा दुभाजक " #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:16 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "किरमिजीतांबडा (मजेंटा) " # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:20 #, fuzzy msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "ग्रेडियंट प्राधान्यक्रम" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "पृष्ठाचा कोपरा" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे स्नॅप करा " # # File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:25 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:9 msgid "Tools library" msgstr "टूल लायब्ररी " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "Tools type:" msgstr "टूलचा प्रकार: " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "default" msgstr "डिफॉल्ट " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cylinder" msgstr "दंडगोल " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "cone" msgstr "शंकू " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "plasma" msgstr "प्लाझ्मा" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "tangent knife" msgstr "स्पर्शिका चाकू " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "lathe cutter" msgstr "कातकामाचे यंत्र (लेथ कटर)" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:18 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:21 msgid "Just check tools" msgstr "फक्त टूल्स तपासा " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "निवडलेला टूल प्रकार अदमासे डिफॉल्ट मूल्ये भरतो. तुम्ही मजकूर टूलच्या साहाय्याने नंतर ही मूल्ये " "बदलू शकता . सक्रिय स्तरावरील सर्वांत वरच्या टूलचा (z क्रम) उपयोग केला जातो. जर वर्तमान " "स्तराच्या आत अभिमुखता बिंदू नसतील तर ते वरच्या स्तरामधून घेतले जातात. नवीन टूल तयार " "करण्यासाठी लागू करा दाबा. " #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gcodetools प्लग-इन: पाथना Gcode मध्ये रूपांतरित करतो (वर्तुळाकार प्रक्षिप्ततेचा उपयोग " "करून), ऑफसेट पाथ बनवतो आणि कोन कापण्याच्या यंत्राचा उपयोग करून टोकदार कोपरे कोरुन " "काढतो. हा प्लग-इन गरज असेल तेव्हा वर्तुळाकार प्रक्षिप्तता किंवा एकरेषीय गतीचा उपयोग करून " "पाथसाठी Gcode ची गणना करतो. चाचणी अभ्यास, माहितीपुस्तिका आणि मदत हे इंग्लिश मदत " "फोरम : http://www.cnc-club.ru/gcodetools आणि रशियन मदत फोरम: http://www.cnc-" "club.ru/gcodetoolsru येथे उपलब्ध आहे. याचे श्रेय जाते: निक ड्रोबचन्को, व्लादिमीर " "केलियेव्ह, जॉन ब्रुकर, हेन्री निकोल्स यांना. Gcodetools आवृत्ती. 1.6.01 " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "व्होरोनॉय नमुना " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "सेलचा सरासरी आकार (px): " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:10 msgid "Size of Border (px):" msgstr "बॉर्डरचा आकार (px): " #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:13 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "व्होरोनॉय सेल्सचा एक क्रमरहित नमुना तयार करा. हा नमुना फिल आणि स्ट्रोक या डायलॉगमधून " "घेता येईल. एक वस्तू किंवा समूह निवडणे आवश्यक आहे. \n" "\n" "बॉर्डर जर शून्य असेल तर कडांवरती हा नमुना सलग नसेल. कडांवरती नमुने एकमेकांशी सलग जोडलेले " "असावेत यासाठी धनात्मक बॉर्डरचा, विशेषतः सेलच्या आकारापेक्षा मोठी, उपयोग करा. नमुन्याचा " "आकार कमी करण्यासाठी आणि रिक्त बॉर्डर मिळविण्यासाठी ऋणात्मक बॉर्डरचा उपयोग करा. " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Guides" msgstr "गाइड्स साठवा " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Grid" msgstr "ग्रीड साठवा" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "Save Background" msgstr "पार्श्वभूमी साठवा " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:13 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "रिझोल्यूशन: " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:16 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "हे एक्सटेंशन खालील पर्यायांनुसार दस्तऐवजास Gimp XCF फॉरमॅटवर निर्यात करते:\n" " * गाइड्स साठवा: सर्व गाइड्सना Gimp गाइड्समध्ये रूपांतरित करा.\n" " * ग्रीड साठवा: पहिल्या आयताकृती ग्रीडला Gimp ग्रीडमध्ये रूपांतरित करा (टीप- डिफॉल्ट " "इनस्केप ग्रीड जेव्हा Gimp मध्ये दाखविली जाते तेव्हा ती खूप अरुंद असते).\n" " * पार्श्वभूमी साठवा: प्रत्येक रूपांतरित केलेल्या स्तरावर दस्तऐवजाची पार्श्वभूमी मिळवा. \n" "\n" "प्रत्येक पहिल्या पातळीवरील स्तर Gimp स्तरात रूपांतरित केला जातो. उपस्तरांना एकवटित केले " "जाते आणि त्यांच्या पहिल्या पातळीवरील मूळ स्तरासोबत एकाच Gimp स्तरात रूपांतरित केले जाते. " #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:29 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF देखभाल करणारे स्तर (*.xcf) " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "कार्टेसियन ग्रीड " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "बॉर्डरची जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:8 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "बॉर्डरची जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "X Axis" msgstr "X अक्ष " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 msgid "Major X Divisions:" msgstr "प्रमुख X विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "प्रमुख X विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:18 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "प्रमुख X विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख X विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लॉगॅरिथमिक X उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे बेस दिला आहे) " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "उपउपविभाजन. प्रति X उपविभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "X उपउपविभाजनास अर्धे करा. 'n' उपविभाजनानंतर वारंवारता. (फक्त लॉग): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "प्रमुख X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "किरकोळ X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "उपकिरकोळ X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:31 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "प्रमुख X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Y Axis" msgstr "Y अक्ष " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "प्रमुख Y विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "प्रमुख Y विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:41 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "प्रमुख Y विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख Y विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लॉगॅरिथमिक Y उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे बेस दिला आहे)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "उपउपविभाजन. प्रति Y उपविभाजन: " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Y उपउपविभाजनास अर्धे करा. 'n' उपविभाजनानंतर वारंवारता. (फक्त लॉग): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "प्रमुख Y विभाजन जाडी(px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "किरकोळ Y विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "उपकिरकोळ Y विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:54 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "प्रमुख Y विभाजन जाडी(px): " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "Axonometric(पुढे येणारी समांतर) ग्रीड" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "प्रमुख X विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "प्रमुख X विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "प्रमुख X विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख X विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "उपउपविभाजन. प्रति X उपविभाजन: " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "प्रमुख X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "किरकोळ X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "उपकिरकोळ X विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:14 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "बॉर्डरची जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "धृवीय ग्रीड " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "मध्य बिंदू व्यास (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "परिघावरील लेबल्स: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:10 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "डिग्री " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "परिघावरील लेबल आकार(px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:13 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "परिघावरील लेबल आउटसेट (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Circular Divisions" msgstr "वर्तुळाकार विभाजन " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन अंतर (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "लॉगॅरिथमिक उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे पाया दिला आहे)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:21 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "किरकोळ वर्तुळाकार विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angular Divisions" msgstr "कोनीय विभाजन " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions:" msgstr "कोन विभाजन" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "मध्यभागी कोन विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख कोनीय विभाजन: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "किरकोळ कोनीय विभाजन टोक 'n' विभाजन. मध्याच्या आधी: " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "प्रमुख कोनीय विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/grid_polar.inx:29 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "किरकोळ कोनीय विभाजन जाडी (px): " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "गाइड्स निर्माता " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "आयताकृती ग्रीड" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "गाइड्स निर्माता " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Custom..." msgstr "कस्टम... " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Golden ratio" msgstr "सुवर्ण गुणोत्तर " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:11 msgid "Rule-of-third" msgstr "तिस-याचा नियम " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:15 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:79 msgid "Start from edges" msgstr "कडांपासून सुरुवात करा " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "गाइड्सवर स्नॅप करा " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "पृष्ठाचा कोपरा" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "पृष्ठाचा कोपरा" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:21 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 #, fuzzy msgid "Margins preset:" msgstr "गाइड्स निर्माता " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "डावा कोन: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:27 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "उजवा कोन: (काटकोन)" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:29 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "डावा समास" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:39 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:51 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:63 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:75 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:41 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "सर्वांत व_रचा समास: " #: ../share/extensions/guides_creator.inx:53 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "डावा समास" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:65 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "उजवा समास" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:82 msgid "Delete existing guides" msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स डिलीट करा " #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "गिलोटीन " #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "प्रतिमा साठविण्याची डिरेक्टरी" #: ../share/extensions/guillotine.inx:11 #, fuzzy msgid "Image name (without extension):" msgstr "प्रतिमेचे नाव (एक्सटेंशन रहित) " #: ../share/extensions/guillotine.inx:12 #, fuzzy msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "या सेटिंग्जकडे दुर्लक्ष करून निर्यात इशा-यांचा उपयोग करायचा? " #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "हँडल्स ओढा " #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12 #: ../share/extensions/hershey.inx:12 msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:16 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.1, 2019-07-05\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:23 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "फॉन्ट आकार: " #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "स्ट्रोकची रचना रहित करा" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:25 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "मध्यम" #: ../share/extensions/hershey.inx:28 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "मध्यम" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "ठळक करा " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 31 #: ../share/extensions/hershey.inx:31 msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "स्ट्रोक निश्चित करा " #: ../share/extensions/hershey.inx:34 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "संहिता: " #: ../share/extensions/hershey.inx:36 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "गॉथिक " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:48 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:49 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:56 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:59 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "नाव: " #: ../share/extensions/hershey.inx:61 ../share/extensions/text_split.inx:13 msgid "Preserve original text" msgstr "मूळ मजकूर जतन करा " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:65 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:66 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:71 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "लॉग फाइल उत्पन्न करा " # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:75 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:78 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Text:" msgstr "मजकूर: " #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:108 msgid "Credits" msgstr "मान्यता (गुणसंख्या)" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:109 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "WPG इनपुट" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "रिझोल्यूशन (dpi) " # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "रिझोल्यूशन (dpi) " # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10 # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 #: ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 #, fuzzy msgid "Show movements between paths" msgstr "प्रतींमधील अंतर: " # # File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 11 #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज फाइल (*.hpgl) " #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:16 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज फाइलवर निर्यात करा " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL आउटपुट" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:68 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "PDF सेटिंग्ज आयात करा" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "पेन क्रमांक " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 13 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 71 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen force (g):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:16 ../share/extensions/plotter.inx:74 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "मध्य रेषा " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:24 ../share/extensions/plotter.inx:82 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:26 ../share/extensions/plotter.inx:84 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "पोत" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "समतल ऑफसेट (px):" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Precut" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "सपाटपणा: " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "संरेषण " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:91 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "वस्तूंना पाथमध्ये रूपांतरित करत आहे... " # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:34 ../share/extensions/plotter.inx:93 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:37 ../share/extensions/plotter.inx:96 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:42 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज फाइलवर निर्यात करा " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:12 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "मूळ लॅटिन " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:13 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:16 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:17 msgid "Render images blocky" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:21 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "प्रतिमेला यावर काढले: %s" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:35 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40 # File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "फक्त निवडलेल्या प्रतिमा आत बसवा" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:42 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "रंग परिभाषा बदला" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:43 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "दस्तऐवजामधल्या मजकुरातील स्पेलिंग तपासा" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "अवस्था बदलत आहे " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:49 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "इनलाइन गुणविशेष " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:60 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "निवडीस परिवर्तन लागू करा " #: ../share/extensions/image_attributes.inx:61 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "निश्चित करण्याचा गुणविशेष: " #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा " #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:10 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "_दुव्याचे अनुसरण करा" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "आम्हाला प्रश्न विचारा " #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html " #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "कमांड लाइन पर्याय " #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html " #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "वारंवार विचारले जाणारे प्रश्न " #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "कीज आणि माउस संदर्भ " #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html " #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "इन्कस्केप माहितीपुस्तिका " #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:7 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "या आवृत्तीत नवीन " #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 #, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html " #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "दोष किंवा त्रुटी बद्दल माहिती द्या " #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 तपशीलवार वैशिष्ट्ये " #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "प्रक्षिप्त करा " #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation steps:" msgstr "प्रक्षिप्त करण्याचा क्रम: " #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Interpolation method:" msgstr "प्रक्षिप्त करण्याची पद्धत: " #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "एन्डपाथची प्रतिकृती करा " #: ../share/extensions/interp.inx:10 msgid "Interpolate style" msgstr "शैली प्रक्षिप्त करा " #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "वर उचललेली बॉर्डर" # # File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45 #: ../share/extensions/interp.inx:11 ../share/extensions/interp_att_g.inx:45 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "गुणविशेषांना एका गटात प्रक्षिप्त करा " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "प्रक्षिप्तिकरणासाठी गुणविशेष: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate X" msgstr "X अनुवादित करा " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 msgid "Translate Y" msgstr "Y अनुवादित करा" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:16 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "अन्य गुणविशेष: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "तुम्ही जर\"Other\" पर्याय निवडला, तर तुम्हाला या \"other\" ची ओळख पटविण्यासाठी SVG " "गुणविशेष माहीत असायला हवेत " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute:" msgstr "अन्य गुणविशेष: " # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 msgid "Other Attribute type:" msgstr "अन्य गुणविशेष प्रकार: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Integer Number" msgstr "पूर्ण संख्या " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25 msgid "Float Number" msgstr "फ्लोट क्रमांक " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Apply to:" msgstr "कडे अर्ज करा: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 msgid "Tag" msgstr "टॅग " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Style" msgstr "शैली " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:30 msgid "Transformation" msgstr "परिवर्तन" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 ../share/extensions/nicechart.inx:80 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "मूल्य" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Start Value:" msgstr "प्रारंभ मूल्य: " # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 msgid "End Value:" msgstr "अंतिम मूल्य: " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "No Unit" msgstr "एकक नाही " #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:48 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "हा परिणाम निवडलेल्या गटाच्या आतील मूलघटकांसाठी किंवा अनेक निवडींमधील सर्व मूलघटकांसाठी " "कोणत्याही प्रक्षिप्त करण्यायोग्य गुणविशेषाला एक मूल्य लागू करतो. " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "ऑटो-टेक्स्ट (स्वयंचलित मजकूर)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्ज " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "Auto-Text:" msgstr "ऑटो-टेक्स्ट: (स्वयंचलित मजकूर)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "None (remove)" msgstr "काहीही नाही (काढून टाका) " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide title" msgstr "स्लाइडचे शीर्षक" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Slide number" msgstr "स्लाइड क्रमांक " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:12 msgid "Number of slides" msgstr "स्लाइड्सची संख्या " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:16 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन तुम्हाला जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी ऑटो-टेक्स्ट प्रस्थापित करण्याची, ते अद्यतन करण्याची " "आणि काढून टाकण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/" "jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:34 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:62 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:20 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "जेसीइंक " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "बिल्ड-इन परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Duration in seconds:" msgstr "कालमर्यादा सेकंदात: " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 msgid "None (default)" msgstr "कोणताही नाही (डिफॉल्ट) " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Appear" msgstr "दिसणे " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 msgid "Fade in" msgstr "आतल्या दिशेने क्षीण " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:24 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:23 msgid "Pop" msgstr "पॉप " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 msgid "Build-out effect" msgstr "बिल्ड-आउट परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 msgid "Fade out" msgstr "बाहेरच्या दिशेने क्षीण " #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:28 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन तुम्हाला जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी वस्तू परिणाम प्रस्थापित करण्याची, ते अद्यतन " "करण्याची आणि काढून टाकण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/" "p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "जेसीइंक झिप केलेला pdf किंवा png आउटपुट " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PDF" msgstr "PDF " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:11 msgid "PNG" msgstr "PNG " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:13 msgid "Resolution:" msgstr "रिझोल्यूशन: " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:16 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन तुम्ही तुमच्या ब्राउजरमध्ये एक निर्यात स्तर तयार केल्यावर जेसीइंक प्रस्तुती निर्यात " "करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "जेसीइंक झिप केलेला pdf किंवा png आउटपुट (*.zip) " #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:23 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "जेसीइंक प्रस्तुतीतील सर्व स्लाइड्ससाठी pdfs किंवा pngs असणारी झिप फाइल तयार करतो. " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "प्रस्थापित/अद्यतन करा " #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:9 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन तुम्हाला तुमची SVG फाइल एका प्रस्तुतीमध्ये रूपांतरित करता यावी यासाठी जेसीइंक " "संहिता प्रस्थापित किंवा अद्यतन करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code." "google.com/p/jessyink पाहा." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "की बंधनकारकता " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Slide mode" msgstr "स्लाइड मोड " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Back (with effects):" msgstr "मागे जा (परिणामांसहित): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Next (with effects):" msgstr "पुढची (परिणामांसहित): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Back (without effects):" msgstr "मागे जा (परिणामांशिवाय): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 msgid "Next (without effects):" msgstr "पुढची (परिणामांशिवाय): " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "First slide:" msgstr "पहिली स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Last slide:" msgstr "शेवटची स्लाइड: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to index mode:" msgstr "निर्देशांक मोडवर जा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "चित्रकला मोडवर जा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Set duration:" msgstr "कालमर्यादा निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Add slide:" msgstr "स्लाइड टाका: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "प्रगती बार वर अदलबदल करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Reset timer:" msgstr "वेळ दर्शक (घड्याळ) पुनःनिर्धारित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:20 msgid "Export presentation:" msgstr "प्रस्तुती निर्यात करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "स्लाइड मोडवर जा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to default:" msgstr "पाथची रुंदी डिफॉल्टवर ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 1:" msgstr "पाथची रुंदी 1 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 3:" msgstr "पाथची रुंदी 3 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 5:" msgstr "पाथची रुंदी 5 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 7:" msgstr "पाथची रुंदी 7 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path width to 9:" msgstr "पाथची रुंदी 9 इतकी ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to blue:" msgstr "पाथसाठी निळा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "पाथसाठी निळसर हिरवा (सियान) रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to green:" msgstr "पाथसाठी हिरवा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to black:" msgstr "पाथसाठी काळा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "पाथसाठी किरमिजी रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to orange:" msgstr "पाथसाठी नारंगी रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to red:" msgstr "पाथसाठी लाल रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to white:" msgstr "पाथसाठी पांढरा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "पाथसाठी पिवळा रंग निश्चित करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:39 msgid "Undo last path segment:" msgstr "मागील पाथ वृत्तखंड रद्द करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Index mode" msgstr "निर्देशांक मोड " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "डावीकडची स्लाइड निवडा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "उजवीकडची स्लाइड निवडा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide above:" msgstr "यावरची स्लाइड निवडा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Select the slide below:" msgstr "याखालची स्लाइड निवडा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Previous page:" msgstr "आधीचे पृष्ठ: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "Next page:" msgstr "पुढचे पृष्ठ: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "कॉलम्सची संख्या कमी करा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Increase number of columns:" msgstr "कॉलम्सची संख्या वाढवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:53 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "कॉलम्सची संख्या डिफॉल्टवर ठेवा: " #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:56 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या की बंधनकारकतेचा उपयोग करते त्यास कस्टमाइज करण्याची परवानगी देते. " "अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "मास्टर स्लाइड" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Name of layer:" msgstr "स्तराचे नाव: " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:9 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "जर कोणत्याही स्तराचे नाव दिले नाही तर, मास्टर स्लाइड निश्चित केली जात नाही. " #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:12 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या मास्टर स्लाइडचा उपयोग करते त्यास बदलण्याची परवानगी देते. अधिक " "माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse handler" msgstr "माउस हाताळणीकर्ता " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 msgid "Mouse settings:" msgstr "माउसचे सेटिंग्ज: " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "No-click" msgstr "क्लिक-नाही " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:11 msgid "Dragging/zoom" msgstr "ड्रॅग करत आहे/झूम " #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या माउस हाताळणीकर्त्याचा उपयोग करते त्यास कस्टमाइज करण्याची " "परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "सारांश " #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:8 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन या SVG फाइलमध्ये असलेले जेसीइंक संहिता, परिणाम, आणि ट्रांझिशन्स यांच्याबद्दल " "माहिती मिळविण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/" "jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "अवस्थांतर " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 msgid "Transition in effect" msgstr "अवस्थांतर आतल्या बाजूस परिणाम " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Fade" msgstr "क्षीण करणे " #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 msgid "Transition out effect" msgstr "अवस्थांतर बाहेरच्या बाजूस परिणाम" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:27 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन जेसीइंक निवडलेल्या स्तरांसाठी ज्या अवस्थांतराचा उपयोग करते त्यास बदलण्याची " "परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "अप्रस्थापित करा/काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "तुम्हाला जेसीइंकचे जे भाग अप्रस्थापित करायचे/काढून टाकायचे आहेत ते निवडा. " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove script" msgstr "संहिता काढून टाका" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove effects" msgstr "परिणाम काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "मास्टर स्लाइडवरील नेमलेल्या गोष्टी काढून टाका" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove transitions" msgstr "अवस्थांतर काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove auto-texts" msgstr "ऑटो-टेक्स्ट काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:14 msgid "Remove views" msgstr "व्ह्यू काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:17 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन जेसीइंक संहितांना अप्रस्थापित करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया " "code.google.com/p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "व्हिडीओ " #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:8 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन जेसीइंक व्हिडीओ मूलघटकास वर्तमान स्लाइड (स्तर) वर ठेवते. या घटकामुळे तुमच्या " "जेसीइंक प्रस्तुतीत व्हिडीओचा मिलाफ करता येतो. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/" "p/jessyink पाहा. " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Remove view" msgstr "व्ह्यू काढून टाका " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:11 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "स्लाइडचा प्रारंभिक व्ह्यू निश्चित करण्यासाठी मागणी क्रमांक 0 ची निवड करा. " #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:14 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "हे एक्सटेंशन जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी व्ह्यू निश्चित करण्याची, त्यास अद्यतन करण्याची आणि काढून " "टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink " "पाहा. " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "जिटर नोड्स " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): " #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Shift node handles" msgstr "नोड हँडल्स सरकवा " # # File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "कुनेइफॉर्म" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "गॉशियन अंधूकता" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:16 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सामान्य" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:20 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "हा परिणाम निवडलेल्या पाथच्या नोड्सना क्रमरहित पद्धतीने सरकवतो (आणि कधीकधी नोड " "हँडल्स). " #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:9 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:10 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:14 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:10 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "स्पायरोग्राफ " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "मोजमापे " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "आकार_X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 ../share/extensions/layout_nup.inx:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "आकार _Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "डावा समास" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Top:" msgstr "सर्वांत वरचा: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Bottom:" msgstr "तळ: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Left:" msgstr "डावा: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:21 ../share/extensions/layout_nup.inx:33 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:38 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:33 msgid "Right:" msgstr "उजवा: " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "मांडणी व्यवस्था : " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Cols:" msgstr "कॉलम्स: " # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "मांडणी व्यवस्था : " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "डावा समास" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Marks" msgstr "खुणा " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "काळे छिद्र (कृष्ण विवर)" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "छपाई खुणा " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 #, fuzzy msgid "Padding guide" msgstr "गाइड हलवा" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "गाइड हलवा" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "बाउंडिंग बॉक्स " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:46 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "कला बॉक्स" # # File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:49 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:66 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:41 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 msgid "Layout" msgstr "मांडणी" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-प्रणाली " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom and rules" msgstr "एक्झिओम आणि नियम " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Axiom:" msgstr "एक्झिओम: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Rules:" msgstr "नियम: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Step length (px):" msgstr "पायरीची लांबी (px): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Randomize step (%):" msgstr "पायरी क्रमरहित करा (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Left angle:" msgstr "डावा कोन: " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Right angle:" msgstr "उजवा कोन: (काटकोन)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:15 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "कोन क्रमरहित करा (%): " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:18 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "हा पाथ एक्झिओमला \n" "मागणी पटीने \n" " नियमांच्या बदल्यात लागू करून उत्पन्न केला जातो. एक्झिओम आणि नियमांमध्ये खालील कमांड्स \n" "ओळखल्या जातात:\n" "\n" " A,B,C,D,E,F यापैकी कोणतेही: पुढील बाजूस चित्र काढा \n" "\n" " G,H,I,J,K,L यापैकी कोणतेही: पुढील बाजूस हलवा \n" "\n" "+: डावीकडे फिरवा\n" "\n" "-: उजवीकडे फिरवा\n" "\n" "|: 180 डिग्रीत फिरवा\n" "\n" "[: लक्षात ठेवा बिंदू\n" "\n" "]: लक्षात ठेवलेल्या बिंदूवर परत जा\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "परिच्छेदांची संख्या: " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "एका परिच्छेदातील वाक्ये: " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "परिच्छेद लांबीची अनियमितता (वाक्ये): " #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "हा परिणाम प्रमाणित \"Lorem Ipsum\" स्युडोलॅटिन स्थानधारक मजकूर तयार करतो. जर " "प्रवाहित मजकूर निवडलेला असेल, तर त्यामध्ये Lorem Ipsum मिळविला जातो; अन्यथा एक नवीन " "प्रवाहित मजकूर वस्तू, पृष्ठा इतक्या आकाराची, एका नवीन स्तरावर तयार केली जाते. " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "रंग मार्कर्स" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "From object" msgstr "वस्तूपासून " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "Marker type:" msgstr "मार्करचा प्रकार: " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "solid" msgstr "भरीव" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:11 msgid "filled" msgstr "भरलेला " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "फिल आणि फराटा रंग उलट करा " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:14 msgid "Assign alpha" msgstr "अल्फा नेमा " #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Assign fill color" msgstr "फिल रंग नेमा" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Assign stroke color" msgstr "फराटा रंग नेमा" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "पाथ मोजा " #: ../share/extensions/measure.inx:6 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "मोजमापांचा प्रकार: " #: ../share/extensions/measure.inx:8 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "क्षेत्रफळ " #: ../share/extensions/measure.inx:9 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "पेन वस्तुमान" #: ../share/extensions/measure.inx:12 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "मजकूर प्राधान्यक्रम" #: ../share/extensions/measure.inx:15 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "_पाथवर ठेवा " #: ../share/extensions/measure.inx:16 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "_पाथवर ठेवा " #: ../share/extensions/measure.inx:17 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "_पाथवर ठेवा " #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx:20 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "पेन वस्तुमान" #: ../share/extensions/measure.inx:23 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "_पाथवर ठेवा " #: ../share/extensions/measure.inx:25 #, fuzzy msgid "Offset (%)" msgstr "ऑफसेट (px): " #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "मजकुराचा फॉन्ट " #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "डावीकडून उजवीकडे (0) " #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "केंद्रक " #: ../share/extensions/measure.inx:29 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "उजवा: " #: ../share/extensions/measure.inx:32 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "प्रवाहित मजकूर " #: ../share/extensions/measure.inx:34 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "पाथ शिवा:" #: ../share/extensions/measure.inx:35 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "पेन वस्तुमान" #: ../share/extensions/measure.inx:36 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "पेन वस्तुमान" #: ../share/extensions/measure.inx:38 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "कोन X:" #: ../share/extensions/measure.inx:41 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "हा परिणाम निवडलेल्या पाथची लांबी, किंवा क्षेत्रफळ मोजतो आणि निवडलेल्या एककासहित मजकूर-" "पाथवर वस्तूच्या रूपात जोडतो. \n" " \n" " * महत्त्वपूर्ण अंकांची संख्या अचूकता या फील्डद्वारे नियंत्रित केली जाते.\n" " * ऑफसेट फील्ड मजकूरापासून ते पाथपर्यंतचे अंतर नियंत्रित करते.\n" " * मापन अवयव मापन केलेल्या आकृतीतील मोजमापे घेण्यासाठी केला जाऊ शकतो. उदाहरणार्थ, " "आकृतीतील 1 सेंमी वास्तवात जर 2.5 मी याबरोबर मानली तर मोजपट्टी 250 वर ठेवायला " "हवी.\n" " * क्षेत्रफळाची गणना करताना, बहुभूज आणि बेझियर वक्राकारांसाठी उत्तरे अचूक असायला हवीत. " "जर वर्तुळाचा उपयोग केला, तर क्षेत्रफळ कदाचित 0.03% इतक्या प्रमाणात अत्याधिक असेल." #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Font size (px):" msgstr "फॉन्टचा आकार (px): " #: ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Offset (px):" msgstr "ऑफसेट (px): " #: ../share/extensions/measure.inx:53 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "मापन अवयव (चित्र:वास्तविक लांबी) = 1: " #: ../share/extensions/measure.inx:54 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "लांबीचे एकक: " #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "मीडिया निर्यात सहित संक्षिप्त केलेला इन्कस्केप SVG" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Image zip directory:" msgstr "प्रतिमा झिप डिरेक्टरी: " #: ../share/extensions/media_zip.inx:8 msgid "Add font list" msgstr "फॉन्टची यादी जोडा " #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "मीडिया सहित संक्षिप्त केलेला इन्कस्केप SVG (*.zip) " #: ../share/extensions/media_zip.inx:13 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "झिपसोबत संक्षिप्त केलेला आणि सर्व मीडिया फाइल्सचा समावेश असलेला इन्कस्केपचा स्थानिय फाइल " "फॉरमॅट " #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:7 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" # # File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9 #: ../share/extensions/merge_styles.inx:9 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:14 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "शैली " #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "गती " #: ../share/extensions/motion.inx:6 msgid "Magnitude:" msgstr "आवाका (विशालता): " #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "ग्लिफ जोडा " #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:6 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "यूनिकोड कॅरेक्टर टाका " #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 31 #: ../share/extensions/nicechart.inx:33 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "फाइलमधून लोड करा " #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "लॉग फाइलचा संपूर्ण पाथ: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "काटकोनी जोड _मर्यादा: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 #, fuzzy msgid "Column that contains the keys:" msgstr "दबलेला कोन" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "दबलेला कोन" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39 #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40 #: ../share/extensions/nicechart.inx:42 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "पथदर्शन/दिशा" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46 #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45 #: ../share/extensions/nicechart.inx:47 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "_लेबल:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:52 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "फॅान्ट" #: ../share/extensions/nicechart.inx:54 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "महिन्याचा रंग: " # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54 #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "समतल दिशेने हलवा " #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "प्रमुख लांबी:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "अंधूकपणाची रुंदी: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "आतील त्रिज्या: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "सामान्य ऑफसेट:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61 #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62 #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63 #: ../share/extensions/nicechart.inx:65 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:67 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "रंग:" # # File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 72 #: ../share/extensions/nicechart.inx:72 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx:75 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "रंग पाडा" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "फराट्याचा रंग काढून टाका " #: ../share/extensions/nicechart.inx:78 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "सावली पाडा" #: ../share/extensions/nicechart.inx:81 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "हँडल्स दाखवा" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "छटा: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "पट्टीची उंची: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "पट्टीची उंची: " #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "टक्का" #: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "पट्टीची उंची: " #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "सर्वाधिक अनुकूल SVG आउटपुट " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10 #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "सौम्य रंग" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14 #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17 #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "सर्व पुसून_टाका " #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 #, fuzzy msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "या त्रिकोणाच्या गुणधर्मांचा अहवाल द्या " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24 #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "संपादक डेटा ठेवा " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28 #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31 #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35 #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "_दस्तऐवजाचे गुणधर्म... " #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "अवस्थांतर काढून टाका " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41 #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "लाल काढून टाका " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44 #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "फॉन्ट काढून टाका " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47 #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "रास्टर्स रुतवून बसवा " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50 #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "व्ह्यूबॉक्सिंग सक्षम करा " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53 #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "रंगवलेले चित्र " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58 #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "यूनिकोड कॅरेक्टर टाका " #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "स्पेस " #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "टॅब " #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "काहीही नाही" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "लाल फंक्शन: " #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "लाल काढून टाका " # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76 #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80 #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83 #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87 #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 #, fuzzy msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" "पुढील फॉन्ट सापडले :\n" "%s" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90 #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93 #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "सर्वाधिक अनुकूल SVG आउटपुट " #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "सर्वाधिक अनुकूल SVG (*.svg) " #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "पॅरामेट्रीक वक्राकार " #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "व्याप्ती आणि नमुना घेणे " #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "Start t-value:" msgstr "प्रारंभ t-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "End t-value:" msgstr "अंतिम t-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "t-व्याप्तीला 2*pi ने गुणा: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "आयताच्या डावीकडील x-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "आयताच्या उजवीकडील x-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "आयताच्या तळाकडील y-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "आयताच्या सर्वांत वरचे y-मूल्य: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Samples:" msgstr "नमुने: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:20 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "एक्सटेंशन विचारण्यापूर्वी आयत निवडा, यामुळे X आणि Y मापनपट्टया ठरविल्या जातील.\n" "पहिले विकलज नेहमी अंकीय पद्धतीने ठरविले जातात. " #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "x-फंक्शन: " #: ../share/extensions/param_curves.inx:36 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "x-फंक्शन: " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट स्ट्रोक" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "स्वॅच " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Faces" msgstr "दर्शनी भाग " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "पाथ वर वस्तू " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:21 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "निवडलेल्या वस्तूस पाथमध्ये रूपांतरित करा " #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:30 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:25 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "निवडलेल्या वस्तूस पाथमध्ये रूपांतरित करा " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:15 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Gcode चा पाथ " #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:16 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "पाथवरील नमुना " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "नमुन्याच्या प्रती: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Deformation type:" msgstr "बेढबतेचा प्रकार: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Snake" msgstr "साप " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:17 msgid "Ribbon" msgstr "रिबन" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Space between copies:" msgstr "प्रतींमधील अंतर: " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Normal offset:" msgstr "सामान्य ऑफसेट:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Tangential offset:" msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Pattern is vertical" msgstr "नमुना लंबरूप आहे" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:23 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "नमुन्यास बेढब करण्यापूर्वी त्याची प्रतिकृती करा " #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:26 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "हा परिणाम नमुन्यास कुठल्याही दिशेतील \"skeleton\" पाथवरून फैलावतो. हा नमुना " "निवडीमधील सर्वांत वरची वस्तू असायला हवा. पाथ, आकार, क्लोन्स यांचे गट करण्यास परवानगी " "आहे." #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Follow path orientation" msgstr "पाथ अभिमुखतेचे अनुसरण करा " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "सांगाड्याची लांबी अनुरूप करण्यासाठी रिकाम्या जागा ताणा " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Original pattern will be:" msgstr "मूळ नमुना असेल: " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Moved" msgstr "हलविलेले " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Copied" msgstr "प्रत केलेले " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:18 msgid "Cloned" msgstr "क्लोन केलेले " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "नमुना जर एक गट असेल तर, गटातील सदस्य उचला " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Pick group members:" msgstr "गटातील सदस्य उचला: " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Randomly" msgstr "क्रमरहित पद्धतीने " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:24 msgid "Sequentially" msgstr "क्रमशः " #: ../share/extensions/pathscatter.inx:28 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "हा परिणाम नमुन्यास कुठल्याही दिशेतील \"skeleton\" पाथवरून फैलावतो. हा नमुना " "निवडीमधील सर्वांत वरची वस्तू असायला हवा. पाथ, आकार, क्लोन्स यांचे गट करण्यास परवानगी " "आहे." # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX छपाई" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 #, fuzzy msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "जास्तीचे सॉफ्टवेअर्स (स्वल्पविरामाने वेगळे केलेले): " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "गणितीय चिन्ह " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "उत्तम बांधणी केलेले आवरण टेम्पलेट " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Properties" msgstr "पुस्तकाचे गुणधर्म " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Width (inches):" msgstr "पुस्तकाची रुंदी (इंचात):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Book Height (inches):" msgstr "पुस्तकाची उंची (इंचात): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठांची संख्या: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Remove existing guides" msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स काढून टाका " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Interior Pages" msgstr "अंतर्गत पृष्ठ " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "कागद जाडी मोजमाप: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "एका इंचात पृष्ठ (PPI) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Caliper (inches)" msgstr "कॅलिपर (इंचात) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Points" msgstr "बिंदू" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Bond Weight #" msgstr "बंध वजन # " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:17 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:26 msgid "Specify Width" msgstr "रुंदी निर्देश द्या" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Value:" msgstr "मूल्य: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover" msgstr "आवरण (वेष्टन) " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "आवरण जाडी मोजमाप: " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Bleed (in):" msgstr "शाई फुटणे (आत): " #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:30 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "सूचना: बंध वजन # गणना एक सर्वोत्तम-तर्क अंदाज आहेत. " #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "पिक्सलस्नॅप " # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:6 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:9 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:8 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "जोडण्या " #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "छटा: " #: ../share/extensions/plotter.inx:12 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "साहित्य" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "समांतर" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 15 #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "लंबरूप बिंदू: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 16 #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:17 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "लंबरूप अंधूकता:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 17 #: ../share/extensions/plotter.inx:17 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:34 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "पॅलेटचा आकार: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 34 #: ../share/extensions/plotter.inx:34 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:40 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "पॅलेटचा आकार: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 40 #: ../share/extensions/plotter.inx:40 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:45 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "लंबरूप अंधूकता:" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 45 #: ../share/extensions/plotter.inx:45 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Serial flow control:" msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 52 #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "हार्डवेअर " #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "दुसरी भाषा: " # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58 #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:61 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:66 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" # # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73 #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:74 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D बहुप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Model file" msgstr "आदर्शवत फाइल " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Object:" msgstr "वस्तू: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Cube" msgstr "घनाकार " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Truncated Cube" msgstr "छाटलेला घनाकार " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Snub Cube" msgstr "वर वळलेला घनाकार " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Cuboctahedron" msgstr "घनअष्टप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Tetrahedron" msgstr "चौप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "छाटलेली चौप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Octahedron" msgstr "अष्टप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "छाटलेली अष्टप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Icosahedron" msgstr "Icosahedron " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "छाटलेली वीसप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "छोटा Triambic वीसप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Dodecahedron" msgstr "द्वादशप्रतलीय घनाकृती" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "छाटलेला द्वादशप्रतल " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "वर वळलेली द्वादशप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "प्रचंड द्वादशप्रतलीय घनाकृती " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "प्रचंड तारकाकृती द्वादशप्रतल" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:25 msgid "Load from file" msgstr "फाइलमधून लोड करा " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Filename:" msgstr "फाइलनाव: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Object Type:" msgstr "वस्तू प्रकार: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Face-Specified" msgstr "दर्शनी भाग-निर्देशित " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Edge-Specified" msgstr "कडा-निर्देशित " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:31 msgid "Clockwise wound object" msgstr "घड्याळाच्या काट्याच्या दिशेने गुंडाळलेली वस्तू " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 msgid "Rotate around:" msgstr "भोवती गोलाकार फिरवा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "X-Axis" msgstr "X-अक्ष " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-अक्ष " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-अक्ष " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:63 #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Rotation (deg):" msgstr "गोलाकार फिरविणे (डिग्री): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "Then rotate around:" msgstr "त्यानंतर भोवती गोलाकार फिरवा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Scaling factor:" msgstr "मापन अवयव: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Red:" msgstr "फिल रंग, लाल: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Green:" msgstr "फिल रंग, हिरवा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "फिल रंग, निळा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "फिल पारदर्शकता (%): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "फराट्याची पारदर्शकता (%): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Stroke width (px):" msgstr "फराट्याची रुंदी (px): " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Shading" msgstr "रंगछटा देत आहे " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light X:" msgstr "फिका X: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Y:" msgstr "फिका Y: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Light Z:" msgstr "फिका Z: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "कडा " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:80 msgid "Vertices" msgstr "शिरोबिंदू " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "विरुद्ध दिशांना दर्शनी भाग असलेले बहुभुजांचे चित्र काढा " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "दर्शनी भागांचा Z-क्रम लावा: " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Maximum" msgstr "कमाल " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Minimum" msgstr "किमान " #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "सरासरी " #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "आधीचे पृष्ठ: " #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "विंडोज 32-बिट छपाई" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "छपाई खुणा " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Crop Marks" msgstr "खुणांना कापून बारीक करा " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Bleed Marks" msgstr "शाई फुटणे खुणा " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Registration Marks" msgstr "नोंद खुणा " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Star Target" msgstr "चांदणी लक्ष्य " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Color Bars" msgstr "रंग स्तंभ " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:14 msgid "Page Information" msgstr "पृष्ठ माहिती " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Positioning" msgstr "स्थानावर ठेवणे " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Set crop marks to:" msgstr "कापलेल्या खुणांना यावर ठेवा: " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Canvas" msgstr "कॅनव्हास " #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Bleed Margin" msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा " #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट इनपुट " #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "अक्षरे मजबुती " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:6 msgid "Barcode Type:" msgstr "बारकोडचा प्रकार: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Barcode Data:" msgstr "बारकोड डेटा: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:21 msgid "Bar Height:" msgstr "पट्टीची उंची: " #: ../share/extensions/render_barcode.inx:26 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53 msgid "Barcode" msgstr "बारकोड " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "बारकोड - डेटामॅट्रिक्स " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:7 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "आकार, एकक चौरसात: " #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:39 msgid "Square Size (px):" msgstr "चौकोनाचा आकार (px): " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "अधिक माहितीसाठी http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html पाहा " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "\"Auto\" असताना, बारकोडचा आकार मजकुराच्या लांबीवर आणि त्रुटी सुधारणा स्तरावर अवलंबून " "असतो " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "Error correction level:" msgstr "त्रुटी सुधारणा स्तर: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (साधारणतः 7%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (साधारणतः 15%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (साधारणतः 25%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:26 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (साधारणतः 30%) " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 msgid "Square size (px):" msgstr "चौरसाचा आकार (px): " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "आकृती मिश्रण:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "सर्व गुळगुळीत करा" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "गुळगुळीत केलेला" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "गुळगुळीत नोड" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "पाथ: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "एकमेकात बसविलेली वर्तुळे" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "पाथ: " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:44 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:48 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "गीअर " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "लांबी:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "समतल अंतर:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:8 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "त्रिकोणास स्पर्श करा (संपर्क साधलेला त्रिकोण) " #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:20 msgid "Gear" msgstr "गीअर " #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Number of teeth:" msgstr "दातांची संख्या: " #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "वर्तुळाकार जागा (दाताचा आकार): " #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "दाब कोन (डिग्रीमध्ये): " #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "मध्य छिद्राचा व्यास (0 म्हणजे काहीही नाही ): " #: ../share/extensions/render_gears.inx:15 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 msgid "Replace font" msgstr "याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 msgid "Find and Replace font" msgstr "फॉन्ट शोधा आणि त्याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या " #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "हा फॉन्ट शोधा: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:12 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "आणि त्याजागी हे टाका: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:15 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "सर्व फॉन्ट्सच्या जागी हा घ्या: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "List all fonts" msgstr "सर्व फॉन्ट्सची यादी" #: ../share/extensions/replace_font.inx:18 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "तुम्हाला जर वापरलेल्या/सापडलेल्या फॉन्ट्सची यादी पाहायची असेल तर या टॅबची निवड करा. " #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Work on:" msgstr "यावर काम करा: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Entire drawing" msgstr "संपूर्ण चित्र " #: ../share/extensions/replace_font.inx:24 msgid "Selected objects only" msgstr "फक्त निवडलेले फॉन्ट्स " #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "पुन्हा ढीग रचा " #: ../share/extensions/restack.inx:7 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "स्थान" #: ../share/extensions/restack.inx:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "दिशा पुन्हा ढीग रचा: " #: ../share/extensions/restack.inx:10 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "पूर्वरचित: " #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Left to Right (0)" msgstr "डावीकडून उजवीकडे (0) " #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "तळ सर्वांत वर (90) " #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Right to Left (180)" msgstr "उजवीकडून डावीकडे (180) " #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "सर्वांत वरून तळाकडे (270) " #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Outward" msgstr "मध्यापासून पसरणारा बाहेरच्या बाजूस " #: ../share/extensions/restack.inx:17 msgid "Radial Inward" msgstr "मध्यापासून पसरणारा आतल्या बाजूस " #: ../share/extensions/restack.inx:24 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "ग्रेडियंट प्राधान्यक्रम" #: ../share/extensions/restack.inx:25 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_समतल: " #: ../share/extensions/restack.inx:27 ../share/extensions/restack.inx:32 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Middle" msgstr "मधला " #: ../share/extensions/restack.inx:30 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_लंबरूप: " #: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:18 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सर्वांत वर\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "सर्वांत वर " #: ../share/extensions/restack.inx:33 ../share/extensions/text_extract.inx:20 #: ../share/extensions/text_merge.inx:20 msgid "Bottom" msgstr "तळ " #: ../share/extensions/restack.inx:36 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "वर उचललेली बॉर्डर" #: ../share/extensions/restack.inx:37 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "पुन्हा ढीग रचा " #: ../share/extensions/restack.inx:39 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "ग्रेडियंट उलट करा" #: ../share/extensions/restack.inx:40 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:44 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx:53 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13 msgid "Arrange" msgstr "रचा " #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "क्रमरहित झाड " #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Initial size:" msgstr "प्रारंभिक आकार: " #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Minimum size:" msgstr "किमान आकार: " #: ../share/extensions/rtree.inx:8 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "वृत्तखंडांना सरळ करा " # # File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8 #: ../share/extensions/rtree.inx:8 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "रबराचा तणाव " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Strength (%):" msgstr "मजबुती (%): " #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:7 msgid "Curve (%):" msgstr "वक्राकार (%): " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "ब्रेल नमुने " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "फराट्याची रुंदी (px): " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:8 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "पायरीची लांबी (px): " #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:8 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:15 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "ब्रेल नमुने " #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:17 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "ब्रेल नमुने " #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:19 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "ब्रेल नमुने " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "आकार: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "अवस्था बदल" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "पट्टीची उंची: " #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "उंची:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:10 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "अवलंबित्व:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "स्पायरोग्राफ " #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R – रिंगणाची त्रिज्या (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r – गीअरची त्रिज्या (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d – पेनची त्रिज्या (px): " #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Gear Placement:" msgstr "गीअर स्थाननिश्चिती: " #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "आतल्या बाजूस (Hypotrochoid) " #: ../share/extensions/spirograph.inx:11 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "बाहेरच्या बाजूस (Epitrochoid) " #: ../share/extensions/spirograph.inx:14 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "दर्जा (डिफॉल्ट = 16): " #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "वृत्तखंडांना सरळ करा " #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Percent:" msgstr "टक्के: " #: ../share/extensions/straightseg.inx:7 msgid "Behavior:" msgstr "व्यवहार: " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG आउटपुट " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "फ्लॅश XML ग्राफिक्स (*.fxg) " #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "अॅडोबचा XML ग्राफिक्स फाइल फॉरमॅट " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML आउटपुट " # # File: ../share/extensions/svg2xaml.inx, line: 5 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "मायक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml) " #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "मायक्रोसॉफ्टचा GUI परिभाषा फॉरमॅट" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "दिनदर्शिका " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Year (4 digits):" msgstr "वर्ष (4 अंकी): " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Month (0 for all):" msgstr "महिने (सर्वांसाठी 0): " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "रिकाम्या दिवस चौकटीत पुढील महिन्याचे दिवस भरा " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "स्लाइड क्रमांक " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "आठवड्याचा पहिला दिवस " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:19 msgid "Sunday" msgstr "रविवार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:14 msgid "Monday" msgstr "सोमवार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Weekend:" msgstr "साप्ताहिक सुटी: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "शनिवार आणि रविवार" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "Automatically set size and position" msgstr "आकार आणि स्थान स्वयंचलितपणे निश्चित करा " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "जेव्हा वरचे पर्याय तपासले जातील तेव्हा खालील पर्यायांचा त्यावर कुठलाही परिणाम होत नाही. " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Months per line:" msgstr "प्रति रेषा महिने: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Width:" msgstr "महिन्याची रुंदी: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:27 msgid "Month Margin:" msgstr "महिन्याचा समास: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Year color:" msgstr "वर्षाचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Month color:" msgstr "महिन्याचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Weekday name color:" msgstr "साप्ताहिक दिवसांचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Day color:" msgstr "दिवसांचे रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Weekend day color:" msgstr "साप्ताहिक सुट्यांचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Next month day color:" msgstr "पुढील महिन्याचा दिवसाचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:36 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "साप्ताहिक दिवसांचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_फॉन्ट" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "क्लोन्स शोधा" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "महिन्याची रुंदी: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "साप्ताहिक दिवसांचा रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:42 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "दिवसांचे रंग: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "Localization" msgstr "स्थानिकीकरण " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "अन्य भाषांसाठी तुम्ही ही नावे बदलू शकता: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Month names:" msgstr "महिन्यांची नावे: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "जानेवारी फेब्रुवारी मार्च एप्रिल मे जून जुलै ऑगस्ट सप्टेंबर ऑक्टोबर नोव्हेंबर डिसेंबर" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Day names:" msgstr "दिवसांची नावे: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "सोम मंगळ बुध गुरू शुक्र शनि रवि " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "दिवसांच्या नावांची यादी रविवारपासून सुरू व्हायला हवी. " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "कॉलम्सची संख्या कमी करा: " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:50 msgid "Char Encoding:" msgstr "कॅर(रेक्टर) एन्कोडिंग : " #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:106 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:131 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:133 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "तुमच्या प्रणालीचे एन्कोडिंग निवडा. अधिक माहिती http://docs.python.org/library/" "codecs.html#standard-encodings वर उपलब्ध आहे." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "सर्व स्तरांवर उलट करा " # # File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 6 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:6 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG आउटपुट" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:12 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:11 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "ब्रेल मध्ये रूपांरित करा " #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा " #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "खुणांची दिशा:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "डावीकडून उजवीकडे (0) " #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "तळ सर्वांत वर (90) " #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "उजवीकडून डावीकडे (180) " #: ../share/extensions/text_extract.inx:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx:10 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "तळाकडे खाली सरकवा " #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "समतल बिंदू: " #: ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "लंबरूप बिंदू: " #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE " #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:11 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:11 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:11 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:11 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "हँडल बदला" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "लोअरकेस " #: ../share/extensions/text_merge.inx:23 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "मजकूराची शैली निश्चित करा" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "rANdOm CasE " #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "वाक्याची सुरुवात कॅपिटल अक्षराने (सेंटेन्स केस) " #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "मजकूर विभागा" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgid "Split:" msgstr "विभागा: " #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "रेषा \n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "ओळी " #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "शब्द " #: ../share/extensions/text_split.inx:11 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "अक्षरे " #: ../share/extensions/text_split.inx:16 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "हा परिणाम मजकुरास वेगवेगळ्या ओळी, शब्द किंवा अक्षरांमध्ये विभागतो. " #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "शब्दांचे पहिले अक्षर कॅपिटल (टायटल केस) " #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल (अपरकेस) " #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "त्रिकोण " #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length a (px):" msgstr "बाजूची लांबी a (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length b (px):" msgstr "बाजूची लांबी b (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Side Length c (px):" msgstr "बाजूची लांबी c (px): " #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle a (deg):" msgstr "कोन a (डिग्री): " #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle b (deg):" msgstr "कोन b (डिग्री): " #: ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Angle c (deg):" msgstr "कोन c (डिग्री): " #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Three Sides" msgstr "तीन बाजूंपासून " #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "बाजू a, b आणि कोन c पासून" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "बाजू a, b आणि कोन a पासून" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "बाजू a आणि कोन a, b पासून " #: ../share/extensions/triangle.inx:17 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "बाजू c आणि कोन a, b पासून" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "असमूहित करा " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना एका तक्त्यात रचा " #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "पाथ शिवा:" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "निवडीमधून क्लिपिंग पाथ काढून टाका " # # File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "व्होरोनॉय नमुना " # # File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:12 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "व्होरोनॉय नमुना " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "बाउंडिंग बॉक्सचा प्रकार : " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:17 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समूहित करा " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स दाखवा " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "त्रिकोण बाहेर " #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "स्वॅचचा रंग बदला" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:24 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:28 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "_आंतरक्रियाशीलता" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "When to transmit:" msgstr "केव्हा प्रक्षेपित करायचे: " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on click" msgstr "क्लिक केल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on focus" msgstr "फोकस केल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on blur" msgstr "अंधूक केल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on activate" msgstr "सक्रिय केल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse down" msgstr "माउस खाली सरकवल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse up" msgstr "माउस वर सरकवल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse over" msgstr "माउस त्यावरून फिरविल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse move" msgstr "माउस हलविल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on mouse out" msgstr "माउस बाहेर गेल्यावर " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:18 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:19 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:19 msgid "on element loaded" msgstr "मूलघटक प्रस्थापित केल्यावर " # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:24 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "वस्तूंचे मापन करताना, फराट्याच्या रुंदीचे समान प्रमाणात मापन करा " #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:30 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Web" msgstr "वेब " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "गुणविशेष निश्चित करा " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "Attribute to set:" msgstr "निश्चित करण्याचा गुणविशेष: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 msgid "When should the set be done:" msgstr "हे निश्चित केव्हा करायचे आहे: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "मूल्यांच्या यादीची लांबी गुणविशेषांच्या यादीइतकीच लांब असायला हवी. " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 msgid "Value to set:" msgstr "निश्चित करण्याचे मूल्य: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "पूर्वदृश्यांसोबतची सुसंगतता या घटनेशी कोड केलेली आहे: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it after" msgstr "त्यास यानंतर चालवा " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Run it before" msgstr "त्यास याआधी चालवा " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "तुम्ही जेव्हा दोनापेक्षा जास्त मूलघटक निवडता तेव्हा पुढील गुणधर्म उपयुक्त ठरतो. " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "निश्चित करण्याचे स्त्रोत आणि गंतव्य: " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "सर्व निवडलेले सर्वांत शेवटच्या मध्ये एक गुणविशेष निश्चित करतात " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:31 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "पहिल्यांदा निवडलेला बाकी सर्वांसाठी गुणविशेष निश्चित करतो " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "हा परिणाम फक्त SVG सक्षम वेब ब्राउजरवर दिसणारी (किंवा उपयोगी ) विशेषता टाकतो (जसे " "की, फायरफॉक्स). " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "हा परिणाम दुस-या निवडलेल्या मूळ घटकावर एक किंवा एकापेक्षा जास्त गुणविशेष निश्चित करतो, " "जेव्हा पहिल्यांदा निवडलेल्या मूलघटकावर एक निश्चित घटना घटित होते. " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:37 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "तुम्हाला जर एकापेक्षा अधिक गुणविशेष निश्चित करायचे असतील तर, तुम्हाला त्यांना स्पेस देऊन " "वेगळे करावे लागेल, फक्त स्पेस देऊन. " #: ../share/extensions/web_set_att.inx:44 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:42 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "संहिता: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "गुणविशेष प्रक्षेपित करा " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "प्रक्षेपित करण्याचा गुणविशेष: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "प्रक्षेपणाचे स्त्रोत आणि गंतव्य: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "सर्व निवडलेले शेवटच्या वर प्रक्षेपित होतात " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:29 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "पहिल्यांदा निवडलेला अन्य सर्वांवर प्रक्षेपित करतो " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "हा परिणाम जेव्हा एक निश्चित घटना घटित होते तेव्हा, पहिल्यांदा निवडलेल्या मूलघटकावरून दुस-" "या मूलघटकावर एक किंवा एकापेक्षा जास्त गुणविशेष प्रक्षेपित करतो." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:35 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "तुम्हाला जर एकापेक्षा अधिक गुणविशेष प्रक्षेपित करायचे असतील तर, तुम्हाला त्यांना स्पेस देऊन " "वेगळे करावे लागेल, फक्त स्पेस देऊन." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "एक मांडणी गट निश्चित करा" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML id गुणविशेष: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML वर्ग गुणविशेष: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 msgid "Width unit:" msgstr "रुंदी एकक: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "पिक्सल (स्थिर) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "टक्के (मूळ आकाराच्या तुलनेत) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:19 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "अपरिभाषित (अ-प्रवाहित घटक आकाराच्या तुलनेत) " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Height unit:" msgstr "उंची एकक: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:21 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:18 msgid "Background color:" msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग: " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:24 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "मांडणी गट फक्त एक चांगले कोड उत्पन्न करण्याच्या दृष्टीने मदत करण्यासाठी आहे (तुम्हाला त्याची " "गरज असल्यास). याचा उपयोग करण्यासाठी तुम्हाला प्रथम काही \"Slicer rectangles\" " "निवडावे लागतील. " #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:65 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:21 msgid "Slicer" msgstr "स्लायसर " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "स्लायसर आयत तयार करा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "DPI:" msgstr "DPI: (प्रति इंच बिंदू)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:14 msgid "Force Dimension:" msgstr "बल परिमाण: " #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "बल परिमाण <रुंदी>x<उंची> या रूपात निश्चित केलेले असावेत " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "निश्चित केल्यास, DPI. च्या ऐवजी हे असेल" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG विशिष्ट पर्याय " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "अपारदर्शकता:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:23 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 म्हणजे सर्वांत कमी प्रतिमा दर्जा आणि सर्वोच्च संक्षिप्तीकरण, आणि 100 म्हणजे सर्वोत्तम " "दर्जा परंतु कमीतकमी परिणामकारक संक्षिप्तीकरण होय. " # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF विशिष्ट पर्याय " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:29 msgid "Palette" msgstr "पॅलेट " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:31 msgid "Palette size:" msgstr "पॅलेटचा आकार: " # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML निर्यातीसाठी पर्याय" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Layout disposition:" msgstr "मांडणी व्यवस्था : " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "html मूलघटकास प्रतिमेसह पार्श्वभूमीच्या रूपात स्थित केले " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "टाइल केलेली पार्श्वभूमी (मूळ गटावर) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "पार्श्वभूमी — समतल स्थितीत पुनरुक्ती करा (मूळ गटावर)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "पार्श्वभूमी — लंबरूप पुनरुक्ती करा (मूळ गटावर)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "पार्श्वभूमी — पुनरुक्ती नाही (मूळ गटावर) " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Positioned Image" msgstr "स्थाननिश्चित केलेली प्रतिमा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Non Positioned Image" msgstr "स्थाननिश्चिती रहित प्रतिमा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Left Floated Image" msgstr "डावीकडे प्रवाहित प्रतिमा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:46 msgid "Right Floated Image" msgstr "उजवीकडे प्रवाहित प्रतिमा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Position anchor:" msgstr "स्थान धारक: " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Left" msgstr "सर्वांत वरचा आणि डावा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and Center" msgstr "सर्वांत वरचा आणि मध्य " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Top and right" msgstr "सर्वांत वरचा आणि उजवा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Left" msgstr "मधला आणि डावा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Center" msgstr "मधला आणि मध्य " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Middle and Right" msgstr "मधला आणि उजवा" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Left" msgstr "तळ आणि डावा " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Center" msgstr "तळ आणि मध्य " #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:57 msgid "Bottom and Right" msgstr "तळ आणि उजवा " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "मांडणीचे तुकडे आणि HTML+CSS कोड निर्यात करा" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Directory path to export:" msgstr "निर्यातीसाठी डिरेक्टरी पाथ: " #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "डिरेक्टरी अस्तित्वात नसेल तर, तयार करा" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:11 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML आणि CSS सहित" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:14 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "चकत्या केलेल्या सर्व प्रतिमा, आणि काही वेळा कोड सुद्धा, तुम्ही केलेल्या संरचनेनुसार उत्पन्न " "केल्या जातील आणि एका डिरेक्टरीत साठविल्या जातील." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "भोवरा " #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Amount of whirl:" msgstr "भोव-याचे प्रमाण: " #: ../share/extensions/whirl.inx:7 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "वायरफ्रेम गोल " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of latitude:" msgstr "अक्षांशांच्या रेषा: " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Lines of longitude:" msgstr "रेखांशांच्या रेषा: " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Tilt (deg):" msgstr "वाकडा करा (डिग्री): " #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:11 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "गोलाच्या मागच्या रेषा लपवा " #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML इनपुट " #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "इंकस्केप" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 13 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18 #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "विंडोची प्रति_कृती बनवा " #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स प्रतिमा तयार आणि संपादित करा" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "आकृती" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "क्लो_न " #: ../share/ui/menus.xml:69 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "पृष्ठ निवडा:" #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "_दृश्य " #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "_झूम " #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "_प्रदर्शन मोड " #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "_रंग प्रदर्शन मोड " #: ../share/ui/menus.xml:127 #, fuzzy msgid "_Canvas Orientation" msgstr "मजकूर अभिमुखता" #: ../share/ui/menus.xml:141 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "दाखवा/लपवा " #: ../share/ui/menus.xml:168 msgid "_Layer" msgstr "_स्तर " #: ../share/ui/menus.xml:192 msgid "_Object" msgstr "_वस्तू " #: ../share/ui/menus.xml:204 msgid "Cli_p" msgstr "क्लि_प " #: ../share/ui/menus.xml:209 msgid "Mas_k" msgstr "आच्छा_दन " #: ../share/ui/menus.xml:214 msgid "Patter_n" msgstr "नमु_ना " #: ../share/ui/menus.xml:239 msgid "_Path" msgstr "_पाथ " #: ../share/ui/menus.xml:282 msgid "Filter_s" msgstr "फिल्ट_र्स " #: ../share/ui/menus.xml:288 msgid "Exte_nsions" msgstr "एक्स_टेन्शन " #: ../share/ui/menus.xml:298 msgid "Tutorials" msgstr "अभ्यास " #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "टक्का" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "पिक्सल्स " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "बिंदू" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "बिंदू" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps) " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "पायकाज्" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF बिंदू " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:33 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "इंच" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "मिलीमीटर" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "मिलीमीटर" #: ../share/ui/units.xml:43 #, fuzzy msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "मिलीमीटर" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "सेंटीमीटर" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "सेंटीमीटर" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "सेंटीमीटर" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "अंश " #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "ग्रेडियंट " #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "ग्रेडियंट " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "वेटोळे: " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "बिंदूवर प्रकाश" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "बिंदूवर प्रकाश" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "बिंदूवर प्रकाश" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "उंची\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "उंची " #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "उंची\n" "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" "उंची " #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "कागदाची उंची " # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid " location: " #~ msgstr "स्थान: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "एक्सटेंशन \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "लंबवर्तुळ " #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "रेषा खंडाचा प्रकार निवडा " #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "पेनची रुंदी " #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "फराट्याच्या रुंदीचे मापन करा " #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "स्थानबद्धता भिन्नता:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "रेषा खंडाचा प्रकार निवडा " #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "रेषा खंडाचा प्रकार निवडा " #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "वाढ: " #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "बाहेरच्या दिशेने क्षीण " #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "गोल केलेला " #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "गुंडाळलेल्या कडेसहित दाब दिलेला धातू" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "लाटांचा लपलप आवाज" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "स्नॅपिंग सक्षम करा " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "अणकुचीदार नोड हँडल " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "अणकुचीदार नोड हँडल " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "नियंत्रण चित्रे " #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "ग्रीड_एकक:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "पाथची लांबी" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "चालक: " #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "परिणाम गुणधर्म " #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "मागील बाजूस " #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "वर बिंदू: " #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "पाथ डेटा " #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_लेबल:" #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत ठेवण्याचा पाथ" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "पिक्सेल" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "पायका" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "मिलीमीटर" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "सेंटीमीटर" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "इंच" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "एम चौरस" #, fuzzy #~ msgid "Text units" #~ msgstr "मजकुराचा फॉन्ट " #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "XMLडायलॉगटूलटीपमधल्याप्रमाणेनोड|नोड डिलीट करा" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "इतिहासडायलॉगमध्येनोडXMLमधल्याप्रमाणे|नोड डिलीट करा " #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "मेटाडेटापरवाना|अन्य" #~ msgid " (No preferences)" #~ msgstr "(प्राधान्यक्रम नाही)" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "त्याच्यासाठी ID नेमून दिलेला नाही." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "त्याच्यासाठी कोणतेच नाव नेमून दिलेले नव्हते." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "सध्या या एक्सटेंशनसाठी कुठलीही मदत उपलब्ध नाही. या एक्सटेंशनविषयी तुम्हाला काही शंका " #~ "असल्यास कृपया इंकस्केपची वेबसाइट पाहा किंवा संपर्क यादीतील एकाशी संपर्क करा." #, fuzzy #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "मजकूर: फॉन्टची शैली बदला " #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "नमुना लंबरूप आहे" #, fuzzy #~ msgid "Path: " #~ msgstr "पाथ: " #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "धूसर बाह्य तिरकस परिणाम" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "रेषा: " #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "रेषांना उजवीकडे संरेषित करा" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "शी संबंधित: " #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "ह्यू समायोजित करा " #, fuzzy #~ msgid "Line Spacing Mode" #~ msgstr "रेषामधील अंतर " #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "मजकूर: अभिमुखता बदला" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "मजकूर: रेषेची उंची बदला " #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "ऑफसेट" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "पाथ उलट करत आहे... " #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "मर्यादा" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "मर्यादा" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "इंकस्केप बिटमॅप रेखाटन \n" #~ "पोट्रेस वर आधारित आहे,\n" #~ "बनविणार पीटर सेलिंजर\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net " #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "सम" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "वक्राकार ड्रॅग करा " #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "पाथशी दुवा जोडा" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "_दुसरे नाव द्या " #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "दाखवा:" #, fuzzy #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "सर्व प्रकट करा " #, fuzzy #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "स्तर पक्का करा " #, fuzzy #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "सर्व उघडा " #~ msgid "Up" #~ msgstr "वर" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "खालच्या दिशेने" #, fuzzy #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "क्लिप _निश्चित करा " #, fuzzy #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "क्लिप _निश्चित करा " #, fuzzy #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "मुखवटा निश्चित करा " #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "रिकाम्या जागा बंद " #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "दाब कोन (डिग्रीमध्ये): " #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "xlink:href or sodipodi:absref गुणविशेष सापडले नाहीत, किंवा ते अस्तिवात असलेल्या " #~ "फाइलचा निर्देश देत नाहीत! प्रतिमा रुतवून बसविण्यात असमर्थ." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "क्षमस्व, आम्ही %s शोधू शकलो नाही. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* फाइलचे एक्सटेंशन टाइप करू नका, ते आपोआपच संलग्न केले जाईल.\n" #~ "* संबंधित पाथ (किंवा पाथ रहित फाइलनेम) यूजरच्या होम डिरेक्टरीशी सापेक्ष असते. " #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "मध्य" #, fuzzy #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "मेमरी वापराबद्दल माहिती " #, fuzzy #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "व्होरोनॉय नमुना " #, fuzzy #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा " #, fuzzy #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "गुळगुळीत कोपरे " #, fuzzy #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "वर्तमान टॅबवरील मूल्ये डिफॉल्ट वर निर्धारित करा " #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "चालू असलेले रेखाटन पूर्ण होण्याआधी थांबवा " #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "रेखाटन अमलात करा " #, fuzzy #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "पिक्सेल ला (वर)" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "दिलेल्या तेजस्वीता स्तराने रेखाटन करा" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "काळा/पांढरा साठी तेजस्वीता खंडीत " #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "एकल स्कॅन: पाथ तयार करतो " #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "जे. कॅनिज अल्गेरिथमच्या इष्टतम कडा शोधानुसार रेखाटन करा " #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "जवळजवळच्या पिक्सल्ससाठी तेजस्वीता खंडीत (कडेची जाडी ठरवतो) " #, fuzzy #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "मर्यादा:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "कमी केलेल्या रंगांच्या सीमारेषांलगत रेखाटन करा" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "कमी केलेल्या रंगांची संख्या " #, fuzzy #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "रंग:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "दिलेल्या संख्येइतक्या तेजस्वीता स्तरांचे रेखाटन करा" #, fuzzy #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "स्कॅन करतो: " #, fuzzy #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "रं_ग" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "कमी केलेल्या इतक्या रंगांचे रेखाटन करा" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "रंगांप्रमाणेच, परंतु परिणाम करड्या रंगछटांत बदलला जातो " #, fuzzy #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "गुळगुळीत " #, fuzzy #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "स्कॅन्सची रास रचा " #, fuzzy #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "मोड " #, fuzzy #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "ठिपके दाबून टाका " #, fuzzy #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "आकार: " #, fuzzy #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "पाथ इष्टतम करा" #, fuzzy #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "स्वीकारार्हता: " #, fuzzy #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "पर्याय " #, fuzzy #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIOX दर्शभूमी निवड " #, fuzzy #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन" #, fuzzy #~ msgid "_Update" #~ msgstr "अद्यतन करा" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "वर्तमान सेटिंग्ज असताना मधल्या स्थितीतील बिटमॅपचे पूर्वदृश्य पाहा, प्रत्यक्ष रेखाटन न " #~ "करता " #~ msgid "Preview" #~ msgstr "पूर्वदृश्य" #, fuzzy #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "_बिटमॅपचे रेखाटन करा... " #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "काळा (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "करडा (#808080)" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr ".svg बद्दल" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr ".svg बद्दल" #, fuzzy #~ msgid "1.2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "110" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "127" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~ msgid "140" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~ msgid "16" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "175" #~ msgstr "1/5" #, fuzzy #~ msgid "18" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "180" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~ msgid "19" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "सेंमी" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "सेंमी" #, fuzzy #~ msgid "816" #~ msgstr "1/6" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "संपादन करण्यासाठी गुणविशेषावर क्लिककरा " #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "नवीन जोडणी बिंदूचा समावेश करा" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "रंगाची प्रत करा" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "साहित्य" #, fuzzy #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "शब्द संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "ग्रीक विस्तारित " #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "टागलॉग" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA विस्तार " #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA विस्तार " #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA विस्तार " #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "फक्त रंग" #, fuzzy #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "गॉथिक " #, fuzzy #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "गॉथिक " #, fuzzy #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "स्ट्रोक निश्चित करा " #, fuzzy #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "मध्यम" #, fuzzy #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "जावानीज " #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "कर्निंग " #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "अक्षराचे गोलाकार फिरविणे " #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "अक्षरांमधील अंतर " #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "रेषा उंची " #~ msgid "Lower" #~ msgstr "खाली सरकवा " #, fuzzy #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "मागील स्तरावर खाली सरकवा" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "आकार\n" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "आकार " #, fuzzy #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "शब्द संरचना" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "जोडा " #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "स्तर" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "इंकस्केप उघडल्यावर बोलवायची क्रियापदे. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "गुणविशेष %s निवडला. संपादन झाल्यावर बदल करण्यासाठी Ctrl+Enter " #~ "दाबा. " #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "HEIGHT" #, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "अवस्था बदल" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "निवडकर्ता " #, fuzzy #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "ठळक करा " #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "निवडीमधील सर्व पाथना पिक्सल्सवर स्नॅप करा. बॉर्डर्सना अर्ध-बिंदूंवर आणि फिल्सना पूर्ण " #~ "बिंदूंवर स्नॅप करतो. " #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "डॉक करणा-या घटकांची अभिमुखता" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "पायथालेखन अदलबदल करा " #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "माथालेखन अदलबदल करा" #, fuzzy #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "मजकूर टाइप करा " #, fuzzy #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "नमुन्याची रुंदी" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ड्रॉपर " #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "लंबरूप स्थलांतर " #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "लंबरूप स्थलांतर (px) " #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "शब्दांमधील अंतर " #, fuzzy #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "ग्लिफचे नाव संपादित करा " #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "फाइलनाव" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z: " #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "_गुणविशेष:" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "नोड्स " #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_ शैली: " #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "नोड्स टाका " #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "विंडोची प्रति_कृती बनवा " #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "अरेबिक " #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "कॅरियन" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "ब्युगिनीज" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "फक्त काळा आणि पांढरा: " #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "रंग मार्कर्स" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "संपृक्तता कमी करा" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "करडा " #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "पूर्व-संपृक्तता: " #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "पूर्व-संपृक्तता: " #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "स्पष्टपणे क्रमरहित " #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "याजागी देण्याचा दुसरा रंग " #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "काही परिणाम नाही" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा " #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "कस्टम" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "सिरीलिक " #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "सिरीलिक " #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "मोजमापे " #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "त्रिकोणापासून आकृती काढा " #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "बाह्यरेषा" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "mr" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "प्रतिमा रुतवून बसवा" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा " #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "बाहेर टाकणे " #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "फराट्याच्या रुंदीचे मापन करा " #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "बेझियर्सना सपाट करा " #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "घडी घालतायेण्याजोगा बॉक्स " #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "खंडीत करा " #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "ग्रीक " #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "गाइड्स निर्माता " #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "गिलोटीन " #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "गिलोटीन " #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "हँडल" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "हिब्रू " #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html " #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html " #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "यी " #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "बारकोड - डेटामॅट्रिक्स " #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "त्रिकोण " #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "वायरफ्रेम गोल " #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "प्रतिमा" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "इनलाइन गुणविशेष " #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "प्रतिमा" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "स्वाभाविकपणे आलेले " #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "अवस्थांतर " #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "जिटर नोड्स " #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "मी" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "लॅटिन " #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "लॅटिन " #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "लॅटिन " #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "लॅटिन " #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "लॅटिन " #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "लॅटिन " #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "लॅटिन " #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum " #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "ग्रीक " #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "त्रिकोण " #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "मोजमाप" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "आत" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "यूनिकोड कॅरेक्टर टाका " #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "एन्को " #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "दर्जा: " #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "सर्वांत अनुकूल केलेला " #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "इन्कस्केप माहितीपुस्तिका " #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "इंकस्केप: _मूलभूत माहिती " #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "आउटपुट " #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "वर" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "पॅरामेट्रीक वक्राकार " #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "पाथ बंद करत आहे." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "कातकामाचे यंत्र (लेथ कटर)" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "उत्तम बांधणी केलेले आवरण टेम्पलेट " #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "प्रमाणबद्धता " #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "पिक्सेल ला (वर)" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D बहुप्रतलीय घनाकृती" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "छपाई खुणा " #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "सरळ (थेट) " #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "पुन्हा ढीग रचा " #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "रबराचा तणाव " #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "ब्रेल नमुने " #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "स्लायसर " #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "स्पायरोग्राफ " #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "ग्रीड रेषा" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "दिनदर्शिका " #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "SVG आउटपुट" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "Pt (बिंदू)" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "विरोधाभास" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "मजकूराची आधाररेषा" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "लोअरकेस " #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "वाक्याची सुरुवात कॅपिटल अक्षराने (सेंटेन्स केस) " #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "त्रिकोण " #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "भोवरा " #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "वायरफ्रेम गोल " #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "इंकस्केप व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक " #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "या ग्रीडवर स्नॅप करायचे की नाही हे ठरवितो. अदृश्य ग्रिड्सकरता 'चालू' ठेवता येतो." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX आऊटपुट" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "इंकस्केप व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक " #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "अभिमुखता" #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "निवडकर्ता " #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "तळाकडे खाली सरकवा " #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "फॉरमॅट: " #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "काळा\n" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "काळा " #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "स्लाइड क्रमांक " #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "अक्षराचे गोलाकार फिरविणे " #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "पाथशी दुवा जोडा" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "निवडीमधून मुखवटा काढून टाका " #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "सममिती नोड " #, fuzzy #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "काहीही नाही \n" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "काहीही नाही" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "स्त्रोताची डावी कडा " #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "स्त्रोताची सर्वांत वरची कडा " #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "स्त्रोताची उजवी कडा " #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "स्त्रोताची तळाकडची कडा " #~ msgid "Source width" #~ msgstr "स्त्रोताची लांबी " #~ msgid "Source height" #~ msgstr "स्त्रोताची उंची " #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "अंतिम लांबी " #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "अंतिम उंची " #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) " #, fuzzy #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "कस्टम" #~ msgid "Source" #~ msgstr "स्त्रोत " #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "कैरो " #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "अँटिअलियास " #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "अॅम्फरिक (am) " #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "कर्निंग सेटअप" #, fuzzy #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "निवडीमधून मुखवटा काढून टाका " #, fuzzy #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "निवडीस सर्वांत वर उचला " #, fuzzy #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "नोड्स हलवा" #, fuzzy #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "परिणाम काढून टाका " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "अधिक: Ctrl, Alt " #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "ऑटो नोड हँडल: गुळगुळीत नोडमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ड्रॅग करा (%s) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " #~ "power" #~ msgstr "" #~ "%s: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " #~ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, मापन/रोटेशन हँडल्स मध्ये अदलबदल " #~ "करण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " #~ "Shift, Ctrl, Alt)" #~ msgstr "" #~ "%s: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त हा नोड निवडण्यासाठी क्लिक " #~ "करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) " #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "" #~ "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this " #~ "node (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" #~ msgstr "" #~ "%s: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त हा नोड निवडण्यासाठी क्लिक " #~ "करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) " #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "पुनरुक्ती: " #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "सर्वांत व_रचा समास: " #, fuzzy #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "रुंदी निश्चित करा: " #, fuzzy #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "नवीन मूलघटक नोड तयार करा" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "मजकूर शोधा आणि _त्याजागी हा लिहा... " #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "दस्तऐवजातील मजकूर शोधा आणि त्याजागी हा लिहा" #, fuzzy #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "स्तर पाहा " #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "वस्तूवर प्रक्रिया करण्यास असमर्थ. प्रथम तिला पाथमध्ये बदलवण्याचा प्रयत्न करा." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "बाजूची लांबी 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "बाजूची लांबी 'b' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "बाजूची लांबी 'c' (px):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "कोन 'A' (रेडियन):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "कोन 'B' (रेडियन):" #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "कोन 'C' (रेडियन):" #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "अर्धपरिमिती (px):" #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "क्षेत्रफळ (px^2):" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ " numpy किंवा numpy.linalg मोडयूल्स आयातकरण्यात अपयश. या एक्सटेंशनला या " #~ "मोडयूल्सची गरज असते. ते प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. " #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "प्रतिमेला यावर काढले: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "प्रतिमा डेटा शोधण्यात असमर्थ." #, fuzzy #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "कुठलाच पाथ निवडलेला नाही! सगळ्या उपलब्ध पाथवर काम करण्याचा प्रयत्न करत आहे." #, fuzzy #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "" #~ "काहीही निवडलेले नाही. कृपया ड्रील पॉइंटमध्ये (dxfpoint) रूपांतरित करण्यासाठी " #~ "काहीतरी निवडा किंवा बिंदू खूण पुसून टाका." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "डिरेक्टरी अस्तिवात नाही! कृपया प्राधान्यक्रम टॅबवर अस्तित्वात असलेल्या डिरेक्टरीचा " #~ "निर्देश द्या!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "निर्देशित फाइल वर लिहू शकत नाही!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s' स्तरासाठी अभिमुखता बिंदू सापडले नाहीत! कृपया अभिमुखता टॅबचा उपयोग करून " #~ "अभिमुखता बिंदू टाका!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "'%s' स्तरात एका पेक्षा जास्त अभिमुखता बिंदू गट आहेत." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "अभिमुखता बिंदू चुकीचे आहेत! (जर तिथे दोन अभिमुखता बिंदू असतील तर ते समान नसावेत. जर " #~ "तिथे तीन अभिमुखता बिंदू असतील तर ते एका सरळ रेषेत नसावेत.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "इशारा! '%s' स्तरामध्ये खराब अभिमुखता बिंदू सापडले. परिणामस्वरूप Gcode भ्रष्ट होऊ " #~ "शकतो! " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "इशारा! '%s' स्तरामध्ये खराब अभिमुखता बिंदू सापडले. परिणामस्वरूप Gcode भ्रष्ट होऊ " #~ "शकतो! " #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "हे एक्सटेंशन फक्त पाथ आणि डायनामिक ऑफसेट आणि त्यांच्या गटांसोबत काम करते! बाकी सर्व " #~ "वस्तूंकडे दुर्लक्ष केले जाईल! \n" #~ "उपाय 1: Path->Object to path किंवा Shift+Ctrl+C दाबा. \n" #~ "उपाय 2: Path->Dynamic offset किंवा Ctrl+J. \n" #~ "उपाय 3: सर्व कंटूर्सना पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 2 वर निर्यात करा (फाइल->अशी साठवा->.ps) " #~ "आणि ही फाइल फाइल->आयात करा." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "इशारा! टूल आणि डिफॉल्ट टूलचे गुणधर्मांचे (%s) प्रकार सारखे नाहीत. (प्रकार('% s')! = " #~ "प्रकार ('% s') )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "इशारा! या टूलकडे असे गुणधर्म आहेत जे डिफॉल्ट टूलकडे नाहीत ( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "'%s' स्तरामध्ये एकापेक्षा जास्त टूल्स आहेत!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "'%s' स्तरासाठी टूल शोधू शकत नाही! कृपया टूल लायब्ररी टॅब मध्ये त्याचा समावेश करा!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "इशारा: एक किंवा जास्त पाथकडे 'd' पॅरामीटर नाही, असमूहित करण्याचा (Ctrl+Shift+G) " #~ "आणि पाथ वर वस्तू (Ctrl+Shift+C) करण्याचा प्रयत्न करा!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "काहीही निवडलेले नाही. कृपया ड्रील पॉइंटमध्ये (dxfpoint) रूपांतरित करण्यासाठी " #~ "काहीतरी निवडा किंवा बिंदू खूण पुसून टाका." #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "या एक्सटेंशनला कमीतकमी एका निवडलेल्या पाथची गरज असते." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "टूल व्यास > 0 पाहिजे मात्र '%s' स्तरावर टूलचा व्यास तसा नाही!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "इशारा : पाथ-नसलेला वगळत आहे." #, fuzzy #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "बुलियन एकीकरण पार पाडण्यासाठी किमान 1 पाथ निवडा. " #, fuzzy #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "टूल '%s' ला आकार नाही!" #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "धारदार कोन कोरण्याची गरज नाही." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "सक्रिय स्तराकडे आधीच अभिमुखता बिंदू आहेत! त्यांना काढून टाका किंवा दुसरा स्तर निवडा!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "सक्रिय स्तराकडे आधीच टूल आहे! त्यास काढून टाका किंवा किंवा दुसरा स्तर निवडा!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "निवड रिकामी आहे! संपूर्ण आकृतीची गणना करेल." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "चाचणी अभ्यास, पुस्तिका आणि मदत \n" #~ "इंग्लिश आधार फोरम:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "आणि रशियन आधार फोरम:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru येथे उपलब्ध आहेत." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "लेथ X आणि Z अक्ष रिमॅप हे 'X', 'Y' किंवा 'Z' असायला हवेत. बाहेर पडत आहे..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "लेथ X आणि Z अक्ष रिमॅप समान असायला हवेत. बाहेर पडत आहे..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "यापैकी एक सक्रिय टॅब निवडा – Gcode वर पाथ, क्षेत्रफळ, कोरीवकाम करीत आहे, DXF " #~ "बिंदू, अभिमुखता, ऑफसेट, लेथ किंवा टूल लायब्ररी." #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "अभिमुखता बिंदू परिभाषित केलेले नाहीत! अभिमुखता बिंदूंचा एक डिफॉल्ट संच स्वयंचलितपणे " #~ "टाकलेला आहे." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "कापणे टूल परिभाषित केलेला नाही! एक डिफॉल्ट टूल स्वयंचलितपणे टाकलेला आहे." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "numpy किंवा numpy.linalg मोडयूल्स आयात करण्यात अपयशी. या एक्सटेंशनला या मोडयूल्सची " #~ "गरज असते. कृपया त्यांना प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. डेबियन-सारख्या " #~ "प्रणालीवर हे काम sudo apt-get install python-numpy कमांड देऊन करता " #~ "येते. " #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "फाइल शोधण्यास असमर्थ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा" #, fuzzy #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "तुम्हाला कमीत कमी दोन मूलघटक निवडावे लागतील." #, fuzzy #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "डिरेक्टरी अस्तित्वात नसेल तर, तयार करा" #, fuzzy #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "कस्टम" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia इनपुट" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "तुमच्या इनस्केप वितरणाबरोबरच dia2svg.sh संहिता प्रस्थापित झाली पाहिजे. ही संहिता " #~ "तुमच्याकडे नसल्यास, बहुधा तुमच्या इनस्केप प्रस्थापनेत काहीतरी दोष असावा." #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Dia फाइली आयात करण्यासाठी, आधी Dia प्रस्थापित करावा लागेल. तुम्हाला Dia हा " #~ "प्रोग्राम http://live.gnome.org/Dia येथून मिळेल." #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia आकृती (*.dia) " #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Dia या प्रोग्रामद्वारे तयार केलेली आकृती " #, fuzzy #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX छपाई" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "नवीन सुविधांचा तपास करा " #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "Gcodetools च्या सर्वांत नवीन स्थिर आवृत्तीचा तपास करा आणि त्यातील नवीन सुविधा " #~ "मिळविण्याचा प्रयत्न करा. " #, fuzzy #~ msgid "Action: " #~ msgstr "कृती: " #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "स्केच इनपुट " #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "स्केच रेखाकृती (*.sk) " #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "स्केच या प्रोग्राम सोबत तयार केलेली रेखाकृती" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "डिफॉल्ट.svg" #, fuzzy #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "परिणाम जोडा: " #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "स्ट्रोक बारीक करणे " #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "पेनचा कोन" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "स्थिरीकरण " #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "टोपी गोल करत आहे" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "फराटा कंप" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "पेन हेलकावे " #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "पेन वस्तुमान" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "कनेक्टर बाक " #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "कनेक्टरमधील अंतर " #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "कनेक्टरची लांबी " #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "रो: " #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "_कॉलम: " #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "गुळगुळीत करत आहे: " #, fuzzy #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "ठळक " #, fuzzy #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "तिरपे करा " #, fuzzy #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "रंग भरा" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "फिल संपादित करा... " #~ msgid "Focus" #~ msgstr "फोकस " #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "पांगणे" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "संख्या (रक्कम)" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "गोलाकार फिरविणे " #, fuzzy #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "मापन " #, fuzzy #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "ऑफसेट" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.svg" #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "क्रियापद \"%s\" अपरिचित" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "समतल त्रिज्या " #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "लंबरूप त्रिज्या" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "X दिशेतील कोन" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Y दिशेतील कोन" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Z दिशेतील कोन " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "स्ट्रोक बारीक करणे " #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "टोपी गोल करत आहे" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "फराटा कंप" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "खोडरबर " #, fuzzy #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "मापन " #~ msgid "Insert" #~ msgstr "अंतर्भूत करा " #, fuzzy #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #, fuzzy #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "अंतर्भूत करा " #, fuzzy #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "नोड अंतर्भूतकरा " #, fuzzy #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "अंतर्भूत करा " #~ msgid "Join" #~ msgstr "जोडा " #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X कोऑर्डिनेट: " #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y कोऑर्डिनेट: " #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "ने भरा " #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "भरण्याची मर्यादा " #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "ने वाढवा/आकुंचित करा " #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "रिकाम्या जागा बंद " #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "दाब " #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "दाब " #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "गुळगुळीत करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "पेन्सीलचे मापदंड डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप " #~ "प्राधान्यक्रम > टूल्स चा उपयोग करा) " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y स्थिती " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "रुंदी " #, fuzzy #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "उंची\n" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "उंची " #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "वेटोळ्यांची संख्या " #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "तफावत " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "कोपरे " #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "आरे गुणोत्तर " #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "क्रमरहित केलेला " #~ msgid "Force" #~ msgstr "बल " #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "यथार्थता " #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "कमांड लाइनवर निर्देशित ID '%s' क्रियापद शोधण्यास असमर्थ.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "नोड ID शोधण्यास असमर्थ: '%s'\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "नवीन मूलघटक नोड... " #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "" #~ "X सर्व्हरचा उपयोग करू नका (फक्त कन्सोल(आधार) पासून येणा-या फाइलवर प्रक्रिया करा) " #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "" #~ "X सर्व्हरचा उपयोग करण्याचा प्रयत्न करा ($DISPLAY निश्चित केलेला नसला तरीही) " #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "निर्देशित दस्तऐवज उघडा (पर्याय स्ट्रिंग वगळता येईल) " #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "दस्तऐवजास निर्देशित आउटपुट फाइलवर छापा (पाइपसाठी '| program' चा उपयोग करा) " #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "दस्तऐवजास PNG फाइलवर निर्यात करा " #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "निर्यात केलेले क्षेत्र SVG यूजर एककांत (डिफॉल्ट आहे ते पृष्ठ; 0,0 म्हणजे खालचा-डावा " #~ "कोपरा) " #~ msgid "Exported area is the entire page" #~ msgstr "निर्यात केलेले क्षेत्र संपूर्ण पृष्ठ आहे " #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची उंची (निर्यात-प्रति इंच बिंदूंना ओव्हरराइड करतो)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "फक्त निर्यात –id असलेल्या वस्तूस निर्यात करा, बाकी सर्वांना लपवा (फक्त निर्यात-id " #~ "सोबत) " #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "दस्तऐवजास साध्या SVG फाइलवर निर्यात करा (सोडीपोडी किंवा इंकस्केप नेमस्पेसेस नाही) " #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "दस्तऐवजास साध्या SVG फाइलवर निर्यात करा (सोडीपोडी किंवा इंकस्केप नेमस्पेसेस नाही) " #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "दस्तऐवजास PS फाइलवर निर्यात करा " #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "दस्तऐवजास EPS फाइलवर निर्यात करा " #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "दस्तऐवजास PDF फाइलवर निर्यात करा " #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "PDF/PS/EPS ना मजकुराशिवाय निर्यात करा. मजकुरास PDF/PS/EPS फाइलच्या सर्वांत वरती " #~ "ठेवत, PDF/PS/EPS व्यतिरिक्त, एक LaTeX फाइलही निर्यात केली जाते. निष्कर्षाचा " #~ "LaTeX मध्ये समावेश करा, जसे: \\input{latexfile.tex} " #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "दस्तऐवजास वर्धित (एनहान्स्ड) मेटाफाइल (EMF) फाइलवर निर्यात करा" #, fuzzy #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "दस्तऐवजास वर्धित (एनहान्स्ड) मेटाफाइल (EMF) फाइलवर निर्यात करा" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "दस्तऐवजास वर्धित (एनहान्स्ड) मेटाफाइल (EMF) फाइलवर निर्यात करा" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "सर्व वस्तूंसाठी id,x,y,w,h ची यादी तयार करा " #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "इंकस्केपमधील सर्व क्रियापदांच्या ID ची यादी करा. " #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "क्रियापद-ID " #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "इंकस्केप उघडल्यावर निवडायचे वस्तू ID." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJECT-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[पर्याय...] [फाइल...]\n" #~ "\n" #~ "उपलब्ध पर्याय: " #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती" #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "डिफॉल्ट ग्रीड सेटिंग्ज " #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "डिरेक्टरी अस्तित्वात नसेल तर, तयार करा" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "फाइल शोधण्यास असमर्थ: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "HPGL प्लॉटर फाइल्स उघडा " #, fuzzy #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "त्रिज्या (px): " #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष " #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "X दिशेतील कोन" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "X दिशेतील कोन" #, fuzzy #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "निश्चित रुंदी:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "'अडथळा रुंदी' ला फराटा रुंदीच्या गुणोत्तराच्या रूपात गृहीत धरा" #, fuzzy #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "फराट्याची रुंदी" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "अडथळ्याच्या आकारावर फराट्याची रुंदी मिळवा" #, fuzzy #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "क्रॉसिंग पाथ फराटा रुंदी" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "अडथळ्याच्या आकारावर क्रॉस फराट्याची रुंदी मिळवा" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "फुली निवडण्यासाठी खेचा, उलट करण्यासाठी क्लिक करा" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "मजकुरास पाथमध्ये रूपांतरित करा" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "पिग लॅटिन (en_US@piglatin) " #, fuzzy #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "बिटमॅप संपादक: " #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "बिटमॅप" #, fuzzy #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "कॅरियन" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "स्थान" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "सामान्य \n" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "सामान्य" #, fuzzy #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "लहान\n" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "छोटा \n" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "लहान " #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", समायोजित करण्यासाठी ड्रॅग करा " #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_नवीन व्ह्यू पूर्वदृश्य " #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "नवीन व्ह्यू पूर्वदृश्य" #, fuzzy #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "ग्लिफ्स... " #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "अस्पष्टता बदला " #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "अपारदर्शकता उचला " #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "अपारदर्शकता नेमा " #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "मजकूर नोडमध्ये मजकूर टाइप करा " #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "निर्यात _gpl.py मोडयूलला PyXML गरज असते. कृपया http://pyxml.sourceforge.net/ " #~ "वरून नवीन आवृत्ती डाउनलोड करा." #, fuzzy #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण: " #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "कृपया पहिले वस्तूंचे पाथ मध्ये रूपांतर करा! ([%s] मिळाले.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "inkex.py ला libxml2 साठी एका छानशा lxml वेष्टनाची आवश्यकता आहे आणि म्हणून हे " #~ "एक्सटेंशन आहे. कृपया http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ वरून सर्वांत नवीन " #~ "आवृत्ती डाउनलोड आणि प्रस्थापित करा, किंवा तुमच्या पॅकेज व्यवस्थापकाकडून : sudo apt-" #~ "get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s ही कमांड देऊन ते प्रस्थापित करा. " #, fuzzy #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "" #~ "निर्देशित फाइल वर लिहू शकत नाही!\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "मार्कर शोधून काढण्यात असमर्थ: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "एक्सप्रेशनशी जुळणारा नोड नाही : %s" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 इनपुट " #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 8.0 आणि त्याआधीचे (*.ai) " #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 8.0 किंवा जुन्या आवृत्तींद्वारे साठविलेल्या फाइली उघडा " #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइल्स इनपुट" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली (.ccx) " #, fuzzy #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली उघडा" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ इनपुट" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 फाइली (*.cdr) " #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ टेम्पलेट इनपुट" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 टेम्पलेट फाइली (.cdt) " #, fuzzy #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइल इनपुट" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइली (.cgm) " #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइली उघडा" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइल इनपुट" #, fuzzy #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली (.cmx) " #, fuzzy #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली उघडा" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "ऑटोकॅड आराखडा इनपुट " #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज प्लॉट फाइल [ऑटोकॅड] (*.plt) " #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "ऑटोकॅड आराखडा आउटपुट " #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "प्लॉटर साठी फाइल साठवा " #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "विंडोज 32-बिट छपाई" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स फाइल इनपुट " #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक (.sk1) " #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादकामध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा " #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स फाइल आउटपुट" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादकामध्ये वापरण्यासाठीचा फाइल फॉरमॅट" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "विंडोज मेटाफाइल इनपुट" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "विंडोज मेटाफाइल (*.wmf) " #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "क्लिपआर्टसाठी लोकप्रिय ग्राफिक्स फाइल फॉरमॅट " #, fuzzy #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "पॅलेट्स डिरेक्टरी (%s) अनुपलब्ध आहे. " #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "व्यर्थ बाह्य मोड्यूल डिरेक्टरी नाव. मोड्यूल्स प्रस्थापित होणार नाहीत." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "ही मोड्यूल डिरेक्टरी अनुपलब्ध आहे. त्या डिरेक्टरीतील बाह्य मोड्यूल्स प्रस्थापित होणार " #~ "नाहीत." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "व्यर्थ बाह्य मोड्यूल डिरेक्टरी नाव. फिल्टर्स प्रस्थापित केले जाणार नाहीत." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "अॅडोब PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "रूपरेषा डिरेक्टरी तयार करू शकत नाही %s. " #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "मोजमाप" #, fuzzy #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "रंग भरा" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "आतील त्रिज्या " #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "भरण्याची मर्यादा " #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "एकक" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "गाइडचा उगम" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "अचूकता: " #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "स्थान" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "स्थान" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "तळाकडे खाली सरकवा " #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "मजकूर संरेषण" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "मजकूर संरेषण" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "स्नॅप _अंतर" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "एकमेकांवर येणे काढून टाका " #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "मापन " #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "अक्षराचे गोलाकार फिरविणे " #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "संपृक्तता" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+arrows " #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "डिफॉल्टच्या रूपात निश्चित करा" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "पॅलेट्स डिरेक्टरी (%s) अनुपलब्ध आहे. " #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "रेषा खंड " #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "इंकस्केप बद्दल" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_स्प्लॅश " #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "_अनुवादक " #~ msgid "_License" #~ msgstr "_परवाना " #~ msgid "Save" #~ msgstr "साठवा " #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "डायलॉग्जवर बंद बटण दाखवा " #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "डायलॉग विंडोंमध्ये बंद बटण आहे की नाही (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) " #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "पॅलेट्स डिरेक्टरी (%s) अनुपलब्ध आहे. " #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "लंबरूप मजकूर" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_अंधूक: " #, fuzzy #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "मापन " #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "चाप: उघडा/बंद बदला " #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "बंदिस्त चाप " #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "खुला चाप " #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "करडा " #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "छपाई पूर्व_दृश्य " #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- इंकस्केप" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- इंकस्केप" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d %s- इंकस्केप" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- इंकस्केप" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- इंकस्केप" #, fuzzy #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s %s- इंकस्केप" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "दर्शनी भाग " #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "वर " #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "प्रिसेट निवडा " #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "निवडा " #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "ग्रेडियंट्सचे थांबे संपादित करा " #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "_थांबा " #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "प्रतिमा फाइल " #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "फराटा चिकटवा" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "गट " #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "नमुना ऑफसेट " #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "क्षेत्रफळ " #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "चालविण्यासाठी pstoedit प्रस्थापित करणे आवश्यक आहे; http://www.pstoedit.net/" #~ "pstoedit पाहा" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "ऑटोकॅड DXF R12 (*.dxf) " #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "pstoedit द्वारे लिहीलेली DXF फाइल" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• " #~ msgid "Master" #~ msgstr "मास्टर" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster वस्तू, जिला डॉकबार विजेट बांधलेला आहे" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "डॉकबार शैली" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "डॉकबारचे घटक दाखविण्यासाठी त्याची शैली " #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "या डॉकला प्रतीकचिन्हीत करा" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "या डॉकला बंद करा" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "डॉक घटक नियंत्रित करत आहे " #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "ही पकड ज्यांच्या 'मालकीची' आहे ते डॉकघटक " #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "आकार बदलण्याजोगा" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "निश्चित केल्यास, डॉक केलेल्या घटकांना पॅनेलवर डॉक केल्यावर त्यांचा आकार कमीजास्त करता " #~ "येतो" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "घटकांची वर्तणूक" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "डॉक घटकांसाठी सामान्य वर्तणूक (ते तरंगणारे आहेत की, एका ठिकाणी पक्के केलेले आहेत इ.)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "पक्के केलेले" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "निश्चित केल्यास, डॉक घटक इस्ततः फिरवता येत नाहीत आणि ते पकड दाखवत नाहीत" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "अपेक्षित रुंदी " #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "डॉक घटकासाठीची अपेक्षित रुंदी" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "अपेक्षित उंची " #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "डॉक घटकासाठीची अपेक्षित उंची" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "तुम्ही %s च्या आत डॉक वस्तू टाकू शकत नाही (%s प्रकाराचे %p). GdlDock किंवा अन्य " #~ "एखाद्या संयुक्त डॉक वस्तूचा उपयोग करा." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "%s वर %s प्रकार असलेला विजेट टाकण्याचा प्रयत्न करत आहे, पण त्यामध्ये एका वेळी फक्त " #~ "एकच विजेट असू शकतो; त्यामध्ये आधीच %s या प्रकारचा विजेट आहे" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "%s या प्रकारातील डॉक वस्तूतील असमर्थनीय डॉकिंग धोरण %s " #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "उघडा" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "लपवा" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "पक्का करा " #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "%p हा न बांधलेला घटक बांधण्याचा प्रयत्न" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "नव्याने तयार झालेल्या तंरगणा-या डॉकसाठी डिफॉल्ट शीर्षक " #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "1 वर ठेवल्यास, मास्टरशी जोडलेले सर्व डॉक घटक पक्के केले जातात; ते जर 0 असेल तर, " #~ "सर्वांना उघडले जाते; -1 चा अर्थ असा की या घटकांमध्ये असुसंगती आहे" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "बदलणा-याची शैली" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "बदलणा-या बटणाची शैली" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "मास्टर %p: हॅश वर %p[%s] वस्तू टाकण्यात असमर्थ. तेथे आधीच या नावाचा एक घटक आहे " #~ "(%p). " #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "नवीन नियंत्रक %p स्वयंचलित आहे. फक्त व्यक्तिनिर्मित डॉक वस्तू नाव दिलेले नियंत्रक असले " #~ "पाहिजेत . " #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "वर्तमान पृष्ठाची सूची" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "डॉक वस्तूला ओळखण्यासाठी एकमेव नाव" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "मोठे नाव" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "डॉक वस्तूसाठी मानवासाठी वाचनीय नाव" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "आयकॉन साठा करा" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "डॉक वस्तूसाठी आयकॉन साठा करा" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf आयकॉन" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "डॉक वस्तूसाठी Pixbuf आयकॉन" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "डॉक मास्टर" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "ही डॉक वस्तू ज्या डॉक मास्टरशी बांधलेली आहे तो" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "%p डॉक वस्तूमध्ये gdl_dock_object_dock ला बोलावणे (वस्तूचा प्रकार %s आहे) जिने ही " #~ "पद्धत लागू केलेली नाही." #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "%p या बंदिस्त नसलेल्या वस्तूमध्ये डॉक प्रक्रियेची मागणी करण्यात आली. हे अॅप्लिकेशन बंद पडू " #~ "शकते " #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "%p वर %p ला डॉक करू शकत नाही कारण ते वेगवेगळ्या मास्टरवरून आलेले आहेत " #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "%p शी याआधीच बंदिस्त केलेला %p डॉक वस्तू बांधण्याचा प्रयत्न (सध्या मास्टर आहे: %p) " #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "पिक्सेलमध्ये भाजकाची जागा" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "चिकट" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "स्थानधारक त्याच्या यजमानाशी चिकटेल की यजमानास पुनःडॉक केल्यावर क्रमसाखळीत वरती " #~ "हलविला जाईल" #~ msgid "Host" #~ msgstr "व्यवस्थापक (यजमान)" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "हा स्थानधारक ज्या डॉक वस्तूशी जोडलेला आहे ती वस्तू" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "पुढची नियुक्ति" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "आम्हाला डॉक करण्याची विनंती केल्यावर हा घटक आपल्या यजमानावर कोणत्या स्थानावर डॉक " #~ "केला जाईल" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "विजेट ला स्थानधारकाशी जोडल्यानंतर त्यासाठीची रुंदी " #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "विजेट ला स्थानधारकाशी जोडल्यानंतर त्यासाठीची उंची" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "तरंगणारा वरचास्तर" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "तरंगणा-या वरच्यास्तरावरील डॉकसाठी स्थानधारक उभा आहे की नाही" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-कोऑर्डिनेट" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "तरंगत असताना डॉकसाठी X-कोऑर्डिनेट" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-कोऑर्डिनेट" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "तरंगत असताना डॉकसाठी Y-कोऑर्डिनेट " #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "डॉक वस्तूस बंदिस्त नसलेल्या स्थानधारकाशी डॉक करण्याचा प्रयत्न" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "(%p) या वस्तूपासून एक तोडलेला सिग्नल मिळाला जो आपला यजमान नाही %p " #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "पॅरंट %p पासून %p साठी चाइल्ड नियुक्ती घेताना काहीतरी विचित्र घटना घडली. " #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "हे टॅबलेबल ज्याच्या 'मालकीची' आहे तो डॉकघटक" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "हा डॉक त्याच्या स्वतःच्या विंडोत तरंगतो आहे की नाही" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "नव्याने तयार केलेल्या तरंगत्या डॉकसाठी डिफॉल्ट शीर्षक" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "डॉक जेव्हा तरंगत्या प्रकारचा असेल तेव्हा त्याच्यासाठीची रुंदी" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "डॉक जेव्हा तरंगत्या प्रकारचा असेल तेव्हा त्याच्यासाठीची उंची" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "तरंगता X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "तरंगणा-या डॉकसाठी X-कोऑर्डिनेट" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "तरंगता Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "तरंगणा-या डॉकसाठी Y-कोऑर्डिनेट " #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "#%d ला डॉक करा" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "रुंदी निश्चित करा: " #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "ओळींच्या मधले अंतर (टाइम्स फॉन्ट आकारासाठी) " #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा " #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: कोन स्नॅप करा" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shift:प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढा" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "परिवर्तन हँडल्स दाखवा " #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "वृत्तखंड " #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "फरक, भागाकार किंवा पाथ कापणे प्रक्रिया करण्यासाठी अचूक 2 पाथ निवडा. " #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "feTile मूळ फिल्टर या भागास इनपुट चित्राच्या टाइल्सने भरून टाकतो." #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "काटकोनी जोड _मर्यादा: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "पहिली निवडलेली वस्तू पाथ नाही.\n" #~ " पाथ ->पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा." #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "HSL मध्ये रूपांतरित करतो, ह्यू आणि/किंवा संपृक्तता आणि/किंवा फिकटपणा कुठल्याही क्रमाने " #~ "बदलतो आणि त्यास पुन्हा RGB मध्ये रूपांतरित करतो. " #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "मजकूर अभिमुखता" #, fuzzy #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "पेनचा कोन" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "काहीही नाही \n" #~ "#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n" #~ "काहीही नाही" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "सामान्य वितरणाचा उपयोग करा " #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "अनियंत्रित कोन " #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "समतल बिंदू: " #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "लंबरूप बिंदू: " #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "गट खाली पाडणे " #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "पर्याय " #, fuzzy #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "अणकुचीदार नोड्सवर स्नॅप करा " #, fuzzy #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "ग्रेडियंट थांबा ऑफसेट बदलवा" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "तुम्ही यूनिकन्व्हर्टर सॅाफ्टवेअर प्रस्थापित करणे आवश्यक आहे. \n" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABCs" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "मोशन ब्लर, समतल" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "वस्तू जणू समतलपणे उडते आहे अशा पद्धतीने अंधूक करा; बलात फरक करण्यासाठी प्रमाणित विचलन " #~ "आवश्यकतेनुसार बदला" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "मोश ब्लर, लंबरूप" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "वस्तू जणू समतलपणे उडते आहे अशा पद्धतीने अंधूक करा; बलात फरक करण्यासाठी प्रमाणित विचलन " #~ "आवश्यकतेनुसार बदला" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "आकाराच्या कटआऊटच्या खाली सावली पाडा" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत समतल कडा शोधा" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत लंबरूप कडा शोधा" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "संपृक्तता शून्य इतकी कमी करून करड्या रंगछटांमध्ये बदला" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "गडद तपकिरी रंग" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "उबदार गडद तपकिरी रंगात बदला" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL खळगे" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "मंद आणि आरशासारखे किरण एकत्रित करणारा अत्यंत लवचिक खळगा " #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "आतल्या बॉर्डर व छेदन अंधूक करा " #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "" #~ "प्रतिमा किंवा वस्तूत प्रवाही रंगाने मिश्रण करा आणि फिकेपणा व विरोधाभास निश्चित करा" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "समांतर पोकळी " #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "आतल्या बाजूने कडेला समांतर जाणारी अंधूक केलेली पोकळी " #~ msgid "Hole" #~ msgstr "छिद्र" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "आकाराच्या आतील बाजूस गुळगुळीत छिद्र उघडतो" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "गुळगुळीत बाह्यरेषा " #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "रेषांना बाह्यरेषा देत आहे आणि त्यांचे एकमेकांना छेदणे गुळगुळीत करत आहे" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "ह्यू उलट करा, किंवा गोलाकार फिरवा" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "दुहेरी, बाह्यरेषा" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "रंगीत केलेल्याच्या आतून त्यावरच्या रंगाने एक गुळगुळीत रेषा आखतो" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "वैविध्यपूर्ण अंधूकपणा" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "संपृक्तता कमी करणे आणि ह्यू गोलाकार फिरविणे हे परिणाम करू देणारा सपाट रंगीत कंटूर " #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "वस्तूच्या कडांवर त्याच्याच रंगाची चमक" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "चमकदारअंधूक परिणाम देतो आणि आकार काढून टाकतो" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "अभिजात किंवा रंगीत एम्बॉस परिणाम: करडी रंगछटा, रंग आणि 3D शमन" #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "अभिजात फोटोग्राफीसारखा सोलरायझेशन परिणाम" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "सोलराइझ आणि उलट करणे यांच्यामधील परिणाम जो नेहमी आसमानी आणि जल प्रकाश यांना " #~ "कायम ठेवतो" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "प्रतिमेचे परिणाम, पारदर्शक" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "गुळगुळीत कडा" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "आकार आणि चित्रांचे घटक न बदलता त्यांचे बाह्यभाग गुळगुळीत करा" #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "वस्तूंचे घटक अंधूक करा, बाह्यरेषा जतन करून" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "नॉइज पारदर्शकता " #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL उंचवटा, मॅट" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "HSL उंचवट्यासारखेच पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रतिबिंबासह" #~ msgid "" #~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "साधा गेशियन ब्लर, फिल आणि फराटा डायलॉगमधील अंधूकता स्लायडर सारखाच असतो " #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "एम्बॉस परिणाम : मूळ प्रतिमांमधील रंग जतन केले जातात किंवा मिश्रण द्वारे फेरबदल केले " #~ "जातात " #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "शाईचा डाग" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "रंगीत बाह्यरेषा, आत" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "ठीक करण्याजोगी रुंदी आणि अंधूकता असलेली रंग देणेयोग्य आतील बाह्यरेषा" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "गुळगुळीत सूचनासंच " #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "करड्या ग्रॅफाइट पेन्सिलने केलेले गुळगुळीत छायांकन" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "गुळगुळीत गडद सूचनासंच " #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "कृत्रिम गुळगुळीत छटांची गडद आवृत्ती " #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "कृष्णधवल व्यंगचित्र छायांकनाचे अनुकरण" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "रशमी मोत्यासारख्या छायांकनाशी जवळचे" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "कृत्रिम गोठल्यासारखा परिणाम असलेल्या काचेचे अनुकरण" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "ब्रश्ड अॅल्युमिनीयम सूचनासंच" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "कॉमिक अस्थिरता" #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "मजबूत आरसे असलेला कृत्रिम क्रोम सूचनासंच" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "गडद क्रोम" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "जमिनीवर प्रतिबिंब पडण्याचे आभासी चित्रणासह क्रोम छायांकनाची गडद आवृत्ती" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D लाकूड " #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "पारदर्शकता उपयोगिता " #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "नॉइज अंधूकता" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "कडा आणि मूलघटकांना काही प्रमाणात खडबडीत आणि अंधूक करणे" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "HSL उंचवटा, पारदर्शक" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "अतिशय लवचिक पारदर्शक असलेला आरशासारखा उंचवटा" #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "प्रतिमा आणि सामग्री भरलेल्या वस्तूंना शिसपेन्सील किंवा क्रोमोलिथोग्राफी किंवा खोलवर " #~ "रुतवणे किंवा अन्य परिणाम द्या" #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "अल्फा चित्र काढा" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस पारदर्शक चित्राचा परिणाम देतो" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "अल्फा चित्र काढा, रंग" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस पारदर्शक रंग भरण्याचा परिणाम देतो" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "काळी बाह्यरेषा" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "भोवताली एक काळी बाह्यरेषा काढतो" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "भोवताली एक रंगीत बाह्यरेषा काढतो" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "आतली सावली" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "कडा गडद करतो" #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "कडांना आतून अंधूक बनवून गडद करतो" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "अंधूक चमक" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "अंधूक केलेल्या वस्तूस अर्ध-पारदर्शक स्थलांतरीत प्रतीने झाकतो" #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "रंगांना ड्युटोन पॅलेटमध्ये बदला" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "उजेड खोडणारे रबर, निगेटिव्ह" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "उजेड खोडणारे रबराप्रमाणे पण निगेटिव्हमध्ये रूपांतरित करतो" #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "कुठलीही एकरंगी वस्तू पुन्हा रंगवा" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "तांबे आणि चॉकलेट" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "आरशासारखे उंचवटे ज्यांना धातूमधून मोल्ड केलेल्या प्लास्टिक परिणामात सहजतेने रूपांतरित करता " #~ "येते" #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "आतल्या बाजूस रंगीत चकाकी देतो " #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "प्रवाहाने निवड करणेयोग्य ह्यूसोबत ट्रायटोन पॅलेट तयार करा" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "जोडणी बिंदू हलवा" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "जोडणी बिंदू काढा" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "दुवा असलेला प्रवाहित मजकूर (%d कॅरेक्टर%s)" #~ msgstr[1] "कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ (%d character%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D बॉक्स" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "जोडणी बिंदू: नवीन कनेक्टर तयार करण्याकरता क्लिक किंवा ड्रॅग करा" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr " जोडणी बिंदू :निवडण्यासाठी क्लिक करा, हलविण्यासाठी ड्रॅग करा" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "जोडणी बिंदू ड्रॅग करणे रद्द केले." #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "बाहेरच्या बाजूस फिके करा: " #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "बिटमॅप आकार" #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "प्र_कार:" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "सर्व आकार शोधा" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_मजकूर:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "id च्या गुणविशेषाच्या मूल्यावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "शैलीच्या गुणविशेषणाच्या मूल्यावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "गुणविशेषणाच्या नावावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "निव_डीमध्ये शोधा" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "वर्तमान _स्तरात शोधा" #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "दुव्याचे गुणधर्म" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "प्रतिमेचे गुणधर्म" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "शब्दकोशात टा_का:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "रेषांना डावीकडे संरेषित करा" #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "रेषांना उभयसम करा" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "ग्रीड रेषा _रंग:" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "बहिर्वक्र हल(बाहेरचा) कोपरा" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: PS मधला मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा" #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "निर्यात क्षेत्र एक आकृती आहे" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS मधील मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा " #~ msgid "Blur, custom (ABCs)" #~ msgstr "अंधूक, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)" #~ msgstr "सुबक कडा, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Color shift, custom (ABCs)" #~ msgstr "रंग स्थलांतर, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "मंद प्रकाश, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Feather, custom (ABCs)" #~ msgstr "पीस, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)" #~ msgstr "मॅट जेली, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)" #~ msgstr "नॉइज फिल, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Outline, custom (ABCs)" #~ msgstr "बाह्यरेषा, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Melt:" #~ msgstr "वितळणे: " #~ msgid "Roughen, custom (ABCs)" #~ msgstr "खडबडीत, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)" #~ msgstr "छायचित्र, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "अंधूक:" #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "आरशासारखा प्रकाश, कस्टम (ABCs)" #~ msgid "Colorize, custom (Color)" #~ msgstr "रंग द्या, कस्टम (रंग)" #~ msgid "Duochrome, custom (Color)" #~ msgstr "ड्युओक्रोम, कस्टम (रंग)" #~ msgid "Electrize, custom (Color)" #~ msgstr "विद्युतीकरण, कस्टम (रंग)" #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "क्वाड्रीटोन कल्पना, कस्टम (रंग)" #~ msgid "Solarize, custom (Color)" #~ msgstr "सोलराइझ, कस्टम (रंग)" #~ msgid "Tritone, custom (Color)" #~ msgstr "ट्रायटोन, कस्टम (रंग)" #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "चमक:" #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "अपारदर्शकता (%):" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "काळी, अंधूक पाडलेली सावली " #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "चमक पाडा" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "पाढंरी, अंधूक झालेली चमक पाडा" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "हलकेपणा:" #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Y वारंवारता:" #~ msgid "Cross engraving, custom" #~ msgstr "फुली कोरुन काढा, कस्टम" #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "आकृती, कस्टम" #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "अर्धपारदर्शक" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "स्तर:" #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "गडद मोड" #~ msgid "Poster paint, custom" #~ msgstr "पोस्टर रंग, कस्टम" #~ msgid "Primary blur:" #~ msgstr "प्राथमिक अंधूकता:" #~ msgid "Secondary blur:" #~ msgstr "दुय्यम अंधूकता:" #~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)" #~ msgstr "फुलीचे चिन्ह-गुळगुळीत, कस्टम (संरचना)" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf इनपुट" #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "प्रतिमेचा दुवा जोडा किंवा प्रतिमा रुतवून बसवा:" #~ msgid "link" #~ msgstr "दुवा जोडा" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "मजकूर हाताळणे " #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "मजकूराला मजकूराच्या रूपात आयात करा" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Vacuum <defs>" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "आकृती-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt (बिंदू)" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc " #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "टक्के" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "मीटर" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "मीटर" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "फुट" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "फिट" #~ msgid "em" #~ msgstr "एम" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "एम चौरस" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "एक्स चौरस" #~ msgid "ex" #~ msgstr "एक्स" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "एक्स चौरस" #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "दिशा विस्तार करा" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "मास्टरच्या डॉक घटकांना त्यांचे आतील डॉक वस्तूंना दिलेल्या दिशेने विस्तारित करण्याची " #~ "परवानगी द्या. " #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "बुलोप्स" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "फ_ळा " #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "हा दस्तऐवज पूर्वी ज्या नावाने ओळखले जात असे ते नाव " #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "या दस्तऐवजाच्या निर्मितीची तारीख (YYYY-MM-DD) (वर्ष – महिना – दिवस)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "या दस्तऐवजाचे प्रत्यक्ष किंवा डिजीटल प्रकटीकरण (MIME प्रकार) " #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "दस्तऐवजाचा प्रकार (DCMI प्रकार) " #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "" #~ "या दस्तऐवजाच्या बौद्धिक संपदेविषयीचे हक्क जिच्याकडे आहेत त्या व्यक्तीचे (संस्थेचे) नाव " #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "या दस्तऐवजाचा संदर्भ देण्यासाठीचा एकमेव URI " #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "या दस्तऐवजाच्या स्त्रोताचा संदर्भ देण्यासाठीचा एकमेव URI" #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "संबंधित दस्तऐवजाशी असलेला एकमेव URI" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "या दस्तऐवजाच्या भाषेसाठी पर्यायी उपसंकेतांसहित दोन-अक्षरी भाषासंकेत (उदा. 'en-GB') " #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "या दस्तऐवजातील विषय, स्वल्पविरामाने वेगळे केलेले महत्त्वाचे शब्द, वाक्यांश किंवा वर्गीकरण " #~ "या स्वरूपात आहेत " #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "या दस्तऐवजाची व्याप्ती किंवा कक्षा" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "बहुरेषीय " #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i प्रकारची वस्तू %s " #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i प्रकारांची वस्तू %s, %s " #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i प्रकारांची वस्तू %s, %s, %s " #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i प्रकारांची %i वस्तू" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "%s सोबत दुवा बनवा " #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "लंबवर्तुळ " #~ msgid "Circle" #~ msgstr "वर्तूळ " #~ msgid "Arc" #~ msgstr "चाप " #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "खराब संदर्भ असलेली प्रतिमा: %s " #~ msgid "Line" #~ msgstr "रेषा " #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "दुवा बनविलेला ऑफसेट, %s ने %f pt " #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "डायनामिक ऑफसेट, %s ने %f pt " #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "पाथ (%i नोड, पाथ परिणाम: %s) " #~ msgstr[1] "" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "पाथ (%i नोड) " #~ msgstr[1] "" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "आयत " #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "बहुभूज %d शिरोबिंदूंसहीत " #~ msgstr[1] "" #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<कोणतेही नाव सापडले नाही> " #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "अनाथ क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा " #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "क्लोन चा: %s " #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "अनाथ क्लोन " #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "पाथला पुढे ढकलून फवारण्यासाठी, त्यास निवडा आणि त्यावरून ड्रॅग करा." #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "पृष्ठाच्या पार्श्वभूमीचा रंग आणि पारदर्शकता (बिटमॅप निर्यातीसाठी सुध्दा वापरले जाते) " #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "डिफॉल्ट _एकके: " #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "_ड्रॅग करताना गाइड्स स्नॅप करा " #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "गाइड ड्रॅग करताना, वस्तूच्या नोड्सवर किंवा बाउंडिंग बॉक्स कोप-यांवर स्नॅप करा ('नोड्स " #~ "वर स्नॅप करा' किंवा 'बाउंडिंग बॉक्स कोप-यावर स्नॅप करा' सक्षम केलेले असले पाहिजे; " #~ "गाइडचा कर्सरजवळचा अगदी छोटा भाग स्नॅप होईल) " #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "रंग व्यवस्थापन " #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "feDiffuseLighting आणि feSpecularLighting मूळ फिल्टर \"embossed\" " #~ "प्रकारच्या रंगछटा निर्माण करतात. इनपुटच्या अल्फा चॅनेलचा उपयोग खोलीची माहिती " #~ "देण्यासाठी केला जातो: अधिक पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकाकडे उचलले जातात आणि कमी " #~ "पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकापासून दूर मागे ठेवले जातात.. " #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "कोन (डिग्री): " #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "माउस " #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "चालू असल्यास, Space बटण दाबून पकडून ठेवल्यास व डाव्या माउस बटणाने ड्रॅग केल्यास " #~ "कॅनव्हास बंद होतो (अॅडोब इलस्ट्रेटर प्रमाणे); बंद असल्यास, Space बटण तात्पुरते सिलेक्टर " #~ "टूल मध्ये बदलते (डिफॉल्ट) " #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "मूळ रूप जेव्हा डिलीट केले जाते, तेव्हा त्याचा क्लोन: " #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइनवर जास्त भर देत आहे " #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "झूम आउट केल्यावर ग्रीडलाइन्स वर जास्त भर देऊ नका " #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "ग्रीड रेषा रंग: " #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "सापेक्ष कोऑर्डिनेट्सना परवानगी द्या " #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "निश्चित केल्यास सापेक्ष कोऑर्डिनेट्सचा पाथ डेटामध्ये उपयोग करता येऊ शकतो " #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "अशी डिरेक्टरी ज्यामध्ये स्वयंचलितपणे साठवणूक केली जाईल " #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "बिटमॅप्सना ओव्हरसँपल करा: " #~ msgid "System config: " #~ msgstr "प्रणाली संरचना: " #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "डेटा: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "सामान्य प्रणाली माहिती " #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "नवीन परिणाम लागू करा " #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "परिणाम यादी " #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "परिणाम लागू केलेला नाही " #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "dialogs.debug सेटिंग करून लॉग प्रदर्शन सक्षम करा. preferences.xml मध्ये गुणविशेष 1 " #~ "वर 'redirect' करा" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) RSS पुरवठा वाचताना त्रुटी आली " #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी(खुला चित्रसंग्रह) RSS पुरवठा प्राप्त करण्यात अयशस्वी. संरचना-" #~ ">आयात/निर्यात मध्ये सर्व्हरचे नाव बरोबर आहे की नाही याची खात्री करा (उदा.: " #~ "openclipart.org) " #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "सर्व्हर द्वारे उपलब्ध करण्यात आलेला सदोष क्लिप आर्ट पुरवठा " #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "याचा तपास करा: " #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "तुमच्या तपासाशी कोणतीही फाइल जुळली नाही " #~ msgid "Files found" #~ msgstr "फाइली सापडल्या " #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_जावास्क्रिप्ट अमलात आणा " #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_पायथॉन अमलात आणा " #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_रुबी अमलात आणा " #~ msgid "Align:" #~ msgstr "संरेषित करा: " #~ msgid "_Blend mode:" #~ msgstr "_मिसळणे मोड: " #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "_पारदर्शकता (%): " #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "पो_कळी Defs " #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छापील पूर्वदृश्य पाहा " #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "रो_ज आणि कॉलम्स... " #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_ग्रीड " #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "इंक_स्केप प्राधान्यक्रम... " #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_शोधा... " #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "ह_स्तलेख... " #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "संहिता चालवा " #~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (बाह्यरेषा%s) - इंकस्केप" #~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (फिल्टर्स नाही%s) - इंकस्केप" #~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (बाह्यरेषा%s) - इंकस्केप" #~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (फिल्टर्स नाही%s) - इंकस्केप" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "ग्रेडियंट्स नाहीत " #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "काहीही निवडलेले नाही " #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "निवडीमध्ये ग्रेडियंट नाही " #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "बहुविध ग्रेडियंट्स " #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "परिणाम करते: " #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "वस्तूसोबत फराट्याच्या रुंदीचे, आयताच्या कोप-यांचे मापन करायचे की नाही, तसेच ग्रेडियंट " #~ "फिलचे, आणि नमुना फिलचे परिवर्तन करायचे की नाही ते नियंत्रित करा " #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "गुणविशेष " #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "_मध्य मार्कर्स: " #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "_अंत्य मार्कर्स: " #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(किमान सरासरी) " #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "टूलबॉक्स|पांगविणे " #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "टूलबॉक्स|पांगविणे: " #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(गोलाकार फिरविण्यातील कमी भिन्नता) " #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(कमी प्रमाणात भिन्नता) " #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "टूलबॉक्स|मापन " #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "टूलबॉक्स|मापन: " #~ msgid "Save..." #~ msgstr "साठवा... " #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "फॉन्ट आकार (px) " #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "ठळक परिणाम आणि नेहमीची जाडी अदलबदल करा " #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "तिरपा परिणाम/तिरकस अदलबदल करा " #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "तिरपा परिणाम/तिरकस शैली अदलबदल करा" #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "संपादनमोड " #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "जोड बिंदू संपादन आणि कनेक्टर आकृती मोड यांवर आलटूनपालटून जा " #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "सध्या निवडलेल्या वस्तूत एक नवीन जोड बिंदू टाका " #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "सध्या निवडलेला जोड बिंदू काढून टाका" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX सूत्र: " #~ msgid "All in one" #~ msgstr "सर्व एकाच वेळी (सर्व एकत्रित)" #~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" #~ msgstr "कोरलेला पाथ डिबग करण्यासाठी जास्तीची चित्रे रेखाटा: " #~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:" #~ msgstr "अंतर मोजण्यासाठी घेतलेल्या नमुना बिंदूंची संख्या: " #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "टोकदार कोन स्वीकृती: " #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "समतल गाइड प्रत्येक: " #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "लंबरूप गाइड प्रत्येक: " #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "अदृश्य स्तरांचा आराखडा तयार करा " #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "X-आरंभ बिंदू (px) " #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Y- आरंभ बिंदू (px) " #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "hpgl आउटपुट सपाटपणा " #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "बाह्यरेषा मार्कअप असलेला ASCII मजकूर " #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "मजकूर बाह्यरेषा फाइल (*.outline) " #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "मजकूर बाह्यरेषा इनपुट" #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "y-फंक्शन: " #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "हा परिणाम नमुना वस्तूस कुठल्याही दिशेतील \"skeleton\" पाथवरून वाकवतो. हा नमुना " #~ "निवडीमधील सर्वांत वरची वस्तू असतो. (पाथ/आकार/क्लोन्स... च्या गटांना परवानगी). " #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "क्रमरहित बीज : " #~ msgid "Barcode - QR Code" #~ msgstr "बारकोड - QR सांकेतिक शब्द " #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "id आवरण काढणे सक्षम करा " #~ msgid "Indent" #~ msgstr "इंडेंट " #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "xml प्रोलॉगचे आवरण काढा " #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "xml वर शैली" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "हे एक्सटेंशन SVG फाइलला खालील पर्यायांनुसार सर्वाधिक अनुकूल करते:\n" #~ " * रंग साधेसरळ करा: सर्व रंगांना #RRGGBB फॉरमॅटमध्ये रूपांतरित करा.\n" #~ " * xml वर शैली: शैलींना XML गुणविशेषांमध्ये रूपांतरित करा.\n" #~ " * गट कोसळवणे: गटातील मूलघटकांना कोसळवतो.\n" #~ " * id आवरण काढणे सक्षम करा: सर्व असंदर्भित ID गुणविशेष काढून टाका.\n" #~ " * रुतवून बसविलेले रास्टर्स: रास्टर्सना base64-एन्कोड केलेल्या डेटाच्या रूपात रुतवून " #~ "बसवा.\n" #~ " * संपादक डेटा ठेवा: इंकस्केप, सोडीपोडी किंवा अॅडोब इलस्ट्रेटर मूळ घटक आणि गुणधर्म काढू " #~ "नका.\n" #~ " * व्ह्यूबॉक्सिंग सक्षम करा: प्रतिमा आकार 100%/100% वर ठेवा आणि व्ह्यूबॉक्स घाला.\n" #~ " * xml प्रोलॉगचे आवरण काढा: xml प्रोलॉगला आउटपुट करू नका.\n" #~ " * अचूकता निश्चित करा: महत्त्वपूर्ण अंकांची संख्या निश्चित करा (डिफॉल्ट: 5).\n" #~ " * इंडेंट: आउटपुट साठी इंडेटेशन: काहीही नाही, स्पेस, टॅब (डिफॉल्ट: स्पेस). " #~ msgid "By:" #~ msgstr "ने: " #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII मजकूर " #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "मजकूर फाइल (*.txt) " #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "मजकूर इनपुट "